1 00:02:20,473 --> 00:02:21,724 อรุณสวัสดิ์ ไอแซก 2 00:02:22,933 --> 00:02:23,934 อรุณสวัสดิ์ครับ 3 00:02:24,018 --> 00:02:25,519 มีข้อมูลอัปเดตที่ระบบไหม 4 00:02:25,603 --> 00:02:30,149 เครื่องสแกนข้ามจุดโฟกัสเปิดอยู่ และอยู่ในขั้นตอนปรับภาพให้ชัดครั้งสุดท้าย 5 00:02:30,232 --> 00:02:32,526 นาวาโทลามาร์กับผมจะรายงานข้อมูลทั้งหมด 6 00:02:32,610 --> 00:02:34,528 ในอีกประมาณ 26 ชั่วโมงครับ 7 00:02:34,612 --> 00:02:38,449 เอาอย่างน้อย 28 ชั่วโมงแล้วกัน เราจะไปที่ดาวลิสแทคทูพรุ่งนี้เช้า 8 00:02:38,532 --> 00:02:41,410 ผมมีความสนใจจะดูพิธีอย่างยิ่ง 9 00:02:41,494 --> 00:02:43,204 เราได้รับเชิญให้เข้าร่วมทุกคนไหม 10 00:02:43,913 --> 00:02:46,457 ได้ การที่เพื่อนและญาติพี่น้องมาด้วย 11 00:02:46,540 --> 00:02:50,378 มีความสำคัญกับการเริ่มต้นใหม่ มากเท่ากับพิธีจาโลจา 12 00:02:50,461 --> 00:02:54,048 ปกติจะใช้เวลานานเท่าไหร่ หมายถึงว่าสาระคืออะไร 13 00:02:54,131 --> 00:02:58,177 ตอนเราลงจอดที่พื้นผิวดาว ไคลเดนกับฉันจะเปลื้องผ้า 14 00:02:58,260 --> 00:03:01,806 เมื่อเราล่อนจ้อนหมดแล้ว ก็จะเป็นหนึ่งเดียวกับสภาพแวดล้อมทางธรรมชาติ 15 00:03:01,889 --> 00:03:03,432 แบบเดียวกับตอนเกิด 16 00:03:03,516 --> 00:03:05,476 ไคลเดนจะหนีเข้าไปในป่า 17 00:03:05,559 --> 00:03:08,270 หลังจากนั้นไม่นานฉันจะตามเข้าไป 18 00:03:08,354 --> 00:03:12,691 ถ้าตามไปทัน เราจะมีกิจกรรมทางเพศกัน ท่ามกลางแมกไม้ที่นั่น 19 00:03:12,775 --> 00:03:15,194 คำสาบานการผสมพันธุ์ของเรา ก็เริ่มใหม่อย่างเป็นทางการ 20 00:03:15,277 --> 00:03:18,280 และเป็นที่ยอมรับในสายตาของประเพณีโมแคลน 21 00:03:18,364 --> 00:03:20,032 แน่จริงอย่าร้องไห้กันนะ 22 00:03:20,616 --> 00:03:22,952 บอร์ตัส อย่าไปฟังเขานะ ฉันว่ามันเป็นสิ่งสวยงาม 23 00:03:23,035 --> 00:03:24,370 ขอบคุณ นาวาตรี 24 00:03:24,453 --> 00:03:27,248 เดี๋ยวนะ ฉันมีคำถาม 25 00:03:27,331 --> 00:03:29,917 ถ้าสุดท้ายคุณทั้งคู่อยากกลับมาคบกัน 26 00:03:30,000 --> 00:03:31,585 ทำไมเขาไม่ปล่อยให้คุณจับเลยล่ะ 27 00:03:31,669 --> 00:03:35,798 ถ้าการไล่ตามทำแบบไม่สุจริต การผสมพันธุ์จะดูเป็นสิ่งที่ไม่ถูกต้อง 28 00:03:35,881 --> 00:03:40,469 เป็นที่รู้กันว่าชั้นเชิงแบบนี้ส่งผลเสีย ให้สายสัมพันธ์หลังจากนั้นหลายปี 29 00:03:41,095 --> 00:03:44,723 ไคลเดนจะพยายามหนี ผมต้องจับเขาให้ได้ 30 00:04:17,006 --> 00:04:20,259 เมื่อไม่มีผู้ประกอบพิธีโมแคลนที่แต่งตั้งขึ้น 31 00:04:20,342 --> 00:04:24,472 ผมได้รับเชิญให้ ดำเนินพิธีกรรมการเริ่มต้นของคาชกาห์ล 32 00:04:24,555 --> 00:04:26,724 การเริ่มต้นใหม่ของคำสาบานการผสมพันธุ์ 33 00:04:31,896 --> 00:04:35,566 ทั้งสองจะเข้าไปและกลับออกมาเป็นหนึ่งเดียว 34 00:04:36,066 --> 00:04:40,696 เราผู้เฝ้าดู จะให้การยืนยัน ถึงความบริสุทธิ์ในการตามล่า 35 00:07:16,560 --> 00:07:18,896 คาชกาห์ลเป็นที่ยอมรับแล้ว 36 00:07:20,939 --> 00:07:24,610 เราเป็นคู่กัน 37 00:08:40,894 --> 00:08:43,313 เราจะส่งรหัสติดต่อให้นาวาตรีเคยาลี 38 00:08:43,397 --> 00:08:46,608 พร้อมกับหน้าต่างเป้าหมาย สำหรับการติดต่อกับทีมนักวิทยาศาสตร์ 39 00:08:46,692 --> 00:08:49,027 พวกเขาจะให้พิกัดการส่งเสบียง 40 00:08:49,111 --> 00:08:51,530 หวังว่าพวกเขาจะจัดการได้ดีกว่าบรรพบุรุษนะ 41 00:08:51,613 --> 00:08:54,575 แนะนำว่าครั้งนี้อย่าส่งนาวาโทลามาร์ไปนะ 42 00:08:54,658 --> 00:08:58,620 เชื่อผมสิครับ เขาไม่อยากเห็นซาร์กัสโฟร์อีก ตราบใดที่ยังมีชีวิตอยู่ 43 00:08:58,704 --> 00:09:02,124 ก็หวังไว้อย่างนั้นนะ คอยรายงานผมด้วย ฮัลซีย์ออก 44 00:09:03,709 --> 00:09:05,627 - เมอร์เซอร์เรียกสะพานเดินเรือ - ครับ 45 00:09:05,711 --> 00:09:07,880 ตั้งเป้าหมายไปซาร์กัสโฟร์ 46 00:09:07,963 --> 00:09:08,964 ได้ครับ 47 00:09:27,316 --> 00:09:28,984 กรุณาแจ้งคำขอ 48 00:09:29,067 --> 00:09:30,778 แสดงข้อมูลที่มีทั้งหมด 49 00:09:30,861 --> 00:09:35,657 เรื่องประเพณีทางวัฒนธรรมต่างๆ ที่เกี่ยวกับสายสัมพันธ์ 50 00:09:38,911 --> 00:09:43,874 จำกัดตัวแปรและผลการค้นหาประเพณี ที่พบอยู่ทั่วประวัติศาสตร์โลก 51 00:09:54,426 --> 00:09:57,179 เธอเป็นคนไข้ที่เรื่องเยอะที่สุดของฉันแล้ว 52 00:09:57,262 --> 00:10:02,184 ฉันว่าคนอย่างเธอลืมไปว่า เราไม่ใช่หมอดูที่มีพลังอำนาจใด 53 00:10:02,267 --> 00:10:03,477 เราเป็นแค่หมอนะ 54 00:10:03,560 --> 00:10:05,771 เป็นความผิดคุณเอง คุณใส่ใจคนไข้ดีเกินไป 55 00:10:05,854 --> 00:10:08,273 - งั้นฉันอาจต้องทำหน้าเหวี่ยงมากกว่านี้ - ใช่ 56 00:10:08,357 --> 00:10:09,817 สวัสดีครับ แคลร์ 57 00:10:10,400 --> 00:10:13,987 ไอแซก บังเอิญดีจัง มา นั่งลงสิ 58 00:10:14,071 --> 00:10:15,572 อาจจะครู่เดียว 59 00:10:16,198 --> 00:10:18,575 ผมมีเรื่องสำคัญมากจะถามคุณ 60 00:10:18,659 --> 00:10:20,077 เรื่องอะไรล่ะ 61 00:10:28,710 --> 00:10:30,170 แต่งงานกับผมไหม 62 00:12:20,785 --> 00:12:24,121 ไอแซก ไปเอาเรื่องแบบนั้นมาจากไหนกัน 63 00:12:24,205 --> 00:12:26,999 แล้วทำไมถึงทำต่อหน้าคนครึ่งยานเลย 64 00:12:27,083 --> 00:12:28,918 พิธีกรรรมการผสมพันธุ์ของนาวาตรีบอร์ตัส 65 00:12:29,001 --> 00:12:32,964 ทำให้ผมอยากไปค้นหา วิธีปฏิบัติในการแต่งงานของโลกอื่นๆ 66 00:12:33,047 --> 00:12:37,176 จากการคำนวณค่าเฉลี่ยของช่วงเวลา ที่สิ่งมีชีวิตชีวภาพเกี้ยวพาราสีกัน 67 00:12:37,260 --> 00:12:39,512 โดยอ้างอิงกับอายุในปัจจุบันของคุณ 68 00:12:39,595 --> 00:12:42,223 ผมได้ตัดสินใจว่านี่เป็นเวลาที่เหมาะสม 69 00:12:42,306 --> 00:12:44,225 ให้เรามีเพศสัมพันธ์กันได้อย่างเป็นทางการ 70 00:12:44,308 --> 00:12:47,853 อายุปัจจุบันของฉัน ไปเกี่ยวอะไรกับเรื่องต่างๆ ด้วย 71 00:12:47,937 --> 00:12:51,357 จากประวัติศาสตร์มนุษย์ทั้งหมด ส่วนใหญ่จะพึงพอใจกับการแต่งงาน 72 00:12:51,440 --> 00:12:53,651 ก่อนเริ่มเข้าสู่ช่วงสังขารโรยรา 73 00:12:54,235 --> 00:12:56,362 แหม ดีใจที่ฉันยังไม่เปื่อยนะเนี่ย 74 00:12:57,321 --> 00:13:03,119 ไอแซก คนเราแต่งงานได้ทุกช่วงเวลาของชีวิต 75 00:13:03,202 --> 00:13:07,206 และคำถามที่สำคัญกว่านั้นคือ ทำไมคุณถึงอยากแต่งงาน 76 00:13:07,290 --> 00:13:09,458 อย่างที่แจ้งไป การคำนวณของผม… 77 00:13:10,042 --> 00:13:12,295 ช่างการคำนวณของคุณเถอะ 78 00:13:14,880 --> 00:13:21,429 ไอแซก คุณเคยหยุดคิดถึง ความท้าทายในทางปฏิบัติ 79 00:13:21,512 --> 00:13:23,306 ที่เวลาจะเป็นตัวกำหนดชีวิตเราไหม 80 00:13:23,389 --> 00:13:24,932 ช่วยอธิบายด้วย 81 00:13:25,766 --> 00:13:28,519 คุณจะไม่แก่ แต่ฉันแก่ 82 00:13:28,603 --> 00:13:32,940 วันหนึ่งฉันจะจากไป และคุณจะยังอยู่โดยไม่เปลี่ยนแปลง 83 00:13:33,024 --> 00:13:35,151 คือว่าคุณได้… 84 00:13:37,278 --> 00:13:39,655 คุณคิดถึงเรื่องนั้นยังไง 85 00:13:39,739 --> 00:13:43,868 เมื่อดูจากตัวเลือกในทางทฤษฎี ระหว่างการดำรงอยู่ต่อไปกับการตายของคุณ 86 00:13:43,951 --> 00:13:45,578 อย่างแรกจะดีกว่า 87 00:13:45,661 --> 00:13:48,623 คุณพูดจาได้น่ารักมาก 88 00:13:48,706 --> 00:13:52,585 แต่การตายของฉัน เป็นสัจธรรมของมนุษย์ที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ 89 00:13:52,668 --> 00:13:53,961 แล้วคุณจะทำยังไง 90 00:13:54,045 --> 00:13:56,547 ผมก็อาจจะเลือกคู่ใหม่ 91 00:13:57,131 --> 00:13:58,758 โอ๊ย จะบ้าตาย 92 00:14:00,801 --> 00:14:05,306 และแน่นอนว่าผมจะดูแล ความเป็นอยู่ของผู้สืบสกุลของคุณต่อไป 93 00:14:09,935 --> 00:14:11,312 ไทกับมาร์คัสน่ะเหรอ 94 00:14:11,395 --> 00:14:14,273 ใช่ รวมถึงทายาทหลายคนของคุณด้วย 95 00:14:14,357 --> 00:14:16,275 คงจะน่าทึ่งที่ได้เฝ้าดู 96 00:14:16,359 --> 00:14:18,778 วิวัฒนาการทางมนุษยวิทยาของเชื้อสายฟินน์ 97 00:14:18,861 --> 00:14:20,655 ไปชั่วกัลปาวสาน 98 00:14:22,615 --> 00:14:27,870 คุณจะ… ดูแลพวกเขาทั้งหมดเลยเหรอ 99 00:14:27,953 --> 00:14:29,705 ถูกต้อง 100 00:14:42,635 --> 00:14:44,637 ฉันไม่เคยอยากแต่งงานอีกเลย 101 00:14:44,720 --> 00:14:47,014 อยู่กับลูกก็มีความสุขมากแล้ว 102 00:14:47,098 --> 00:14:48,391 แล้วทำไมไม่ปฏิเสธเขาไปล่ะ 103 00:14:48,474 --> 00:14:50,184 คุณทำร้ายจิตใจเขาไม่ได้อยู่แล้วอะนะ 104 00:14:50,267 --> 00:14:54,647 ไม่รู้สิ คือการที่เขาคิดเรื่องแบบนั้นขึ้นมา 105 00:14:55,272 --> 00:14:57,441 มันช่างน่ารักมาก 106 00:14:58,359 --> 00:14:59,902 คุณจะแต่งงานอีกไหมล่ะ 107 00:15:02,196 --> 00:15:05,241 มั้งนะ แต่เราทั้งคู่จะต้องลงไปเล่นเต็มตัว 108 00:15:05,950 --> 00:15:11,330 เอ็ดกับฉันมาถึงจุดที่รู้สึกว่า เราต่างแวะเข้ามาใช้ชีวิตคู่ 109 00:15:11,414 --> 00:15:13,416 แทนที่จะเป็นคู่ชีวิตกันเต็มตัว 110 00:15:14,125 --> 00:15:17,420 ฉันทำไม่ได้อีกแล้ว ตอนนั้นเราอาจยังเด็กไป ไม่รู้สิ 111 00:15:17,503 --> 00:15:19,171 นี่แหละคือสิ่งที่เราไม่รู้ 112 00:15:19,255 --> 00:15:22,133 ถ้าเพื่อนฉันคนไหนคิดจะแต่งงาน 113 00:15:22,216 --> 00:15:23,926 ฉันจะเตือนเรื่องนี้ไว้ 114 00:15:24,009 --> 00:15:28,180 ผู้ชายที่เราแต่งงานด้วยกับคนที่เราสร้างชีวิตด้วย เป็นคนละคนกัน 115 00:15:28,264 --> 00:15:30,599 แต่สำหรับไอแซก ไม่ต้องเอาเรื่องพวกนั้นมาคิดเลย 116 00:15:31,308 --> 00:15:34,103 เขาบอกว่าจะดูแลทายาทของฉัน 117 00:15:34,186 --> 00:15:36,981 คือแบบ คนคนหนึ่งจะพูดยังไงได้ถึงเรื่องแบบนั้น 118 00:15:37,064 --> 00:15:40,943 มันเป็นความคิดที่ดีงามที่สุดที่ฉันเคยได้ยินมาเลย 119 00:15:41,026 --> 00:15:42,570 คุณรักเขาใช่ไหมล่ะ 120 00:15:43,154 --> 00:15:45,740 ใช่ รักมากเลย 121 00:15:45,823 --> 00:15:49,034 งั้นเอาละ เรามาชั่งน้ำหนักกัน ข้อดีกับข้อเสีย 122 00:15:49,118 --> 00:15:51,245 ได้ ข้อดี 123 00:15:52,121 --> 00:15:54,373 เหลนของฉันจะมีคนดูแล 124 00:15:54,457 --> 00:15:55,666 สำคัญเลยนะนั่น 125 00:15:55,750 --> 00:15:58,753 และถ้าเขายึดมั่นกับเรื่องนี้ ก็จะยึดมั่นจริงๆ เขาจะไม่มีวันทิ้งฉัน 126 00:15:58,836 --> 00:16:00,212 นั่นควรไปอยู่ฝั่งข้อเสียไหม 127 00:16:00,296 --> 00:16:01,672 น่าจะใช่นะ 128 00:16:02,590 --> 00:16:03,966 เขาเก่งเวลามีเรื่องฉุกเฉิน 129 00:16:04,049 --> 00:16:06,177 นั่นไงล่ะ หนุ่มฉลาด พึ่งพาได้ 130 00:16:06,260 --> 00:16:07,845 พละกำลังระดับเเซลายัน 131 00:16:07,928 --> 00:16:09,930 - ไม่เถียง - ดูสิ ไม่หยุดปังเลย 132 00:16:10,014 --> 00:16:12,099 ให้ตาย ฉันอยากแต่งกับผู้ชายคนนี้ 133 00:16:12,183 --> 00:16:13,684 ไม่มีอารมณ์ 134 00:16:15,019 --> 00:16:17,188 ฉันไม่รู้จะตอบเรื่องนั้นยังไง 135 00:16:18,063 --> 00:16:20,691 สิ่งที่เราเจอในห้องจำลองวันนั้น 136 00:16:21,609 --> 00:16:23,110 ฉันรู้ว่าเขาก็รักฉัน 137 00:16:23,194 --> 00:16:27,782 เขาแค่ไม่มีกลไกที่จะแสดงออกเหมือนพวกเรา 138 00:16:27,865 --> 00:16:30,951 แต่ก็นะ แล้วไงล่ะ 139 00:16:31,827 --> 00:16:35,915 เราจะไม่มีความสุขกว่าเหรอ ถ้ายอมรับผู้คนในแบบที่เขาเป็น 140 00:16:35,998 --> 00:16:39,710 แทนที่จะรู้สึกผิดหวังกับสิ่งที่เขาไม่ได้เป็น 141 00:16:41,921 --> 00:16:42,963 เข้ามาได้ 142 00:16:45,841 --> 00:16:47,343 คุณยุ่งอยู่ ผมกลับมาใหม่ได้นะ 143 00:16:47,426 --> 00:16:49,220 - ไม่ กลับมา - มานี่ๆ 144 00:16:49,303 --> 00:16:51,138 คุณเป็นคนเดียวที่มีสติในห้องนี้ 145 00:16:52,765 --> 00:16:53,933 มีอะไรกันเหรอ 146 00:16:54,016 --> 00:16:55,893 กำลังช่วยแคลร์ตัดสินใจกันอยู่ 147 00:16:55,976 --> 00:17:00,439 ฉันพยายามตัดสินใจอยู่ว่า จะตอบตกลงไอแซกหรือเปล่า 148 00:17:01,315 --> 00:17:02,942 งั้นก็ไม่ใช่แค่ข่าวลือสินะ 149 00:17:03,025 --> 00:17:04,652 ไม่ ไม่ใช่ข่าวลือ 150 00:17:04,735 --> 00:17:08,948 คือไม่รู้ว่าผมจะเป็นคนที่ให้คำปรึกษา ในเรื่องนี้ได้ดีที่สุดหรือเปล่านะ 151 00:17:09,031 --> 00:17:11,325 ฉันเห็นด้วย แต่เราก็ยังอยากรู้ว่าคุณคิดยังไง 152 00:17:13,744 --> 00:17:18,666 ผมว่าถามลูกๆ คุณดีไหม ว่าพวกเขาคิดว่าคุณควรแต่งหรือเปล่า 153 00:17:22,211 --> 00:17:24,797 คุณเป็นผู้ชายมีสติที่ใช้ได้เลย ไปได้แล้ว 154 00:17:37,685 --> 00:17:38,727 อัปเดตเส้นทางหน่อย 155 00:17:38,811 --> 00:17:42,648 อีกสองจุดแปดปีแสงจะถึงซาร์กัสโฟร์ ประมาณ 12 นาที 156 00:17:43,983 --> 00:17:47,194 ผมอยากให้เขายอมให้เราเปิดเพลงที่นี่นะ 157 00:17:47,278 --> 00:17:49,488 จะทำให้การเดินทางไกลพวกนี้ผ่านไปได้เร็วขึ้น 158 00:17:49,572 --> 00:17:50,906 มันผิดกฎ 159 00:17:50,990 --> 00:17:52,408 ใช่ ไม่เคยเข้าใจเลย 160 00:17:52,491 --> 00:17:55,536 เขาแค่ไม่อยากให้เรามีงานเต้นรำ ตอนที่สัญญาณเตือนภัยดัง 161 00:17:55,619 --> 00:17:58,080 เห็นไหม เหตุผลงี่เง่า เพราะเราก็ยืนกันอยู่แล้ว 162 00:17:58,163 --> 00:17:59,206 พร้อมปฏิบัติการ 163 00:18:00,457 --> 00:18:03,085 นาวาเอก ฉันได้รับข้อความจากซาร์กัสโฟร์ค่ะ 164 00:18:03,168 --> 00:18:04,461 จากนักวิจัยเหรอ 165 00:18:04,545 --> 00:18:06,380 นึกว่าเราต้องเป็นคนติดต่อเขาซะอีก 166 00:18:06,463 --> 00:18:07,590 ใช่ไง 167 00:18:07,673 --> 00:18:08,883 ไม่ได้มาจากหน่วยของเรา 168 00:18:08,966 --> 00:18:11,802 แต่อยู่บนความถี่ของสหภาพ ดูเหมือนเป็นเครื่องสแกนสื่อสาร 169 00:18:13,971 --> 00:18:15,264 ต่อสัญญาณมา 170 00:18:16,682 --> 00:18:20,060 สวัสดี ออร์วิลล์ ออร์วิลล์ ได้ยินไหม 171 00:18:20,144 --> 00:18:22,730 ฮัลโหล มีใครได้ยินฉันไหม 172 00:18:23,480 --> 00:18:24,481 นั่นใช่… 173 00:18:24,565 --> 00:18:28,152 นี่คือลิเซลลา ออร์วิลล์ ถ้าได้ยินช่วยตอบด้วย 174 00:18:28,235 --> 00:18:31,030 ฮัลโหล ได้ยินไหม 175 00:18:31,113 --> 00:18:33,657 ถ้าได้ยิน ฉันต้องการความช่วยเหลือ 176 00:18:33,741 --> 00:18:34,992 ออร์วิลล์ ช่วยฉันหน่อย 177 00:18:35,534 --> 00:18:36,535 ต่อสัญญาณเธอมา 178 00:18:36,619 --> 00:18:39,663 - เอ็ด มันจะดี… - ผมไม่รู้ว่ามันจะดีหรือเปล่า ไม่รู้ 179 00:18:41,040 --> 00:18:42,124 ต่อแล้วค่ะ 180 00:18:42,207 --> 00:18:45,044 ลิเซลลา นี่นาวาเอกเอ็ด เมอร์เซอร์ 181 00:18:45,586 --> 00:18:48,047 พระเจ้าช่วย พระเจ้า ไม่อยากเชื่อเลย 182 00:18:48,130 --> 00:18:49,173 ได้ยินฉันชัดเจนไหม 183 00:18:49,256 --> 00:18:52,509 ได้ยิน คุณติดต่อเราได้ยังไง 184 00:18:52,593 --> 00:18:54,553 ฉันพยายามจะติดต่อคุณมาหลายเดือนแล้ว 185 00:18:54,637 --> 00:18:56,764 ฉันต้องการเจอพวกคุณ เป็นเรื่องสำคัญอย่างยิ่งยวด 186 00:18:56,847 --> 00:18:57,932 ช่วยมารับฉันได้ไหม 187 00:18:58,015 --> 00:19:01,352 อันที่จริงเรากำลังไปที่ดาวของคุณ 188 00:19:01,435 --> 00:19:02,561 ให้ตายเถอะ จริงเหรอ 189 00:19:02,645 --> 00:19:04,939 ได้ ฉันต้องการให้คุณมารับฉัน ทำได้ไหม 190 00:19:08,067 --> 00:19:09,485 เธอเห็นยานแล้วนี่ 191 00:19:13,489 --> 00:19:15,741 ผมว่าอีกเดี๋ยวก็เจอกันนะ 192 00:19:16,492 --> 00:19:18,702 ได้ เยี่ยมเลย เจอกัน 193 00:19:19,203 --> 00:19:20,579 เมอร์เซอร์ออก 194 00:19:22,498 --> 00:19:27,002 งั้นพอเห็นเธอโบกให้ ก็เทียบจอดเลยใช่ไหม 195 00:19:40,557 --> 00:19:42,518 ฉันไม่สนใจว่าคุณจะทำกับมันยังไง 196 00:19:42,601 --> 00:19:45,604 แม้คุณจะบังคับให้ฉันกลับไป ฉันก็จะไม่มีวันเปิดเครื่องนั่นอีก 197 00:19:45,688 --> 00:19:48,816 ลิเซลลา ไม่รู้ว่าคุณใคร่ครวญอย่างถี่ถ้วน 198 00:19:48,899 --> 00:19:50,859 ถึงความสำคัญของสิ่งที่คุณกำลังถามฉันหรือยัง 199 00:19:50,943 --> 00:19:52,444 คิดแล้ว 200 00:19:53,487 --> 00:19:56,365 ฟังนะ ฉันขอโทษอีกครั้งเรื่องเครื่องสแกนสื่อสาร 201 00:19:56,448 --> 00:19:59,451 ชีวิตนี้ฉันไม่เคยขโมยอะไรเลย 202 00:19:59,535 --> 00:20:02,621 แต่ตอนฉันออกจากที่นี่ ฉันก็… 203 00:20:03,664 --> 00:20:05,833 ฉันไม่อยากตัดขาดไปเลยน่ะ 204 00:20:06,417 --> 00:20:08,127 หลังจากที่ได้เห็นสิ่งต่างๆ 205 00:20:08,919 --> 00:20:12,423 สรุปแล้วคุณกำลังขอที่หลบภัย 206 00:20:12,506 --> 00:20:13,590 ใช่ 207 00:20:14,091 --> 00:20:18,470 โดยทั่วไปคนที่ขอที่หลบภัย จะเป็นเหยื่อจากการถูกทำร้าย 208 00:20:18,554 --> 00:20:21,974 หรือเป็นพวกกลุ่มต่อต้านที่หนีรัฐบาลที่กดดัน 209 00:20:22,057 --> 00:20:23,726 คุณก็เคยมาที่โลกของฉันแล้ว 210 00:20:23,809 --> 00:20:25,644 คุณจะไม่เรียกแบบนั้นว่ารัฐบาลที่กดดันเหรอ 211 00:20:26,562 --> 00:20:29,231 ฉันจะเรียกมันว่าสังคมที่ไม่แน่นอน 212 00:20:30,149 --> 00:20:33,152 ลิเซลลา บ้านของคุณเป็นโลกที่กำลังพัฒนา 213 00:20:33,235 --> 00:20:35,362 ที่เราไม่ควรติดต่อด้วยซ้ำ 214 00:20:35,446 --> 00:20:38,741 ได้ คุณไม่จำเป็นต้องคุยกับใครเลย 215 00:20:38,824 --> 00:20:40,117 แต่ให้ฉันไปกับคุณนะ 216 00:20:40,909 --> 00:20:44,872 นาวาเอก เพื่อนคุณเกือบตาย เพราะดาวของฉันโหวตไม่เอาเขา 217 00:20:44,955 --> 00:20:46,373 และสถานการณ์ก็ยิ่งแย่ลงไปอีก 218 00:20:46,457 --> 00:20:48,292 ปีที่ผ่านมาฉันเสียเพื่อนไปสองคน 219 00:20:48,375 --> 00:20:51,503 เพราะพวกเขาพูดหรือทำสิ่งที่ฟีดไม่ชอบ 220 00:20:51,586 --> 00:20:55,215 ทุกคนกลัวและหวาดระแวง เพราะไม่มีใครไว้ใจกันแล้ว 221 00:20:55,299 --> 00:20:59,053 และช่วงเดียวที่ทุกคนรู้สึกว่า คู่ควรกับสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่าตัวเอง 222 00:20:59,136 --> 00:21:01,013 คือตอนที่เป็นส่วนหนึ่งของการโหวตไล่เป็นหมู่ 223 00:21:01,096 --> 00:21:04,433 พวกเขามารวมตัวกันไม่ได้ นอกจากจะกำลังเพ่งเล็งใคร 224 00:21:04,516 --> 00:21:05,934 ฉันไม่กลับไปหรอกนะ 225 00:21:07,895 --> 00:21:09,146 ขอร้องเถอะ 226 00:21:10,189 --> 00:21:12,357 ฉันช่วยเพื่อนคุณตอนเขาลำบาก 227 00:21:12,983 --> 00:21:14,318 ตอนนี้ก็ช่วยฉันด้วย 228 00:21:18,530 --> 00:21:19,990 มีกฎอะไรที่พอจะนึกออกไหม 229 00:21:20,074 --> 00:21:23,702 ที่ห้ามให้ที่หลับภัย ในที่ที่มีการปนเปื้อนทางวัฒนธรรมอยู่แล้ว 230 00:21:23,786 --> 00:21:25,454 เท่าที่นึกได้ไม่มีนะ 231 00:21:27,498 --> 00:21:33,128 ลิเซลลา ถ้าคุณอยู่ ก็ใช่ว่าคุณอยากกลับเมื่อไหร่ก็ได้นะ 232 00:21:33,212 --> 00:21:36,924 คุณเป็นคนเดียวบนดาวของคุณ ที่รู้ว่ามีสิ่งมีชีวิตอยู่ข้างนอกนี้ 233 00:21:37,007 --> 00:21:41,178 สหภาพไม่อยากทำให้ปัญหา ที่เราเคยก่อไว้แย่ไปกว่านี้ 234 00:21:41,261 --> 00:21:45,808 นาวาโท ถ้าคุณเลือกได้ ว่าจะอยู่ในโลกของคุณหรือของฉัน 235 00:21:46,433 --> 00:21:47,810 คุณจะทำยังไง 236 00:21:55,067 --> 00:21:58,904 นาวาโทเกรย์สันจะช่วยคุณ ทำความคุ้นเคยกับยานลำนี้ 237 00:21:58,987 --> 00:22:01,031 และกับชีวิตในฐานะส่วนหนึ่งของสหภาพ 238 00:22:01,115 --> 00:22:03,367 เธอจะเป็นคนช่วยชี้แนะให้ จนกว่าคุณจะเข้าที่เข้าทาง 239 00:22:05,160 --> 00:22:06,578 ขอบคุณ นาวาเอก 240 00:22:07,287 --> 00:22:08,539 ยินดีต้อนรับสู่กาแล็กซี 241 00:22:23,724 --> 00:22:25,309 เฮ้ จอห์น 242 00:22:25,392 --> 00:22:27,978 นาวาเอกอยากให้นายไปร่วม งานปาร์ตี้ลงจอดที่ซาร์กัสโฟร์ 243 00:22:28,062 --> 00:22:29,104 อะไรนะ 244 00:22:30,689 --> 00:22:32,107 ฉันปั่นนายสุดๆ เลย 245 00:22:34,068 --> 00:22:35,778 สุดยอดเลย 246 00:22:35,861 --> 00:22:37,279 เพื่อน น่าจะเห็นหน้าตัวเองนะ 247 00:22:37,363 --> 00:22:38,405 ไอ้เวรเอ๊ย 248 00:22:38,489 --> 00:22:39,615 กอร์ดอน ใจร้ายมากเลย 249 00:22:39,698 --> 00:22:42,243 นี่ ขำกันใหญ่เลย เจ้าพ่อขายขำอยู่นี่แล้ว 250 00:22:42,326 --> 00:22:44,453 ตั้งแต่เหตุการณ์นั้นฉันก็ไม่ได้เต้นเลย 251 00:22:44,537 --> 00:22:45,746 มันน่าเศร้าแค่ไหน 252 00:22:45,829 --> 00:22:47,623 ซาร์กัสโฟร์ทำลายเสียงเพลงไปเลย 253 00:22:47,706 --> 00:22:50,000 นี่ ได้ข่าวว่ามีสาวจะมาอยู่ละ 254 00:22:50,084 --> 00:22:52,378 ใช่ เป็นเรื่องจริง เขาให้ที่หลบภัยกับเธอ 255 00:22:52,461 --> 00:22:55,005 เตือนให้ฉันไปหาเธอด้วยนะ ฉันจะได้ขอบคุณอีกครั้ง 256 00:22:56,465 --> 00:22:57,508 ไง ไอแซก 257 00:22:57,591 --> 00:22:58,968 สวัสดี เรือเอก 258 00:22:59,051 --> 00:23:02,054 นาวาโท ผมได้คิดเกณฑ์วิธีการปรับเทียบค่าใหม่ 259 00:23:02,137 --> 00:23:03,722 สำหรับหัวฉีดไดโซเนียม 260 00:23:03,806 --> 00:23:05,724 คุณไปดูได้ในฐานข้อมูลการบำรุงรักษา 261 00:23:05,808 --> 00:23:07,017 แจ๋วเลย ขอบใจนะ 262 00:23:07,101 --> 00:23:08,936 ไงๆ จะจัดวันไหน 263 00:23:12,064 --> 00:23:14,817 ในตอนนี้ยังไม่มีการหมั้นหมายที่ได้รับการยืนยัน 264 00:23:14,900 --> 00:23:16,193 แล้วมีปัญหาอะไรล่ะ 265 00:23:16,277 --> 00:23:18,612 ดร.ฟินน์ยังไม่ตัดสินใจ 266 00:23:19,405 --> 00:23:22,366 จริงเหรอ เราต่างคิดว่า ตกลงกันเสร็จสรรพไปแล้วซะอีก 267 00:23:22,449 --> 00:23:26,036 การกระจายข้อมูลในวงสังคมของพวกชีวภาพ 268 00:23:26,120 --> 00:23:28,080 มักจะมีความคลาดเคลื่อน 269 00:23:28,163 --> 00:23:30,291 ก็อาจเป็นการดีนะ 270 00:23:30,374 --> 00:23:31,709 ในเรื่องอะไร 271 00:23:31,792 --> 00:23:34,878 นายอยากให้ฉันออกความเห็นตรงไปตรงมา ในเรื่องนี้ใช่ไหม 272 00:23:35,754 --> 00:23:37,715 ฉันว่านายอาจจะใจเร็วด่วนได้ 273 00:23:37,798 --> 00:23:39,800 ใจเร็วด่วนได้เหรอ 274 00:23:39,883 --> 00:23:42,636 ใช่ ไอแซก นายคบผู้หญิงคนนี้แค่คนเดียวมาตลอด 275 00:23:42,720 --> 00:23:45,222 และการแต่งงานกับเธอ โดยไม่ไปดูโลกภายนอกเลย… 276 00:23:45,306 --> 00:23:48,142 ไม่รู้สิ นายอาจรู้สึกพลาดไปแล้วทีหลังก็ได้นะ 277 00:23:48,225 --> 00:23:50,102 ไม่เอาน่า พูดจริงเหรอ 278 00:23:50,185 --> 00:23:53,063 นายอาจลองเดตคนอื่นสักสองสามคน เพื่อให้แน่ใจก็ได้ 279 00:23:53,147 --> 00:23:55,107 คุณอยากเดตกับผมไหม 280 00:23:55,190 --> 00:23:57,318 ไม่ใช่ฉันสิ ไอแซก ใครสักคนน่ะ 281 00:23:57,401 --> 00:23:59,653 ไอแซก ไม่ต้องไปฟังเขานะ เขาประชดน่ะ 282 00:23:59,737 --> 00:24:02,448 ถ้านายรักและอยากแต่งงานกับเธอ ฉันว่านายก็ควรทำ 283 00:24:02,531 --> 00:24:04,491 ฉันเห็นด้วยกับเจนนี่นะ พวกเขาดูมีความสุขกันดี 284 00:24:04,575 --> 00:24:05,784 ฉันก็แค่พูดเฉยๆ 285 00:24:05,868 --> 00:24:08,912 ฉันเห็นชีวิตคู่พังมาหลายรายเพราะเรื่องนี้เลย 286 00:24:08,996 --> 00:24:11,582 แต่ก็มีหลายคู่ที่อยู่กันมาหลายสิบปีนะ 287 00:24:11,665 --> 00:24:13,000 ให้เขาหาหนทางของตัวเองสิ 288 00:24:13,083 --> 00:24:16,879 การสนทนาครั้งนี้ได้ความรู้อย่างยิ่ง ขอบคุณครับ 289 00:24:28,724 --> 00:24:31,810 ทุกคน นี่นาวาเอกพูด เตรียมออกจากวงโคจร 290 00:24:44,740 --> 00:24:45,741 ไงจ๊ะ หนุ่มๆ 291 00:24:46,950 --> 00:24:48,369 ทำอะไรกันอยู่ 292 00:24:48,452 --> 00:24:50,204 แค่ดูเราออกจากวงโคจรน่ะ 293 00:24:50,871 --> 00:24:52,623 งั้นพอมีเวลาไหม 294 00:24:53,207 --> 00:24:54,750 ได้สิ มีอะไรฮะ 295 00:24:54,833 --> 00:24:56,627 มา นั่งลง 296 00:25:07,221 --> 00:25:08,514 ฟังนะ 297 00:25:09,014 --> 00:25:12,226 แม่รู้ว่าปีที่ผ่านมาไอแซกเจอเรื่องหนักมาตลอด 298 00:25:12,976 --> 00:25:16,105 แต่แม่รู้สึก 299 00:25:16,897 --> 00:25:21,777 รวมถึงพวกเราหลายคนบนยานก็รู้สึก ว่าเขาแก้ไขตัวเองมาได้ 300 00:25:23,862 --> 00:25:24,863 ลูกเห็นด้วยไหม 301 00:25:24,947 --> 00:25:25,989 เห็นด้วย 302 00:25:28,200 --> 00:25:29,201 มาร์คัสล่ะ 303 00:25:29,284 --> 00:25:30,703 ใช่ ผมเห็นด้วย 304 00:25:30,786 --> 00:25:31,829 ดี 305 00:25:32,705 --> 00:25:35,666 ดี แม่ดีใจจริงๆ ที่ได้ยินลูกพูดแบบนั้น 306 00:25:35,749 --> 00:25:36,917 เพราะว่า… 307 00:25:42,881 --> 00:25:43,882 ไอแซก… 308 00:25:43,966 --> 00:25:45,175 ขอแม่แต่งงาน 309 00:25:45,884 --> 00:25:47,219 ล้อแม่เล่นหรือเปล่าเนี่ย 310 00:25:47,302 --> 00:25:50,431 แม่ยังไม่เข้าใจว่ายานมันเล็กแค่ไหน ใช่ไหมฮะ แม่ 311 00:25:50,514 --> 00:25:51,765 เอาละ ก็ดี 312 00:25:51,849 --> 00:25:55,602 ทีนี้ แม่ยังไม่ได้ตอบตกลงนะ 313 00:25:55,686 --> 00:25:56,687 ทำไมล่ะ 314 00:25:58,313 --> 00:26:00,357 เพราะลูกสองคนเป็นครอบครัวของแม่ 315 00:26:00,441 --> 00:26:04,361 และแม่ก็ไม่อยากทำอะไร ที่จะทำให้ลูกไม่มีความสุข 316 00:26:04,445 --> 00:26:05,988 ในทุกด้านเลย 317 00:26:06,071 --> 00:26:07,072 แม่ 318 00:26:08,198 --> 00:26:11,326 ไอแซกทำได้ดีนะ ใครๆ ก็รู้ 319 00:26:13,245 --> 00:26:14,580 แม่อยากแต่งงานกับเขาไหม 320 00:26:15,414 --> 00:26:16,415 อยากสิ 321 00:26:17,875 --> 00:26:19,209 แม่อยากแต่งจริงๆ 322 00:26:20,627 --> 00:26:23,422 แล้วมานั่งคุยกับพวกเราที่นี่เพื่อะไรล่ะ 323 00:26:51,158 --> 00:26:52,367 ไอแซก 324 00:27:04,546 --> 00:27:06,006 คำตอบคือตกลง 325 00:27:07,549 --> 00:27:11,220 รับทราบ ผมจะเริ่มการเตรียมการที่เหมาะสม 326 00:27:28,153 --> 00:27:29,154 เข้ามาได้ 327 00:27:31,156 --> 00:27:32,366 อรุณสวัสดิ์ นาวาโท 328 00:27:32,449 --> 00:27:33,575 หวัดดี ไอแซก 329 00:27:33,659 --> 00:27:35,661 ผมอยากได้เสียกับคุณ 330 00:27:35,744 --> 00:27:38,622 หากคุณยังไม่มีเจ้าของ เราน่าจะไปเดตกัน 331 00:27:38,705 --> 00:27:40,666 ตามด้วยการควบรวมกันทางเพศ 332 00:27:41,625 --> 00:27:43,043 ก็สบายดีนะ แล้วนายสบายดีไหม 333 00:27:43,126 --> 00:27:44,294 นั่นคือคำตอบรับใช่ไหม 334 00:27:44,378 --> 00:27:45,587 ไม่ใช่ 335 00:27:45,671 --> 00:27:47,047 ดีเลย 336 00:27:47,130 --> 00:27:48,340 ไอแซกเรียกนาวาตรีเคยาลี 337 00:27:48,423 --> 00:27:50,384 เดี๋ยวๆ อย่าทำแบบนั้น 338 00:27:50,467 --> 00:27:52,386 - เคยาลีพูด - ยกเลิก 339 00:27:53,345 --> 00:27:57,057 ไอแซก เกิดบ้าอะไรขึ้นมาถึงถามเรื่องแบบนั้น 340 00:27:57,140 --> 00:27:59,852 นายเพิ่งขอแคลร์แต่งงานนะ เธอบอกว่าเธอตอบตกลงไปแล้ว 341 00:27:59,935 --> 00:28:01,728 นาวาโทลามาร์ได้บอกผมว่า 342 00:28:01,812 --> 00:28:04,398 การจำกัดการเชื่อมโยงทางความรักของผม 343 00:28:04,481 --> 00:28:06,900 และการร่วมเพศกับบุคคลเดียว 344 00:28:06,984 --> 00:28:10,028 ผมอาจทำให้การแต่งงานไม่ประสบความสำเร็จ 345 00:28:10,112 --> 00:28:12,698 ใช่ คิดแล้วว่าต้องเป็นอะไรแบบนั้นแน่ 346 00:28:13,407 --> 00:28:16,493 เอาละ ก่อนอื่นเลย ฉันขอบอกว่ามันไม่จริงเสมอไป 347 00:28:16,577 --> 00:28:18,161 และอย่างที่สอง 348 00:28:18,829 --> 00:28:20,622 ฉันว่าเราทั้งคู่ควรกลับไปทำงาน 349 00:28:20,706 --> 00:28:23,125 และไม่คุยเรื่องนี้กันอีก เข้าใจไหม 350 00:28:23,208 --> 00:28:24,626 ครับ นาวาโท 351 00:28:32,593 --> 00:28:34,094 เกรย์สันเรียกห้องพยาบาล 352 00:28:34,177 --> 00:28:35,304 ค่ะ นาวาโท 353 00:28:36,305 --> 00:28:37,639 แคลร์อยู่ไหม 354 00:28:37,723 --> 00:28:39,725 ตอนนี้กำลังทำการรักษาอยู่ค่ะ 355 00:28:39,808 --> 00:28:41,018 เรื่องด่วนไหมคะ 356 00:28:41,768 --> 00:28:46,148 ไม่ ฉันจะไปหาเธอบ่ายนี้ ขอบใจ 357 00:28:59,494 --> 00:29:04,041 เดี๋ยวนะ ถ้าไม่มีใครจำเป็นต้องมีงานทำ แล้วทำไมพวกคุณทำงานกันหมดล่ะ 358 00:29:04,124 --> 00:29:08,211 งานที่ใช่สนองความพอใจในเรื่องอื่นได้ นอกจากค่าตอบแทน 359 00:29:09,046 --> 00:29:13,425 ตลกดีนะ ทั้งที่มีเทคโนโลยี กับวัฒนธรรมต่างดาวต่างๆ 360 00:29:13,508 --> 00:29:16,929 นี่ยังเป็นเรื่องที่สมาชิกใหม่ มักจะมีปัญหาในการปรับตัว 361 00:29:17,012 --> 00:29:19,848 คือมันเป็นเรื่องพื้นฐานมากเลยนะ 362 00:29:19,932 --> 00:29:23,685 ถ้ามีงานทำ ก็อยู่รอด ถ้าไม่มีงานทำ ก็หิวตาย 363 00:29:23,769 --> 00:29:25,520 บนโลกก็เคยเป็นแบบนั้นเหมือนกัน 364 00:29:25,604 --> 00:29:27,814 จนกระทั่งมีการคิดค้นเครื่องสังเคราะห์สสาร 365 00:29:27,898 --> 00:29:31,026 มันเป็นช่วงเวลาการเปลี่ยนแปลงที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ในประวัติศาสตร์ของเรา 366 00:29:31,109 --> 00:29:34,529 เมื่อสิ่งของทุกอย่างที่ต้องการ หาได้โดยไม่มีค่าใช้จ่าย… 367 00:29:34,613 --> 00:29:36,281 เปลี่ยนโลกไปเลย 368 00:29:37,115 --> 00:29:40,953 แล้วทำไมพวกคุณไม่นั่งๆ นอนๆ ทั้งวันเลยล่ะ 369 00:29:41,036 --> 00:29:42,120 ไม่ต้องทำอะไร 370 00:29:42,204 --> 00:29:46,500 ก็มันไม่เป็นที่ยอมรับกันในสังคมน่ะ 371 00:29:46,583 --> 00:29:49,878 แต่ที่สำคัญกว่านั้นนะ มันไม่สนุกเลย 372 00:29:51,463 --> 00:29:54,174 อย่างบนดาวของคุณ เงินตราคือเงิน 373 00:29:54,257 --> 00:29:56,301 ในสหภาพ มันคือชื่อเสียง 374 00:29:56,969 --> 00:30:01,640 ดังนั้นถ้าเราทำอะไรบางอย่าง หรืออะไรก็ตามที่เป็นประโยชน์ต่อสังคม 375 00:30:01,723 --> 00:30:04,226 และทุ่มเทกับมัน คุณก็รวย 376 00:30:05,018 --> 00:30:06,353 ซึ่งมันอาจเป็นอะไรก็ได้ 377 00:30:06,436 --> 00:30:09,231 ตั้งแต่การเป็นนักวิทยาศาสตร์เก่งๆ 378 00:30:09,314 --> 00:30:14,277 หรือหมอเก่งๆ เชฟเก่งๆ หรือพนักงานเสิร์ฟเก่งๆ 379 00:30:14,361 --> 00:30:15,362 ทุกอย่างมีคุณค่า 380 00:30:16,196 --> 00:30:17,364 สุดยอดเลย 381 00:30:17,447 --> 00:30:20,826 หรือคุณอาจจะอยากศึกษางานวิจัยสักแขนง 382 00:30:20,909 --> 00:30:25,956 เรียนรู้ประวัติศาสตร์ ฟิสิกส์ วรรณกรรม หรือศิลปะได้ทุกอย่าง 383 00:30:26,039 --> 00:30:27,290 ก็เพื่อความพอใจของตัวเอง 384 00:30:28,083 --> 00:30:29,501 นั่นเป็นชีวิตที่ได้รับการนับถือด้วย 385 00:30:30,752 --> 00:30:34,548 ชีวิตแบบเดียวที่มองว่าน่าสงสาร คือชีวิตที่ไม่สนใจอะไรเลย 386 00:30:36,800 --> 00:30:39,928 ก็แปลว่าฉันทำได้ทุกอย่างที่ต้องการเลยเหรอ 387 00:30:40,012 --> 00:30:41,388 ใช่ 388 00:30:41,471 --> 00:30:44,725 แล้วความบันเทิงล่ะ พวกคุณทำอะไรสนุกๆ กัน 389 00:30:44,808 --> 00:30:46,893 เลือกได้เลย มีให้ทำไม่รู้จบ 390 00:30:46,977 --> 00:30:50,689 แบบว่าคุณมีหนังไหม 391 00:30:51,314 --> 00:30:55,152 เรามีสิ่งที่ไม่แตกต่าง จากสิ่งที่ดาวของคุณเรียกว่าหนังมากนัก 392 00:30:55,235 --> 00:30:57,154 การเล่าเรื่องมีอยู่ตลอด 393 00:30:57,237 --> 00:30:59,656 แต่เรามีสิ่งที่ดีกว่านั้นอีก 394 00:30:59,740 --> 00:31:01,033 อะไร 395 00:31:01,116 --> 00:31:03,827 ฉันจะพาไปดู เตรียมพร้อมตอนหกโมงเย็นนะ 396 00:31:03,910 --> 00:31:05,954 ฉันจะแวะไปรับที่ห้อง 397 00:31:06,038 --> 00:31:07,039 ได้ 398 00:31:24,890 --> 00:31:26,641 คุณบอกว่าเป็นทั้งสามลิ้นเลยเหรอ 399 00:31:26,725 --> 00:31:27,851 ใช่ครับ 400 00:31:27,934 --> 00:31:30,103 - นานแค่ไหนแล้ว - ประมาณสิบวัน 401 00:31:30,812 --> 00:31:34,441 ไง ขอโทษที่ขัดจังหวะนะ ขอคุยด้วยสักครู่ได้ไหม 402 00:31:34,524 --> 00:31:36,860 อันที่จริงฉันต้องการคุยกับคุณน่ะ 403 00:31:36,943 --> 00:31:38,695 - จริงเหรอ - จริง 404 00:31:38,779 --> 00:31:40,947 ขอโทษนะ เรือตรี ขอเวลาเราแป๊บนึง 405 00:31:41,031 --> 00:31:42,407 ได้เลย 406 00:31:47,079 --> 00:31:49,122 ฉันว่าคุณรู้แล้วว่าเรื่องนี้จะเกิดขึ้นแน่ 407 00:31:49,206 --> 00:31:50,373 ใช่ 408 00:31:51,625 --> 00:31:53,460 ฉันอยากให้คุณเป็นเพื่อนเจ้าสาว 409 00:31:55,003 --> 00:31:56,004 จริงเหรอ 410 00:31:56,088 --> 00:31:59,382 คุณเป็นเพื่อนสนิทที่สุดของฉันในกาแล็กซีนี้ 411 00:31:59,466 --> 00:32:01,635 และก็ไม่มีคนอื่นที่ฉันอยากให้มาเป็นอีกแล้ว 412 00:32:02,803 --> 00:32:03,845 คุณจะเป็นให้ได้ไหม 413 00:32:05,931 --> 00:32:07,849 อุ๊ย ตายแล้ว แน่นอนฉันจะเป็นให้ 414 00:32:07,933 --> 00:32:10,435 เป็นเกียรติจังเลย แคลร์ 415 00:32:10,519 --> 00:32:12,479 หวังว่าคุณจะรู้ว่าฉันก็รู้สึกแบบเดียวกัน 416 00:32:13,063 --> 00:32:15,357 - ดีใจจังเลย - ฉันด้วย 417 00:32:15,440 --> 00:32:17,109 ขอบใจนะ เคล 418 00:32:17,818 --> 00:32:19,653 บอกตามตรง ฉันก็นึกว่าคุณจะให้น้องสาวเป็น 419 00:32:20,445 --> 00:32:22,948 ตอนนี้เราไม่ได้สนิทกันขนาดนั้นแล้ว เรื่องมันยาวน่ะ 420 00:32:23,031 --> 00:32:25,367 เข้าใจ คุณทำให้ฉันมีความสุขมาก 421 00:32:25,450 --> 00:32:26,952 ฉันดีใจมาก 422 00:32:27,035 --> 00:32:29,830 เดี๋ยวนะ คุณคิดว่าฉันจะบอกคุณเรื่องอะไร 423 00:32:31,873 --> 00:32:33,458 คู่หมั้นของคุณมาขอเดตกับฉัน 424 00:32:36,378 --> 00:32:40,173 เอาละ ถ้ามันพอจะมีโอกาสแก้ไขได้บ้าง 425 00:32:40,257 --> 00:32:42,300 เราต้องมาตั้งกฎพื้นฐานกันหน่อย 426 00:32:42,384 --> 00:32:43,468 รับทราบ 427 00:32:43,552 --> 00:32:46,388 ถ้าเราคบกัน ก็คือเราคบกัน เข้าใจไหม 428 00:32:46,471 --> 00:32:47,848 นั่นหมายถึงคุณกับฉัน 429 00:32:47,931 --> 00:32:50,642 ไม่ใช่คุณ ฉัน กับเคลลี่ ไม่ใช่คุณ ฉัน กับทัลลา 430 00:32:50,725 --> 00:32:53,603 ไม่ใช่คุณ ฉัน กับบอร์ตัส มีแค่คุณกับฉัน 431 00:32:54,229 --> 00:32:55,438 คุณยึดกฎนั้นได้ไหม 432 00:32:55,522 --> 00:32:56,815 ได้ครับ แคลร์ 433 00:32:58,024 --> 00:33:00,652 ฉันรู้ว่านี่ไม่ใช่ความผิดคุณหรอก 434 00:33:00,735 --> 00:33:04,072 สมองกลของคุณเชื่อคนมากเกินไป 435 00:33:04,156 --> 00:33:07,701 ผมได้ตัดสินใจผิดมหันต์อย่างเห็นได้ชัด 436 00:33:07,784 --> 00:33:10,954 ผมจะป้องกันการทำผิดในเรื่องนี้ต่อไปยังไงดี 437 00:33:12,414 --> 00:33:13,707 ฉันช่วยคุณได้นะ 438 00:33:21,047 --> 00:33:22,340 ลามาร์ 439 00:33:29,139 --> 00:33:31,057 ไง มีอะไรเหรอฮะ หมอ มาทำอะไรที่นี่ 440 00:33:31,141 --> 00:33:33,101 คุณกับฉันต้องคุยกัน 441 00:33:34,311 --> 00:33:36,354 - เรื่องอะไร - ว่าที่สามีของฉัน 442 00:33:36,438 --> 00:33:37,731 เชื่อคนง่ายมาก 443 00:33:37,814 --> 00:33:41,318 ฉันเข้าใจว่าคนที่ฉลาดอย่างคุณ คงจะรู้ได้จากการสังเกต 444 00:33:41,401 --> 00:33:42,611 แต่เปล่าเลย 445 00:33:43,570 --> 00:33:46,239 ใช่ และนี่ไม่ได้เกิดขึ้นครั้งแรกด้วย 446 00:33:46,323 --> 00:33:49,367 ถ้าจำได้ ฉันต้องเห็นไอแซกใส่ชั้นในโสโครก 447 00:33:49,451 --> 00:33:51,536 เพราะคำแนะนำเพิ่มเติมที่คุณให้เขา 448 00:33:51,620 --> 00:33:54,748 - ใช่ แต่ผมไม่ได้บอกให้เขาใส่… - ฉันไม่สนใจ 449 00:33:55,415 --> 00:34:01,046 ถ้าคุณให้คำแนะนำส่วนตัวกับไอแซกอีก 450 00:34:01,129 --> 00:34:03,715 แม้จะเป็นเรื่องใช้โคโลญจ์กลิ่นอะไรดี 451 00:34:03,798 --> 00:34:07,719 ฉันจะลงมาที่นี่ เพื่อมาเด็ดหัวคุณไปกินเป็นอาหารเช้า 452 00:34:07,802 --> 00:34:09,512 พร้อมกับน้ำเกรปฟรุต 453 00:34:10,597 --> 00:34:11,640 เข้าใจไหม 454 00:34:11,723 --> 00:34:13,558 ครับ ผมเข้าใจ 455 00:34:14,684 --> 00:34:15,727 ดี 456 00:34:22,359 --> 00:34:23,860 มองหาป้ากันเหรอไง 457 00:34:42,087 --> 00:34:45,006 ว้าว ที่นี่คืออะไรน่ะ 458 00:34:45,090 --> 00:34:47,050 มันเรียกว่าเครื่องจำลองสภาพแวดล้อม 459 00:34:47,759 --> 00:34:48,843 เจ๋ง 460 00:34:48,927 --> 00:34:50,887 แต่นี่ยังไม่หมดนะ 461 00:34:53,556 --> 00:34:55,392 กรุณาเลือกโปรแกรม 462 00:34:55,475 --> 00:34:57,686 ดาวเคราะห์น้อยเมลเมอร์ริส ภายใน 463 00:35:17,539 --> 00:35:18,748 เรา… 464 00:35:19,708 --> 00:35:20,750 เราอยู่ที่ไหน 465 00:35:21,334 --> 00:35:22,711 เรายังอยู่ในห้องจำลอง 466 00:35:23,295 --> 00:35:25,839 มันจะสร้างสภาพแวดล้อมตามที่เราคิดถึงได้หมด 467 00:35:26,464 --> 00:35:28,883 แม้ที่นี่บังเอิญเป็นสถานที่จริง 468 00:35:29,884 --> 00:35:31,219 มันคืออะไร 469 00:35:31,303 --> 00:35:34,306 เมลเมอร์ริสเป็นดาวเคราะห์น้อย ในระบบแพล็กตัน 470 00:35:34,389 --> 00:35:37,017 ภายในปกคลุมไปด้วยน้ำใต้ดิน 471 00:35:43,273 --> 00:35:46,359 แล้วไอ้ที่เรืองแสงนั่นล่ะ 472 00:35:46,443 --> 00:35:48,486 พวกนั้นคือคามาลิดส์ 473 00:35:48,570 --> 00:35:50,238 ที่จริงพวกนั้นเป็นสมาชิกของสหภาพนะ 474 00:35:50,322 --> 00:35:52,198 คุณคงไม่เห็นเขาปฏิบัติหน้าที่บนยานหรอก 475 00:35:52,282 --> 00:35:54,075 เพราะออกจากสภาพแวดล้อมตัวเองไม่ได้ 476 00:35:54,159 --> 00:35:56,745 แต่ที่จริงเขาเป็นนักคณิตศาสตร์ ที่เก่งที่สุดในกาแล็กซีเลยนะ 477 00:35:57,537 --> 00:35:58,997 แล้วคุณ… 478 00:35:59,080 --> 00:36:00,123 คุยกับเขาได้ยังไงเหรอ 479 00:36:00,707 --> 00:36:01,708 ใช่ 480 00:36:01,791 --> 00:36:03,209 พวกเขาปล่อยแรงสั่นของเสียงน่ะ 481 00:36:03,293 --> 00:36:06,296 และเราก็มีเครื่องรับสัญญาณพิเศษ ที่ประมวลผลและแปลออกมา 482 00:36:06,379 --> 00:36:09,966 คล้ายๆ กับไฟลเคนส์บนเซลายาห์ หรือปลาโลมาบนโลกนั่นแหละ 483 00:36:10,675 --> 00:36:11,676 อะไรนะ 484 00:36:12,302 --> 00:36:13,887 ฉันพูดเร็วไปหน่อย ขอโทษที 485 00:36:15,180 --> 00:36:18,016 นี่ ดูนั่นสิ 486 00:36:18,099 --> 00:36:19,976 นั่นคือสิ่งที่ยึดทุกอย่างเข้าไว้ด้วยกัน 487 00:36:20,060 --> 00:36:23,355 มันคือแกนซิลิเกตเหล็ก รวมกับไอโซโทปกัมมันตรังสี 488 00:36:23,438 --> 00:36:27,901 ความร้อนจากการสลายกัมมันตรังสี ทำให้ด้านในดาวคราะห์น้อยนี้อบอุ่น 489 00:36:32,572 --> 00:36:37,577 ในกาแล็กซีมีสถานที่อื่นที่เป็นแบบนี้อีกไหม 490 00:36:38,745 --> 00:36:40,663 มีที่ที่ทำให้แบบนี้ดูจืดชืดไปเลยละ 491 00:37:08,566 --> 00:37:09,818 เรือเอกมัลลอย 492 00:37:09,901 --> 00:37:11,027 พูดอยู่ 493 00:37:11,111 --> 00:37:13,363 ผมได้วิเคราะห์องค์ประกอบต่างๆ 494 00:37:13,446 --> 00:37:16,157 ที่ประกอบการรวมตัวของมนุษย์ในพิธีแต่งงาน 495 00:37:16,241 --> 00:37:19,244 พบว่าผมต้องเลือกเพื่อนเจ้าบ่าว 496 00:37:19,327 --> 00:37:21,371 ผมขอให้คุณทำหน้าที่นี้ 497 00:37:22,539 --> 00:37:25,250 นาย… นายอยากให้ฉัน เป็นเพื่อนเจ้าบ่าวให้นายเหรอ 498 00:37:25,333 --> 00:37:26,459 ถูกต้อง 499 00:37:28,503 --> 00:37:31,297 ฉันเป็นปลื้มนะ แต่ทำไมเป็นฉันล่ะ 500 00:37:31,381 --> 00:37:33,091 ข้อมูลที่มีทั้งหมดระบุว่า 501 00:37:33,174 --> 00:37:37,220 เพื่อนเจ้าบ่าวต้องพูดสุนทรพจน์ต่อหน้าผู้คน โดยมีลักษณะที่ตลกขบขัน 502 00:37:37,303 --> 00:37:40,682 ลูกเรือหลายคนมองว่าคุณเป็นคนตลก 503 00:37:40,765 --> 00:37:42,559 คือฉันอยากคิดว่าตัวเองออกจะ… 504 00:37:42,642 --> 00:37:44,936 ฉันก็มีคุณสมบัตินี้ 505 00:37:45,937 --> 00:37:47,480 คุณสมบัติอะไร 506 00:37:47,564 --> 00:37:51,734 ที่โมคลัสอารมณ์ขันของผม ได้รับการยกย่องอย่างมาก 507 00:37:51,818 --> 00:37:54,988 ฉันไม่เคยสะดุดใจเลยว่า โมคลัสเป็นดาวที่ตลกเป็นพิเศษ 508 00:37:55,071 --> 00:37:57,532 ฉันเชื่อว่าฉันจะทำหน้าที่นี้ได้ดี 509 00:37:58,116 --> 00:38:00,118 ฉันชื่นชมความมั่นของนายนะ 510 00:38:00,201 --> 00:38:04,289 แต่ฉันขอบอกว่าฉันอาจจะเหมาะสมกว่า 511 00:38:04,372 --> 00:38:08,501 คือมันต้องมีความสมดุลของน้ำเสียงที่ซับซ้อน 512 00:38:08,585 --> 00:38:12,422 ระหว่างการจิกกัดแบบน่ารักๆ กับความปรารถนาดีอย่างจริงใจ 513 00:38:12,505 --> 00:38:16,342 ฉันเคยเข้าร่วมพิธีแต่งงานมาก่อน นายยังไม่เคยนะ 514 00:38:16,426 --> 00:38:18,928 ใช่ แต่นี่เป็นพิธีของมนุษย์ 515 00:38:19,012 --> 00:38:21,181 ไม่ใช่วิ่งแก้ผ้าเข้าป่าไป 516 00:38:21,264 --> 00:38:25,518 จุดประสงค์ของพิธีนี้คือการสมรสอันทรงเกียรติ ไม่ใช่การล่วงละเมิดทางเพศ 517 00:38:26,227 --> 00:38:29,481 ฉันจะเป็นเพื่อนเจ้าบ่าวให้นาย ฉันจะพูดให้ 518 00:38:29,564 --> 00:38:33,151 ได้เลย นาวาตรี ผมจะรอให้คุณมาเข้าพิธี 519 00:38:52,754 --> 00:38:54,547 - ไอแซก - ไพรมารี 520 00:38:54,631 --> 00:38:56,216 มีอะไรให้ผมช่วย 521 00:38:56,299 --> 00:38:58,510 ผมอยากเชิญคุณมางานแต่งงานของผม 522 00:38:58,593 --> 00:38:59,969 ช่วยอธิบายด้วย 523 00:39:00,053 --> 00:39:02,597 ผมอยากขอเชิญคุณ 524 00:39:02,680 --> 00:39:05,308 มาเข้าร่วมการแต่งงานของผมกับดร.แคลร์ ฟินน์ 525 00:39:05,391 --> 00:39:07,602 อะไรคือการแต่งงาน 526 00:39:07,685 --> 00:39:10,146 มันเป็นพิธีที่สิ่งมีชีวิตหนึ่ง 527 00:39:10,230 --> 00:39:12,649 เจตนาที่จะให้การเกื้อหนุนอีกฝ่าย 528 00:39:12,732 --> 00:39:15,068 ในช่วงเวลาที่อยู่ด้วยกัน 529 00:39:15,151 --> 00:39:17,487 คุณกำลังอธิบายการเป็นทาส 530 00:39:17,570 --> 00:39:19,531 พวกชีวภาพกำลังพยายามจะให้คุณ 531 00:39:19,614 --> 00:39:21,699 เข้าสู่ความเป็นทาสอย่างที่ผู้สร้างเราทำเหรอ 532 00:39:21,783 --> 00:39:25,370 ไม่ใช่ มันเป็นการผูกมัดร่วมกัน 533 00:39:25,453 --> 00:39:27,121 ดร.ฟินน์จะเป็นภรรยาของผม 534 00:39:27,205 --> 00:39:30,500 คุณต้องการให้เราไปด้วยเหตุผลอะไร 535 00:39:30,583 --> 00:39:32,544 มันเป็นสิ่งที่พวกชีวภาพทำกันเป็นประเพณี 536 00:39:32,627 --> 00:39:36,089 ที่จะขอให้พวกชีวภาพอื่นๆ มาร่วมงานด้วย 537 00:39:36,172 --> 00:39:38,633 ผมพยายามปฏิบัติตามประเพณีของพวกเขา 538 00:39:38,716 --> 00:39:40,385 เป็นประเพณีที่แปลก 539 00:39:40,468 --> 00:39:44,264 ใช่ ดร.ฟินน์ได้เชิญแขกหลายคน 540 00:39:44,347 --> 00:39:46,975 ดังนั้นผมก็ได้รับการคาดหวังให้ทำเช่นกัน 541 00:39:47,058 --> 00:39:49,644 คุณอยากให้ไปกันทั้งหน่วยไหม 542 00:39:49,727 --> 00:39:51,354 นั่นดูจะเหมาะสมดี 543 00:39:51,437 --> 00:39:54,190 ได้เลย เราจะรวมคนในกองทัพ 544 00:39:54,274 --> 00:39:57,735 กลุ่มที่มีการป้องกันตัวต่ำจะอยู่ที่เคย์ลอน 545 00:39:57,819 --> 00:39:59,696 นอกนั้นแล้วจะเข้าร่วมทั้งหมด 546 00:39:59,779 --> 00:40:00,863 รับทราบ 547 00:40:24,557 --> 00:40:28,394 และนี่คือส่วนที่ขับเคลื่อนยานลำนี้ทั้งลำเหรอ 548 00:40:28,478 --> 00:40:31,523 ไม่ทั้งลำ แค่เครื่องยนต์กับเกราะพลังงาน 549 00:40:31,606 --> 00:40:33,399 เรามีการกระจายแหล่งพลังงานที่สอง 550 00:40:33,483 --> 00:40:38,780 ให้กับพวกเครื่องสแกน อาวุธ อาหาร ระบบพยุงชีพ การสังเคราะห์สสาร… 551 00:40:38,863 --> 00:40:39,906 ได้หมด 552 00:40:43,701 --> 00:40:45,954 นี่ เป็นไงบ้าง 553 00:40:47,789 --> 00:40:48,873 ก็ดี 554 00:40:48,957 --> 00:40:50,583 - ข้อมูลเยอะ ฉันรู้ - ใช่ 555 00:40:50,667 --> 00:40:52,794 ยิ่งเทียบกับที่ที่เธอจากมาด้วยแล้ว 556 00:40:53,586 --> 00:40:56,256 ขอโทษนะ ฉันไม่ได้ตั้งใจให้มันฟังดูเหมือนดูถูก 557 00:40:56,339 --> 00:41:00,510 ไม่หรอก ที่จริงมันก็ตามนั้นแหละ 558 00:41:01,094 --> 00:41:02,137 มันแย่ขนาดนั้นเลยเหรอ 559 00:41:02,929 --> 00:41:07,892 มันก็ไม่ใช่ว่าคนแย่หรอก เปล่าเลย 560 00:41:08,601 --> 00:41:13,231 แค่ว่าเมื่อเราเริ่มชิน กับการทำอะไรที่ไม่เป็นแบบแผน 561 00:41:13,314 --> 00:41:16,442 มันก็นึกไม่ออกว่าจะเป็นแบบอื่นได้ยังไง 562 00:41:17,569 --> 00:41:21,239 ทุกคนโกรธคนอื่นไปทั่ว 563 00:41:21,948 --> 00:41:23,575 บางคนก็มีสิทธิ์โกรธอะนะ 564 00:41:24,075 --> 00:41:26,369 บางคนก็แค่ขอให้ได้โกรธ 565 00:41:27,495 --> 00:41:29,205 ยังรู้สึกดีใจอยู่ไหมที่ได้ออกมา 566 00:41:29,289 --> 00:41:30,540 ดีใจ 567 00:41:31,833 --> 00:41:32,959 ไม่ คือว่า… 568 00:41:34,169 --> 00:41:36,337 พระเจ้า ไม่รู้สิ นาวาโท 569 00:41:37,338 --> 00:41:40,216 ฉันรู้สึกผิดน่ะ 570 00:41:40,300 --> 00:41:42,552 นี่ เรียกฉันว่าเคลลี่เถอะ 571 00:41:44,721 --> 00:41:45,889 ทำไมถึงรู้สึกผิด 572 00:41:46,931 --> 00:41:49,767 ก็ดูที่นี่สิ 573 00:41:49,851 --> 00:41:51,352 ดินแดนในฝันชัดๆ 574 00:41:52,020 --> 00:41:56,774 ไม่มีความยากจน ไม่มีความหิวโหย ต้องการอะไรก็จัดหาให้ได้หมด 575 00:41:56,858 --> 00:42:01,362 สายพันธุ์ต่างดาวพวกนี้ ก็ทำงานร่วมกันได้เข้าขากันดี 576 00:42:01,946 --> 00:42:03,323 ไม่ได้เข้าขากันเสมอไปหรอก 577 00:42:03,406 --> 00:42:05,158 สักวันฉันจะเล่าเรื่องพวกโมแคลนให้ฟังนะ 578 00:42:05,241 --> 00:42:09,370 ก็เทียบกับโลกของฉันแล้ว ที่นี่สมบูรณ์แบบ 579 00:42:10,330 --> 00:42:14,876 ถ้ามีทั้งหมดนี่ เราอาจเป็นคนที่ดีกว่านี้ได้ 580 00:42:15,460 --> 00:42:17,253 มันไม่ได้เป็นไปแบบนั้นหรอกนะ 581 00:42:17,921 --> 00:42:18,922 คุณต้องมองอีกมุม 582 00:42:19,589 --> 00:42:23,259 คุณได้สิ่งเหล่านี้โดยการเป็นคนที่ดีขึ้น 583 00:42:23,343 --> 00:42:26,554 เชื่อฉันสิ ดาวของคุณไม่พร้อมมีแกนควอนตัมหรอก 584 00:42:26,638 --> 00:42:28,848 จากที่เล่าให้ฉันฟังมา พวกเขาคงระเบิดใส่กันกระจุย 585 00:42:28,932 --> 00:42:34,020 แต่เมื่อพวกเขาเรียนรู้ที่จะทำงานร่วมกัน ที่จะใช้ชีวิตอยู่ด้วยกันจริงๆ 586 00:42:34,103 --> 00:42:37,815 และพัฒนาการลงทุนในการเติบโต ของกันและกันอย่างแท้จริง 587 00:42:38,358 --> 00:42:39,776 มันจะดีก็ตอนนั้นแหละ 588 00:42:40,401 --> 00:42:43,571 ขั้นแรกคือหัดไม่ใส่ใจเรื่องจุกจิก 589 00:42:43,655 --> 00:42:45,907 และมุ่งไปที่เป้าหมายสำคัญ 590 00:42:46,991 --> 00:42:48,952 เรามักจะพบว่ามันก็เหมือนกันหมด 591 00:42:49,535 --> 00:42:53,873 ดาวของคุณยังต้องก้าวข้ามสิ่งที่มีร่วมกันนั้น 592 00:42:54,874 --> 00:42:55,875 พวกเขาจะก้าวข้ามแน่ 593 00:42:56,459 --> 00:42:57,543 ฉันไม่ 594 00:42:58,127 --> 00:43:01,256 ฉันได้ทุกอย่างมาแบบมีคนใส่พานถวายให้ 595 00:43:02,548 --> 00:43:05,718 ใจหนึ่งฉันก็รู้สึกเหมือนทิ้งพวกเขา 596 00:43:06,469 --> 00:43:08,221 กระโดดร่มออกมาจากเครื่องบินที่กำลังตก 597 00:43:08,304 --> 00:43:10,640 แล้วโบกมือให้กับเพื่อนๆ ที่กำลังจะตาย 598 00:43:10,723 --> 00:43:13,101 ฉันว่าคุณกดดันตัวเองมากไปหน่อย 599 00:43:15,728 --> 00:43:18,356 นี่ ที่ดาวของคุณมีงานแต่งงานไหม 600 00:43:19,107 --> 00:43:20,984 - มี - เราก็มีเหมือนกัน 601 00:43:21,526 --> 00:43:23,903 ทัลลากับฉันจะจัดปาร์ตี้สละโสด ให้แคลร์สัปดาห์หน้า 602 00:43:23,987 --> 00:43:25,196 คุณน่าจะมาด้วย 603 00:43:26,364 --> 00:43:28,825 ฉันไม่อยากแบบว่าโผล่ไปโดยที่… 604 00:43:28,908 --> 00:43:29,993 ไม่ ไม่หรอก 605 00:43:30,076 --> 00:43:34,122 ปกติที่นี่เราสังเคราะห์เหล้าขึ้นมาเยอะเกินไป ก็เลยอยากได้คนช่วยน่ะ 606 00:43:34,205 --> 00:43:36,541 งั้นคุณก็มาหาถูกคนแล้ว 607 00:43:36,624 --> 00:43:38,543 เห็นไหม ฉันกะแล้วว่าต้องชอบคุณ 608 00:43:40,295 --> 00:43:42,630 คุณยังช่วยเราจัดงานได้นะ ถ้าต้องการ 609 00:43:42,714 --> 00:43:45,717 อาจทำให้คุณรู้สึกดีขึ้นที่มีงานทำบนยาน 610 00:43:46,718 --> 00:43:47,927 ขอบคุณ นาวาโท… 611 00:43:49,178 --> 00:43:50,179 เคลลี่ 612 00:43:55,476 --> 00:43:57,854 การวินิจฉัยเสร็จช้ากว่ากำหนดนิดหน่อย 613 00:43:57,937 --> 00:43:59,689 แต่ระบบส่วนหน้าใช้การได้ 614 00:43:59,772 --> 00:44:02,025 การสแกนกำลังให้ความละเอียดสูงสุด 615 00:44:02,108 --> 00:44:04,235 เอาละ ส่งรายงานเต็มรูปแบบให้เคลลี่ เมื่อพร้อมนะ 616 00:44:04,319 --> 00:44:05,445 ได้ครับ 617 00:44:06,696 --> 00:44:08,323 หมอนี่ปล้นกันชัดๆ 618 00:44:08,865 --> 00:44:10,575 ต่อหน้าทุกคนตรงนั้น 619 00:44:10,658 --> 00:44:13,453 ไอแซกมาขอให้ฉันเป็นเพื่อนเจ้าบ่าว 620 00:44:13,536 --> 00:44:15,371 และบอร์ตัสก็ข่มมาเลย 621 00:44:15,455 --> 00:44:16,998 พูดเอาความดีเข้าตัวได้หน้าด้านที่สุด 622 00:44:17,081 --> 00:44:18,207 ที่ฉันเคยเห็นมาในชีวิต 623 00:44:18,291 --> 00:44:19,417 เขาอาจจะทำได้ดีก็ได้นะ 624 00:44:19,500 --> 00:44:20,501 จริงเหรอ 625 00:44:20,585 --> 00:44:23,421 นายคิดว่าเขาไม่มีทางทำได้ห่วยแตกเลยเหรอ 626 00:44:23,921 --> 00:44:24,964 ไม่ มันต้องพังแน่ 627 00:44:25,048 --> 00:44:28,343 แต่ฟังนะ ก็เห็นอยู่ว่าเขาอยากได้โอกาส และถ้าไอแซกไม่ว่าอะไร… 628 00:44:28,426 --> 00:44:30,136 ไอแซกไม่รู้หรอกว่าตัวเองต้องการอะไร 629 00:44:30,219 --> 00:44:34,349 ไม่สิ เดี๋ยว ที่จริงเขารู้นะ เขาถึงมาขอให้ฉันพูดสุนทรพจน์ไง 630 00:44:34,432 --> 00:44:38,728 รู้ไหม บอร์ตัสแอบมีความหิวแสง ประหลาดๆ อยู่นะ 631 00:44:38,811 --> 00:44:40,021 แปลกมาก 632 00:44:40,104 --> 00:44:43,483 เหมือนว่าเขาหลงตัวเอง ว่าเป็นคนที่เสน่ห์เหลือร้าย 633 00:44:43,566 --> 00:44:45,360 ที่ควรค่าแก่การตรึงคนฟัง 634 00:44:45,443 --> 00:44:47,904 เขาคิดว่าเขาร้องเพลงเป็น นายก็ร้องดีกว่าเขาเห็นๆ 635 00:44:47,987 --> 00:44:49,322 และถ้าเขารู้เรื่องนั้น 636 00:44:49,405 --> 00:44:53,785 เขาอาจพยายามหาทางฉายแววตัวเองก็ได้นะ 637 00:44:53,868 --> 00:44:56,204 มาคิดดูก็น่าเห็นใจอยู่ 638 00:44:56,287 --> 00:44:58,164 - ฉันทำดีแค่ไหนที่งานแต่งนาย - ทำได้ดีมาก 639 00:44:58,247 --> 00:44:59,749 - ฉันทำดีไหมล่ะ - นายสุดยอดเลย 640 00:44:59,832 --> 00:45:02,418 ฉันเรียกเสียงฮาครืนแล้วก็เรียกน้ำตาได้ใช่ไหม 641 00:45:02,502 --> 00:45:04,337 - ใช่เลย - หงุดหงิดชะมัด 642 00:45:05,338 --> 00:45:06,547 ถ้าต้องเลือก 643 00:45:06,631 --> 00:45:09,175 นายว่านายหงุดหงิดเรื่องนี้มากกว่าหรือน้อยกว่า 644 00:45:09,258 --> 00:45:11,135 เรื่องที่เคย์ลอนบุกโลก 645 00:45:12,011 --> 00:45:13,179 ฉันฉุนเรื่องนี้มากกว่า 646 00:45:18,184 --> 00:45:19,352 เฮ้ย 647 00:45:19,435 --> 00:45:20,436 นี่แซนด์วิชฉันนี่ 648 00:45:20,520 --> 00:45:21,896 อะไรกันเนี่ย 649 00:45:21,979 --> 00:45:24,816 แซนด์วิชที่ฉันส่งมาล่วงหน้าเมื่อสามเดือนที่แล้วไง 650 00:45:24,899 --> 00:45:27,068 ตอนเราได้อุปกรณ์อาโรนอฟ 651 00:45:27,151 --> 00:45:28,486 ดูซะก่อน 652 00:45:30,738 --> 00:45:32,990 กะแล้วเชียวว่าฉันจะต้องดีใจที่ได้เห็นมัน 653 00:45:37,745 --> 00:45:40,790 รู้ไหม ฉันรู้สึกดีขึ้นแล้ว 654 00:45:44,710 --> 00:45:47,880 นี่เป็นที่ทำงานที่พิลึกบรรลัยเลยจะบอกให้ 655 00:45:58,808 --> 00:46:02,186 เอาละ เราจะใช้ห้องจำลองถึงตีสี่ ถ้าต้องการนะ 656 00:46:02,270 --> 00:46:03,604 โลกสวยดีจัง 657 00:46:03,688 --> 00:46:07,567 ใช่ ฉันรู้ว่าเราจะไม่มีทาง เอาแคลร์ออกมาได้เกินตีหนึ่ง แต่ก็หวังไปก่อนนะ 658 00:46:07,650 --> 00:46:09,986 นี่ปาร์ตี้สละโสดของเธอนี่นะ ฉะนั้นใครจะรู้ล่ะ 659 00:46:10,069 --> 00:46:12,613 ทีนี้มาถึงคำถามสำคัญ เรื่องบันเทิง 660 00:46:12,697 --> 00:46:16,617 นี่ไม่ใช่พิธีธรรมดาทั่วไป ฉันก็เลยรู้สึกว่าต้องใช้ความคิดสักหน่อย 661 00:46:16,701 --> 00:46:17,785 ลิเซลลา คุณคิดว่าไง 662 00:46:18,953 --> 00:46:21,831 ฉันว่าพวกคุณคิดอะไรก็ดีทั้งนั้น 663 00:46:21,914 --> 00:46:23,749 เรารับฟังทุกคำแนะนำเลย 664 00:46:24,709 --> 00:46:29,088 ไม่ว่าคุณเลือกอะไร คอมพิวเตอร์จะเนรมิตออกมาให้ใช่ไหม 665 00:46:29,172 --> 00:46:30,465 โดยปกติก็ใช่ 666 00:46:42,560 --> 00:46:43,811 แก้วน้ำ 667 00:46:51,319 --> 00:46:55,448 รู้ไหม แค่นี้ก็เปลี่ยนโลกให้ดาวฉันได้เลย 668 00:46:55,531 --> 00:46:58,409 แม้จะเป็นแค่เครื่องสังเคราะห์พวกนี้ 669 00:47:01,954 --> 00:47:03,539 ทำไมคุณไม่ช่วยพวกเขาล่ะ 670 00:47:04,123 --> 00:47:06,459 ทำไมคุณไม่แบ่งปันเทคโนโลยีของคุณ 671 00:47:07,043 --> 00:47:10,421 มีหลายประเทศเลยนะที่แทบจะไม่มีน้ำสะอาด 672 00:47:10,505 --> 00:47:12,423 สิ่งนี้ช่วยชีวิตคนได้หลายล้านเลย 673 00:47:13,090 --> 00:47:15,718 มันไม่ง่ายขนาดนั้น 674 00:47:15,801 --> 00:47:16,928 ทำไมล่ะ 675 00:47:17,011 --> 00:47:18,971 คุณแค่บินเอาไปให้พวกเขาก็ได้นี่ 676 00:47:19,055 --> 00:47:20,056 ทำไมไม่ทำล่ะ 677 00:47:20,723 --> 00:47:23,893 เรื่องหนึ่งเลยคือ มันผิดกฎหมาย 678 00:47:24,477 --> 00:47:26,479 เราไม่ได้รับอนุญาตให้ส่งเทคโนโลยีที่ล้ำหน้า 679 00:47:26,562 --> 00:47:30,441 ไปให้สังคมที่กำลังพัฒนา เหมือนเป็นการมอบของขวัญจากสวรรค์ 680 00:47:30,525 --> 00:47:34,529 ที่จริงกระบวนการยุติธรรมเรามองมันแบบนั้น เหมือนทำตัวเป็นพระเจ้าน่ะ 681 00:47:34,612 --> 00:47:36,447 เชื่อฉันเถอะ มันไม่เคยเป็นผลดีเลย 682 00:47:36,531 --> 00:47:41,160 แต่คุณมีของแบบนี้แล้วเก็บไว้กับตัวเองได้ยังไง 683 00:47:41,244 --> 00:47:43,412 โลกของเราแต่ละที่ พร้อมใช้มันแบบมีความรับผิดชอบ 684 00:47:43,496 --> 00:47:44,789 ตอนมันได้รับการพัฒนาพอดี 685 00:47:44,872 --> 00:47:46,624 มันมีให้ทุกคนใช้กันหมด 686 00:47:46,707 --> 00:47:49,794 ซึ่งเป็นทางเดียวที่จะเปลี่ยนโลกได้จริงๆ 687 00:47:50,461 --> 00:47:55,216 ถ้ามีคนลงไปที่โลกช่วงศตวรรษที่ 20 หรือ 21 688 00:47:55,299 --> 00:47:58,761 แล้วให้ของแบบนี้กับเรา รู้ไหมว่าอาจจะเกิดอะไรขึ้น 689 00:47:58,844 --> 00:48:01,347 มันอาจไม่มีให้ใช้ได้ทุกคน 690 00:48:01,931 --> 00:48:05,518 คนรวยและคนมีอำนาจ คงจะหาทางใช้ประโยชน์จากมันเพื่อเงิน 691 00:48:05,601 --> 00:48:08,813 บางคนคงจะต้องได้ประโยชน์จากการใช้งานมัน 692 00:48:08,896 --> 00:48:13,818 การที่ทุกคนได้ใช้ประโยชน์เท่าเทียมกัน คงเป็นเรื่องที่พวกเขาไม่เข้าใจ 693 00:48:13,901 --> 00:48:16,529 คุณไม่รู้หรอกว่าโลกของฉันจะทำแบบนั้นหรือเปล่า 694 00:48:16,612 --> 00:48:19,240 มันอาจไม่เหมือนกันก็ได้ คุณเป็นใครมาตัดสินแบบนั้นล่ะ 695 00:48:19,323 --> 00:48:20,950 ถูกต้องเลย 696 00:48:21,033 --> 00:48:22,660 เราเป็นใครถึงได้ตัดสิน 697 00:48:22,743 --> 00:48:25,997 ถ้าเราคิดผิด เราอาจทำให้โลกของคุณ แย่ลงเป็นพันเท่า 698 00:48:26,664 --> 00:48:30,793 เทคโนโลยีกับจริยธรรมทางสังคม ต้องพัฒนาไปพร้อมกัน 699 00:48:30,876 --> 00:48:33,212 ต้องเกื้อหนุนกันมากขึ้นเรื่อยๆ 700 00:48:33,921 --> 00:48:36,299 ไม่อย่างนั้นก็จะมีแต่สร้างความวิบัติ 701 00:48:38,718 --> 00:48:40,428 เรากลับมาที่เรื่องสนุกๆ กันดีกว่า 702 00:48:40,511 --> 00:48:42,930 เราต้องหาของพิเศษ มาทำให้แคลร์ประหลาดใจที่งานปาร์ตี้ 703 00:48:43,014 --> 00:48:44,265 ได้ มาช่วยกันคิดเถอะ 704 00:48:44,348 --> 00:48:48,603 คืองี้นะ ฉันรู้สึกเพลียน่ะ ฉันว่าจะไปนอน 705 00:48:49,270 --> 00:48:52,106 - แน่ใจเหรอ - แน่ใจ ฉัน… ใช่ 706 00:48:52,648 --> 00:48:53,983 ยังไงก็ขอบคุณนะ 707 00:49:18,758 --> 00:49:20,134 น่าเบื่อชะมัดเลย 708 00:49:20,217 --> 00:49:22,011 มันแป้กไปหมดทุกอย่าง 709 00:49:22,094 --> 00:49:24,639 ใช่ นึกว่ามันจะต้องสุดเหวี่ยงซะอีก 710 00:49:24,722 --> 00:49:26,515 อย่างน้อยเขาก็ทำการบ้านมาแล้วนะ 711 00:49:26,599 --> 00:49:29,310 นี่เป็นบรรยากาศแบบลาสเวกัส ยุคโบราณของแท้เลย 712 00:49:29,393 --> 00:49:32,647 ผมได้รับข้อมูลมาว่า หลายเหตุการณ์สำคัญจำพวกนี้ของมนุษย์ 713 00:49:32,730 --> 00:49:34,690 ฉลองกันในรูปแบบนี้ 714 00:49:34,774 --> 00:49:37,985 ใช่ แต่มันจืดชืดมากเลย ไอแซก ฉันหมายถึงบรรยากาศมันแห้งเหี่ยวน่ะ 715 00:49:38,069 --> 00:49:40,905 นี่ จนถึงตอนนี้ฉันยังไม่ได้พูดอะไรนะ แต่ก็จะพูดแล้ว 716 00:49:40,988 --> 00:49:42,907 นายยังมีเวลาเปลี่ยน 717 00:49:42,990 --> 00:49:44,200 ฉันเป็นเพื่อนเจ้าบ่าวให้นายได้ 718 00:49:44,283 --> 00:49:47,328 นาวาตรีบอร์ตัส ได้เริ่มเตรียมการไปแล้ว 719 00:49:47,411 --> 00:49:50,081 เตรียมการอะไร ไม่มีวงดนตรีด้วยซ้ำ 720 00:49:50,873 --> 00:49:51,957 ทุกท่านครับ 721 00:49:52,541 --> 00:49:58,839 ขอเสียงต้อนรับราชาแห่งร็อกแอนด์โรลล์ เอลวิส 722 00:50:04,303 --> 00:50:08,849 ไชโย ไชโยให้นายนะ ไชโย 723 00:50:10,142 --> 00:50:12,812 พอแล้ว ไคลเดน ฉันต้องเริ่มแล้ว 724 00:50:15,022 --> 00:50:16,107 ขอโทษที 725 00:50:16,190 --> 00:50:18,693 บางครั้งฉันตื่นเต้นจนลืมตัวน่ะ 726 00:50:36,085 --> 00:50:38,963 เอาละ มีควอนตัมบอมบ์อีกสี่แก้วนะ 727 00:50:39,046 --> 00:50:40,381 มาซะที 728 00:50:40,464 --> 00:50:41,674 ขอบคุณ 729 00:50:41,757 --> 00:50:44,009 ขอดื่มให้เจ้าสาวจ้ะ สาวๆ 730 00:50:44,093 --> 00:50:48,556 โอเค คืนนี้อาจจะให้ฉันอยู่เกินตีสองไปเลยนะ 731 00:50:50,015 --> 00:50:52,476 เดี๋ยวก่อน แคลร์ นั่งลง เรามีของจะเซอร์ไพรส์ 732 00:50:52,560 --> 00:50:55,146 - ตายแล้ว ทำไมล่ะ - ทุกคนนั่ง ของดีจ้ะ 733 00:50:57,606 --> 00:51:00,651 เคลลี่กับฉันเขียนโปรแกรมนี้ออกมาเอง พร้อมนะ 734 00:51:11,537 --> 00:51:13,122 อุ๊ยตายว้ายกรี๊ด 735 00:51:13,205 --> 00:51:14,206 ไม่นะ 736 00:51:15,040 --> 00:51:16,584 มันไม่ได้นะ 737 00:51:18,335 --> 00:51:19,461 ถอดเลย 738 00:51:22,131 --> 00:51:23,132 ไม่ได้เลย 739 00:51:37,313 --> 00:51:38,981 เออ ลิเซลลาจะมาไหม 740 00:51:40,816 --> 00:51:41,942 ฉันว่าไม่มา 741 00:51:42,026 --> 00:51:43,068 เธอโอเคไหม 742 00:51:43,652 --> 00:51:47,323 ฉันว่าเธอคงจะปรับตัวได้ยากกว่าที่เธอคิดไว้ 743 00:51:48,157 --> 00:51:51,869 ฉันหวังว่าเราทำถูกแล้วนะที่ให้เธอมาอยู่ 744 00:51:52,661 --> 00:51:53,913 คุณจะทำยังไงได้ล่ะ 745 00:51:54,497 --> 00:51:55,831 ฉันว่ามันก็… 746 00:51:57,416 --> 00:51:58,709 ว้าย ตายแล้ว 747 00:52:10,095 --> 00:52:12,431 ฉันจะขยายเวลาห้องจำลองเป็นตีห้าแล้วกัน 748 00:52:12,515 --> 00:52:13,849 วางแผนได้ดี 749 00:52:54,014 --> 00:52:57,017 จบแล้ว กลับกันไปได้แล้ว 750 00:53:16,996 --> 00:53:17,997 เข้ามาได้ 751 00:53:19,665 --> 00:53:20,916 ว่าไง 752 00:53:21,000 --> 00:53:22,418 เราไม่เจอคุณเมื่อคืน 753 00:53:22,501 --> 00:53:26,046 ใช่ ฉันขอโทษที่ไม่ได้ไป 754 00:53:27,256 --> 00:53:28,674 มีอะไร 755 00:53:30,092 --> 00:53:31,719 เคลลี่ ฉัน… 756 00:53:33,345 --> 00:53:35,139 ฉันว่าฉันต้องกลับบ้าน 757 00:53:41,854 --> 00:53:42,897 นั่งลง 758 00:53:51,572 --> 00:53:53,073 ฉันรับไม่ได้ 759 00:53:54,199 --> 00:53:55,576 มันรู้สึกไม่ถูกต้อง 760 00:53:55,659 --> 00:53:58,579 มันรู้สึกเห็นแก่ตัวน่ะ 761 00:53:58,662 --> 00:53:59,788 ทำไมล่ะ 762 00:54:00,623 --> 00:54:01,832 ฉันหนีมา 763 00:54:02,416 --> 00:54:05,836 และฉันก็ทิ้งให้ทุกคนที่ฉันรู้จักต้องทุกข์ทรมาน 764 00:54:06,754 --> 00:54:09,465 ทำไมฉันสมควรได้รับสิ่งนี้ล่ะ 765 00:54:10,174 --> 00:54:12,176 ฉันทำอะไรถึงได้รับข้อยกเว้น 766 00:54:13,177 --> 00:54:14,887 มันเป็นแค่โอกาสบังเอิญ 767 00:54:15,971 --> 00:54:17,598 แต่ฉันบอกคุณได้ว่า 768 00:54:17,681 --> 00:54:20,059 นาวาโทลามาร์คงจะดีใจที่เป็นคุณนะ 769 00:54:22,811 --> 00:54:26,732 บางคนเรียกความรู้สึกของคุณว่า ความรู้สึกผิดของผู้รอดชีวิต 770 00:54:28,734 --> 00:54:29,777 ฉันแค่… 771 00:54:31,236 --> 00:54:32,529 ฉันต้องกลับไป 772 00:54:43,707 --> 00:54:45,084 เราคิดว่าไงกัน 773 00:54:45,167 --> 00:54:47,586 ฉันชอบอีกชุด ฉันว่าชุดนี้คอเสื้อสูงไป 774 00:54:49,296 --> 00:54:50,339 ใช่ คงงั้นเนอะ 775 00:54:51,215 --> 00:54:52,466 นาวาเอกคะ 776 00:54:52,549 --> 00:54:53,592 ผมว่าดูดีเชียว 777 00:54:53,676 --> 00:54:55,844 คุณชอบอีกชุดมากกว่าชุดนี้ไหม 778 00:54:56,512 --> 00:54:57,888 แสดงตัวเลือกที่สอง 779 00:55:02,935 --> 00:55:04,812 ผมก็ชอบชุดนี้ด้วย ผมว่าดีทั้งคู่เลย 780 00:55:04,895 --> 00:55:05,854 โธ่ ไม่เอาสิ 781 00:55:06,438 --> 00:55:08,232 เคลลี่จะเหมาะ… 782 00:55:08,315 --> 00:55:09,900 ฉันอยากรู้ว่าคุณคิดยังไงเหมือนกัน 783 00:55:09,984 --> 00:55:12,152 ผมว่าก็แล้วแต่คุณชอบน่ะ 784 00:55:12,236 --> 00:55:13,612 ฉันว่าเธอต้องการความเห็นนะคะ 785 00:55:13,696 --> 00:55:16,198 นั่นคือความเห็นของผมไง ผมชอบทุกชุด 786 00:55:16,824 --> 00:55:18,867 อะไรล่ะ เธอดูดีทุกแบบเลย มันแย่มากเหรอ 787 00:55:18,951 --> 00:55:22,579 มันไม่แย่ มันแค่… ด้วยความเคารพนะคะ ไม่มีประโยชน์เลย 788 00:55:22,663 --> 00:55:25,165 ก็ได้ เราเห็นตรงกันว่าผมไม่มีประโยชน์ ผมไปได้หรือยัง 789 00:55:26,125 --> 00:55:28,544 - นี่ ทุกคนมีเวลาแป๊บนึงไหม - ได้ 790 00:55:28,627 --> 00:55:31,130 โห ว้าว ฉันชอบชุดนี้มาก 791 00:55:32,256 --> 00:55:34,258 อะไร ผมก็พูดแบบนั้นเลย ผมบอกว่าผมชอบชุดนี้ 792 00:55:34,341 --> 00:55:36,427 วิธีการพูดของคุณน่ะ เป็นแบบทั่วไปไม่เจาะจง 793 00:55:36,510 --> 00:55:38,554 ผมพูดแบบเดียวกับที่เคลลี่พูดเป๊ะเลย 794 00:55:38,637 --> 00:55:40,681 ลิเซลลาตัดสินใจว่าอยากกลับบ้าน 795 00:55:44,727 --> 00:55:45,811 ให้ตาย 796 00:55:45,894 --> 00:55:47,062 เกิดอะไรขึ้น 797 00:55:47,146 --> 00:55:48,272 เอาแบบสั้นๆ นะ 798 00:55:49,231 --> 00:55:51,358 เธอรู้สึกเหมือนทอดทิ้งโลกของเธอ 799 00:55:51,442 --> 00:55:53,193 แล้วเธอก็ถูกชิงตัวออกมาที่ดวงดาว 800 00:55:53,277 --> 00:55:56,030 ขณะที่ทุกคนที่เธอรู้จักยังจมปลักอยู่ 801 00:55:56,113 --> 00:55:57,531 เธอรับไม่ได้น่ะ 802 00:55:57,614 --> 00:55:58,991 มันไม่สายไปแล้วเหรอ 803 00:55:59,575 --> 00:56:01,660 เอ็ด คุณคิดว่าไง 804 00:56:02,911 --> 00:56:06,165 ครั้งนี้เธออยู่นานกว่าเดิมเยอะ 805 00:56:06,248 --> 00:56:07,541 เห็นอะไรมากขึ้น 806 00:56:07,624 --> 00:56:08,625 ก็จริง 807 00:56:09,126 --> 00:56:12,129 แม้จะยังคงเป็นแค่เรื่องเล่าตอนเธอกลับบ้านไป 808 00:56:12,212 --> 00:56:15,466 คุณเป็นคนที่ใช้เวลาอยู่กับเธอ ผมขอถามหน่อย 809 00:56:15,549 --> 00:56:18,677 ถ้าคุณต้องตัดสินใจเรื่องนี้ด้วยตัวเอง คุณจะทำยังไง 810 00:56:22,139 --> 00:56:25,184 ฟังนะ เด็กสาวคนนี้ก็แค่สับสน 811 00:56:26,185 --> 00:56:29,438 เธอยังสาว และคิดว่ากำลังเลือกที่จะผจญภัย 812 00:56:29,521 --> 00:56:33,442 แต่จิตสำนึกทำให้เธอรู้สึกผิด 813 00:56:33,525 --> 00:56:34,777 แล้วความเสี่ยงล่ะ 814 00:56:34,860 --> 00:56:35,986 ความเห็นฉันเหรอ 815 00:56:36,695 --> 00:56:38,238 เธอไม่ใช่วิศวกร 816 00:56:38,322 --> 00:56:40,949 เราเจอเธอทำงานที่คาเฟ่ 817 00:56:41,033 --> 00:56:43,118 ใช่ว่าเธอจะกลับไปสร้างเครื่องจำลองได้ 818 00:56:43,202 --> 00:56:44,536 เพียงเพราะเคยเห็นมา 819 00:56:44,620 --> 00:56:49,541 เธออาจอธิบายได้ แต่ฉันมั่นใจว่า นักเขียนนิยายทุกคนก็ทำได้ 820 00:56:50,375 --> 00:56:52,127 ต่อให้ทุกคนเชื่อเธอ 821 00:56:52,211 --> 00:56:54,213 พวกเขาก็ยังต้องหาทางเอาเอง 822 00:56:57,466 --> 00:56:59,343 ต้องให้เธอรู้ว่าไม่มีอีกแล้วนะ 823 00:56:59,927 --> 00:57:01,678 ยานออร์วิลล์ไม่ใช่ยานโดยสารประจำทาง 824 00:57:01,762 --> 00:57:04,014 ที่จะกลับไปรับได้ถ้าเธอเกิดเปลี่ยนใจขึ้นมาอีก 825 00:57:04,098 --> 00:57:05,891 เธอต้องแน่ใจเรื่องนี้ 826 00:57:08,018 --> 00:57:09,186 ฉันจะจัดการเอง 827 00:57:27,416 --> 00:57:29,418 (ชั้นอี) 828 00:57:38,552 --> 00:57:40,345 ขึ้นมาเลย พร้อมออกเดินทางแล้ว 829 00:57:42,139 --> 00:57:44,975 ขอบคุณอีกครั้งนะ สำหรับทุกอย่าง 830 00:57:45,058 --> 00:57:46,643 ดูแลตัวเองด้วยนะ 831 00:57:52,649 --> 00:57:53,650 บาย 832 00:58:00,240 --> 00:58:01,325 ลิเซลลา 833 00:58:03,202 --> 00:58:04,203 อะไร 834 00:58:04,286 --> 00:58:05,871 ขอดูกระเป๋าหน่อยสิ 835 00:58:07,039 --> 00:58:08,290 ทำไม 836 00:58:08,373 --> 00:58:09,791 ฉันว่าคุณรู้อยู่แล้วละ 837 00:58:12,336 --> 00:58:13,337 เคลลี่ ได้โปรดเถอะ 838 00:58:13,420 --> 00:58:14,713 เปิดกระเป๋า ลิเซลลา 839 00:58:14,796 --> 00:58:16,256 ฉันเกลี้ยกล่อมพวกเขาได้ 840 00:58:16,340 --> 00:58:18,800 ฉันรู้ว่าเราทำให้ถูกต้องได้ จะไม่ให้เขาเอาเปรียบเด็ดขาด… 841 00:58:18,884 --> 00:58:22,429 ไม่ว่าจะทำได้หรือไม่ได้ ฉันไม่มีหน้าที่ให้คุณลอง 842 00:58:24,932 --> 00:58:26,433 เอาเครื่องสแกนสื่อสารมา 843 00:58:44,034 --> 00:58:48,789 เครื่องสังเคราะห์ เครื่องจำลองสภาพแวดล้อม ระบบสแกน ไม่มีข้อมูลจำเพาะอาวุธ 844 00:58:48,872 --> 00:58:50,290 ทำได้ดีเลยละ 845 00:58:50,374 --> 00:58:52,626 ก็บอกแล้ว ฉันแค่อยากช่วย 846 00:58:54,336 --> 00:58:56,880 ตามฉันมา ฉันอยากพาไปดูอะไร 847 00:59:10,811 --> 00:59:12,437 กรุณาเลือกโปรแกรม 848 00:59:12,521 --> 00:59:16,650 เกนเดลธรี ราวๆ ปี 2235 ปฏิทินมาตรฐาน 849 00:59:27,703 --> 00:59:30,038 นี่เป็นดาวเคราะห์ดวงที่สามในระบบเกนเดล 850 00:59:30,122 --> 00:59:32,040 ห่างจากโลกของคุณประมาณ 600 ปีแสง 851 00:59:35,752 --> 00:59:38,630 ดูไม่ต่างกันเท่าไหร่ 852 00:59:39,798 --> 00:59:41,675 ใช่ ไม่ต่าง 853 00:59:42,259 --> 00:59:44,136 เว้นแต่เขาพัฒนาอุตสาหกรรมมาถึงระดับนี้ได้ 854 00:59:44,219 --> 00:59:46,221 ก่อนคุณเกือบ 200 ปี 855 00:59:46,305 --> 00:59:49,224 นี่เป็นสภาพโลกของเขาช่วงต้นศตวรรษที่ 23 856 00:59:51,560 --> 00:59:54,313 เลื่อนเส้นเวลาไปปี 2240 857 01:00:16,668 --> 01:00:19,504 นี่คือเกนเดลธรีในห้าปีต่อมา 858 01:00:22,341 --> 01:00:23,634 เกิดอะไรขึ้น 859 01:00:25,344 --> 01:00:26,345 เราเป็นคนทำ 860 01:00:40,400 --> 01:00:43,153 ตอนที่นักสำรวจของสหภาพคนแรกๆ ออกไปในอวกาศ 861 01:00:44,112 --> 01:00:46,740 พวกเขาทำตัวเหมือนหมอสอนศาสนา มากกว่าผู้สังเกตการณ์ 862 01:00:47,491 --> 01:00:48,742 ไม่ใช่ในเรื่องศาสนานะ 863 01:00:48,825 --> 01:00:51,244 ไม่มีการให้เปลี่ยนศาสนาหรืออะไรทำนองนั้น 864 01:00:52,245 --> 01:00:53,580 แต่พวกเขาอยากช่วย 865 01:00:55,499 --> 01:00:57,167 เมื่อพวกเขามาถึงเกนเดลธรี 866 01:00:57,918 --> 01:01:02,297 พวกเขาพบโลกที่แบ่งขั้ว มีอาวุธนิวเคลียร์ตั้งตระหง่าน 867 01:01:02,381 --> 01:01:04,758 ทวีปมีการแบ่งตามเขตแดนของประเทศ 868 01:01:05,842 --> 01:01:06,968 พวกเขาจึงลงจอด 869 01:01:08,261 --> 01:01:12,557 พวกเขาเปิดเผยตัวเอง เผยเทคโนโลยี ทุกอย่าง 870 01:01:14,142 --> 01:01:16,269 โดยคิดว่าสิ่งที่ทำเป็นสิ่งที่ถูกต้อง 871 01:01:17,062 --> 01:01:21,191 ซึ่งพวกเขาอาจช่วยดาวดวงนี้ ก้าวข้ามความยากลำบากในช่วงกำลังพัฒนา 872 01:01:21,274 --> 01:01:23,527 ที่ดูเหมือนโลกทุกใบต้องเผชิญ 873 01:01:25,737 --> 01:01:27,614 แต่ก็ควบคุมการแพร่กระจายไม่ได้ 874 01:01:29,116 --> 01:01:32,994 ประเทศกับรัฐต่อสู้กัน เกิดสงครามไปทั่วทุกแห่ง 875 01:01:34,037 --> 01:01:37,165 เพราะพวกเขาต่างต้องการใช้ ความล้ำสมัยเพื่อประโยชน์ส่วนตัว 876 01:01:37,249 --> 01:01:39,084 และเพื่ออำนาจทางการเมือง 877 01:01:41,294 --> 01:01:43,630 พวกเขาทำลายตัวเองในห้าปี 878 01:01:44,881 --> 01:01:48,802 คนเก้าพันล้านคน อันตรธาน 879 01:01:51,513 --> 01:01:54,516 หลังจากนั้นก็มีการตั้งกฎหมายใหม่ 880 01:01:55,434 --> 01:01:58,437 ข้อห้ามที่เข้มงวด ในเรื่องการปนเปื้อนทางวัฒนธรรม 881 01:02:00,981 --> 01:02:02,816 ซึ่งพวกเขาพยายามจะช่วยเท่านั้น 882 01:02:10,907 --> 01:02:12,909 คุณยังกลับไปได้ถ้าต้องการ 883 01:02:14,161 --> 01:02:16,163 แต่จะดึงพวกเขาเข้าสู่โลกอนาคตไม่ได้ 884 01:02:17,164 --> 01:02:19,040 พวกเขาต้องก้าวไปด้วยตัวเอง 885 01:02:42,105 --> 01:02:45,859 นาวาเอก ผลสแกนตรวจเจอ กองทัพขนาดใหญ่กำลังประชิดควอนตัม 886 01:02:45,942 --> 01:02:47,861 ระยะทาง 29 ปีแสงและกำลังใกล้เข้ามา 887 01:02:47,944 --> 01:02:48,987 ระบุมาเลย 888 01:02:49,738 --> 01:02:52,115 ดูจะเป็นเคย์ลอน 889 01:02:53,283 --> 01:02:54,284 มีกี่ลำ 890 01:02:54,367 --> 01:02:55,994 ประมาณ 4,000 ลำ 891 01:02:56,077 --> 01:02:58,580 แม่เจ้า เราโดนหลอก พวกมันมาแล้ว 892 01:02:58,663 --> 01:03:02,125 นาวาเอก พวกเขาเป็นแขกงานแต่งงานของผม 893 01:03:02,209 --> 01:03:03,418 อะไรนะ 894 01:03:03,502 --> 01:03:05,712 ไอแซก นายเชิญมาทั้งดาวเลยเหรอ 895 01:03:05,796 --> 01:03:06,880 ถูกต้อง 896 01:03:07,672 --> 01:03:09,299 ดร.ฟินน์ มาที่สะพานเดินเรือด้วย 897 01:03:09,382 --> 01:03:13,595 ทัลลา แจ้งเตือนสหภาพกลางด้วย จะได้ไม่มีใครสแกนภาคพื้นแล้วแตกตื่นกัน 898 01:03:13,678 --> 01:03:14,888 ได้ค่ะ 899 01:03:33,532 --> 01:03:35,283 ยานนำฝูงติดต่อเรามาค่ะ 900 01:03:35,992 --> 01:03:37,160 ต่อสัญญาณเข้ามา 901 01:03:37,828 --> 01:03:40,664 ไพรมารี แปลกใจจังนะ 902 01:03:40,747 --> 01:03:43,500 เรามาร่วมพิธีสมรส 903 01:03:44,709 --> 01:03:49,256 ไอแซก ห้องจำลองรับเคย์ลอน หมดนั่นไม่ได้นะ จะบ้าหรือเปล่า 904 01:03:51,091 --> 01:03:54,928 ไพรมารี เราไม่สามารถรองรับ จำนวนทั้งหมดของคุณ 905 01:03:55,011 --> 01:03:58,682 แต่ว่าเราจะจัดเตรียม การส่งสัญญาณภาพไปที่ยานของคุณ 906 01:03:58,765 --> 01:04:00,433 ยอมรับได้ 907 01:04:00,976 --> 01:04:04,437 และขอแสดงความยินด้วย ไอแซก 908 01:04:04,521 --> 01:04:06,147 ขอบคุณ ไพรมารี 909 01:04:20,787 --> 01:04:22,706 น่ารักมาก ฉันดีใจกับพวกเขาจริงๆ 910 01:04:23,206 --> 01:04:24,457 ฉันรู้ ตื่นเต้นมากเลยเนี่ย 911 01:05:52,671 --> 01:05:54,255 เชิญนั่งได้ 912 01:05:59,302 --> 01:06:01,137 หนึ่งในโอกาสพิเศษอันยิ่งใหญ่ 913 01:06:01,221 --> 01:06:04,724 ที่ผู้บังคับการได้รับเสมอมา 914 01:06:04,808 --> 01:06:07,602 ตั้งแต่ยุคโบราณที่ใช้เรือในการเดินทาง 915 01:06:08,144 --> 01:06:11,690 คือเกียรติที่ได้เชื่อมคนสองคนในการสมรส 916 01:06:13,233 --> 01:06:17,946 แคลร์และไอแซก ได้อยู่กับเราทุกคนมาเป็นเวลานาน 917 01:06:18,530 --> 01:06:22,367 เราได้เฝ้าดูสายสัมพันธ์ของทั้งคู่พัฒนาและเติบโต 918 01:06:22,450 --> 01:06:25,036 ตลอดยามดีและยามร้าย 919 01:06:26,037 --> 01:06:29,374 แต่ตลอดทุกช่วงเวลา สายสัมพันธ์นั้นยังเหนียวแน่น 920 01:06:31,209 --> 01:06:34,337 เจ้าสาวและเจ้าบ่าวได้เขียนคำสาบานขึ้นมาเอง 921 01:06:35,380 --> 01:06:36,381 แคลร์ 922 01:06:41,261 --> 01:06:45,181 ผู้หญิงบางคนหลับตาฝัน 923 01:06:46,307 --> 01:06:48,685 บางคนลืมตาหวัง 924 01:06:50,228 --> 01:06:52,939 ความฝันคือสิ่งที่เราสร้างขึ้นเพื่อตัวเราเอง 925 01:06:54,566 --> 01:06:58,778 ความหวังปล่อยให้จักรวาลเป็นคนตัดสินให้เรา 926 01:07:00,530 --> 01:07:03,658 ฉันดีใจที่ได้ลืมตา 927 01:07:05,410 --> 01:07:11,166 คุณได้ทำให้ฉันประทับใจ ในแบบที่ไม่มีมนุษย์คนไหนทำได้ 928 01:07:13,793 --> 01:07:17,380 ฉันรอที่จะร่วมชีวิตกับคุณไม่ไหวแล้ว 929 01:07:24,554 --> 01:07:25,597 ไอแซก 930 01:07:27,140 --> 01:07:30,268 ผมไม่สามารถตอบแทนความรักของคุณ 931 01:07:31,227 --> 01:07:37,609 อย่างไรก็ดี ครั้งเดียวในตอนที่ผม ได้เคยตัดสินใจผิดพลาด 932 01:07:38,151 --> 01:07:40,528 คือระยะเวลา 21 ชั่วโมง เจ็ดนาที 933 01:07:40,612 --> 01:07:45,283 และ 14 วินาที หลังจากที่คุณยุติความสัมพันธ์ของเรา 934 01:07:46,117 --> 01:07:49,037 ผมไม่สามารถสัมผัสถึงความรัก 935 01:07:49,996 --> 01:07:55,376 อย่างไรก็ตาม ผมไม่อยากพบเจอความผิด 936 01:07:56,961 --> 01:08:03,051 คุณจะเป็นคนรักษาประสิทธิภาพของผม ได้อย่างต่อเนื่อง 937 01:08:31,538 --> 01:08:36,084 ไอแซก คุณจะรับแคลร์เป็นภรรยา ที่ถูกต้องตามกฎหมายหรือไม่ 938 01:08:47,137 --> 01:08:48,304 รับครับ 939 01:08:50,598 --> 01:08:55,687 และแคลร์ คุณจะรับไอแซกเป็นสามี ที่ถูกต้องตามกฎหมายหรือไม่ 940 01:09:03,319 --> 01:09:04,571 รับค่ะ 941 01:09:07,824 --> 01:09:11,828 ด้วยอำนาจที่ทางสหภาพดวงดาวมอบให้กับผม 942 01:09:12,829 --> 01:09:15,248 ผมขอประกาศว่าคุณเป็นสามีและภรรยา 943 01:09:16,916 --> 01:09:18,126 เชิญจูบเจ้าสาวได้ 944 01:10:14,349 --> 01:10:15,934 ไงจ๊ะ ลิเซลลา 945 01:10:16,017 --> 01:10:17,727 ยินดีด้วยค่ะ คุณหมอ 946 01:10:17,810 --> 01:10:20,271 ขอบคุณ เป็นไงบ้าง 947 01:10:20,939 --> 01:10:23,149 - ดีขึ้น - ฉันรู้ว่ามันเลือกยากนะ 948 01:10:23,233 --> 01:10:24,901 ฉันดีใจที่คุณอยู่กับเรา 949 01:10:24,984 --> 01:10:29,364 ใช่ มันจะเป็นช่วงเวลาการเรียนรู้ครั้งสำคัญเลย แต่ฉันมีครูดี 950 01:10:29,447 --> 01:10:32,408 เธอจะผ่านไปด้วยดี มองว่าเธอเป็นน้องสาวที่รับมาเลี้ยงน่ะ 951 01:10:32,492 --> 01:10:34,202 เจอเคย์ลอนหรือยัง 952 01:10:34,285 --> 01:10:35,536 ยังเลย 953 01:10:36,204 --> 01:10:38,248 ถ้าต้องการ ผมจะแนะนำให้รู้จัก 954 01:10:38,831 --> 01:10:41,042 ได้ น่าสนใจดีนะ 955 01:10:41,125 --> 01:10:42,293 ไปเถอะ 956 01:10:43,670 --> 01:10:45,505 คิดว่าไอแซกแปลกแล้วใช่ไหม เตรียมใจได้เลย 957 01:10:53,096 --> 01:10:54,097 เหลือเชื่อนะ 958 01:10:54,597 --> 01:10:57,892 ปีที่ผ่านมาเราระเบิดยานรบใส่กัน แล้วตอนนี้ดูนี่สิ 959 01:10:58,518 --> 01:11:00,019 กำลังคิดอยู่พอดีเลย 960 01:11:00,103 --> 01:11:01,354 ไม่น่าเชื่อเลยเนอะ 961 01:11:02,272 --> 01:11:03,273 สะพานเดินเรือเรียกนาวาเอก 962 01:11:03,940 --> 01:11:04,941 ว่ามา 963 01:11:05,024 --> 01:11:07,944 ยานเทียบจอดแล้ว เธอกำลังไปหาคุณครับ 964 01:11:08,027 --> 01:11:09,237 เยี่ยม 965 01:11:09,320 --> 01:11:10,363 มีเรื่องอะไร 966 01:11:10,905 --> 01:11:12,282 เซอร์ไพรส์นิดหน่อย 967 01:11:36,723 --> 01:11:38,599 - อลาร่า - แคลร์ 968 01:11:41,227 --> 01:11:42,228 หวัดดี ไอแซก 969 01:11:42,312 --> 01:11:43,813 ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณมา 970 01:11:43,896 --> 01:11:45,023 - ตกใจไหม - ไง 971 01:11:45,106 --> 01:11:46,566 - เธอมาได้ - ขอต้อนรับกลับมานะ 972 01:11:46,649 --> 01:11:47,984 - ดีใจจังที่ได้เจอ - พระเจ้า 973 01:11:48,067 --> 01:11:49,736 นี่อุตส่าห์มาเพื่อเราเลยเหรอ 974 01:11:49,819 --> 01:11:51,446 แหม ก็คุณเป็นเหมือนคนในครอบครัว 975 01:11:51,529 --> 01:11:53,072 ขอบคุณมากนะ 976 01:11:53,156 --> 01:11:54,574 ฉันขอโทษที่ไม่ได้มาช่วงพิธี 977 01:11:54,657 --> 01:11:57,285 ฉันอยากมามากเลยแต่ติดประชุมน่ะ 978 01:11:57,368 --> 01:11:59,162 ได้ข่าวว่าเธอกำลังหาตัวแปรทางกลวิธี 979 01:11:59,245 --> 01:12:01,748 เพื่อการออกแบบด่านให้เซลายัน ยินดีด้วยนะ 980 01:12:01,831 --> 01:12:05,209 ฉันก็ต้องไต่เต้าพอสมควรก่อนจะได้โอกาสที่ดีน่ะ 981 01:12:05,293 --> 01:12:07,962 แต่ฉันก็เรียนรู้ไวกว่าที่คิดไว้นะ 982 01:12:08,046 --> 01:12:09,797 - ไงจ๊ะ - หวัดดี ทัลลา 983 01:12:09,881 --> 01:12:11,966 เก้าอี้เดิมของฉันเป็นไง คุณดูแลอยู่ใช่ไหม 984 01:12:12,050 --> 01:12:13,801 มีรอยขีดข่วนเพิ่มขึ้นมานิดหน่อย 985 01:12:13,885 --> 01:12:15,094 นอกนั้นเหมือนเดิมเป๊ะ 986 01:12:15,178 --> 01:12:17,180 อลาร่า ฉันรู้ว่า 987 01:12:17,263 --> 01:12:20,183 คุณมีเวลาจำกัด ที่จะอยู่ในแรงดึงดูดนอกโลกแต่ละปี 988 01:12:21,142 --> 01:12:22,935 มันช่างมีความหมายมากที่คุณมางานเรา 989 01:12:24,896 --> 01:12:28,232 และคุณก็มาทันเห็นอะไรที่เพี้ยนๆ อะนะ 990 01:12:28,900 --> 01:12:29,901 หมายความว่าไง 991 01:12:32,362 --> 01:12:33,905 กรุณาฟังทางนี้ครับ 992 01:12:43,247 --> 01:12:44,916 ช่วยสนใจด้วยครับ 993 01:12:51,130 --> 01:12:52,256 จงเงียบ 994 01:12:56,844 --> 01:12:59,305 บัดนี้ผมจะกล่าวอวยพรบ่าวสาว 995 01:12:59,889 --> 01:13:04,102 ตามประเพณีของมนุษย์ ช่วงนี้จะประกอบด้วยการจิกกัดแบบน่ารักๆ 996 01:13:04,185 --> 01:13:06,145 ตามด้วยความปรารถนาดีอย่างจริงใจ 997 01:13:06,229 --> 01:13:09,607 เรื่องนั้นผมเป็นคนบอกเขาเอง แบบว่าเป๊ะทุกคำ แย่ชะมัด 998 01:13:10,316 --> 01:13:11,401 ดร.ฟินน์ 999 01:13:11,484 --> 01:13:15,655 ลูกเรือหลายคนแอบรู้สึกไม่เห็นด้วย กับการแต่งงานกับไอแซก 1000 01:13:16,155 --> 01:13:18,241 พวกเขารู้สึกว่ามันจะไปไม่รอด 1001 01:13:18,825 --> 01:13:21,702 พักเรื่องล้อเล่นไป ผมขอให้คุณพบแต่สิ่งดี 1002 01:13:23,287 --> 01:13:24,539 ไอแซก 1003 01:13:24,622 --> 01:13:25,748 นายเคยทรยศเรา 1004 01:13:25,832 --> 01:13:28,960 การกระทำของนาย ได้สร้างความเสียหายให้กับยานหลายลำ 1005 01:13:29,043 --> 01:13:30,711 และเกิดการตายมากมาย 1006 01:13:31,838 --> 01:13:35,508 พักเรื่องล้อเล่นไป ขอแสดงความยินดีกับวันนี้ด้วย 1007 01:13:35,591 --> 01:13:37,593 เขาเก่งมากเลย 1008 01:13:37,677 --> 01:13:41,305 ดร.ฟินน์ ผมไม่เชื่อว่าสิ่งมีชีวิตประดิษฐ์ 1009 01:13:41,389 --> 01:13:43,808 จะสามารถเลี้ยงลูกให้ดีได้ 1010 01:13:44,475 --> 01:13:46,936 ดูท่าเขาจะล้มเหลวในเรื่องนี้ 1011 01:13:47,520 --> 01:13:48,646 พักเรื่องล้อเล่นไป… 1012 01:13:48,729 --> 01:13:50,314 นาวาตรีบอร์ตัส 1013 01:13:52,191 --> 01:13:55,486 ขอบคุณสำหรับสุนทรพจน์ที่เตรียมมาเป็นอย่างดี 1014 01:13:56,487 --> 01:14:00,032 ผมอยากฟังสิ่งที่เรือเอกมัลลอยจะพูด 1015 01:14:02,618 --> 01:14:03,953 เรือเอก 1016 01:14:06,914 --> 01:14:08,124 ได้สิ 1017 01:14:09,375 --> 01:14:10,418 ได้ 1018 01:14:13,212 --> 01:14:15,631 ขอโทษนะครับ ขอโทษ 1019 01:14:18,676 --> 01:14:21,179 เฮ้ ขอเสียงปรบมือให้บอร์ตัสหน่อยครับ ทุกคน 1020 01:14:24,098 --> 01:14:25,933 ไชโย 1021 01:14:27,727 --> 01:14:28,811 เอาละ 1022 01:14:30,062 --> 01:14:31,063 ผมจัดให้เอง 1023 01:14:31,564 --> 01:14:32,565 ผมจัดให้ 1024 01:14:34,442 --> 01:14:38,488 ผมอยากเตรียมคำพูดมาล่วงหน้านะ แต่ผมจะทำเต็มที่แล้วกัน 1025 01:14:39,071 --> 01:14:44,160 วันนี้เป็นวันสำคัญและเป็นวันแห่งความสุข 1026 01:14:44,785 --> 01:14:48,372 และชีวิตกำลังจะเจอการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ สำหรับแคลร์และไอแซก 1027 01:14:49,457 --> 01:14:54,003 ก่อนอื่นผมอยากแสดงความยินดีพวกเขา ที่ขยับเข้าใกล้กันอีก 50 เมตร 1028 01:14:56,255 --> 01:14:59,050 มันก็พอจะพูดได้ว่าการแต่งงานจะเป็นเรื่องง่าย 1029 01:14:59,133 --> 01:15:01,344 เมื่อเทียบกับสิ่งที่พวกเราต่างเจอมาด้วยกัน 1030 01:15:01,427 --> 01:15:04,347 แต่นี่เป็นการแต่งงานสำหรับไอแซก ก็อาจจะไม่ง่ายนะ 1031 01:15:05,389 --> 01:15:06,390 นะครับ 1032 01:15:06,474 --> 01:15:09,310 การที่แคลร์เป็นหมอของผม และเคยเห็นผมล่อนจ้อนมาแล้ว 1033 01:15:09,393 --> 01:15:14,273 แต่ยังแต่งงานกับชายอื่นอีก นี่มันหยามกันชัดๆ แต่… 1034 01:15:16,734 --> 01:15:19,820 ขอคำนับให้กับผู้ชนะ เยี่ยมมาก ไอแซก 1035 01:15:21,239 --> 01:15:23,866 เอาละ ผมจะรวบรัด เพราะผมรู้ว่าเคย์ลอน 1036 01:15:23,950 --> 01:15:26,661 ต้องเดินทางกลับบ้านหนึ่งพันปีแสง และส่วนใหญ่ก็กินเหล้ากันด้วย 1037 01:15:29,247 --> 01:15:33,125 แต่ผมแค่อยากพูดว่า 1038 01:15:33,209 --> 01:15:36,963 คุณทั้งสองมีความหมาย ต่อลูกเรือทุกคนในยานลำนี้มาก 1039 01:15:38,130 --> 01:15:41,717 เราปฏิบัติหน้าที่มาด้วยกัน หัวเราะมาด้วยกัน 1040 01:15:42,218 --> 01:15:45,012 และเราต่างก็เป็นหนี้ชีวิตกันและกัน 1041 01:15:45,096 --> 01:15:49,058 ดังนั้นเมื่อเราสองฝ่ายพบรักกัน… 1042 01:15:51,185 --> 01:15:52,645 เราก็สัมผัสถึงมันด้วยกันทุกคน 1043 01:15:53,604 --> 01:15:55,439 ซึ่งเป็นสิ่งที่พิเศษมาก 1044 01:15:57,608 --> 01:15:58,609 ดังนั้น… 1045 01:16:02,738 --> 01:16:06,534 ผมขอให้คุณสองคนมีชีวิตคู่ที่มีความสุขไปนานๆ 1046 01:16:06,617 --> 01:16:08,661 ผมรู้ว่ามันจะเป็นความสำเร็จที่ยิ่งใหญ่ 1047 01:16:08,744 --> 01:16:11,747 แต่ถ้าไม่สำเร็จ ข่าวดีคือไอแซกรีไซเคิลได้ทั้งตัวนะ 1048 01:16:17,712 --> 01:16:19,463 ขอดื่มให้คุณทั้งสอง ดื่ม 1049 01:16:19,547 --> 01:16:21,591 ดื่ม 1050 01:16:23,718 --> 01:16:24,719 เย่ 1051 01:16:25,303 --> 01:16:27,054 กอร์ดอน 1052 01:16:28,055 --> 01:16:29,473 ไม่หรอก โอเค 1053 01:16:29,974 --> 01:16:30,975 โอเค 1054 01:16:33,603 --> 01:16:36,022 กอร์ดอน จับใจมาก 1055 01:16:36,814 --> 01:16:38,774 ช่วยร้องเพลงให้เราหน่อยสิ 1056 01:16:39,692 --> 01:16:40,693 ตอนนี้เหรอ 1057 01:16:40,776 --> 01:16:42,445 ใช่สิ จริงไหม พวกเรา 1058 01:16:42,528 --> 01:16:45,031 - ใช่ ร้องเลย - เอาหน่อย กอร์ดอน ร้องเพลงให้ฟังหน่อย 1059 01:16:46,157 --> 01:16:47,158 ก็ได้ 1060 01:16:49,910 --> 01:16:51,120 ได้เลย 1061 01:16:53,331 --> 01:16:54,999 เฮ้ ขอยืมได้ไหม 1062 01:17:03,758 --> 01:17:05,092 ร้องเพลงให้ฟังหน่อย กอร์ดอน 1063 01:20:52,782 --> 01:20:54,784 คำบรรยายโดย จริยา จริยวิชัย