1 00:01:19,328 --> 00:01:20,329 เข้ามาได้ 2 00:01:21,872 --> 00:01:23,541 ไง ขอต้อนรับกลับมานะ 3 00:01:23,624 --> 00:01:24,625 กลับมาเร็วนะเนี่ย 4 00:01:24,709 --> 00:01:28,087 ใช่ ถ้าคุณอยู่กับพ่อแม่ฉันสักสัปดาห์ ก็คงอยากกลับมาทำงานเหมือนกัน 5 00:01:28,170 --> 00:01:29,630 อย่างน้อยก็ได้พักผ่อนใช่ไหม 6 00:01:29,714 --> 00:01:31,507 ใช่ ก็เป็นส่วนใหญ่นะ 7 00:01:31,590 --> 00:01:32,842 พ่อแม่คุณเป็นไงบ้าง 8 00:01:32,925 --> 00:01:34,093 แม่ฉันสบายดี 9 00:01:34,176 --> 00:01:37,888 พ่อฉันก็สบายดี เป็นตัวเขาคนเดิม 10 00:01:37,972 --> 00:01:39,056 เต็มที่กับทุกเรื่องใช่ไหม 11 00:01:39,140 --> 00:01:40,850 ฉันว่ากองทัพนี้เป็นสิ่งเดียวที่ทำให้เขา 12 00:01:40,933 --> 00:01:43,269 ยังเดินหน้าติดเหล้าเป็นงานประจำต่อไป 13 00:01:43,352 --> 00:01:45,438 แต่ถ้าสวมเครื่องแบบปุ๊บ เราก็เอาอยู่ 14 00:01:45,521 --> 00:01:46,605 ฟังดูผ่อนคลายดีจัง 15 00:01:46,689 --> 00:01:48,774 เทียบกับตอนเดินทางกลับละก็ใช่ 16 00:01:48,858 --> 00:01:50,151 ฉันใส่รายงานในแฟ้มคุณแล้วนะ 17 00:01:50,735 --> 00:01:52,528 รายงานเหรอ คุณไปพักร้อนมานี่ 18 00:01:52,611 --> 00:01:56,032 ฉันจับสัญญาณควอนตัมของเคย์ลอนที่ตกค้างได้ แถวระบบดาวเอวิออร์ 19 00:01:56,115 --> 00:01:58,659 มันค่อนข้างเบาบาง ฉันก็เลยคิดว่าพวกเขาไปนานแล้ว 20 00:01:58,743 --> 00:02:01,037 แต่ทุกอย่างที่อยู่ใกล้เขตนี้น่าเป็นห่วง 21 00:02:01,120 --> 00:02:02,580 พวกนั้นจะมาทำอะไรแถวนี้ 22 00:02:02,663 --> 00:02:05,291 ไม่รู้เลย แต่ฉันคิดว่านาวาเอกควรจะรู้ 23 00:02:05,374 --> 00:02:06,709 ฉันจะบอกให้เขารู้ไว้ 24 00:02:06,792 --> 00:02:08,127 ขออนุญาตกลับไปทำหน้าที่นะคะ 25 00:02:08,210 --> 00:02:09,712 เชิญเลย 26 00:02:11,088 --> 00:02:12,298 ดีใจที่คุณกลับมานะ 27 00:02:23,017 --> 00:02:24,393 แม่เจ้า 28 00:02:24,477 --> 00:02:26,520 แซ่บเวอร์ ล้อเล่นหรือเปล่าเนี่ย 29 00:02:26,604 --> 00:02:28,105 มันเรียกว่าอะไร 30 00:02:28,189 --> 00:02:30,483 ช็อกโกแลตรวมเซลายัน แม่ฉันเป็นคนทำ 31 00:02:30,566 --> 00:02:33,527 นี่เป็นช็อกโกแลตที่เข้มข้นที่สุดที่เคยลิ้มรสมาเลย 32 00:02:33,611 --> 00:02:35,196 แรงโน้มถ่วงมาก ของหวานก็จัดเต็ม 33 00:02:35,279 --> 00:02:36,822 บอร์ตัส เอาไหม 34 00:02:37,406 --> 00:02:39,325 ไม่ละ ขอบคุณ ผมคุมอาหารอยู่ 35 00:02:39,909 --> 00:02:43,454 - ตั้งแต่เมื่อไหร่ - ผมจะออกจากยานใน 30 วัน 36 00:02:43,537 --> 00:02:47,041 ไคลเดนกับผมจะไปเที่ยว ทะเลเบลาจ็อกที่ดาวโมคลัส 37 00:02:47,124 --> 00:02:51,253 เรือเอกมัลลอยบอกผม ให้รักษาหุ่นไปเที่ยวหน้าร้อน 38 00:02:51,337 --> 00:02:54,590 คุณจะขอบคุณผม ไคลเดนก็จะขอบคุณผมด้วย 39 00:02:54,673 --> 00:02:57,093 นาวาเอก นี่แปลกมาก 40 00:02:57,176 --> 00:03:01,972 ผมพบการปล่อยแม่เหล็กไฟฟ้าแถบความถี่แคบ จากพื้นผิวของนาร์ราน 1 41 00:03:02,056 --> 00:03:05,226 ห่างจากตำแหน่งปัจจุบันของเรา 13.4 ปีแสง 42 00:03:05,309 --> 00:03:07,603 มันเป็นไปไม่ได้ นายต้องอ่านผิดแน่เลย 43 00:03:07,686 --> 00:03:10,189 ไม่ครับ ผมไม่สามารถมีข้อผิดพลาดได้ 44 00:03:10,272 --> 00:03:12,900 นาร์ราน 1 เป็นแค่ซากหิน มันเป็นแบบนั้นมาตลอด 45 00:03:12,983 --> 00:03:16,529 ฉันก็อ่านได้เหมือนกัน ชีพจรที่สัมพันธ์กัน ไม่ใช่เสียงพื้นหลัง 46 00:03:17,113 --> 00:03:19,782 อาจมีคนอยู่ที่นั่น คนงานเหมืองหรืออะไรสักอย่าง 47 00:03:19,865 --> 00:03:23,035 แม่เหล็กไฟฟ้าที่ปล่อยออกมาเยอะเกินไป 48 00:03:23,119 --> 00:03:26,539 สัญญาณที่แปรปรวนและแรงขนาดนั้นเกิดขึ้นได้ 49 00:03:26,622 --> 00:03:30,876 จากมวลพลังงานของ กลุ่มของสิ่งมีชีวิตจำนวนมากเท่านั้น 50 00:03:32,044 --> 00:03:34,296 กอร์ดอน เปลี่ยนเส้นทางไปนาร์ราน 1 51 00:03:34,380 --> 00:03:35,756 ได้ครับ 52 00:04:01,657 --> 00:04:02,867 ไอแซก 53 00:04:02,950 --> 00:04:06,996 ผลสแกนแสดงแหล่งพลังงานอุตสาหกรรม และเครือข่ายการคมนาคม 54 00:04:07,079 --> 00:04:09,790 บ่งบอกว่ามีเมืองที่ล้ำยุคหลายเมือง 55 00:04:09,874 --> 00:04:13,252 ทุกเมืองดำเนินการ ในระดับการพัฒนาของศตวรรษที่ 25 56 00:04:13,335 --> 00:04:16,297 จำนวนประชากรทั่วดาว 8.5 ล้าน 57 00:04:16,380 --> 00:04:19,049 กระจุกตัวกันในซีกเหนือเป็นส่วนใหญ่ 58 00:04:19,133 --> 00:04:20,634 ต้องมีเรื่องผิดพลาดแน่เลย 59 00:04:21,719 --> 00:04:22,845 เมอร์เซอร์เรียกลามาร์ 60 00:04:22,928 --> 00:04:25,639 ยืนยันหน่อยว่าเครื่องสแกนส่วนหน้าทำงานถูกต้อง 61 00:04:25,723 --> 00:04:28,309 ยืนยันครับ นาวาเอก ตรงนี้ผมก็เห็นเหมือนกัน 62 00:04:28,851 --> 00:04:30,186 ไม่มีคำอธิบายเลย 63 00:04:30,269 --> 00:04:32,396 ข้อมูลนาร์ราน 1 ทั้งหมดของสหภาพ 64 00:04:32,480 --> 00:04:34,940 ผลการสแกนที่เคยทำมาทุกครั้ง แสดงถึงโลกที่ว่างเปล่า 65 00:04:35,024 --> 00:04:36,400 ถูกต้องครับ นาวาโท 66 00:04:36,484 --> 00:04:38,319 แต่ทว่าการสแกนครั้งนี้ไม่เป็นแบบนั้น 67 00:04:38,402 --> 00:04:39,653 ทัลลา ติดต่อพวกเขาซิ 68 00:04:39,737 --> 00:04:40,738 กำลังติดต่อค่ะ 69 00:04:43,157 --> 00:04:45,159 ไม่มีอะไรเลย ฉันจะลองช่องทางอื่นนะคะ 70 00:04:46,160 --> 00:04:48,871 ผลสแกนชี้ให้เห็นว่าพวกเขามีระบบการสื่อสาร 71 00:04:48,954 --> 00:04:50,331 พวกเขาแค่ไม่ตอบ 72 00:04:51,332 --> 00:04:52,416 กอร์ดอน เตรียมกระสวย 73 00:04:52,500 --> 00:04:54,251 นาย บอร์ตัส และทัลลาไปกับฉันและเคลลี่ 74 00:04:54,835 --> 00:04:57,004 เมอร์เซอร์เรียกลามาร์ รายงานตัวที่สะพานเดินเรือและคุมยาน 75 00:04:57,087 --> 00:04:58,464 - ชาร์ลี - ได้ค่ะ 76 00:05:39,505 --> 00:05:41,590 กอร์ดอน ยืนยันพิกัดลงจอด 77 00:05:43,175 --> 00:05:44,343 พิกัดถูกต้องครับ นาวาโท 78 00:05:44,426 --> 00:05:46,929 เราน่าจะลงที่ใจกลางเมืองแมนแฮตตัน 79 00:05:47,012 --> 00:05:48,180 ลงจอดเลย 80 00:06:25,884 --> 00:06:27,886 หมดกันหนึ่งวันในเมืองใหญ่ 81 00:06:28,512 --> 00:06:31,640 อย่าว่าแต่เมืองเลย นี่ก็ไม่ควรมีอยู่ด้วยซ้ำ 82 00:06:31,724 --> 00:06:33,726 นาร์ราน 1 ไม่มีป่านะ 83 00:06:37,313 --> 00:06:39,273 ผลสแกนยืนยันสิ่งที่เราเห็น 84 00:06:40,190 --> 00:06:42,818 ต้นไม้พวกนี้อยู่ไกลออกไป หลายพันตารางกิโลเมตร 85 00:06:43,611 --> 00:06:44,612 เกรย์สันเรียกออร์วิลล์ 86 00:06:44,695 --> 00:06:47,406 นี่ลามาร์ครับ นาวาโท ผมกำลังจะติดต่อคุณอยู่พอดี 87 00:06:47,489 --> 00:06:48,782 ผลสแกนของนายขึ้นมาว่าอะไร 88 00:06:48,866 --> 00:06:50,451 เมืองพวกนั้นไม่อยู่แล้วครับ 89 00:06:50,534 --> 00:06:53,704 เรากำลังได้ข้อมูลพืชพรรณที่หนาแน่น เป็นป่าทั่วทั้งทวีป 90 00:06:54,246 --> 00:06:56,081 นาวาเอก ดูนี่สิ 91 00:06:58,334 --> 00:07:00,502 - อะไรเหรอ - สิ่งมีชีวิต 92 00:07:01,128 --> 00:07:03,922 สิ่งคล้ายมนุษย์จำนวนหลายร้อยในทิศทางนั้น 93 00:07:04,673 --> 00:07:05,799 เอาละ ไปกันเถอะ 94 00:07:05,883 --> 00:07:07,760 ท่านคะ อาวุธล่ะ 95 00:07:09,303 --> 00:07:10,304 ใช่ 96 00:07:53,013 --> 00:07:54,682 อะไรวะเนี่ย 97 00:09:39,122 --> 00:09:40,874 - เมอร์เซอร์เรียกลามาร์ - นี่ลามาร์ ว่าไป 98 00:09:40,957 --> 00:09:43,335 สแกนบริเวณใกล้เคียงตำแหน่งเราซิ 99 00:09:43,418 --> 00:09:45,920 เราเห็นแค่ข้อมูลของกลุ่มที่ลงสำรวจครับ 100 00:09:46,004 --> 00:09:48,006 แค่กลุ่มที่ลงสำรวจเหรอ ไม่มีอย่างอื่นเหรอ 101 00:09:48,089 --> 00:09:49,090 เช่นอะไร 102 00:09:49,174 --> 00:09:50,300 โรงเรียนมัธยมปลาย 103 00:09:50,925 --> 00:09:52,093 พูดใหม่ซิ นาวาโท 104 00:09:52,594 --> 00:09:55,597 โรงเรียนมัธยมปลาย เหมือนโรงเรียนมัธยมปลายในศตวรรษที่ 21 น่ะ 105 00:09:56,139 --> 00:09:58,516 ลามาร์ นายเห็นข้อมูลอาคารอะไรบ้างไหม 106 00:09:58,600 --> 00:10:00,352 ไม่ครับ มีแค่ต้นไม้ 107 00:10:10,945 --> 00:10:12,947 (โรงเรียนมัธยมปลายโอ๊ควูด) 108 00:10:14,324 --> 00:10:17,327 (บ้านของเสือโอ๊ควูด) 109 00:10:49,359 --> 00:10:51,152 ที่นี่คืออะไร 110 00:10:51,778 --> 00:10:55,031 โรงเรียนมัธยมปลายของโลกเก่า กลางป่าบนดาวแปลก 111 00:10:55,115 --> 00:10:56,908 เป็นปกติสุดๆ วันนี้เป็นยังไงบ้าง 112 00:11:00,036 --> 00:11:01,329 นาวาเอก 113 00:11:01,913 --> 00:11:03,206 เราไม่ได้อยู่ตามลำพัง 114 00:11:06,000 --> 00:11:07,043 เมอร์เซอร์เรียกออร์วิลล์ 115 00:11:09,462 --> 00:11:11,381 เมอร์เซอร์เรียกออร์วิลล์ ลามาร์ ได้ยินไหม 116 00:11:22,142 --> 00:11:23,601 ทัลลา 117 00:11:42,620 --> 00:11:43,621 มา 118 00:12:10,982 --> 00:12:12,192 ขอทางหน่อยค่ะ 119 00:12:14,110 --> 00:12:16,821 - อะไร - คุณอยู่หน้าล็อกเกอร์ของฉันพอดี 120 00:12:20,366 --> 00:12:21,576 นาวาเอก 121 00:12:21,659 --> 00:12:22,785 มันอ่านค่าว่าเป็นมนุษย์ 122 00:12:24,954 --> 00:12:26,414 ขอโทษนะ 123 00:12:27,457 --> 00:12:28,833 เราอยู่ที่ไหน 124 00:12:29,334 --> 00:12:30,752 เราอยู่ที่โถงทางเดินไง 125 00:12:30,835 --> 00:12:32,086 คุณเป็นใคร 126 00:12:32,170 --> 00:12:33,379 แอชลีย์ 127 00:12:33,463 --> 00:12:35,757 คุยสนุกจังเลย แต่ฉันต้องเข้าเรียนชีวะแล้ว 128 00:12:37,675 --> 00:12:40,512 เฮ้ๆ วันนี้วันที่เท่าไหร่ 129 00:12:41,596 --> 00:12:42,597 ผมว่าวันที่ 19 นะ 130 00:12:42,680 --> 00:12:44,557 ไม่ๆ ปีน่ะ ปีอะไร 131 00:12:45,642 --> 00:12:46,643 อะไรเนี่ย เมายาเหรอ 132 00:12:46,726 --> 00:12:48,811 ก็เป็นได้ ฉันกำลังอยากรู้อยู่นี่แหละ 133 00:12:52,065 --> 00:12:53,399 เดินทางข้ามเวลาหรือเปล่านะ 134 00:12:54,234 --> 00:12:55,401 ไม่รู้สิ 135 00:12:55,944 --> 00:12:57,195 แต่ผมไม่คิดงั้น 136 00:12:57,862 --> 00:13:00,031 ก่อนอื่นเลย เราต้องหาทางออก 137 00:13:00,114 --> 00:13:01,449 เคลลี่กับฉันจะไปหาทางนี้ 138 00:13:01,533 --> 00:13:03,284 พวกนายที่เหลือดูตรงทางเดินนั่น 139 00:13:03,368 --> 00:13:04,702 อีกสิบนาทีเราจะกลับมาเจอกัน 140 00:13:22,262 --> 00:13:25,223 นายลองวิเคราะห์ภาพใต้ดินของดาวนี้หรือยัง 141 00:13:25,306 --> 00:13:28,768 ทำแล้ว ผมยังสแกนไบโอเมทริกซ์ แบบเต็มรูปแบบแล้วด้วย 142 00:13:28,851 --> 00:13:30,478 กระสวยดูปกติดี 143 00:13:30,562 --> 00:13:32,564 แต่ไม่มีร่องรอยของกลุ่มที่ลงไปสำรวจ 144 00:13:32,647 --> 00:13:34,857 เอาละ ฉันจะส่งทีมช่วยเหลือลงไป 145 00:13:34,941 --> 00:13:36,818 ท่าน ทำแบบนั้นอาจไม่ฉลาด 146 00:13:36,901 --> 00:13:38,319 ถ้าพวกเขาถูกทำร้าย 147 00:13:38,403 --> 00:13:41,155 กลุ่มที่สองอาจเจอชะตากรรมเดียวกัน 148 00:13:41,781 --> 00:13:43,658 พวกเขาเป็นเพื่อนร่วมยานนะ ไอแซก 149 00:13:43,741 --> 00:13:46,703 เคย์ลอนอาจทิ้งขว้างผู้คนเหมือนขยะ แต่เราไม่ทำ 150 00:13:46,786 --> 00:13:50,498 ผมไม่ได้ตั้งใจจะด้อยค่าเจ้าหน้าที่ที่หายไป 151 00:13:50,582 --> 00:13:52,709 - ผมเพียงแต่บอก… - เราไม่มีเวลามาเถียงกันนะ 152 00:13:52,792 --> 00:13:54,002 ไอแซก เตรียมกระสวยที่สอง 153 00:13:54,085 --> 00:13:56,421 และนำข้อมูลเรื่องความปลอดภัยลงไปที่พื้นผิว 154 00:13:56,504 --> 00:13:59,257 และเอาดร.ฟินน์ไปด้วย พวกเขาอาจบาดเจ็บ 155 00:13:59,340 --> 00:14:00,341 ได้ครับ 156 00:14:27,910 --> 00:14:31,164 เพราะฉะนั้นภายในปี 1914 เมื่อทุกอย่างใกล้ถึงจุดเดือด 157 00:14:31,247 --> 00:14:34,626 ชาติต่างๆ ในยุโรปก็พบว่า ตัวเองถูกแบ่งเป็นสองฝ่าย 158 00:14:34,709 --> 00:14:39,130 ไตรภาคี ซึ่งมีรัสเซีย อังกฤษ และฝรั่งเศส 159 00:14:39,213 --> 00:14:42,842 และไตรพันธมิตร ซึ่งประกอบด้วยเยอรมนี อิตาลี… 160 00:14:43,760 --> 00:14:45,053 มีอะไรให้ช่วยไหม 161 00:14:45,928 --> 00:14:48,598 คงจะมี ผมกำลังหาทางออก 162 00:14:48,681 --> 00:14:51,059 ผมว่าคุณควรไปคุยกับครูแนะแนวนะ 163 00:14:51,976 --> 00:14:54,228 นี่คือวิชาประวัติศาสตร์ 103 164 00:14:54,312 --> 00:14:56,648 คุณต้องเข้าวิชานี้เหรอ 165 00:14:57,732 --> 00:14:59,817 นี่ คุณคิดว่าทำอะไรอยู่เนี่ย 166 00:15:00,985 --> 00:15:02,779 เฮ้ยๆ หยุดนะ 167 00:15:02,862 --> 00:15:06,074 ถ้าคุณสองคนไม่ออกไปเดี๋ยวนี้ ผมจะโทรหาห้องทำงานครูใหญ่ 168 00:15:06,157 --> 00:15:09,702 มันผ่านไม่ได้ เหมือนประตูนั่นแหละ อาจเป็นสนามพลังอะไรสักอย่าง 169 00:15:09,786 --> 00:15:11,329 ออกไป เดี๋ยวนี้ 170 00:15:21,673 --> 00:15:22,674 กอร์ดอนไปไหน 171 00:15:35,728 --> 00:15:37,605 เฮ้ยๆ อะไรเนี่ย 172 00:15:42,402 --> 00:15:44,821 - เกิดอะไรขึ้นวะเนี่ย พวกนายเป็นใคร - หุบปาก 173 00:15:46,531 --> 00:15:48,324 แรนดอลต้องการเงินของเขา ไอ้โง่ 174 00:15:48,408 --> 00:15:49,575 แรนดอลคือไอ้บ้าที่ไหน 175 00:15:53,830 --> 00:15:56,124 นายทำเขาอารมณ์เสีย และก็ทำเราอารมณ์เสียด้วย 176 00:15:56,207 --> 00:15:57,291 - เงินอยู่ไหน - พวกนาย 177 00:15:57,375 --> 00:15:59,794 ฉันไม่รู้ว่าพวกนายพูดเรื่องอะไรกันจริงๆ 178 00:15:59,877 --> 00:16:01,295 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าตอนนี้อยู่ที่ไหน 179 00:16:06,092 --> 00:16:07,760 ดูสิ เครื่องสแกนสื่อสารของเขา 180 00:16:10,221 --> 00:16:12,223 (ผู้ชาย) 181 00:16:20,398 --> 00:16:22,150 บอกมา เงินอยู่ไหน ไอ้ลูกหมา 182 00:16:22,233 --> 00:16:23,860 ฉันสาบานได้ ฉันไม่รู้… 183 00:16:28,614 --> 00:16:31,617 ก็ได้ๆ ฉันจะเอาเงินให้เขา 184 00:16:31,701 --> 00:16:34,662 ฉันแค่ยังไม่มีตอนนี้ โอเคนะ 185 00:16:34,746 --> 00:16:35,913 ฉันขอเวลาอีกนิด 186 00:16:35,997 --> 00:16:37,832 นายมีเวลาจ่ายถึงบ่ายสามสิบห้า 187 00:16:37,915 --> 00:16:39,959 ไม่งั้นแรนดอลจะทำให้นายเดือดร้อนแน่ 188 00:16:40,042 --> 00:16:42,628 - เข้าใจไหม - ได้ๆ ฉันเข้าใจ 189 00:16:42,712 --> 00:16:43,755 เหรอ 190 00:16:59,687 --> 00:17:01,939 เรือเอก เป็นอะไรหรือเปล่า 191 00:17:02,023 --> 00:17:03,524 ไม่เป็น คิดว่างั้นนะ 192 00:17:04,692 --> 00:17:07,236 - เกิดอะไรขึ้น - พวกนั้นซ้อมผม 193 00:17:07,320 --> 00:17:08,321 พวกนั้นเป็นใคร 194 00:17:08,905 --> 00:17:11,073 ผมก็ไม่รู้ พวกมันไม่ยอมบอก 195 00:17:19,373 --> 00:17:20,708 พระเจ้า เกิดอะไรขึ้น 196 00:17:21,292 --> 00:17:23,586 ผมสบายดี นาวาโท ผมไปมีเรื่องนิดหน่อย 197 00:17:23,669 --> 00:17:25,630 - กับใคร - พวกอันธพาล 198 00:17:25,713 --> 00:17:26,756 พวกมันจะเอาอะไร 199 00:17:26,839 --> 00:17:27,924 เงิน 200 00:17:28,007 --> 00:17:30,635 มันบอกว่าฉันมีเวลาถึงบ่ายสามสิบห้า ต้องจ่ายให้คนชื่อแรนดอล 201 00:17:30,718 --> 00:17:33,513 นาวาเอก บาดแผลเขาเป็นของจริงนะ 202 00:17:33,596 --> 00:17:38,476 ก็หมายความว่าต่อให้นี่เป็นอาการประสาทหลอน เราก็ถูกทำร้ายได้ 203 00:17:39,018 --> 00:17:40,394 เราต้องการคำตอบ 204 00:17:54,992 --> 00:17:55,993 ยังไงล่ะทีนี้ 205 00:17:56,911 --> 00:17:58,621 หาคนที่ดูเป็นมิตร 206 00:18:10,341 --> 00:18:12,760 - เราขอนั่งด้วยได้ไหม - ไม่ได้ 207 00:18:12,844 --> 00:18:13,970 ทำไม 208 00:18:14,053 --> 00:18:15,930 เพราะโต๊ะเราเต็มแล้ว 209 00:18:16,013 --> 00:18:17,765 มีที่นั่งว่างอยู่หลายที่นะ 210 00:18:17,849 --> 00:18:19,100 ไม่ใช่ของนาย 211 00:18:19,684 --> 00:18:22,228 ผมเตรียมจะใช้กำลังเอามันไป 212 00:18:22,311 --> 00:18:24,355 บอร์ตัส ไปดูที่อื่นกันเถอะ 213 00:18:32,405 --> 00:18:34,532 คุณหัวเถิก 214 00:18:37,076 --> 00:18:38,411 - ไม่จริงนะ - เธอไม่ได้หัวเถิก 215 00:18:38,995 --> 00:18:40,705 เฮ้ เรานั่งนี่ได้ไหม 216 00:18:40,788 --> 00:18:41,998 ได้สิ 217 00:18:44,750 --> 00:18:46,502 ตายแล้ว นายไปโดนอะไรมา 218 00:18:46,586 --> 00:18:47,920 บางทีเธออาจบอกฉันได้ 219 00:18:48,713 --> 00:18:50,631 มีใครรู้จักคนชื่อแรนดอลไหม 220 00:18:50,715 --> 00:18:52,216 รู้สิ 221 00:18:53,175 --> 00:18:54,594 เดี๋ยวนะ พวก นายเองเหรอ 222 00:18:54,677 --> 00:18:55,970 ฉันก็ไม่รู้ 223 00:18:56,053 --> 00:18:58,222 เพิ่งมีคนบอกว่าฉันติดเงินเขา 224 00:18:58,306 --> 00:19:00,433 ใช่ ใครๆ ก็พูดเรื่องนี้กัน 225 00:19:00,516 --> 00:19:01,893 พวก นายต้องจ่ายเขานะ 226 00:19:01,976 --> 00:19:03,853 จ่ายเขาเรื่องอะไร เขาเป็นใคร 227 00:19:03,936 --> 00:19:05,479 จ่ายเพื่อไม่ให้เขาซ้อมนายไง 228 00:19:05,563 --> 00:19:08,232 เราโดนกันมาหมดแแล้ว ฉันต้องจ่ายตลอดม.3 229 00:19:08,316 --> 00:19:11,152 แล้วพอฉันได้คนตามติ๊กต็อกเพียบ เขาก็เลิกตอแยฉัน 230 00:19:11,235 --> 00:19:13,362 เพราะผู้ติดตามของฉันจะไปถล่มไอจีเขา 231 00:19:14,322 --> 00:19:15,531 - อะไรนะ - เขาพูดกันว่า 232 00:19:15,615 --> 00:19:18,492 ถ้าไม่ได้เงิน เขาจะมาตามล่านายหลังโรงเรียนเลิก 233 00:19:18,576 --> 00:19:19,994 เราจะเจอคนนี้ได้ที่ไหน 234 00:19:20,077 --> 00:19:21,704 เขาชอบอยู่หลังอัฒจันทร์ 235 00:19:21,787 --> 00:19:23,497 แล้วถ้าฉันไม่จ่ายจะเกิดอะไรขึ้น 236 00:19:24,290 --> 00:19:25,374 นายควรจ่ายเขานะ 237 00:19:46,228 --> 00:19:48,648 ระบบทั้งหมดพร้อมออกเดินทาง 238 00:19:48,731 --> 00:19:49,732 ไปกันเลย 239 00:20:12,129 --> 00:20:13,714 ใช่ ฉันมีซ้อมหลังเลิกเรียน 240 00:20:17,343 --> 00:20:19,095 เร็วเข้า นี่อาจเป็นทางออกของเรา 241 00:20:34,235 --> 00:20:35,403 ไม่มีร่องรอยของกระสวย 242 00:20:36,654 --> 00:20:37,738 เกรย์สันเรียกออร์วิลล์ 243 00:20:40,449 --> 00:20:41,534 มีใครคิดอะไรออกไหม 244 00:20:41,617 --> 00:20:45,454 บางทีแรนดอลคนนี้อาจให้ข้อมูลเราได้ 245 00:20:45,538 --> 00:20:47,957 เดี๋ยวๆ ไอ้แรนดอลที่เพิ่งทำให้ฉันถูกซ้อมน่ะเหรอ 246 00:20:48,040 --> 00:20:51,293 - คนที่อยากฆ่าฉันเนี่ยนะ - นั่นเป็นเบาะแสเดียวที่เรามี 247 00:20:51,377 --> 00:20:52,670 เราอาจคุยกับเขาได้ 248 00:20:53,379 --> 00:20:55,172 เอาละ ไปหาอัฒจันทร์กัน 249 00:20:56,841 --> 00:20:57,842 แจ๋วเลย 250 00:21:11,313 --> 00:21:12,648 เรามาหาแรนดอล 251 00:21:12,732 --> 00:21:13,899 ก็เจอแล้วไง 252 00:21:19,196 --> 00:21:20,573 ฉิบหายแล้ว 253 00:22:25,262 --> 00:22:27,264 (สายการบินแอตแลนติก) 254 00:22:33,312 --> 00:22:34,814 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 255 00:22:36,190 --> 00:22:37,525 (เปิด) 256 00:22:45,991 --> 00:22:48,577 ฉันต้องขอให้พวกคุณไปนั่งนะคะ 257 00:22:48,661 --> 00:22:50,121 อีกไม่นานเราจะลงจอดแล้วค่ะ 258 00:22:50,204 --> 00:22:51,539 เราจะทำยังไงดี 259 00:22:53,791 --> 00:22:55,042 ฉ้นว่าเราก็ไปนั่งสิ 260 00:22:57,002 --> 00:23:00,631 ท่านผู้โดยสารทุกท่านคะ กัปตันได้ปิดสัญญาณรัดเข็มขัดแล้ว… 261 00:23:02,716 --> 00:23:04,885 เพื่อความปลอดภัย เราต้อง… 262 00:23:04,969 --> 00:23:06,262 เหมือนก่อนหน้านี้เลย 263 00:23:06,345 --> 00:23:08,389 ชั้นบรรยากาศออกซิเจนที่มีการปรับแรงดัน 264 00:23:08,472 --> 00:23:11,767 เท่าที่สแกนออกมาได้ นี่เป็นเครื่องบินยุคโบราณ 265 00:23:25,072 --> 00:23:26,240 นาวาเอก 266 00:23:27,449 --> 00:23:30,286 มีบางอย่างเกิดขึ้น ตอนที่ตัวประหลาดจับฉันลอยขึ้นไป 267 00:23:30,369 --> 00:23:31,579 หมายความว่าไง 268 00:23:31,662 --> 00:23:36,125 มันเหมือนสมองฉันแช่แข็งหมดเลย 269 00:23:36,208 --> 00:23:40,254 ตัวฉันอยู่ตรงนั้น แต่ก็ไม่ได้อยู่ 270 00:23:40,337 --> 00:23:42,506 - คุณช็อกเหรอ - ไม่ ไม่ใช่ๆ 271 00:23:42,590 --> 00:23:45,509 คือใช่ ก็ช็อกแหละ แต่ผมเคยช็อกมาก่อน 272 00:23:45,593 --> 00:23:48,137 ครั้งนี้ไม่เหมือนกันน่ะ 273 00:23:48,220 --> 00:23:51,056 บางทีอะไรก็ตามที่ทำให้เกิด อาการประสาทหลอนนี้ 274 00:23:51,140 --> 00:23:52,892 กำลังส่งผลต่อความคิดเราในแบบอื่น 275 00:23:53,475 --> 00:23:55,895 เราไม่รู้ว่า พวกนี้เป็นอาการประสาทหลอนหรือเปล่า 276 00:23:55,978 --> 00:23:58,439 ก็นายพูดเองว่ากอร์ดอนบาดเจ็บจริง 277 00:23:58,981 --> 00:24:00,816 ฉันว่าก่อนที่เราจะหาคำอธิบายเรื่องนี้ได้ 278 00:24:00,900 --> 00:24:03,194 เราก็ต้องคิดไปว่าทุกอย่างเป็นแบบนั้น 279 00:24:13,540 --> 00:24:15,542 (อีซีวี-197-2) 280 00:24:49,701 --> 00:24:50,702 ฟินน์เรียกออร์วิลล์ 281 00:24:51,328 --> 00:24:52,329 นี่ลามาร์ 282 00:24:52,412 --> 00:24:53,789 เรามาถึงพื้นแล้ว 283 00:24:53,872 --> 00:24:56,041 มันเป็นแบบที่ควรจะเป็นเป๊ะเลย 284 00:24:56,124 --> 00:24:58,043 ร้างสุดๆ 285 00:24:58,126 --> 00:25:00,837 การสแกนไม่ตรวจจับสิ่งมีชีวิตอื่นใด 286 00:25:00,921 --> 00:25:02,297 ดูเหมือนเราอยู่กันตามลำพัง 287 00:25:02,381 --> 00:25:04,257 มีร่องรอยกระสวยของนาวาเอกไหม 288 00:25:04,341 --> 00:25:07,177 มันอยู่นี่ ตามพิกัดลงจอดเดิมของมันนั่นแหละ 289 00:25:07,260 --> 00:25:08,261 เตรียมพร้อมนะ 290 00:25:40,544 --> 00:25:41,837 ฟินน์เรียกออร์วิลล์ 291 00:25:43,797 --> 00:25:44,923 พวกเขาหายไป 292 00:26:01,273 --> 00:26:03,275 ขอโทษนะครับ คุณ สวัสดีครับ 293 00:26:03,942 --> 00:26:06,403 ผมเป็นนักบิน และแค่อยากบอกคุณว่า 294 00:26:06,486 --> 00:26:08,864 ถ้าคนในห้องนักบินต้องการให้ช่วย ผมอยู่ตรงนี้นะ 295 00:26:08,947 --> 00:26:11,616 คุณอยู่กับคนที่วางใจได้ แต่ฉันจะบอกพวกเขาให้ค่ะ 296 00:26:11,700 --> 00:26:12,868 ขอบคุณ 297 00:26:13,577 --> 00:26:14,578 มีอะไร 298 00:26:15,078 --> 00:26:18,874 โดยทั่วไปเครื่องบินเก่าพวกนี้ จะอยู่ภายใต้การควบคุมของชั้นบรรยากาศ 299 00:26:18,957 --> 00:26:22,169 แต่มันรู้สึกเหมือนพวกเขาพยายาม จะกระแทกให้ได้เลย 300 00:26:22,752 --> 00:26:26,423 ทุกครั้งที่เราอยู่ระดับที่ราบเรียบ พวกเขาจะไต่ขึ้นไปหรือไม่ก็ลดระดับลง 301 00:26:29,426 --> 00:26:30,844 จะเป็นยังไงถ้าเราโดนกระแทก 302 00:26:30,927 --> 00:26:33,972 เครื่องบินเคยโดนฟ้าผ่าบ่อยกว่าที่เราคิด 303 00:26:34,055 --> 00:26:36,516 แม้เครื่องเก่าแบบนี้ก็ถูกออกแบบมาให้รับไหว 304 00:26:36,600 --> 00:26:37,726 ผมไม่ห่วงเรื่องนั้นหรอก 305 00:26:45,901 --> 00:26:47,569 พนักงานต้อนรับ กรุณานั่งลง 306 00:26:53,200 --> 00:26:54,242 กอร์ดอน เกิดอะไรขึ้น 307 00:26:55,118 --> 00:26:56,369 ผมจะเข้าไปที่นั่น 308 00:26:58,371 --> 00:27:00,749 ขอโทษนะคะ นี่ คุณเข้าไปไม่ได้ 309 00:27:00,832 --> 00:27:02,334 คุณคะ จะทำอะไรน่ะ 310 00:27:02,417 --> 00:27:03,543 ทัลลา เปิดประตูนี่ซิ 311 00:27:03,627 --> 00:27:06,213 คุณผู้หญิง เข้าไปในนั้นไม่ได้นะคะ 312 00:27:11,301 --> 00:27:12,385 พระเจ้าช่วย 313 00:27:12,469 --> 00:27:14,638 ฉันต้องการให้คุณไปนั่ง คุณคะ ได้ยินไหม 314 00:27:14,721 --> 00:27:16,932 คุณจะบ้าหรือไง ไม่มีใครขับเครื่องบินอยู่เลย 315 00:27:17,015 --> 00:27:20,519 ฉันต้องให้พวกคุณทุกคนกลับไปนั่งที่ และรัดเข็มขัดเดี๋ยวนี้ 316 00:27:20,602 --> 00:27:22,312 คุณต้องกลับที่นั่งเดี๋ยวนี้นะ 317 00:27:22,395 --> 00:27:23,855 คุณคะ ฉันต้องให้คุณไป… 318 00:27:27,150 --> 00:27:28,443 โทษที มันเสียสมาธิน่ะ 319 00:27:36,409 --> 00:27:39,496 - นายขับเครื่องพวกนี้เป็นเหรอ - เดี๋ยวก็รู้ 320 00:27:52,133 --> 00:27:55,512 เอาละ มาตรวัดความสูง ความเร็วเครื่อง วีเอสไอ ตัวนำทิศทางการบิน 321 00:27:55,595 --> 00:27:56,805 ไฟมาตรวัดเชื้อเพลิงติดขึ้นมา 322 00:27:57,597 --> 00:27:58,598 (ปริมาณเชื้อเพลิง) 323 00:27:58,682 --> 00:27:59,849 ตายละวา เชื้อเพลิงต่ำ 324 00:28:00,433 --> 00:28:02,227 - ต่ำแค่ไหน - ต่ำเลยละ 325 00:28:07,107 --> 00:28:09,359 ดูซิว่านายมองเห็นพื้นที่โล่งไหม 326 00:28:09,859 --> 00:28:11,236 ข้างนอกนั่นมีแต่ภูเขา 327 00:28:11,319 --> 00:28:13,446 หวังว่าไม่ใช่นะ เพราะถ้าใช่ เราตายแน่ 328 00:28:15,740 --> 00:28:17,033 ไม่นะ 329 00:28:18,868 --> 00:28:20,620 ไม่นะ ไม่ๆ 330 00:28:20,704 --> 00:28:22,289 - อะไร - เครื่องยนต์ดับ 331 00:28:30,672 --> 00:28:31,840 นั่น 332 00:28:33,133 --> 00:28:35,051 แฟลป ฉันจะต้องร่อนเครื่องบินเอา 333 00:28:40,056 --> 00:28:43,268 เร็วสิ อีหนู เร็วเข้าๆ 334 00:28:49,065 --> 00:28:50,191 เกาะอะไรได้ก็เกาะเลย 335 00:28:58,283 --> 00:28:59,701 เกาะไว้ ครั้งนี้หนักแน่ 336 00:29:45,538 --> 00:29:46,706 เร็วเข้า ไปกัน 337 00:29:55,173 --> 00:29:56,383 อะไรกันเนี่ย 338 00:29:59,844 --> 00:30:00,845 (ทางออก) 339 00:30:14,859 --> 00:30:15,944 เราอยู่ที่ไหน 340 00:30:32,043 --> 00:30:33,461 นาวาเอก หัวคุณ 341 00:30:37,006 --> 00:30:38,091 ผมไม่เป็นไรหรอก 342 00:30:38,174 --> 00:30:39,509 แน่ใจนะ 343 00:30:39,592 --> 00:30:42,053 ผมทำอะไรมากไม่ได้อยู่แล้วนี่ 344 00:30:42,137 --> 00:30:44,222 มีห้องที่เปิดอยู่ 345 00:30:44,305 --> 00:30:45,390 ทางนั้น 346 00:30:53,481 --> 00:30:57,402 ความรู้สึกที่นายบอกว่ามันเกิดขึ้น ตอนสัตว์ประหลาดนั่นจู่โจมนาย 347 00:30:57,485 --> 00:30:59,612 - ใช่ - ฉันก็รู้สึกเหมือนกัน 348 00:31:00,196 --> 00:31:01,573 มันเกิดขึ้นก่อนเราตกพอดี 349 00:31:01,656 --> 00:31:04,909 มันแทบจะเหมือนกับ… เหมือนฉันหลุดไปที่อื่น 350 00:31:04,993 --> 00:31:09,122 ใช่ ถูกเผงเลย เหมือนมันไม่ใช่จิตใจของนาย 351 00:31:10,123 --> 00:31:13,001 ฉันอยากให้แคลร์อยู่ด้วย เราต้องสแกนสมองกันทั้งคู่ 352 00:31:30,894 --> 00:31:32,479 ที่นี่คืออะไร 353 00:31:33,062 --> 00:31:34,689 มันเป็นที่เก็บศพของโมแคลน 354 00:31:43,448 --> 00:31:46,201 เดี๋ยวนะ งั้นพวก รังพวกนี้… 355 00:31:46,785 --> 00:31:48,328 มันบรรจุศพอยู่ 356 00:31:49,704 --> 00:31:51,664 เราไม่น่าทิ้งยานเลย 357 00:31:52,582 --> 00:31:54,834 น่าจะรู้ว่ามีสิ่งผิดปกติได้ตั้งแต่แรก 358 00:31:55,960 --> 00:31:57,170 เราหาทางออกกันเถอะ 359 00:32:02,425 --> 00:32:05,011 ทำไมนายถึงแขวนไว้แบบนี้ 360 00:32:06,221 --> 00:32:10,099 เราให้เกียรติคนตาย ด้วยการยกพวกเขาขึ้นเป็นเวลาเก้าวัน 361 00:32:10,809 --> 00:32:12,352 ตามประเพณี มันเป็นการให้พวกเขา 362 00:32:12,435 --> 00:32:18,066 สะสางธุระที่ค้างคาบนดาวโมคลัสก่อนไปต่อ 363 00:32:18,149 --> 00:32:19,734 ใส่ใจดีนะ 364 00:32:50,890 --> 00:32:52,183 ให้ตายเถอะ 365 00:32:57,480 --> 00:32:58,606 บอร์ตัส 366 00:33:34,017 --> 00:33:35,560 บอร์ตัส เป็นอะไรหรือเปล่า 367 00:33:40,481 --> 00:33:43,610 ผมรู้สึกถึงมัน 368 00:33:43,693 --> 00:33:44,777 รู้สึกอะไร 369 00:33:45,820 --> 00:33:51,993 ผมหลุดออกจากร่างไปชั่วขณะ 370 00:34:20,104 --> 00:34:21,105 ไปเถอะ 371 00:34:36,663 --> 00:34:37,747 ออร์วิลล์เรียกไอแซก 372 00:34:37,830 --> 00:34:38,831 เจออะไรหรือยัง 373 00:34:38,915 --> 00:34:40,416 ตามการบันทึกข้อมูลของเครื่องสแกน 374 00:34:40,500 --> 00:34:42,877 กลุ่มที่ลงสำรวจมาถึงโดยไม่เกิดเหตุการณ์อะไร 375 00:34:42,961 --> 00:34:44,796 ทั้งห้าคนออกจากกระสวย 376 00:34:44,879 --> 00:34:47,590 หลังจากนั้นก็ไม่มีข้อมูลที่อยู่ของพวกเขา 377 00:34:49,676 --> 00:34:51,844 เอาละ นายทำทุกอย่างที่ทำได้ที่นั่นไปแล้ว 378 00:34:51,928 --> 00:34:52,929 กลับยานได้ 379 00:34:53,012 --> 00:34:55,390 ระบบของกระสวยอาจเกิดความผิดปกติ 380 00:34:55,473 --> 00:34:59,060 ไม่ใช่ครับ การวินิจฉัยของผม แจ้งการทำงานที่ครบถ้วน 381 00:34:59,143 --> 00:35:01,521 แล้วถ้าเราส่งทีมค้นหาไปล่ะ 382 00:35:01,604 --> 00:35:03,481 ดาวนี้ใหญ่นะ หมอ เราต้องมีเบาะแส 383 00:35:03,564 --> 00:35:05,316 อีกอย่างเราหายไปแล้วทีมหนึ่ง 384 00:35:05,400 --> 00:35:07,568 เราเสี่ยงเสียสองทีมไม่ได้ กลับยานเถอะ 385 00:35:32,677 --> 00:35:35,555 นาวาเอก ลงไปประมาณพันเมตรจะมีประตู 386 00:35:35,638 --> 00:35:36,848 ดูเหมือนเป็นทางออก 387 00:35:40,018 --> 00:35:42,520 อะไรอยู่ใต้เราลงไป 388 00:35:43,187 --> 00:35:44,731 ผลสแกนไม่แสดงอะไรเลย 389 00:35:45,314 --> 00:35:47,358 ลึกลงไปไม่สิ้นสุด สุดยอดเลย 390 00:36:12,633 --> 00:36:13,760 ตอนนี้เราอยู่ไหนล่ะเนี่ย 391 00:36:15,762 --> 00:36:18,931 นี่คือทะเลสาบรูเอลล์บนเซลายาห์ 392 00:36:20,516 --> 00:36:23,853 ผมว่าตอนนี้เราก็รู้แล้วนะ ว่าทั้งหมดเป็นภาพลวงตา 393 00:36:24,479 --> 00:36:26,147 - ยังไง - แรงโน้มถ่วงไง 394 00:36:26,814 --> 00:36:28,649 ถ้าเราอยู่บนเซลายาห์จริง ก็คงตายไปแล้ว 395 00:36:28,733 --> 00:36:30,151 นั่นอะไร 396 00:36:34,614 --> 00:36:37,366 มันเป็นแบบแผน เป็นช่วงซ้ำๆ กัน 397 00:36:38,159 --> 00:36:40,286 - การสื่อสารเหรอ - เป็นไปได้ 398 00:36:40,369 --> 00:36:41,454 จากใครล่ะ 399 00:36:42,163 --> 00:36:43,581 ใครก็ตามที่อยู่เบื้องหลังเรื่องทั้งหมด 400 00:36:43,664 --> 00:36:45,500 หรือคนอื่นที่ตกที่นั่งเดียวกัน 401 00:36:45,583 --> 00:36:46,959 หรือเป็นกับดัก 402 00:36:48,961 --> 00:36:50,630 นาวาเอก ดูสิ 403 00:37:05,144 --> 00:37:08,231 เอาละ ทัลลา คุณ กอร์ดอนกับผมจะใช้มันข้ามทะเลสาบ 404 00:37:08,314 --> 00:37:09,565 ไปดูว่ามันคืออะไร 405 00:37:09,649 --> 00:37:13,236 เอ็ด คุณควรอยู่ที่นี่ ฉันจะไปเอง 406 00:37:13,319 --> 00:37:14,529 ถ้ามีความเป็นไปได้… 407 00:37:14,612 --> 00:37:17,448 แผลที่หัวฉกรรจ์มากนะ ไม่ว่าคุณจะยอมรับหรือไม่ 408 00:37:17,532 --> 00:37:19,283 เท่าที่รู้คุณอาจได้รับการกระทบกระเทือน 409 00:37:19,367 --> 00:37:21,035 ถ้าเราพบอะไรที่ไม่เป็นมิตรทางโน้น 410 00:37:21,119 --> 00:37:23,371 ฉันไม่อยากให้คุณเอาตัวเองไปเสี่ยงอีก 411 00:37:23,996 --> 00:37:25,414 นั่นเป็นคำสั่งหรือเปล่า นาวาโท 412 00:37:25,498 --> 00:37:26,582 ใช่แล้ว 413 00:37:29,544 --> 00:37:30,711 ก็ได้ 414 00:37:33,464 --> 00:37:36,342 ระวังตัวด้วยนะ นั่นเป็นคำสั่งเหมือนกัน 415 00:38:29,898 --> 00:38:32,734 - ทุกคน - ฉันเห็นแล้ว ไปต่อเถอะ 416 00:38:45,538 --> 00:38:46,873 อะไรวะนั่น 417 00:38:46,956 --> 00:38:48,333 ตัวมันใหญ่ ไม่ว่าอะไรก็ตาม 418 00:38:48,958 --> 00:38:50,835 เดี๋ยว ดูสิ 419 00:38:53,296 --> 00:38:54,672 เกิดอะไรขึ้นกับแสงนั่น 420 00:38:56,799 --> 00:38:57,884 นาวาโท 421 00:39:51,354 --> 00:39:53,022 เคล เป็นอะไรหรือเปล่า 422 00:39:53,106 --> 00:39:54,857 ไม่ ฉันปลอดภัยดี 423 00:39:54,941 --> 00:39:57,777 นาวาเอก ตอนเราอยู่ใต้น้ำ เรารู้สึก… 424 00:39:57,860 --> 00:40:01,364 ให้ผมเดานะ แบบเดียวกับที่เราทุกคนรู้สึก หลุดออกจากร่าง 425 00:40:01,948 --> 00:40:04,492 ฉันก็รู้สึก ก่อนจะหมดสติไป 426 00:40:24,304 --> 00:40:26,264 ไม่ พอกันที 427 00:40:29,058 --> 00:40:33,354 ถ้าได้ยินฉันนะ ไม่ว่านี่จะเป็นเกมบ้าอะไร มันจบแล้ว 428 00:40:33,896 --> 00:40:34,897 เราพอแล้ว 429 00:40:35,773 --> 00:40:39,485 ถ้าไม่ฆ่าเราก็ปล่อยเราไปซะ เพราะเราพอกับเรื่องแหกตานี้แล้ว 430 00:40:47,493 --> 00:40:49,078 แล้วตอนนี้เราต้องไปไหนล่ะ 431 00:40:50,496 --> 00:40:52,123 ที่ไหนก็ได้ที่ไม่ใช่ที่นั่น 432 00:40:52,749 --> 00:40:54,709 ครั้งนี้เราจะไม่หลงกลแล้ว ไปเถอะ 433 00:41:31,037 --> 00:41:32,080 อะไรเหรอ 434 00:41:32,914 --> 00:41:36,250 สัญญาณพลังงาน ส่งออกมาจากถ้ำนั่น 435 00:42:18,835 --> 00:42:20,837 ฉันว่าเราเจอผู้ร้ายแล้ว 436 00:42:22,296 --> 00:42:23,715 บอร์ตัส 437 00:42:23,798 --> 00:42:26,884 ดูเหมือนจะเป็นเครื่องสร้างภาพฮอโลกราฟิก อะไรสักอย่าง 438 00:42:27,510 --> 00:42:29,721 รัศมีการฉายภาพแผ่ไปไกลมาก 439 00:42:31,597 --> 00:42:34,142 มันมีเกราะแอ็กซิออนทำงานอยู่ 440 00:42:34,225 --> 00:42:35,560 ขอบคุณที่บอกนะ 441 00:42:35,643 --> 00:42:37,770 ความถี่คงที่ 442 00:42:38,438 --> 00:42:40,440 ผมเชื่อว่าผมปิดมันได้ 443 00:42:47,029 --> 00:42:48,990 เกราะนี้ไม่มีผลแล้ว 444 00:42:49,073 --> 00:42:50,366 คุณอยากทำอะไร 445 00:43:27,111 --> 00:43:28,696 มันคือนาร์ราน 1 446 00:43:28,780 --> 00:43:30,448 นาร์ราน 1 ของแท้เลย 447 00:43:30,531 --> 00:43:31,824 ตรงที่เราจอดนั่นแหละ 448 00:43:34,994 --> 00:43:36,120 เมอร์เซอร์เรียกออร์วิลล์ 449 00:43:36,204 --> 00:43:38,998 นี่ลามาร์ครับ เกิดอะไรขึ้น เป็นอะไรกันหรือเปล่า 450 00:43:39,540 --> 00:43:43,669 พวกเราปลอดภัยดี ฉันจะอธิบายทุกอย่าง เราตอนกลับขึ้นยาน เมอร์เซอร์ออก 451 00:43:44,420 --> 00:43:48,549 เราควรเอาเศษพวกนี้กลับไปด้วย ให้ไอแซกเอาไปวิเคราะห์ 452 00:44:21,749 --> 00:44:22,834 ดูนี่สิ 453 00:44:22,917 --> 00:44:27,338 มันเป็นปรากฏการณ์โพลาไรเซชันที่ตกค้าง ตามเส้นทางการรับรู้ของเปลือกสมอง 454 00:44:27,421 --> 00:44:30,049 และมันก็มีอยู่ในพวกคุณทั้งห้าคน 455 00:44:30,132 --> 00:44:32,677 งั้นไม่ว่ามันเป็นอะไร มันส่งผลต่อพวกเราแบบเดียวกัน 456 00:44:32,760 --> 00:44:35,680 นี่คือหลักฐานของการสแกนประสาท ที่มีการรุกล้ำอย่างสูง 457 00:44:35,763 --> 00:44:39,016 คิดถึงมันว่าเป็นอายาวัสกาแม่เหล็กไฟฟ้าแล้วกัน 458 00:44:39,100 --> 00:44:41,310 คุณกำลังบอกว่าเราทุกคนแค่หลอนยาเหรอ 459 00:44:41,394 --> 00:44:44,647 - ส่วนหนึ่ง - หมอ คุณเห็นแผลของเราแล้ว 460 00:44:44,730 --> 00:44:47,984 กอร์ดอนก็โดนซ้อมในห้องน้ำ นั่นไม่ใช่ประสาทหลอนนะ 461 00:44:48,067 --> 00:44:51,612 บอร์ตัส คุณบอกว่า สัญญาณพลังงานของอุปกรณ์บ่งบอกว่ามี 462 00:44:51,696 --> 00:44:53,197 เครื่องสร้างภาพฮอโลกราฟิก 463 00:44:53,281 --> 00:44:54,282 ถูกต้องครับ 464 00:44:54,365 --> 00:44:57,702 งั้นถ้าปิดความปลอดภัยในเครื่องจำลองของเรา 465 00:44:57,785 --> 00:44:59,912 เราก็อาจบาดเจ็บ หรือแม้แต่ตายได้ 466 00:44:59,996 --> 00:45:01,539 ตอนนี้ฉันแค่กำลังสร้างทฤษฎีนะ 467 00:45:01,622 --> 00:45:03,457 แต่ถ้านี่เป็นเทคโนโลยี 468 00:45:03,541 --> 00:45:06,377 ที่รวมองค์ประกอบทางประสาท และภาพฮอโลกราฟิก 469 00:45:06,460 --> 00:45:09,255 ในทางปฏิบัติ มันแยกการทำงานได้ 470 00:45:09,338 --> 00:45:12,174 ภาพฮอโลแกรมร่างสภาพแวดล้อมขึ้นมา 471 00:45:12,258 --> 00:45:15,261 และการสแกนทางประสาท จะกระตุ้นให้สมองใส่สีสันเข้าไป 472 00:45:15,344 --> 00:45:20,933 มันจะอธิบายได้ว่าอุปกรณ์ขนาดเล็กแบบนี้ สามารถสร้างภาพจำลองขนาดใหญ่ได้ 473 00:45:21,017 --> 00:45:24,061 การทำให้เทคโนโลยีแบบนั้นเข้ากัน และเกิดขึ้นพร้อมกันจะต้องใช้ 474 00:45:24,145 --> 00:45:26,480 ระบบปฏิบัติการที่มีความซับซ้อนสูง 475 00:45:26,564 --> 00:45:28,941 ใครจะมีความสามารถ สร้างเทคโนโลยีระดับนั้นได้ 476 00:45:29,025 --> 00:45:31,235 และทำไมถึงเจาะจงใช้ภาพลวงตาพวกนั้น 477 00:45:31,319 --> 00:45:34,071 - ลามาร์เรียกนาวาเอก - ว่ามา 478 00:45:34,155 --> 00:45:36,240 เราวิเคราะห์เศษซากพวกนั้นเสร็จแล้ว 479 00:45:36,324 --> 00:45:37,742 ผมว่าคุณควรมาที่ห้องทดลอง 480 00:45:43,456 --> 00:45:46,584 มีร่องรอยของเทคโนโลยีที่ไม่คุ้นเคย 481 00:45:46,667 --> 00:45:48,461 อยู่ในส่วนประกอบของอุปกรณ์ชิ้นนี้ 482 00:45:48,544 --> 00:45:51,714 แต่องค์ประกอบเบื้องต้น ดูเหมือนจะเป็นการออกแบบของเคย์ลอน 483 00:45:51,797 --> 00:45:53,090 ให้ตาย 484 00:45:53,174 --> 00:45:56,177 ทัลลา คุณบอกว่าเจอสัญญาณควอนตัมของเคย์ลอน 485 00:45:56,260 --> 00:45:58,512 - ระหว่างทางกลับจากเซลายาห์นี่ - ใช่ 486 00:45:58,596 --> 00:46:01,515 งั้นก็เป็นไปได้ว่าพวกนั้น ติดตั้งอุปกรณ์ไว้บนนาร์ราน 1 487 00:46:01,599 --> 00:46:03,100 ด้วยจุดประสงค์อะไร 488 00:46:03,184 --> 00:46:04,310 ไม่รู้เลย 489 00:46:04,393 --> 00:46:07,688 งั้นเคย์ลอนก็คิดวิธี ป่วนความคิดเราได้สิ แจ๋วไปเลย 490 00:46:07,772 --> 00:46:08,856 ก็สมเหตุสมผลนะ 491 00:46:08,940 --> 00:46:11,525 เมื่อมีพวกคริลล์อยู่ข้างเรา พวกนั้นก็สู้เราไม่ได้ 492 00:46:11,609 --> 00:46:13,361 แต่ถ้ามีสิ่งนี้ พวกนั้นก็อาจไม่จำเป็นต้องสู้ 493 00:46:13,444 --> 00:46:18,783 ถ้าควบคุมการมองเห็นความเป็นจริงของคนอื่นได้ ก็ชนะราบคาบได้ง่ายๆ เลย 494 00:46:24,747 --> 00:46:28,334 ระหว่างการเคลื่อนไหวของเคย์ลอน ที่ได้จากรายงานของทัลลาในตอนแรก 495 00:46:28,417 --> 00:46:30,336 กับสิ่งที่เราค้นพบบนนาร์ราน 1 496 00:46:30,419 --> 00:46:32,797 ผมคิดว่ามีสิ่งสำคัญกำลังก่อตัวขึ้นที่นี่ 497 00:46:32,880 --> 00:46:34,298 มันดูไปในทางนั้น 498 00:46:34,382 --> 00:46:37,259 เราจะส่งขบวนยาน ไปเริ่มการสำรวจทางยุทธวิธีของดินแดนนี้ 499 00:46:37,343 --> 00:46:38,970 พวกเขาจะคุ้มกันยานวิทยาศาตร์ 500 00:46:39,053 --> 00:46:41,263 โดยมีคำสั่งให้กู้ซากของอุปกรณ์ 501 00:46:41,347 --> 00:46:43,641 และส่งกลับมายังโลกเพื่อทำการศึกษาเพิ่มเติม 502 00:46:43,724 --> 00:46:46,769 - พวกเขาจะไปพบคุณที่นาร์ราน 1 - ขอบคุณครับ พลเอก 503 00:46:46,852 --> 00:46:50,398 แจ้งผมด้วยถ้ามีความคืบหน้าอะไร ฮัลซีย์ออก 504 00:47:02,368 --> 00:47:04,662 เราได้รับสัญญาณจากยานยูเอสเอสแฟรงคลินค่ะ 505 00:47:04,745 --> 00:47:06,080 ขบวนยานออกไปแล้วสองนาที 506 00:47:06,163 --> 00:47:08,332 บอกพวกเขาว่าพร้อมส่งเศษซากแล้ว 507 00:47:08,416 --> 00:47:09,333 ได้ค่ะ 508 00:47:19,468 --> 00:47:21,721 ขบวนยานกำลังเข้าใกล้ระบบ 509 00:47:21,804 --> 00:47:22,888 นำภาพขึ้นจอ 510 00:47:26,892 --> 00:47:30,271 นาวาเอก พวกนั้นไม่ใช่ยานสหภาพ แต่เป็นยานเคย์ลอน 511 00:47:31,647 --> 00:47:33,482 - อะไรนะ - มันเป็นกับดัก 512 00:47:33,566 --> 00:47:35,109 บอร์ตัส สแกนและยืนยันด้วย 513 00:47:35,192 --> 00:47:36,485 กำลังสแกนครับ 514 00:47:36,569 --> 00:47:38,904 ตรวจสอบถูกต้อง มันคือขบวนยานสหภาพ 515 00:47:38,988 --> 00:47:41,282 นาวาเอก พวกนั้นเป็นดาวเคย์ลอน 516 00:47:41,365 --> 00:47:44,577 เป็นไปได้ว่ามีการใช้ อุปกรณ์ทางระบบประสาทอีกเครื่อง 517 00:47:44,660 --> 00:47:46,037 คุณกำลังถูกหลอก 518 00:47:46,746 --> 00:47:48,831 บรรจุอาวุธทั้งหมด เตรียมไปที่ควอนตัม 519 00:47:48,914 --> 00:47:50,416 - ได้ครับ - รอเดี๋ยว 520 00:47:50,499 --> 00:47:52,501 นาวาเอก คุณจะไม่เชื่อคำพูดเขาแบบนั้นใช่ไหม 521 00:47:52,585 --> 00:47:55,963 ถ้ามีการใช้อุปกรณ์อีกเครื่อง ไอแซกจะไม่ได้รับผลกระทบอยู่คนเดียว 522 00:47:56,047 --> 00:47:59,967 หรือไม่เขาก็พยายามล่อให้เรายิงยานของตัวเอง โดยไม่เปิดเกราะพลังงาน 523 00:48:00,051 --> 00:48:01,927 - ทำไมล่ะ - ด้วยความเคารพนะคะ 524 00:48:02,011 --> 00:48:03,054 จำเป็นต้องถามด้วยเหรอ 525 00:48:03,137 --> 00:48:05,514 ผมรับรองได้ว่าคำกล่าวของผมถูกต้อง 526 00:48:05,598 --> 00:48:07,558 งั้นเหรอ นายไม่รู้ว่าโปรแกรมตั้งเวลาแบบไหน 527 00:48:07,641 --> 00:48:09,393 ที่เคย์ลอนอาจซ่อนไว้ในหัวนาย 528 00:48:09,477 --> 00:48:12,063 - ท่านคะ ขอร้อง เราไว้ใจเขาไม่ได้ - พอที เรือตรี 529 00:48:12,146 --> 00:48:13,481 ยานใกล้เข้ามาแล้ว 530 00:48:13,564 --> 00:48:15,316 ส่งสัญญาณเตือน กอร์ดอน เปลี่ยนทิศทาง 531 00:48:30,915 --> 00:48:32,792 - ใช้การควบคุมบินหลบหลีก - ได้ครับ 532 00:48:37,755 --> 00:48:39,799 ทุกเขตรายงานมาว่าเกิดความเสียหายรุนแรง 533 00:48:39,882 --> 00:48:42,676 - ใช้แรงขับควอนตัม - ห้องขับไม่ตอบสนองครับ 534 00:48:44,553 --> 00:48:45,846 จอห์น เกิดอะไรขึ้น 535 00:48:45,930 --> 00:48:48,766 แกนควอนตัมร้าวครับ นาวาโท เราเสี่ยงให้มันแตกไม่ได้ 536 00:48:53,604 --> 00:48:56,565 ท่านคะ ฉันได้รับสัญญาณจากเรือเอกเคยาลี 537 00:48:57,233 --> 00:48:58,651 ค่อยยังชั่ว ต่อเธอเข้ามา 538 00:48:58,734 --> 00:49:01,987 มันไม่ได้มาจากดาวค่ะ 539 00:49:06,575 --> 00:49:07,785 ทัลลา ได้ยินไหม 540 00:49:07,868 --> 00:49:11,539 จอห์นเหรอ ได้ยิน ได้ยินชัดเลย คุณอยู่ที่สะพานเดินเรือหรือเปล่า 541 00:49:11,622 --> 00:49:13,040 ผมอยู่ 542 00:49:13,124 --> 00:49:14,416 ตรงนั้นต้องยุ่งแน่เลย 543 00:49:14,500 --> 00:49:17,336 ใช่ เราพยายามตามหาคุณอยู่ คุณเป็นอะไรหรือเปล่า 544 00:49:17,419 --> 00:49:21,132 ไม่เป็น ฉันสบายดี ฉันอยู่ที่จุดนัดพบมาสามชั่วโมงแล้ว 545 00:49:21,215 --> 00:49:22,508 อะไรนะ 546 00:49:22,591 --> 00:49:26,220 ใช่ คือว่าถ้าคุณไม่อยากให้ฉันกลับไป ฉันก็ยินดีจะหยุดงานอีกหนึ่งสัปดาห์ 547 00:49:26,303 --> 00:49:28,055 แต่ฉันกลับไปทำงานดีกว่า 548 00:49:28,139 --> 00:49:30,432 ทัลลา เรารับคุณมาตั้งหลายชั่วโมงแล้วนะ 549 00:49:30,516 --> 00:49:32,726 คุณ… พูดใหม่ซิ 550 00:49:32,810 --> 00:49:35,437 เราไปที่จุดนัดพบแล้ว เรารับคุณขึ้นมาแล้ว 551 00:49:35,521 --> 00:49:37,439 คุณลงไปที่พื้นผิวนาร์ราน 1 552 00:49:37,523 --> 00:49:40,234 กับนาวาเอก นาวาโทเกรย์สัน บอร์ตัส และกอร์ดอน 553 00:49:40,317 --> 00:49:42,903 พวกคุณหายไปกันหมด ตั้งแต่นั้นเราก็พยายามหาพวกคุณมาตลอด 554 00:49:42,987 --> 00:49:44,905 จอห์น ฉันออกจากเซลายาห์เมื่อวานซืน 555 00:49:44,989 --> 00:49:46,448 ฉันก็ตรงมาที่นี่เลย 556 00:49:47,116 --> 00:49:49,201 เอางี้ ไปเจอเราที่วงโคจรของนาร์ราน 1 นะ 557 00:49:49,285 --> 00:49:51,912 ได้ เดี๋ยวเจอกัน เคยาลีออก 558 00:49:52,621 --> 00:49:54,123 เกิดเรื่องบ้าอะไรเนี่ย 559 00:49:55,583 --> 00:49:57,877 - ไอแซก นายยังสแกนอยู่ใช่ไหม - ใช่ครับ 560 00:49:57,959 --> 00:50:00,379 ยังไม่มีสัญญาณของกลุ่มที่ลงสำรวจ 561 00:50:02,923 --> 00:50:05,092 - ยิงตอบ - แนวยุทธวิธีล่ม 562 00:50:05,176 --> 00:50:06,594 เกราะพลังงานล้มเหลว 563 00:50:20,232 --> 00:50:22,026 นาวาเอก แกนควอนตัมแตกแล้ว 564 00:50:23,777 --> 00:50:24,862 เกราะพลังงานหายไป 565 00:50:24,945 --> 00:50:27,156 ระบบนำทางด้วย ฉันควบคุมห้องขับไม่ได้ 566 00:50:29,408 --> 00:50:32,870 ทุกคน สละยาน ย้ำอีกครั้ง ทุกคน สละยาน 567 00:51:27,883 --> 00:51:29,260 เกิดอะไรขึ้น 568 00:51:43,065 --> 00:51:44,191 คุณเป็นใคร 569 00:51:44,775 --> 00:51:46,193 ไม่ต้องกลัว นาวาเอก 570 00:51:46,986 --> 00:51:48,404 ฉันไม่ทำร้ายใครหรอก 571 00:51:48,904 --> 00:51:50,406 ฉันชื่อดินาล 572 00:51:58,209 --> 00:52:00,920 คุณรับผิดชอบทั้งหมดนี้เหรอ 573 00:52:01,504 --> 00:52:02,671 ผิดจริงตามข้อกล่าวหา 574 00:52:04,173 --> 00:52:06,008 คุณยังดูว้าวุ่นใจนะ 575 00:52:06,092 --> 00:52:09,595 มันไม่เป็นไรจริงๆ คุณทำใจให้สบายได้ ฉันเอาชาให้ไหม 576 00:52:13,766 --> 00:52:15,643 เราขอไม่รับ ขอบคุณ 577 00:52:16,852 --> 00:52:19,772 ฉันเข้าใจ อยากรู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นที่ผ่านมา 578 00:52:19,855 --> 00:52:21,398 คงจะดีนะ อยากรู้สิ 579 00:52:27,822 --> 00:52:29,448 (อีซีวี-197-1) 580 00:52:33,619 --> 00:52:35,079 เราไม่ได้ไปจากดาวเลย 581 00:52:35,162 --> 00:52:37,748 กอร์ดอนได้หนึ่งแต้ม คุณตอบถูก 582 00:52:37,832 --> 00:52:39,625 คุณทำอะไรกับเรือเอกเคยาลี 583 00:52:39,708 --> 00:52:41,669 เธอไม่เป็นอะไร ไม่ต้องห่วง 584 00:52:41,752 --> 00:52:45,381 ที่จริงตอนนี้เธอกลับขึ้นยานของคุณ อย่างปลอดภัยไร้กังวลแล้ว 585 00:52:45,464 --> 00:52:47,633 คุณยังไม่ได้บอกเลยว่าคุณเป็นใคร 586 00:52:48,342 --> 00:52:49,510 คุณไม่รู้จักฉัน 587 00:52:50,177 --> 00:52:51,720 แต่คุณรู้จักบรรพบุรุษของฉัน 588 00:52:51,804 --> 00:52:53,264 บรรพบุรุษของคุณเหรอ 589 00:52:54,515 --> 00:52:55,850 โธ่ เคลลี่ 590 00:52:56,433 --> 00:52:58,686 เทพธิดา พระผู้เป็นเจ้า และผู้ไถ่บาปของเรา 591 00:52:58,769 --> 00:53:02,022 หรือจะให้ถูกต้องกว่านั้น มนุษย์ผู้หญิงธรรมดาคนหนึ่ง 592 00:53:02,106 --> 00:53:05,317 ที่มีความสัมพันธ์ที่ไม่ธรรมดากับบรรพบุรุษของเรา 593 00:53:06,610 --> 00:53:09,113 ประมาณสองปีที่แล้ว ตามการรับรู้ของคุณ 594 00:53:09,196 --> 00:53:13,659 คุณไปเจอเข้ากับดาวที่อยู่ใน สิ่งที่คุณจะเรียกว่า "วงโคจรหลายระยะ" 595 00:53:13,742 --> 00:53:14,785 ใช่แล้ว 596 00:53:14,869 --> 00:53:16,662 มันจะเข้ามาในอวกาศของเราทุกๆ 11 วัน 597 00:53:16,745 --> 00:53:19,039 และในช่วงเวลานั้นมันล้ำหน้าไปแล้ว 700 ปี 598 00:53:19,123 --> 00:53:23,294 และในช่วงเวลานั้นคุณก็เฝ้าดู ขณะที่ศาสนาเกิดขึ้นมาเช่นกัน 599 00:53:23,377 --> 00:53:24,712 ศาสนาอุทิศให้กับคุณ 600 00:53:24,795 --> 00:53:28,465 เป็นเพราะความเงอะงะของคุณ ในยุคหนึ่งของเราที่เก่าแก่กว่า 601 00:53:29,967 --> 00:53:32,887 - ฉันขอโทษเรื่องนั้นด้วย - เรื่องมันนานมาแล้ว ไม่สำคัญหรอก 602 00:53:33,470 --> 00:53:36,265 คุณถึงมาที่นี่ใช่ไหม เพื่อมาดูพวกเรา 603 00:53:36,348 --> 00:53:39,518 ไม่ใช่ๆ เราตามดูคุณมาสักพักแล้ว 604 00:53:40,102 --> 00:53:42,438 ไม่ต้องห่วงนะ เราไม่กระโตกกระตาก 605 00:53:42,521 --> 00:53:45,482 แต่ความสำคัญที่คุณมีต่ออดีตของเรา ทำให้คุณเป็นตัวเลือกที่สมเหตุสมผล 606 00:53:45,566 --> 00:53:47,818 หรืออย่างน้อยก็ดีเท่ากับคนอื่นๆ 607 00:53:47,902 --> 00:53:50,279 ตัวเลือกเหรอ เพื่ออะไร 608 00:53:50,362 --> 00:53:54,867 จากลำดับเหตุการณ์ของคุณ เวลาของเราผ่านไปแล้วประมาณห้าหมื่นปี 609 00:53:54,950 --> 00:53:59,747 ฉันจะไม่ลงรายละเอียดให้เบื่อกันหรอก แต่เอาเป็นว่า เราล้ำหน้าไปแล้ว 610 00:53:59,830 --> 00:54:01,624 คุณวิวัฒน์ไปแล้วห้าหมื่นปีเหรอ 611 00:54:01,707 --> 00:54:05,002 "วิวัฒน์" เป็นคำที่ลี้ลับในกรณีนี้ 612 00:54:05,085 --> 00:54:07,213 วิวัฒนาการนั้นมืดบอดและมึนเมา 613 00:54:07,296 --> 00:54:10,216 มันผ่านการทดลองและข้อผิดพลาดอยู่ตลอด 614 00:54:10,299 --> 00:54:13,135 และเกิดขึ้นพร้อมข้ออ้างสำหรับการมีชีวิตอยู่ ที่แทบจะไม่มากพอ 615 00:54:13,886 --> 00:54:16,096 - อย่าว่ากันนะ - ไม่ถือหรอก 616 00:54:16,180 --> 00:54:19,850 นานมาแล้ว เราเรียนรู้ที่จะควบคุมวิวัฒนาการ 617 00:54:19,934 --> 00:54:21,810 และกำหนดทิศทางด้วยสมรรถภาพที่เหนือกว่า 618 00:54:22,436 --> 00:54:27,191 เอาเป็นว่าสิ่งต่างๆ เคลื่อนที่เร็วขึ้น เร็วขึ้นเยอะมาก 619 00:54:28,817 --> 00:54:30,361 คุณเป็นอมตะ 620 00:54:30,444 --> 00:54:31,862 สุดยอด นาวาเอก 621 00:54:32,488 --> 00:54:34,990 การปลูกฝังทางความคิดตึงเครียดน้อยลงเยอะ 622 00:54:35,074 --> 00:54:36,867 เมื่อเราไม่ต้องกังวลเกี่ยวกับการตาย 623 00:54:36,951 --> 00:54:40,079 ไม่เห็นมีอะไรอธิบายเหตุผล ที่คุณสร้างภาพหลอนพวกนี้ขึ้นมาเลย 624 00:54:40,162 --> 00:54:42,414 ทุกอย่างที่คุณประสบเป็นของจริงนะ 625 00:54:42,498 --> 00:54:46,043 คิดว่ามันเป็นเอกภพจุลภาค ที่ทำขึ้นพิเศษให้พวกคุณโดยเฉพาะสิ 626 00:54:46,627 --> 00:54:50,297 เรื่องราวนั้นรวบรวมมาจากความคิดของคุณ และคลังข้อมูลทางวัฒนธรรม 627 00:54:50,881 --> 00:54:52,341 นั่นไม่ใช่เรื่องสำคัญ 628 00:54:52,424 --> 00:54:56,011 สิ่งที่สำคัญคือพวกคุณแต่ละคนประสบกับช่วงเวลา 629 00:54:56,095 --> 00:54:58,055 ตอนที่คุณคิดว่ากำลังจะตาย 630 00:54:58,639 --> 00:55:00,557 และเราก็ประสบกับมันไปพร้อมกับคุณ 631 00:55:01,308 --> 00:55:05,646 ต้องขออภัยสำหรับความสับสนชั่วขณะ นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อเรามีความคิดร่วมกัน 632 00:55:05,729 --> 00:55:09,525 ทำไมคุณถึงอยากประสบกับความตาย 633 00:55:09,608 --> 00:55:11,485 ความเป็นอมตะมีผลตอบแทนของตัวเอง 634 00:55:11,568 --> 00:55:14,863 แต่หลังจากนั้นไม่นาน แรงจูงใจที่จะล้ำหน้าก็เริ่มห่อเหี่ยว 635 00:55:14,947 --> 00:55:18,409 เมื่อคุณได้เห็นและทำมาหมดแล้ว และเวลาก็ไม่มีค่าอะไร 636 00:55:19,034 --> 00:55:21,870 ก็เหลือแต่การเล่นไร้สาระ 637 00:55:22,371 --> 00:55:23,914 เราเกิดความพอใจ 638 00:55:24,456 --> 00:55:27,209 เพราะไม่มีพวกเราคนไหน เข้าใจความตายของตัวเอง 639 00:55:28,127 --> 00:55:30,296 เราจึงต้องเห็นมันผ่านดวงตาของพวกคุณ 640 00:55:30,379 --> 00:55:32,589 ผมดีใจที่คุณรู้สึกสุดยอดกับการมีอยู่ของพวกคุณ 641 00:55:32,673 --> 00:55:34,550 แต่ความจริงคือคุณพาเราไปเจอนรก 642 00:55:34,633 --> 00:55:36,760 ทุกอย่างล้วนเป็นผลประโยชน์จากความรู้ 643 00:55:36,844 --> 00:55:40,055 สิ่งที่คุณทำเพราะแค่อยากรู้ ส่งผลเสียหายร้ายแรงได้ 644 00:55:40,139 --> 00:55:41,932 หลายร้อยปีที่แล้ว 645 00:55:42,016 --> 00:55:46,603 เผ่าพันธุ์ของผมได้นำเผ่าพันธุ์อื่น มาใช้ในการทดลองในชื่อของความรู้ 646 00:55:46,687 --> 00:55:49,815 เราไม่ได้ใช้เวลาถึงห้าหมื่นปีถึงจะคิดได้ว่ามันผิด 647 00:55:49,898 --> 00:55:53,068 คุณไม่ได้ตกอยู่ในอันตรายจริงๆ ฉันรับปากได้ 648 00:55:53,152 --> 00:55:56,405 มันเป็นยังไงเหรอ ความอมตะเนี่ย 649 00:55:56,488 --> 00:56:00,117 คุณเลิกสนใจพระเจ้าและประเทศชาติของคุณ เหมือนอย่างเรา 650 00:56:00,659 --> 00:56:03,704 คุณเดินเตาะแตะเสร็จ ก็ทะยานสู่ดวงดาว 651 00:56:03,787 --> 00:56:09,001 อุปสรรคต่อไปของคุณก็ไม่ต่างกัน คุณแค่ต้องเติบโตขึ้นไป 652 00:56:09,668 --> 00:56:12,296 นามธรรมต่างๆ ที่คุณสวมอยู่ตอนนี้… 653 00:56:13,589 --> 00:56:19,386 นาวาเอก นักสำรวจ สามี ผู้ชาย… 654 00:56:20,429 --> 00:56:24,016 พวกมันไม่สำคัญเลย เมื่อเรากลายเป็นหนึ่งเดียวกับจักรวาล 655 00:56:24,099 --> 00:56:25,601 และเมื่อเราเป็นแบบนั้นแล้ว 656 00:56:26,518 --> 00:56:30,272 การปั้นแต่งจักรวาล จะง่ายเหมือนกะพริบตาเลยละ 657 00:56:32,691 --> 00:56:34,276 พวกคุณเป็นเผ่าพันธุ์ที่น่าสนใจ 658 00:56:36,362 --> 00:56:37,529 ไว้พบกันใหม่ 659 00:56:44,578 --> 00:56:45,579 เมอร์เซอร์เรียกออร์วิลล์ 660 00:56:46,372 --> 00:56:48,248 นี่ลามาร์ครับ ปลอดภัยดีไหม 661 00:56:48,332 --> 00:56:49,416 พวกเราไม่เป็นอะไร 662 00:56:50,125 --> 00:56:51,335 เดี๋ยวเจอกันนะ 663 00:56:51,418 --> 00:56:53,170 ท่านครับ เกิดอะไรขึ้นเหรอ 664 00:56:53,754 --> 00:56:56,465 เราบังเอิญมาเจอเพื่อนเก่าน่ะ 665 00:56:57,383 --> 00:56:58,425 เมอร์เซอร์ออก 666 00:57:18,445 --> 00:57:22,491 ฉันจะบอกให้นะ ขอดื่มให้กับความเป็นจริงที่มีปัญหาต่างๆ 667 00:57:24,118 --> 00:57:25,869 มันน่าสนใจดีนะ 668 00:57:25,953 --> 00:57:30,541 ถึงจะอยู่ไกลโพ้นขนาดที่พวกนั้นอยู่ เราก็มีสิ่งหนึ่งที่เหมือนกัน 669 00:57:31,166 --> 00:57:33,669 ไม่มีพวกเราคนไหน ที่เข้าใจความตายของตัวเองได้ 670 00:57:33,752 --> 00:57:35,838 เราต่างรู้ว่าจะตาย 671 00:57:35,921 --> 00:57:38,966 แต่เราจะนึกถึงภาพของมันไม่ได้ 672 00:57:39,049 --> 00:57:41,218 ฉันนึกถึงภาพของมันได้นะ ใช่ 673 00:57:41,301 --> 00:57:45,139 งานศพใหญ่โต คนร้องไห้กันเป็นเบือ คิดว่าน่าจะทำดีต่อฉันกว่านี้ 674 00:57:45,222 --> 00:57:49,268 ฉันไม่ได้พูดถึงงานศพ ฉันพูดถึงการตายจริงๆ 675 00:57:49,810 --> 00:57:51,311 มันเป็นไปไม่ได้หรอก 676 00:57:51,395 --> 00:57:54,106 ฉันว่ามันคงจะเหมือนความว่างเปล่าอันมืดมิด 677 00:57:54,189 --> 00:57:57,651 ใช่ แต่ต่อให้เป็นสถานการณ์นั้น คุณก็ยังอยู่ในฐานะผู้เฝ้าดู 678 00:57:57,734 --> 00:57:58,986 ที่คิดถึงภาพความว่างเปล่า 679 00:57:59,695 --> 00:58:03,574 การไม่มีอยู่มันเกินที่เราจะจินตนาการได้ 680 00:58:03,657 --> 00:58:06,869 ความต่างเดียวก็คือ พวกเขาไม่เคยต้องกังวลเรื่องนี้ แต่เรากังวล 681 00:58:06,952 --> 00:58:09,413 การตายเป็นส่วนสำคัญของชีวิต 682 00:58:10,247 --> 00:58:11,915 มันเป็นพิธีกรรมเปลี่ยนผ่านที่ทรงเกียรติ 683 00:58:11,999 --> 00:58:15,294 ใช่ นั่นเป็นภูมิปัญญาที่ยึดหลักปรัชญาตามแบบแผน 684 00:58:15,377 --> 00:58:17,337 แต่มันใช้ไม่ได้สำหรับฉัน ไม่เคยเลย 685 00:58:18,172 --> 00:58:20,466 - ถ้าทำได้คุณจะมีชีวิตอยู่ไปตลอดเหรอ - ใช่ 686 00:58:20,549 --> 00:58:21,592 ทำไมล่ะ 687 00:58:23,302 --> 00:58:24,845 ผมอยากรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 688 00:59:56,979 --> 00:59:58,981 คำบรรยายโดย จริยา จริยวิชัย