1
00:00:01,710 --> 00:00:08,216
EM MEMÓRIA DE NORM MACDONALD
1959 - 2021
2
00:02:21,766 --> 00:02:23,101
Isaac!
3
00:02:26,813 --> 00:02:27,981
Isaac?
4
00:03:02,140 --> 00:03:04,351
Olá, Isaac.
Interrompo o teu trabalho?
5
00:03:04,434 --> 00:03:05,477
Sim.
6
00:03:05,560 --> 00:03:07,103
Deixa-me reformular.
7
00:03:07,187 --> 00:03:09,898
Queremos verificar os sistemas
da nave para a reparação.
8
00:03:09,981 --> 00:03:11,441
Será uma paragem temporária.
9
00:03:11,524 --> 00:03:13,693
Tens uma estimativa da duração?
10
00:03:13,777 --> 00:03:16,154
Meia hora?
Desculpa expulsar-te do teu laboratório.
11
00:03:16,237 --> 00:03:20,408
Este espaço existe para o uso de todo
o pessoal de ciências e engenharia.
12
00:03:20,492 --> 00:03:21,493
Não, eu sei.
13
00:03:21,576 --> 00:03:25,080
Nós achamos que tu vês isto
como os teus aposentos.
14
00:03:25,163 --> 00:03:28,291
Enfim, tentarei ser rápido.
Não queres ir beber algo ou assim?
15
00:03:28,375 --> 00:03:29,709
Eu não bebo.
16
00:03:30,293 --> 00:03:31,628
Era uma piada.
17
00:03:34,339 --> 00:03:35,423
O quê?
18
00:03:35,507 --> 00:03:38,343
Não é esta a resposta correta a uma piada?
19
00:03:38,426 --> 00:03:40,261
Não. Nem por isso.
20
00:03:40,887 --> 00:03:42,305
Vou deixar-te trabalhar.
21
00:04:15,088 --> 00:04:16,339
Posso fazer-vos companhia?
22
00:04:20,427 --> 00:04:21,720
Claro.
23
00:04:43,491 --> 00:04:47,787
Olá. Desculpa, aquilo foi um pouco rude.
24
00:04:47,871 --> 00:04:50,832
Tenho reparado na tendência
da tripulação na messe
25
00:04:50,915 --> 00:04:52,584
de se mudarem quando me aproximo.
26
00:04:52,667 --> 00:04:55,378
Sim, acho que ainda estão
a habituar-se à ideia
27
00:04:55,462 --> 00:04:56,755
de que ficaste a bordo.
28
00:04:56,838 --> 00:04:58,548
Uma análise razoável.
29
00:04:58,631 --> 00:04:59,799
Panquecas?
30
00:04:59,883 --> 00:05:01,801
Eu não consumo comida.
31
00:05:02,510 --> 00:05:04,012
Certo, claro.
32
00:05:04,095 --> 00:05:07,682
Eu? Não me farto disto.
A minha comida preferida desde criança.
33
00:05:07,766 --> 00:05:11,686
Comê-las-ia sempre se pudesse.
Mas só com manteiga. Sem xarope ou fruta.
34
00:05:12,270 --> 00:05:14,314
As pessoas acham isso estranho.
35
00:05:16,608 --> 00:05:20,987
Sentes-te mal quando as pessoas te evitam?
36
00:05:21,071 --> 00:05:24,282
É fascinante observar
o padrão comportamental,
37
00:05:24,366 --> 00:05:27,285
mas a resposta emocional
está além da minha capacidade.
38
00:05:27,369 --> 00:05:28,620
Que pena.
39
00:05:28,703 --> 00:05:31,539
De facto. Seria muito mais informativo.
40
00:05:31,623 --> 00:05:34,292
Foste desativado durante a batalha,
não foste?
41
00:05:34,376 --> 00:05:35,377
Sim.
42
00:05:36,378 --> 00:05:38,463
Decerto as pessoas contaram-te.
43
00:05:38,546 --> 00:05:42,092
Processei toda a informação disponível
da base de dados da nave,
44
00:05:42,175 --> 00:05:44,469
incluindo um cronograma estratégico
do evento.
45
00:05:45,595 --> 00:05:46,596
Do evento?
46
00:05:48,973 --> 00:05:50,892
Vou contar-te uma história na mesma.
47
00:05:51,976 --> 00:05:53,853
Eu estava na USS Quimby.
48
00:05:53,937 --> 00:05:55,647
A Quimby foi destruída.
49
00:05:56,231 --> 00:05:57,232
Sim.
50
00:05:58,775 --> 00:06:01,986
Na altura, eu estava
com a oficial subalterna de astrometria.
51
00:06:02,487 --> 00:06:06,866
Ela ajudava-me com uma reinicialização
de emergência do computador de navegação
52
00:06:08,576 --> 00:06:10,078
Era uma mulher fantástica.
53
00:06:11,621 --> 00:06:13,289
Muito boa no que fazia.
54
00:06:14,374 --> 00:06:18,003
E, por acaso, também era
a minha melhor amiga.
55
00:06:20,672 --> 00:06:22,132
Ela chamava-se Amanda.
56
00:06:24,134 --> 00:06:28,096
Após a ordem para abandonar a nave,
fomos para a cápsula de fuga mais próxima.
57
00:06:49,367 --> 00:06:52,996
Apertámos os cintos, mas quando iniciámos
o lançamento, não se passou nada.
58
00:06:55,373 --> 00:06:56,708
- O que se passa?
- Não sei!
59
00:06:56,791 --> 00:06:58,752
O mecanismo de sequenciação
está encravado!
60
00:07:00,879 --> 00:07:03,298
Sabíamos que uma de nós
teria de fazer o lançamento manual.
61
00:07:03,381 --> 00:07:05,717
- Eu vou.
- Não, Charly. Eu faço-o.
62
00:07:05,800 --> 00:07:08,094
- Não! Eu quero ir! Não quero que…
- Ouve!
63
00:07:08,178 --> 00:07:11,514
Raios, Charly! Ouve! Não tem mal!
64
00:07:13,183 --> 00:07:14,184
Não tem mal.
65
00:07:22,776 --> 00:07:24,069
O olhar dela…
66
00:07:24,903 --> 00:07:26,488
Não havia discussão.
67
00:07:56,726 --> 00:08:00,563
Num segundo, ela estava lá.
E no outro, desapareceu.
68
00:08:02,232 --> 00:08:04,109
Juntamente com mais 300 pessoas.
69
00:08:05,360 --> 00:08:06,361
Por tua causa.
70
00:08:08,905 --> 00:08:14,619
Por isso, sabes, é mesmo uma pena
que não possas sentir nada.
71
00:08:16,037 --> 00:08:19,082
Porque mereces sentir
toda a dor do Universo.
72
00:08:20,208 --> 00:08:23,586
E se fosse a ti,
ficaria afastado da messe.
73
00:08:25,171 --> 00:08:27,215
As pessoas ficam enojadas quando te veem.
74
00:09:09,174 --> 00:09:13,094
ASSASSINO
75
00:09:37,994 --> 00:09:42,957
ORVILLE
NOVOS HORIZONTES
76
00:11:07,751 --> 00:11:10,879
OVELHAS ELÉTRICAS
77
00:11:20,805 --> 00:11:23,391
Já recalibraram os scanners
de navegação dianteiros?
78
00:11:23,475 --> 00:11:25,810
Não, mas o capitão-tenente LaMarr disse
que é a seguir.
79
00:11:25,894 --> 00:11:28,938
Espero que tenha folgado uma noite
nas últimas três semanas.
80
00:11:29,731 --> 00:11:32,525
Gordon, porque não sais com ele
esta noite? Embebeda-o.
81
00:11:32,609 --> 00:11:33,735
Isso é uma ordem, comandante?
82
00:11:33,818 --> 00:11:35,987
- É.
- Gosto deste trabalho, comandante.
83
00:11:37,113 --> 00:11:38,239
Keyali chama o capitão.
84
00:11:39,157 --> 00:11:40,158
Diz.
85
00:11:40,241 --> 00:11:43,244
Tu e a comandante Grayson podem ir
ao laboratório de astrofísica?
86
00:11:43,328 --> 00:11:45,497
Há algo que têm de ver.
87
00:11:46,247 --> 00:11:47,374
Vamos a caminho.
88
00:11:57,175 --> 00:11:58,259
Quem fez isto?
89
00:11:58,343 --> 00:12:01,137
Não sabemos. Seja quem for, removeu o ADN.
90
00:12:01,221 --> 00:12:03,264
É o habitual neste tipo de incidentes.
91
00:12:03,348 --> 00:12:05,350
Quem esteve aqui nas últimas horas?
92
00:12:05,433 --> 00:12:07,727
Que eu saiba,
apenas o capitão-tenente LaMarr.
93
00:12:07,811 --> 00:12:10,605
Acho que podemos excluir esse.
Mais alguém?
94
00:12:10,689 --> 00:12:13,316
Tudo estava desligado
quando o John verificava os sistemas.
95
00:12:13,400 --> 00:12:14,567
Não há forma de saber.
96
00:12:14,651 --> 00:12:16,695
- E a tinta?
- Verificámos os registos.
97
00:12:16,778 --> 00:12:19,614
Quem a replicou usou um código
de acesso de nível médio,
98
00:12:19,698 --> 00:12:20,865
mas não há identificação.
99
00:12:20,949 --> 00:12:22,283
Achamos que foi roubada.
100
00:12:22,367 --> 00:12:24,285
- Talla, como o raio…
- Não faço ideia,
101
00:12:24,369 --> 00:12:26,996
mas reemiti novos códigos de acesso
a quem tem autorização
102
00:12:27,080 --> 00:12:29,207
e estou a investigar a origem da fuga.
103
00:12:29,290 --> 00:12:31,292
Desculpe, capitão. A culpa é minha.
104
00:12:31,376 --> 00:12:33,795
- Resolve isso, está bem?
- Assim farei.
105
00:12:33,878 --> 00:12:36,089
Mas há algo mais que lhe devia dizer,
capitão.
106
00:12:37,132 --> 00:12:38,299
O quê?
107
00:12:40,010 --> 00:12:43,430
Há pouco, estive na messe
e houve um incidente.
108
00:12:43,513 --> 00:12:45,015
Como assim?
109
00:12:45,098 --> 00:12:48,935
O Isaac entrou, sentou-se
e toda a tripulação levantou-se e saiu.
110
00:12:49,019 --> 00:12:51,062
A única que ficou foi a alferes Burke.
111
00:12:51,146 --> 00:12:53,148
E ela disse-lhe coisas muito rudes.
112
00:12:53,231 --> 00:12:54,482
Como por exemplo?
113
00:12:54,566 --> 00:12:58,570
Que ele merecia sentir dor.
E que devia ficar fora da messe.
114
00:12:59,154 --> 00:13:00,363
Isaac, isto é verdade?
115
00:13:00,947 --> 00:13:02,032
Sim, comandante.
116
00:13:02,115 --> 00:13:05,785
É uma ocorrência frequente quando interajo
com outros membros da tripulação.
117
00:13:05,869 --> 00:13:08,288
Frequente? Há quanto tempo?
118
00:13:08,371 --> 00:13:10,248
Desde que fui reintegrado.
119
00:13:10,331 --> 00:13:12,834
Tens sido perseguido pela tripulação
e não disseste nada?
120
00:13:12,917 --> 00:13:14,544
Queria recordar-lhe, comandante,
121
00:13:14,627 --> 00:13:18,089
que sou incapaz de ser magoado
por essas interações hostis.
122
00:13:18,173 --> 00:13:20,550
Aliás, proporcionou-me uma oportunidade
123
00:13:20,633 --> 00:13:23,386
para observar uma faceta intrigante
do comportamento humano
124
00:13:23,470 --> 00:13:25,347
que não tinha encontrado previamente.
125
00:13:26,514 --> 00:13:27,515
O ódio.
126
00:13:27,599 --> 00:13:28,600
Correto, capitão.
127
00:13:28,683 --> 00:13:31,603
Os dados comportamentais
têm sido bastante abundantes.
128
00:13:34,856 --> 00:13:37,650
Alferes Burke.
Por favor, vá ao meu gabinete.
129
00:13:38,777 --> 00:13:40,779
Capitão, percebo a ideia que isto dá,
130
00:13:40,862 --> 00:13:43,740
mas juro pela minha honra
que não escrevi aquilo.
131
00:13:43,823 --> 00:13:45,325
Fazes ideia de quem foi?
132
00:13:45,825 --> 00:13:48,995
Não, não estive no laboratório
desde que a reparação começou.
133
00:13:49,079 --> 00:13:50,497
Tem de acreditar em mim.
134
00:13:50,580 --> 00:13:54,042
És uma oficial da União
que nos deu a sua palavra. Acredito em ti.
135
00:13:54,793 --> 00:13:57,087
Mas preocupa-me bastante
o que a Talla me disse.
136
00:13:58,922 --> 00:14:02,342
A questão do Isaac é obviamente complexa,
137
00:14:02,926 --> 00:14:05,178
mas o que ela descreveu
tem de ser abordado.
138
00:14:06,096 --> 00:14:08,223
Permissão para falar à vontade, capitão?
139
00:14:08,807 --> 00:14:11,184
- Concedida.
- Tem um grande problema.
140
00:14:13,061 --> 00:14:14,229
Continua.
141
00:14:14,312 --> 00:14:18,608
Muita gente a bordo desta nave continua
zangada por ter reintegrado o Isaac.
142
00:14:18,692 --> 00:14:20,068
Zangadas a sério.
143
00:14:20,151 --> 00:14:21,736
Tenho noção disso.
144
00:14:21,820 --> 00:14:23,363
E quase todos na tripulação
145
00:14:23,446 --> 00:14:25,865
conhecem alguém que morreu
na batalha com os Kaylon.
146
00:14:25,949 --> 00:14:31,663
E o número é geralmente maior.
Amigos, colegas, familiares.
147
00:14:32,205 --> 00:14:36,042
Ele sentar-se na ponte, todos os dias,
como se nada tivesse acontecido
148
00:14:36,126 --> 00:14:38,294
é um insulto a todos eles.
149
00:14:38,378 --> 00:14:40,422
Achas que ele não devia
ter sido reativado.
150
00:14:40,505 --> 00:14:42,340
Não, acho que não.
151
00:14:42,424 --> 00:14:44,259
Apesar de ter sido ele quem nos salvou?
152
00:14:44,342 --> 00:14:45,885
Muito pouco e tarde demais.
153
00:14:46,720 --> 00:14:49,639
Além disso, como sabe
se ele não tem um programa oculto
154
00:14:49,723 --> 00:14:51,850
à espera de ser acionado
para controlar a nave?
155
00:14:53,184 --> 00:14:57,480
As pessoas têm medo, capitão.
A sua tripulação tem medo.
156
00:15:01,067 --> 00:15:03,862
É heresia para um capitão
admitir algo assim,
157
00:15:03,945 --> 00:15:05,697
mas não sei se estás errada.
158
00:15:06,197 --> 00:15:07,282
Tomei esta decisão
159
00:15:07,365 --> 00:15:09,284
e ainda não sei se é a certa.
160
00:15:10,452 --> 00:15:12,328
Mas independentemente da questão ética,
161
00:15:12,412 --> 00:15:14,873
há uma razão mais pragmática
para o Isaac continuar a bordo.
162
00:15:14,956 --> 00:15:18,209
Mal combatemos os Kaylon
sem perdermos toda a frota.
163
00:15:18,293 --> 00:15:19,919
Na próxima, podemos não ter tanta sorte.
164
00:15:20,003 --> 00:15:22,839
O Isaac é a única pessoa
que nos poderá ajudar
165
00:15:22,922 --> 00:15:26,468
a conceber uma defesa forte o suficiente
para nos sentirmos seguros novamente.
166
00:15:26,551 --> 00:15:30,889
E teremos de lhe agradecer
por essa segurança? Valerá a pena?
167
00:15:36,311 --> 00:15:37,729
Dispensada.
168
00:15:43,818 --> 00:15:46,654
Acho melhor pensar num plano
para melhorar o moral.
169
00:15:46,738 --> 00:15:47,781
Como?
170
00:15:47,864 --> 00:15:49,157
Não faço ideia.
171
00:15:49,240 --> 00:15:52,243
Até organizo um concurso,
mas temos de cortar o mal pela raiz.
172
00:16:22,816 --> 00:16:25,860
Bem, vamos começar.
Não deixem escapar nada.
173
00:16:25,944 --> 00:16:27,487
E o coletor deflectível?
174
00:16:27,570 --> 00:16:29,030
Sim, tudo.
175
00:16:29,114 --> 00:16:30,532
Capitão-tenente, é novo.
176
00:16:30,615 --> 00:16:33,910
Há um ano era novo. A atualização
fá-lo parecer um corta-relva.
177
00:16:33,993 --> 00:16:35,245
Como queira.
178
00:16:35,328 --> 00:16:37,163
Bora, pessoal. Vamos removê-lo.
179
00:16:42,877 --> 00:16:46,506
Capitão-tenente,
desmontámos a matriz do scanner lateral.
180
00:16:46,631 --> 00:16:50,385
O Yaphit pode ir lá e desativar
os acoplamentos de energia quando quiser.
181
00:16:50,468 --> 00:16:52,429
Isso é ótimo. Estão adiantados.
182
00:16:52,512 --> 00:16:56,016
Todos querem saber
quando vamos ver a nova Pterodon.
183
00:16:56,099 --> 00:16:58,518
O Gordon vai trazê-la a qualquer momento.
184
00:17:08,278 --> 00:17:11,281
Malloy chama Orville.
Solicito permissão para acoplar.
185
00:17:11,364 --> 00:17:12,615
Permissão concedida.
186
00:17:12,699 --> 00:17:13,742
Muito agradecido.
187
00:17:25,503 --> 00:17:27,672
Já viste bem aquilo?
188
00:17:28,590 --> 00:17:30,091
Valeu mesmo a pena esperar.
189
00:18:04,084 --> 00:18:08,755
Que nave tão linda. Estou apaixonada.
190
00:18:08,838 --> 00:18:11,800
Espera para ver como se manobra.
É como se fosse psíquica.
191
00:18:11,883 --> 00:18:13,968
Sabe o próximo passo
mesmo antes de o fazeres.
192
00:18:14,052 --> 00:18:15,095
Sim, acredito.
193
00:18:15,887 --> 00:18:19,224
Assim que o Isaac fizer a calibração,
estaremos prontos para o teste.
194
00:18:20,141 --> 00:18:22,977
Vais deixá-lo pôr aquelas mãos sujas
nesta beldade?
195
00:18:23,937 --> 00:18:25,855
É apenas o procedimento normal.
196
00:18:31,486 --> 00:18:35,156
Charly, soube da tua conversa
com o capitão.
197
00:18:35,949 --> 00:18:39,744
Sim, está tudo bem. Adiante.
198
00:18:41,496 --> 00:18:44,249
Sabes, não comentei isto com ninguém,
199
00:18:44,332 --> 00:18:47,335
mas se te faz sentir melhor,
estou contigo.
200
00:18:47,419 --> 00:18:48,628
Como assim?
201
00:18:48,712 --> 00:18:50,964
Acho que o Isaac
não devia ter sido reintegrado.
202
00:18:52,298 --> 00:18:55,677
Quer tenha sido reativado ou não,
ele não pertence naquela ponte.
203
00:18:55,760 --> 00:18:57,137
Sempre que estou de serviço,
204
00:18:57,220 --> 00:19:00,807
sinto que tenho de me obrigar
a ignorá-lo ativamente.
205
00:19:02,142 --> 00:19:03,810
Acho que não o devias ignorar.
206
00:19:04,644 --> 00:19:06,229
Não há muito mais a fazer.
207
00:19:06,312 --> 00:19:11,943
É claro que há.
Reconheces que ele está lá e fica zangado.
208
00:19:12,694 --> 00:19:14,529
Acho que não sou assim masoquista.
209
00:19:15,238 --> 00:19:19,325
Quero dizer, talvez um dia acordemos
e ele não esteja cá.
210
00:19:19,409 --> 00:19:23,079
Entretanto,
eu digo para aceitares o masoquismo
211
00:19:24,080 --> 00:19:26,708
e escutares os fantasmas.
212
00:19:57,072 --> 00:20:00,575
As taxas de fluxo do dissónio melhoraram
por um fator de 0,28
213
00:20:00,658 --> 00:20:03,119
em relação aos padrões
de desempenho preexistentes.
214
00:20:03,203 --> 00:20:04,871
Raios, isso é muita potência.
215
00:20:04,954 --> 00:20:09,000
De facto. A velocidade máxima
foi aumentada em 56 %.
216
00:20:09,084 --> 00:20:11,670
Poderemos precisar de capacetes
e cintos de segurança.
217
00:20:11,753 --> 00:20:12,962
Isaac.
218
00:20:14,297 --> 00:20:16,591
Olá, doutora. Olá, Ty.
219
00:20:16,675 --> 00:20:17,801
Olá, Isaac.
220
00:20:23,181 --> 00:20:25,100
Posso ser útil de alguma forma?
221
00:20:26,976 --> 00:20:30,605
Estamos só de passagem.
Para saber como estás.
222
00:20:30,689 --> 00:20:32,649
Como estou?
223
00:20:32,732 --> 00:20:34,234
Após o que houve no laboratório.
224
00:20:34,317 --> 00:20:38,196
A tenente Keyali ainda não determinou
a origem da mensagem.
225
00:20:38,279 --> 00:20:39,572
Eu sei, só que…
226
00:20:40,907 --> 00:20:47,038
Alguns de nós ficaram abalados com isso
e pensei que talvez à tua maneira…
227
00:20:47,122 --> 00:20:50,875
Quero dizer, como estás?
228
00:20:50,959 --> 00:20:53,420
Estou a funcionar
dentro dos parâmetros normais.
229
00:20:54,087 --> 00:20:57,757
Isaac? Acho que não és assassino.
230
00:20:57,841 --> 00:20:59,884
Agradeço o teu elogio.
231
00:21:09,019 --> 00:21:12,147
Malloy chama Orville.
A Pterodon está pronta para o teste.
232
00:21:12,230 --> 00:21:14,524
Está bem, LaMarr, lança os pássaros.
233
00:21:14,607 --> 00:21:15,608
Sim, capitão.
234
00:21:25,285 --> 00:21:27,120
A transferir controlo de navegação.
235
00:21:27,203 --> 00:21:28,538
Entendido.
236
00:21:28,621 --> 00:21:29,622
Vamos a isto.
237
00:21:47,557 --> 00:21:48,850
Um alvo eliminado.
238
00:21:49,476 --> 00:21:51,561
Vá lá, Charly. Podia fazer isto bêbedo.
239
00:21:51,644 --> 00:21:53,605
Pois, estava a tentar ser meiga consigo.
240
00:21:53,688 --> 00:21:54,689
Que se lixe.
241
00:21:54,773 --> 00:21:58,151
Soube que visualizas geometrias
em quatro dimensões. Prova-o.
242
00:21:58,234 --> 00:22:00,070
Sim, tenente. Vou aumentar.
243
00:22:06,993 --> 00:22:08,495
Assim está melhor.
244
00:22:38,942 --> 00:22:40,276
Dois alvos eliminados.
245
00:22:41,277 --> 00:22:43,613
Bem, agora vais levar a sério.
246
00:22:54,040 --> 00:22:56,459
- Sim!
- Três alvos eliminados.
247
00:22:56,543 --> 00:22:59,045
Muito bem, amiga, é agora. Esforça-te.
248
00:22:59,129 --> 00:23:01,506
A aula de dança vai começar.
249
00:23:03,466 --> 00:23:04,634
Está bem.
250
00:23:16,104 --> 00:23:17,897
Alferes, não risques a pintura.
251
00:23:17,981 --> 00:23:19,357
Nem pensar, comandante.
252
00:23:28,908 --> 00:23:30,452
Vá lá.
253
00:23:38,668 --> 00:23:39,794
Belo toque.
254
00:23:39,878 --> 00:23:41,546
Pois, tento variar.
255
00:23:41,629 --> 00:23:42,839
LaMarr, o que achas?
256
00:23:42,922 --> 00:23:45,967
As especificações são impecáveis.
É óbvio que se manobra bem.
257
00:23:46,468 --> 00:23:47,802
Diria, bem-vinda à família.
258
00:23:49,054 --> 00:23:52,766
Mercer chama Malloy. Acho que a Pterodon
é oficialmente um membro da tripulação.
259
00:23:52,849 --> 00:23:53,850
Podes trazê-la.
260
00:23:53,933 --> 00:23:54,934
Sim, capitão.
261
00:24:11,993 --> 00:24:13,161
Keyali chama Grayson.
262
00:24:13,953 --> 00:24:15,038
Diz.
263
00:24:15,121 --> 00:24:16,206
Descobrimos algo.
264
00:24:20,460 --> 00:24:21,670
Relatório.
265
00:24:21,753 --> 00:24:23,922
O tenente Peters
decifrou uma linha de código
266
00:24:24,005 --> 00:24:25,423
da interface do sintetizador.
267
00:24:25,507 --> 00:24:29,094
Foi difícil, mas usámo-la
para reconstruir parte dos registos
268
00:24:29,177 --> 00:24:31,012
e sabemos quem replicou a tinta.
269
00:24:31,096 --> 00:24:32,764
Quem?
270
00:24:32,847 --> 00:24:33,932
O Marcus Finn.
271
00:24:50,699 --> 00:24:52,951
Força. Diz-me que não é verdade.
272
00:24:53,034 --> 00:24:55,078
Olha-me nos olhos
e diz-me que ele não é um assassino.
273
00:24:55,161 --> 00:24:56,413
Não é essa a questão, Marcus.
274
00:24:56,496 --> 00:24:58,331
Mãe, estás a ouvir o que dizes?
275
00:24:58,415 --> 00:25:01,501
Ele mentiu e quis matar-nos! É simples!
276
00:25:01,584 --> 00:25:04,838
Deixámo-lo entrar na família
e paga-nos tentando matar-nos.
277
00:25:05,714 --> 00:25:07,048
Deixa-me fazer-te uma pergunta.
278
00:25:07,132 --> 00:25:10,927
Visto que estás disposta a perdoá-lo,
porque é que não estão juntos?
279
00:25:11,011 --> 00:25:13,722
Eu não o perdoei cegamente, está bem?
280
00:25:13,805 --> 00:25:15,849
Estou a sofrer com isto tal como tu.
281
00:25:15,932 --> 00:25:18,518
Se ele continuar a bordo da Orville,
não quero ficar cá.
282
00:25:18,601 --> 00:25:19,978
E para onde vais?
283
00:25:20,061 --> 00:25:22,397
Volto para a Terra ou outro lado, não sei.
284
00:25:22,480 --> 00:25:24,149
Mas não quero ficar aqui com ele.
285
00:25:24,232 --> 00:25:26,234
Marcus, a tua família está aqui.
286
00:25:26,317 --> 00:25:27,736
Pois, mas tenho pesadelos.
287
00:25:28,820 --> 00:25:30,113
Sabias?
288
00:25:30,196 --> 00:25:33,283
Já não consigo dormir.
E tenho amigos que também não.
289
00:25:33,867 --> 00:25:37,120
Então, quero falar contigo sobre isso.
A sós.
290
00:25:37,203 --> 00:25:41,374
Mas também temos de falar sobre o facto
de que usaste o meu código de acesso
291
00:25:41,458 --> 00:25:42,917
para encobrir um ato de vandalismo!
292
00:25:43,001 --> 00:25:44,961
Vandalismo, que crime!
293
00:25:45,045 --> 00:25:47,839
Ele mata milhares de pessoas
e eu é que estou em sarilhos?
294
00:25:47,922 --> 00:25:48,923
Isto é uma treta.
295
00:25:51,301 --> 00:25:56,181
Acho que podemos deixar passar desta vez.
Desde que não se volte a repetir.
296
00:25:58,683 --> 00:25:59,851
Marcus?
297
00:26:03,229 --> 00:26:04,230
Está bem.
298
00:26:11,071 --> 00:26:12,197
Claire chama Isaac.
299
00:26:12,697 --> 00:26:14,074
Sim, doutora?
300
00:26:14,157 --> 00:26:18,536
Preciso de falar contigo.
Podes vir ao meu gabinete?
301
00:26:18,620 --> 00:26:20,955
Afirmativo. Estarei aí em breve.
302
00:26:30,757 --> 00:26:33,718
Ty, estou a tentar estudar.
Podes parar com isso?
303
00:26:33,802 --> 00:26:35,428
Estou quase no nível 40.
304
00:26:35,512 --> 00:26:37,806
Excelente.
Podes fazer isso no outro quarto?
305
00:26:44,062 --> 00:26:45,105
Entra.
306
00:26:51,403 --> 00:26:53,613
Marcus, podemos falar contigo?
307
00:26:54,197 --> 00:26:56,074
Lembrei-me agora,
tenho de ir estudar com o Kyle…
308
00:26:56,157 --> 00:26:59,786
Espera, Marcus.
Dá-nos só um minuto, está bem?
309
00:27:00,537 --> 00:27:03,623
Ty, querido,
podes deixar-nos a sós um bocadinho?
310
00:27:03,707 --> 00:27:06,001
- Porquê?
- Ty, por favor.
311
00:27:06,751 --> 00:27:07,752
Está bem.
312
00:27:14,634 --> 00:27:15,677
Isaac…
313
00:27:16,886 --> 00:27:19,556
Lamento ter-te causado angústia.
314
00:27:21,099 --> 00:27:23,893
- O quê?
- Lamento ter-te causado angústia.
315
00:27:23,977 --> 00:27:25,437
Não, eu ouvi.
316
00:27:26,438 --> 00:27:29,858
É isso que pensas que fizeste?
"Causaste-me angústia"?
317
00:27:29,941 --> 00:27:34,070
A tua mãe sugeriu que pedisse desculpa.
Lamento.
318
00:27:34,154 --> 00:27:38,658
Agora que pedi desculpa,
podemos retomar a interação social normal?
319
00:27:43,079 --> 00:27:46,833
Esta nave toda não te quer cá, sabias?
320
00:27:46,916 --> 00:27:49,336
- Marcus, isso não é verdade…
- Mãe, para.
321
00:27:49,419 --> 00:27:50,879
É verdade e tu sabes.
322
00:27:52,255 --> 00:27:54,924
Não te quero cá e os outros também não.
323
00:27:56,509 --> 00:27:57,761
Oxalá estivesses morto.
324
00:29:10,083 --> 00:29:14,129
Mensagem da estação científica,
designação 839, Isaac.
325
00:29:14,796 --> 00:29:19,134
Câmara de mistura de propulsão quântica
requer despolarização magnética.
326
00:29:19,676 --> 00:29:22,929
A matriz do scanner traseiro
funcionará com maior precisão
327
00:29:23,013 --> 00:29:28,059
se a armadura de estabilização transversal
for instalada no servomecanismo primário.
328
00:29:28,560 --> 00:29:31,563
Uma válvula de microcorte
no posto do capitão-tenente Bortus
329
00:29:31,646 --> 00:29:35,316
resultará numa melhoria de tempo
na resposta tática durante o combate.
330
00:29:36,276 --> 00:29:40,905
Há uma variação de eficácia de 0,003 %
nos injetores de dissónio
331
00:29:40,989 --> 00:29:44,868
que pode ser melhorada com a adição
de um filtro de coerência de neutrões
332
00:29:44,951 --> 00:29:49,164
ou reduzindo a relação de impedância
durante o próximo diagnóstico do sistema.
333
00:29:49,956 --> 00:29:52,208
A resolução ótica no simulador 2
334
00:29:52,292 --> 00:29:56,087
pode ser aumentada em 63 %
com multiplexação ortogonal.
335
00:29:56,588 --> 00:29:59,299
Desejo felicidades à família Finn.
336
00:30:53,603 --> 00:30:56,940
A força do campo de contenção
foi aumentada em 27 %
337
00:30:57,023 --> 00:31:01,152
e os estabilizadores do núcleo quântico
têm um novo limiar de inversão de 0,986.
338
00:31:01,236 --> 00:31:04,906
Isso é imenso. Testaram a integridade
do conjunto de isolamento do núcleo?
339
00:31:04,989 --> 00:31:06,991
Sim, testámos. É fiável.
340
00:31:07,075 --> 00:31:09,494
Deixámos cair uma fatia
de bolo gok'lah lá em baixo.
341
00:31:09,577 --> 00:31:12,622
Só para ver se havia alguma perturbação
342
00:31:12,706 --> 00:31:14,708
e nem sequer moveu a agulha.
343
00:31:14,791 --> 00:31:17,627
Agradeço-te por trocares o almoço
pelo serviço à frota.
344
00:31:17,711 --> 00:31:19,462
É um prazer, capitão.
345
00:31:19,546 --> 00:31:22,298
Em teoria, se pudéssemos usar
o impulso de energia auxiliar
346
00:31:22,382 --> 00:31:24,175
da atualização dos Moclan no ano passado,
347
00:31:24,259 --> 00:31:27,429
a propulsão quântica da Orville
é quase igual à de um cruzador pesado.
348
00:31:28,430 --> 00:31:29,556
Keyali chama o capitão.
349
00:31:30,098 --> 00:31:31,057
Diz.
350
00:31:31,141 --> 00:31:32,392
Temos uma emergência.
351
00:31:33,601 --> 00:31:36,229
A resolução ótica no simulador 2
352
00:31:36,312 --> 00:31:40,233
pode ser aumentada em 63 %
com multiplexação ortogonal.
353
00:31:40,316 --> 00:31:43,028
Desejo felicidades à família Finn.
354
00:31:47,198 --> 00:31:48,450
Como é que isto aconteceu?
355
00:31:48,533 --> 00:31:51,036
Isto é um módulo
de amplificação eletromagnética.
356
00:31:51,119 --> 00:31:52,996
Parece que o Isaac o usou
357
00:31:53,079 --> 00:31:56,166
para forçar um pico de banda estreita
no seu processador central.
358
00:31:56,249 --> 00:31:57,459
Porquê?
359
00:31:57,542 --> 00:31:59,169
Ele tentava desligá-lo.
360
00:31:59,252 --> 00:32:00,587
Desligar o seu cérebro?
361
00:32:00,670 --> 00:32:04,257
E pelo que mostram
os meus scans, conseguiu.
362
00:32:04,341 --> 00:32:05,925
Porque raio faria isso?
363
00:32:06,009 --> 00:32:07,093
Capitão…
364
00:32:09,554 --> 00:32:11,348
O Isaac suicidou-se.
365
00:32:12,015 --> 00:32:13,016
O quê?
366
00:32:13,099 --> 00:32:15,727
Não há outro motivo para fazer algo assim.
367
00:32:15,810 --> 00:32:17,354
Consegues ressuscitá-lo?
368
00:32:17,437 --> 00:32:19,731
Os scans mostram
falha completa do sistema,
369
00:32:19,814 --> 00:32:21,649
por isso terei de o levar
para a engenharia.
370
00:32:21,733 --> 00:32:25,070
Se houver alguma hipótese,
terá de ser o Yaphit a tentar.
371
00:32:42,712 --> 00:32:44,130
Ele já o ajudou antes.
372
00:32:48,927 --> 00:32:49,886
O que foi?
373
00:32:50,679 --> 00:32:54,432
Quando ele foi abaixo antes da batalha,
foi um pulso eletromagnético generalizado.
374
00:32:54,516 --> 00:32:57,560
Sofreu um golpe forte,
mas foi apenas força bruta.
375
00:32:57,644 --> 00:32:58,728
Mas isto é…
376
00:32:59,437 --> 00:33:00,897
O Isaac fê-lo deliberadamente.
377
00:33:00,980 --> 00:33:04,150
Ele alvejou o seu sistema primário
com precisão.
378
00:33:04,234 --> 00:33:07,362
É como furar um selo
com um prego em vez de um martelo.
379
00:33:07,445 --> 00:33:10,699
Não é tão pesado,
mas a pressão é mais focada.
380
00:33:11,366 --> 00:33:13,660
Não fazia ideia
de que a situação estava tão má.
381
00:33:13,743 --> 00:33:17,205
Como é que ele chegou a este ponto
sem emoções?
382
00:33:17,956 --> 00:33:22,502
Eu nunca acreditei nisso.
Estamos a ver o quão ele realmente sentia.
383
00:33:27,590 --> 00:33:30,051
O que aconteceu? Consegues ajudá-lo?
384
00:33:30,719 --> 00:33:33,096
Claire, lamento.
385
00:33:35,098 --> 00:33:39,019
Quero dizer, ele sabia o que fazia.
As vias estão todas destruídas.
386
00:33:39,894 --> 00:33:42,772
Mesmo que o reanimássemos,
a sua memória interna foi-se.
387
00:33:42,856 --> 00:33:44,774
Seria uma concha vazia.
388
00:33:46,776 --> 00:33:47,944
Ele morreu.
389
00:34:26,149 --> 00:34:27,359
Marcus?
390
00:34:30,820 --> 00:34:32,197
Querido?
391
00:34:35,533 --> 00:34:39,454
Ouve, eu sei que estás acordado.
392
00:34:40,914 --> 00:34:44,584
Só quero saber se queres falar.
393
00:34:45,585 --> 00:34:46,961
Estou muito cansado, mãe.
394
00:34:49,047 --> 00:34:51,508
- Estás bem?
- Sim.
395
00:34:58,431 --> 00:35:01,685
Só espero que compreendas
que o Isaac fez uma escolha.
396
00:35:02,686 --> 00:35:07,399
Foi a escolha errada, mas foi só dele.
397
00:35:09,401 --> 00:35:11,403
- E é importante para…
- Mãe.
398
00:35:12,862 --> 00:35:14,114
A sério, estou bem.
399
00:35:17,992 --> 00:35:19,160
Está bem.
400
00:36:02,162 --> 00:36:03,163
Olá.
401
00:36:15,008 --> 00:36:17,886
Já te contei daquela vez
em que estive em Dazheen Quatro?
402
00:36:18,553 --> 00:36:21,473
- Foi uma grande tempestade, não foi?
- Poeira ionizada.
403
00:36:23,058 --> 00:36:26,353
Perdemos as comunicações
com o vaivém durante dez dias
404
00:36:26,436 --> 00:36:28,855
e só tínhamos água para uma semana.
405
00:36:29,773 --> 00:36:31,399
Quando a água se acabou,
406
00:36:32,942 --> 00:36:37,030
pusemos uma pedra na boca
para estimular a produção de saliva.
407
00:36:38,114 --> 00:36:41,910
Tal como viajantes a atravessar o deserto
durante os dias de fronteira.
408
00:36:43,119 --> 00:36:48,583
Uma pedrinha para acordar as glândulas
e fazerem o seu trabalho.
409
00:36:50,251 --> 00:36:51,711
É do que preciso agora.
410
00:36:52,962 --> 00:36:54,214
Uma pedra?
411
00:36:55,548 --> 00:36:58,468
Não para uma boca seca.
Para uma mente seca.
412
00:37:00,929 --> 00:37:04,307
Há tanto tempo que tenho banido
todos os pensamentos do Isaac
413
00:37:04,933 --> 00:37:09,062
para ignorar a impossível reconciliação
de como eu o conhecia
414
00:37:09,145 --> 00:37:11,356
e esta coisa horrível que ele fez.
415
00:37:11,898 --> 00:37:15,443
E agora, quando preciso de sentir algo,
416
00:37:16,528 --> 00:37:17,529
não consigo.
417
00:37:20,073 --> 00:37:21,783
Não sei como acordar.
418
00:37:23,326 --> 00:37:25,954
Só porque alguém que amas
faz uma coisa má,
419
00:37:26,496 --> 00:37:28,915
não significa que o deixas de amar
automaticamente.
420
00:37:29,457 --> 00:37:30,542
Não é assim tão simples.
421
00:37:30,625 --> 00:37:32,961
Esta tripulação, os meus filhos…
422
00:37:33,545 --> 00:37:35,755
- Quase nos matou todos.
- Mas não matou.
423
00:37:36,339 --> 00:37:38,091
Virou-se contra o seu povo
para nos salvar.
424
00:37:38,174 --> 00:37:40,010
Após quantos terem morrido?
425
00:37:41,636 --> 00:37:44,597
Como podes amar alguém assim?
426
00:37:48,476 --> 00:37:49,769
Tu ama-lo?
427
00:37:52,731 --> 00:37:55,775
A filosofia do Ed é que a única forma
de recuperar de um amor perdido
428
00:37:55,859 --> 00:37:58,611
é ficar longe de lugares onde foste feliz.
429
00:37:59,738 --> 00:38:01,823
Talvez precises de fazer o oposto.
430
00:38:01,906 --> 00:38:05,869
Visita esses lugares.
Descobre o que estás a reprimir.
431
00:38:06,828 --> 00:38:10,040
E se eu descobrir que ainda o amo?
432
00:38:12,083 --> 00:38:13,793
Como reajo a isso?
433
00:38:13,877 --> 00:38:16,421
Com vergonha ou aceitação?
434
00:38:17,130 --> 00:38:20,342
E seja ela qual for,
o que devo fazer com ela?
435
00:38:23,595 --> 00:38:27,807
Seja como for, cheguei atrasada.
436
00:38:31,728 --> 00:38:36,399
Sei que o Isaac não era amado por todos.
437
00:38:37,942 --> 00:38:40,945
Como resultado das escolhas
que fez na vida,
438
00:38:41,029 --> 00:38:44,783
ele deixa para trás
um legado problemático.
439
00:38:46,242 --> 00:38:47,786
Desde o início,
440
00:38:48,661 --> 00:38:53,041
como uma árvore cujos ramos
têm a mesma amplitude das raízes,
441
00:38:53,958 --> 00:39:00,006
metade visível, metade escondida,
o Isaac era um mistério em parte.
442
00:39:01,966 --> 00:39:04,719
Ele trabalhou connosco,
443
00:39:06,554 --> 00:39:08,640
ele explorou connosco,
444
00:39:10,183 --> 00:39:13,269
ele celebrou ao nosso lado na vitória
445
00:39:15,146 --> 00:39:18,358
e sofreu ao nosso lado no fracasso.
446
00:39:21,861 --> 00:39:26,074
E apesar de o Isaac
nunca ter sentido nada disto sozinho…
447
00:39:28,493 --> 00:39:30,120
… nós sentimo-lo por ele.
448
00:39:32,497 --> 00:39:36,876
Ele era tão apaixonado ou estoico
449
00:39:37,377 --> 00:39:39,754
como queríamos que ele fosse
na nossa mente.
450
00:39:42,674 --> 00:39:47,971
E por esse motivo, acho que cada um de nós
conhecia um Isaac diferente.
451
00:39:50,306 --> 00:39:55,145
E cada um de nós reconhecerá esta perda
como achar melhor.
452
00:39:57,897 --> 00:40:01,651
Não há uma forma errada de dizer adeus.
453
00:40:14,414 --> 00:40:15,915
Olá, mãe.
454
00:40:15,999 --> 00:40:17,417
Olá, doutora.
455
00:40:19,377 --> 00:40:20,712
Terminar simulação.
456
00:40:25,884 --> 00:40:29,012
Ty, querido, o que…
457
00:40:30,263 --> 00:40:31,848
O que estás a fazer?
458
00:40:31,931 --> 00:40:35,060
Queria falar com o Isaac.
459
00:40:35,143 --> 00:40:37,520
Eu sei, querido. Todos queremos.
460
00:40:37,604 --> 00:40:39,314
O simulador pode trazê-lo de volta.
461
00:40:40,065 --> 00:40:43,234
Não, Ty. Não pode.
462
00:40:43,318 --> 00:40:45,904
Sei que é reconfortante, mas não é real.
463
00:40:46,738 --> 00:40:49,783
O simulador é divertido para jogar,
464
00:40:49,866 --> 00:40:53,161
mas não o podes usar
para trazer de volta pessoas que perdeste.
465
00:40:53,745 --> 00:40:54,871
Porquê?
466
00:40:54,954 --> 00:40:57,374
Pode impedir o processo de recuperação.
467
00:40:57,457 --> 00:41:01,127
Já tratei pacientes
que desenvolveram problemas graves,
468
00:41:01,211 --> 00:41:05,423
por usarem esta sala
para se agarrarem a alguém que morrera.
469
00:41:07,801 --> 00:41:09,177
Sei que tens saudades dele.
470
00:41:09,260 --> 00:41:11,346
E vai ser difícil por uns tempos.
471
00:41:12,138 --> 00:41:16,184
Mas prometo, ficará mais fácil.
472
00:41:16,768 --> 00:41:17,894
Quando?
473
00:41:18,561 --> 00:41:21,314
Em breve. Verás.
474
00:41:24,109 --> 00:41:25,110
Ty?
475
00:41:38,373 --> 00:41:41,960
Simulação Isaac-8443.
476
00:43:08,380 --> 00:43:09,964
Céus.
477
00:43:40,912 --> 00:43:43,623
Pimba. Já está. Bom trabalho, pessoal.
478
00:43:43,707 --> 00:43:46,960
E em dois terços do tempo.
Devíamos receber um grande bónus.
479
00:43:47,043 --> 00:43:48,670
O cheque vai pelo correio.
480
00:43:57,762 --> 00:43:58,930
LaMarr chama ponte.
481
00:43:59,014 --> 00:44:00,348
Fala Mercer. Diz.
482
00:44:00,432 --> 00:44:01,725
Já acabámos lá fora.
483
00:44:01,808 --> 00:44:04,561
Se não quiser película nas janelas,
a reparação acabou.
484
00:44:04,644 --> 00:44:06,021
Podemos partir à sua ordem.
485
00:44:06,104 --> 00:44:07,814
Acho que dispensamos a película.
486
00:44:07,897 --> 00:44:10,191
- Agradece à tua equipa.
- Assim farei.
487
00:44:10,275 --> 00:44:11,568
Tenente Keyali,
488
00:44:11,651 --> 00:44:14,904
envie relatório de sistemas ao estaleiro
e peça autorização de partida.
489
00:44:14,988 --> 00:44:16,031
Sim, comandante.
490
00:44:16,114 --> 00:44:20,869
Alferes Burke. Definir rota
para coordenada 74, marco 136.
491
00:44:20,952 --> 00:44:22,412
Rota estabelecida, capitão.
492
00:44:22,495 --> 00:44:24,205
A receber confirmação do estaleiro.
493
00:44:24,289 --> 00:44:28,293
Todas as portas de acesso estão seladas.
Ganchos de ancoragem podem ser soltos.
494
00:44:28,376 --> 00:44:29,586
Temos autorização.
495
00:44:40,889 --> 00:44:42,015
Gordon, tira-nos daqui.
496
00:44:42,599 --> 00:44:43,600
Sim, capitão.
497
00:45:58,550 --> 00:46:00,510
Iniciar propulsão quântica.
498
00:46:18,611 --> 00:46:19,654
Estás bem?
499
00:46:19,738 --> 00:46:22,115
Sim, acho que tenho as ancas
a sangrar um pouco,
500
00:46:22,198 --> 00:46:24,200
mas exceto isso, estou bem.
501
00:46:24,284 --> 00:46:26,703
Estudaste a biologia Dakeeli ou assim?
502
00:46:26,786 --> 00:46:27,787
Não.
503
00:46:27,871 --> 00:46:30,290
Mas parece que tens experiência.
504
00:46:30,373 --> 00:46:31,458
Foi um palpite.
505
00:46:32,876 --> 00:46:34,753
Então, é verdade o que dizem sobre ti.
506
00:46:34,836 --> 00:46:38,214
- O que dizem sobre mim?
- Que gostas de mulheres.
507
00:46:38,965 --> 00:46:41,176
- Gosto desta mulher.
- Boa resposta.
508
00:46:42,635 --> 00:46:46,306
E sabes que os Dakeelians gostam
de um limahll depois do sexo.
509
00:46:46,389 --> 00:46:50,018
- Tenho um na gaveta.
- Estás mesmo a ganhar pontos.
510
00:46:54,356 --> 00:46:58,735
Tens um garfo aqui?
Andas a roubar da messe?
511
00:46:58,818 --> 00:47:02,822
Não, isso foi uma prenda de anos do Isaac.
512
00:47:02,906 --> 00:47:05,408
Ele deu-te um garfo pelos anos?
513
00:47:05,492 --> 00:47:08,411
Sim, o Gordon tentou explicar-lhe
os aniversários.
514
00:47:08,495 --> 00:47:10,705
A ideia das prendas e assim.
515
00:47:10,789 --> 00:47:11,956
Ele esqueceu-se de lhe dizer
516
00:47:12,040 --> 00:47:14,668
que as prendas deviam ser escolhidas
em específico para a pessoa.
517
00:47:14,751 --> 00:47:16,461
Não pode ser qualquer coisa.
518
00:47:16,544 --> 00:47:20,548
O Isaac não sabia,
por isso, deu-me um garfo.
519
00:47:21,049 --> 00:47:24,511
Todos achámos hilariante e eu guardei-o.
520
00:47:27,847 --> 00:47:29,808
O que vão fazer com ele?
521
00:47:30,558 --> 00:47:32,852
Devem deixá-lo em Epsilon 2.
522
00:47:32,936 --> 00:47:37,440
Acho que a equipa científica lá
quer fazer uma investigação aos Kaylon.
523
00:47:38,525 --> 00:47:43,196
Achas que ele agiu mal ao fazer o que fez?
524
00:47:44,155 --> 00:47:45,240
Matar-se?
525
00:47:45,949 --> 00:47:47,242
Claro que acho.
526
00:47:47,992 --> 00:47:51,496
Reparei que parte da tripulação
parece ter ficado melancólica.
527
00:47:51,579 --> 00:47:53,331
Até algumas pessoas que o odiavam.
528
00:47:53,957 --> 00:47:55,125
Foi suicídio.
529
00:47:55,750 --> 00:47:58,086
É algo difícil de processar,
seja lá quem for.
530
00:47:58,169 --> 00:48:00,630
No meu mundo natal, é diferente.
531
00:48:00,714 --> 00:48:01,798
Diferente como?
532
00:48:02,382 --> 00:48:07,721
Bem, é aceite
que ninguém faz a escolha de existir.
533
00:48:07,804 --> 00:48:11,599
E alguns sentem
que foram retirados do vazio
534
00:48:11,683 --> 00:48:14,019
e lançados na existência
contra a sua vontade.
535
00:48:14,769 --> 00:48:16,521
A vida não é apelativa para todos.
536
00:48:16,604 --> 00:48:18,106
Os gostos variam.
537
00:48:18,189 --> 00:48:23,319
E quando alguém decide matar-se,
encaramo-lo como uma decisão pessoal.
538
00:48:23,403 --> 00:48:26,364
O que acontece se mudares de ideias,
após o facto?
539
00:48:26,448 --> 00:48:27,866
Isso nunca aconteceu.
540
00:48:27,949 --> 00:48:28,950
A questão é essa.
541
00:48:29,034 --> 00:48:32,162
Não te zangues.
Estou só a dizer-te como é em Dakeel.
542
00:48:32,245 --> 00:48:33,705
Não, não estou zangado, mas…
543
00:48:34,372 --> 00:48:35,623
Isso parece uma loucura.
544
00:48:35,707 --> 00:48:39,252
Uma decisão pessoal
é querer fazer a barba ou não.
545
00:48:39,336 --> 00:48:41,212
E mesmo que a faças, volta a crescer.
546
00:48:41,296 --> 00:48:44,466
E se me deixares fazer a tua barba?
Depois posso ir descendo.
547
00:48:46,134 --> 00:48:47,510
Pronto, foi uma piada.
548
00:48:47,594 --> 00:48:48,595
É que…
549
00:48:48,678 --> 00:48:50,638
É que o que me estás a dizer é marado.
550
00:48:50,722 --> 00:48:52,182
Pelo menos, de onde sou.
551
00:48:53,475 --> 00:48:57,479
No meu planeta, a memória dos outros
exige o maior respeito.
552
00:48:57,562 --> 00:48:59,522
Nem a morte lhe pode tocar.
553
00:48:59,606 --> 00:49:02,108
Por isso, um dia, se eu morrer primeiro,
554
00:49:02,650 --> 00:49:06,446
vê se me guardas nessa tua linda cabeça
555
00:49:06,529 --> 00:49:08,615
e ficarei sempre contigo.
556
00:49:11,701 --> 00:49:13,036
O que foi?
557
00:49:14,996 --> 00:49:17,082
Desculpa. Não te queria perturbar.
558
00:49:17,165 --> 00:49:18,750
Fica o tempo que quiseres.
559
00:49:19,292 --> 00:49:20,293
John?
560
00:49:26,007 --> 00:49:27,133
Capitão-tenente, está tudo bem?
561
00:49:27,217 --> 00:49:28,218
Ainda não sei.
562
00:49:58,206 --> 00:49:59,708
Alguém tem uma arma?
563
00:50:00,500 --> 00:50:01,918
Uma arma!
564
00:50:02,002 --> 00:50:03,169
Unk!
565
00:50:03,253 --> 00:50:04,462
Ouve, Unk!
566
00:50:06,840 --> 00:50:08,341
Unk?
567
00:50:08,425 --> 00:50:09,634
Sim, capitão-tenente?
568
00:50:12,137 --> 00:50:13,471
Pisa-a por mim.
569
00:50:14,014 --> 00:50:14,889
Desculpe?
570
00:50:14,973 --> 00:50:16,599
Pisa-a com força. Esmaga-a.
571
00:50:28,570 --> 00:50:31,990
É muito pequena para ser vista a olho nu,
mas está lá.
572
00:50:32,073 --> 00:50:33,408
Como a descobriste?
573
00:50:33,491 --> 00:50:35,452
No tempo dos primeiros computadores,
574
00:50:35,535 --> 00:50:38,329
às vezes, os programadores escondiam
um código no fundo do sistema,
575
00:50:38,413 --> 00:50:40,331
algo que só eles sabiam,
576
00:50:40,415 --> 00:50:42,208
no caso de quererem entrar mais tarde.
577
00:50:42,292 --> 00:50:45,253
Pensei que talvez os Kaylon
tivessem feito algo semelhante.
578
00:50:45,337 --> 00:50:47,172
Basicamente, uma "consciência de backup".
579
00:50:47,255 --> 00:50:49,591
Então, ele poderá estar lá dentro algures?
580
00:50:49,674 --> 00:50:52,177
É possível.
Quero dizer, pensem no cérebro humano.
581
00:50:52,260 --> 00:50:55,764
Está cheio de redundâncias
que evoluíram ao longo de milhões de anos.
582
00:50:55,847 --> 00:50:57,849
Como uma engenhoca do Rube Goldberg.
583
00:50:57,932 --> 00:51:00,852
E o cérebro dos Kaylon
foi concebido por seres inteligentes.
584
00:51:00,935 --> 00:51:04,981
Teria de ser mais eficaz.
Talvez com redundâncias deliberadas.
585
00:51:05,065 --> 00:51:07,734
O Isaac não teria previsto isso
quando se matou?
586
00:51:07,817 --> 00:51:09,319
Talvez sim, talvez não.
587
00:51:09,402 --> 00:51:12,030
Pode ter pensado
que nunca o conseguiríamos ativar.
588
00:51:12,113 --> 00:51:14,449
Ou nem ele sabia disso.
589
00:51:14,532 --> 00:51:18,244
Com o Isaac, é mais provável ter apostado
que o nosso pequeno cérebro não descobria.
590
00:51:18,328 --> 00:51:19,746
Eis a questão.
591
00:51:19,829 --> 00:51:22,916
A célula de armazenamento foi exposta.
Era a única forma de aceder.
592
00:51:22,999 --> 00:51:24,751
Tenho-a num campo de estase agora,
593
00:51:24,834 --> 00:51:28,171
mas se houver algum pico de energia
ou uma anomalia gravitacional,
594
00:51:28,254 --> 00:51:29,631
poderá desestabilizá-la.
595
00:51:29,714 --> 00:51:30,715
Temos tido sorte,
596
00:51:30,799 --> 00:51:32,842
mas se quisermos fazer algo,
tem de ser já.
597
00:51:32,926 --> 00:51:34,344
Referes-te a ressuscitá-lo?
598
00:51:36,179 --> 00:51:37,722
Isto é tecnologia subatómica.
599
00:51:37,806 --> 00:51:39,766
O computador da nave teria de o fazer,
certo?
600
00:51:39,849 --> 00:51:41,351
É por isso que eu não posso.
601
00:51:41,434 --> 00:51:44,396
Isto é muito mais pequeno
que a nossa nanotecnologia mais pequena.
602
00:51:44,479 --> 00:51:47,857
Eu não confiaria no computador
para antecipar alguma surpresa.
603
00:51:47,941 --> 00:51:51,152
O que precisamos é do poder intuitivo
de um cérebro biológico,
604
00:51:51,236 --> 00:51:54,948
bem como a capacidade de visualização
para trabalhar em várias dimensões.
605
00:51:56,074 --> 00:51:57,158
A Charly.
606
00:52:13,466 --> 00:52:14,843
Se fosse outra pessoa,
607
00:52:14,926 --> 00:52:16,970
eu suspeitaria que fosse
uma piada doentia.
608
00:52:17,053 --> 00:52:19,139
Ouve, sei que isto não é fácil,
609
00:52:19,723 --> 00:52:23,768
mas tens um dom que aparece
uma vez numa geração.
610
00:52:24,394 --> 00:52:27,397
Mais ninguém tem a tua capacidade
de visualização dimensional.
611
00:52:27,480 --> 00:52:29,274
Por isso é que peço ajuda.
612
00:52:29,357 --> 00:52:31,526
Temos um Kaylon morto.
613
00:52:31,609 --> 00:52:33,528
E quer que ajude a ressuscitá-lo.
614
00:52:33,611 --> 00:52:35,071
Sim.
615
00:52:35,155 --> 00:52:37,407
Está bem, e se for assim?
616
00:52:37,490 --> 00:52:40,827
Eu faço-o se ele ressuscitar a Amanda.
Combinado?
617
00:52:41,411 --> 00:52:43,663
- Alferes, tenta ver isto…
- Não. Nem pensar.
618
00:52:45,665 --> 00:52:48,543
Desculpe, capitão, mas não o vou fazer.
619
00:52:49,044 --> 00:52:51,796
Ele está morto e merece estar morto.
620
00:52:55,175 --> 00:52:56,926
Ele era um membro desta tripulação.
621
00:52:57,844 --> 00:52:59,929
Há quem diga que isso te obriga
a cumprir o dever.
622
00:53:01,264 --> 00:53:02,682
Sim, há quem diga.
623
00:53:04,434 --> 00:53:07,520
Então, a tua vontade em ajudar
um colega de tripulação
624
00:53:07,604 --> 00:53:11,024
depende dos teus sentimentos no momento?
625
00:53:12,734 --> 00:53:15,904
Depende se eles assassinaram pessoas
que eu conhecia, sim.
626
00:53:16,654 --> 00:53:18,531
Tirando isso, tenho prazer em ajudar.
627
00:53:18,615 --> 00:53:21,284
O Isaac é a nossa única ligação
aos Kaylon. Se ele…
628
00:53:21,368 --> 00:53:22,744
Com o devido respeito, capitão,
629
00:53:22,827 --> 00:53:25,080
não sei o que pensa que vai obter dele.
630
00:53:25,163 --> 00:53:28,124
Algum código secreto Kaylon
que muda o jogo por completo?
631
00:53:28,208 --> 00:53:29,334
Ainda não aconteceu!
632
00:53:29,417 --> 00:53:31,795
O que aconteceu é que eles
mataram milhares de pessoas.
633
00:53:31,878 --> 00:53:33,672
Está bem, então sê melhor do que eles!
634
00:53:33,755 --> 00:53:35,840
Mostra à galáxia
que os humanos são diferentes.
635
00:53:35,924 --> 00:53:39,302
Que prezamos a vida,
mesmo quando os nossos inimigos não!
636
00:53:40,929 --> 00:53:42,555
Acha que a Amanda concordaria?
637
00:53:46,059 --> 00:53:50,939
Sabes, Charly, não foste a única
que perdeu amigos nessa batalha.
638
00:53:51,523 --> 00:53:54,609
E lamento imenso que tenha acontecido
a ti e a mim.
639
00:53:54,693 --> 00:53:59,948
Mas esta coisa que fazes,
onde parece que tens o monopólio do luto,
640
00:54:00,031 --> 00:54:01,616
começa a desgastar-se.
641
00:54:03,368 --> 00:54:05,620
Estou a implorar-te que faças isto.
642
00:54:06,538 --> 00:54:07,622
Podes ajudar?
643
00:54:16,214 --> 00:54:18,550
- Relatório!
- Acabou de sair do quântico, capitão.
644
00:54:18,633 --> 00:54:20,093
Apanharam-nos de surpresa.
645
00:54:25,015 --> 00:54:26,599
Manobras evasivas! Tirem-nos daqui!
646
00:54:33,106 --> 00:54:34,524
Nave Kaylon em perseguição.
647
00:54:34,607 --> 00:54:36,651
A 800 mil km e a aproximar-se.
648
00:54:36,735 --> 00:54:38,945
Burke, quão longe estamos
do sistema Phycor?
649
00:54:39,029 --> 00:54:40,780
A cerca de 5,9 anos-luz.
650
00:54:40,864 --> 00:54:41,865
Gordon, vira à direita.
651
00:54:41,948 --> 00:54:42,991
É para já.
652
00:54:52,917 --> 00:54:54,836
Podem levar-nos para a atmosfera?
653
00:54:54,919 --> 00:54:58,381
A detetar tempestade ciclónica
na termosfera. 900 km/h.
654
00:54:58,465 --> 00:55:00,467
Capitão, o tempo está agreste lá em baixo.
655
00:55:00,550 --> 00:55:02,552
Nave Kaylon está a sair do quântico.
656
00:55:11,686 --> 00:55:14,606
Mercer chama LaMarr. Desviar toda
a potência disponível para os defletores.
657
00:55:14,689 --> 00:55:15,774
Sim, capitão.
658
00:55:21,863 --> 00:55:23,865
Gordon, leva-nos para lá.
659
00:55:55,605 --> 00:55:58,483
Os defletores estão a ser drenados
a 17 % por minuto, capitão.
660
00:55:58,566 --> 00:55:59,818
Os Kaylon não nos perseguem.
661
00:55:59,901 --> 00:56:02,570
Não precisam. As tempestades
vão fazer o trabalho por eles.
662
00:56:05,490 --> 00:56:06,574
LaMarr, relatório.
663
00:56:06,658 --> 00:56:08,493
Posso redirecionar a potência auxiliar
para os defletores,
664
00:56:08,576 --> 00:56:10,370
mas não posso proteger o campo de estase.
665
00:56:10,453 --> 00:56:11,329
Se o perdermos…
666
00:56:18,378 --> 00:56:20,547
- Os Kaylon ainda estão por lá?
- Afirmativo.
667
00:56:20,630 --> 00:56:22,966
- Quantos torpedos temos?
- Vinte e seis.
668
00:56:25,093 --> 00:56:26,720
Recolham-nos, carreguem-nos num vaivém.
669
00:56:26,803 --> 00:56:28,096
- Capitão?
- Façam-no.
670
00:56:28,179 --> 00:56:29,055
Sim, capitão.
671
00:56:29,681 --> 00:56:31,391
- Guerra submarina?
- Exatamente.
672
00:56:48,241 --> 00:56:49,492
Torpedos a bordo, capitão.
673
00:56:49,576 --> 00:56:51,077
Lançar vaivém, orientação remota.
674
00:56:51,161 --> 00:56:53,371
- Posição a 2 km de bombordo.
- Sim, capitão.
675
00:57:15,894 --> 00:57:17,103
Vaivém em posição.
676
00:57:17,187 --> 00:57:18,646
Visar o vaivém e disparar.
677
00:57:37,916 --> 00:57:39,876
Capitão, os Kaylon entraram em quântico.
678
00:57:41,419 --> 00:57:42,796
- Gordon.
- É para já.
679
00:57:51,596 --> 00:57:53,223
Cancelar alerta vermelho.
680
00:57:56,351 --> 00:57:58,853
Ponte chama Bortus,
a manobra foi um sucesso.
681
00:57:58,937 --> 00:57:59,938
Muito bem.
682
00:58:00,021 --> 00:58:01,106
Capitão, há um problema.
683
00:58:01,189 --> 00:58:02,941
A estase foi derrubada pela tempestade
684
00:58:03,024 --> 00:58:04,192
e a célula está a degradar-se.
685
00:58:04,275 --> 00:58:07,570
Se não for feito nas próximas duas horas,
perderemos o Isaac de vez.
686
00:58:13,493 --> 00:58:14,494
Alferes Burke.
687
00:58:15,662 --> 00:58:16,913
Capitão.
688
00:58:16,996 --> 00:58:19,749
Por favor, apresente-se na engenharia
e ajude o LaMarr.
689
00:58:20,458 --> 00:58:21,584
É uma ordem.
690
00:58:23,962 --> 00:58:25,880
Lamento, mas não posso, capitão.
691
00:58:30,927 --> 00:58:32,387
Estás dispensada do dever.
692
00:59:18,475 --> 00:59:19,476
Olá.
693
00:59:20,435 --> 00:59:21,436
Olá.
694
00:59:21,519 --> 00:59:22,771
Sou o Marcus.
695
00:59:22,854 --> 00:59:24,689
Sou o filho da Dra. Finn.
696
00:59:24,773 --> 00:59:26,983
Sim, já te vi por aí.
697
00:59:27,484 --> 00:59:28,777
Charly Burke.
698
00:59:28,860 --> 00:59:31,613
Desculpa não me ter apresentado.
Estou há pouco tempo a bordo.
699
00:59:31,696 --> 00:59:32,989
Tudo bem.
700
00:59:35,742 --> 00:59:38,036
Já soube o que aconteceu no laboratório.
701
00:59:38,828 --> 00:59:41,247
Pois.
702
00:59:42,374 --> 00:59:44,250
Parece que temos algo em comum.
703
00:59:46,961 --> 00:59:50,632
Então, o que posso fazer por ti?
704
00:59:50,715 --> 00:59:53,468
Ou só querias conhecer a miúda
que foi despedida?
705
00:59:55,428 --> 00:59:56,429
Bem…
706
00:59:59,516 --> 01:00:04,979
Queria pedir-te se podias
ajudar o Isaac, por favor.
707
01:00:06,481 --> 01:00:08,108
- Ajudá-lo.
- Sim.
708
01:00:09,359 --> 01:00:11,027
Porque queres ajudar o Isaac?
709
01:00:13,154 --> 01:00:14,155
Porque…
710
01:00:15,699 --> 01:00:17,367
Foi por minha causa que ele se matou.
711
01:00:18,493 --> 01:00:21,371
Porque pensas isso?
712
01:00:22,997 --> 01:00:24,165
Eu disse-lhe…
713
01:00:27,794 --> 01:00:29,504
Disse-lhe que queria que ele morresse.
714
01:00:30,922 --> 01:00:32,007
Bolas.
715
01:00:33,174 --> 01:00:37,178
Marcus, quando alguém se suicida,
716
01:00:38,263 --> 01:00:39,764
a culpa não é de ninguém.
717
01:00:40,974 --> 01:00:44,561
Eu disse-lho no cara e fui sincero.
718
01:00:46,021 --> 01:00:48,857
Quero dizer, na altura, fui sincero.
719
01:00:49,524 --> 01:00:55,071
É o instinto humano procurar alguém
ou algo para culpar quando isto acontece.
720
01:00:55,989 --> 01:01:01,202
O suicídio é inútil.
Então, tentamos procurar as respostas.
721
01:01:02,746 --> 01:01:05,081
Mesmo que isso signifique trairmo-nos.
722
01:01:06,624 --> 01:01:08,126
Estás feliz por ele ter morrido?
723
01:01:09,294 --> 01:01:10,879
Penso…
724
01:01:12,339 --> 01:01:16,384
… que quando alguém morre, é uma tragédia.
725
01:01:16,968 --> 01:01:18,345
Mas estás feliz?
726
01:01:20,013 --> 01:01:22,724
Sim. Estou.
727
01:01:24,934 --> 01:01:26,936
Mas não queiras ser como eu.
728
01:01:28,063 --> 01:01:30,648
Não queiras carregar isso dentro de ti.
729
01:01:31,858 --> 01:01:32,984
Não com a tua idade.
730
01:01:36,821 --> 01:01:38,031
A culpa não é tua.
731
01:01:40,492 --> 01:01:42,118
Eu odiava-o.
732
01:01:43,536 --> 01:01:44,537
Só que…
733
01:01:45,038 --> 01:01:47,957
Não queria mesmo que ele morresse.
734
01:02:20,907 --> 01:02:22,826
Estou a detetar atividade
ao nível quântico.
735
01:02:22,909 --> 01:02:25,453
A sua matriz de sensores
está a registar estímulos ambientais.
736
01:02:25,537 --> 01:02:27,205
Trânsitos de dados alfa a estabilizar.
737
01:02:27,288 --> 01:02:29,541
Células de energia internas
em conformidade.
738
01:02:29,624 --> 01:02:31,292
- Acho que conseguimos.
- Espera.
739
01:02:31,376 --> 01:02:34,045
Correspondência de fases de interfaces
neurais autonómicas e cognitivas.
740
01:02:34,129 --> 01:02:35,672
- Posso bloquear?
- Aguarda.
741
01:02:36,589 --> 01:02:38,717
Isto é como apanhar um enxame de abelhas
com uma rede.
742
01:02:38,800 --> 01:02:40,051
Se uma se perde…
743
01:02:41,386 --> 01:02:42,470
Espera.
744
01:02:43,388 --> 01:02:45,724
Ali, está bem. Bloqueia.
745
01:02:53,732 --> 01:02:55,150
Isaac…
746
01:02:56,735 --> 01:02:57,736
Estás bem?
747
01:02:57,819 --> 01:02:59,696
Estou na engenharia.
748
01:02:59,779 --> 01:03:03,074
Esse é o cérebro de génio.
Sentimos a tua falta, amigo.
749
01:03:03,158 --> 01:03:05,035
Não compreendo.
750
01:03:05,118 --> 01:03:07,245
O pulso de banda estreita foi ineficaz?
751
01:03:07,328 --> 01:03:09,164
Foi eficaz.
752
01:03:09,247 --> 01:03:10,707
Mas nós ressuscitámos-te.
753
01:03:10,790 --> 01:03:12,667
Na verdade, foi a Charly.
754
01:03:14,002 --> 01:03:15,337
Por favor, explique.
755
01:03:17,172 --> 01:03:19,174
Capitão, permissão para voltar ao dever?
756
01:03:20,050 --> 01:03:21,217
Concedida.
757
01:03:28,224 --> 01:03:29,642
Não o fiz por ti.
758
01:03:46,743 --> 01:03:47,952
Como te sentes?
759
01:03:48,036 --> 01:03:51,289
O capitão-tenente LaMarr verificou
que os meus sistemas internos
760
01:03:51,373 --> 01:03:53,708
estão a funcionar
dentro dos parâmetros normais.
761
01:03:53,792 --> 01:03:55,001
Refiro-me a ti.
762
01:03:55,585 --> 01:03:56,836
Como te sentes?
763
01:03:57,504 --> 01:03:59,756
Não compreendo a questão.
764
01:04:00,715 --> 01:04:01,800
Isaac…
765
01:04:04,052 --> 01:04:07,347
… a minha formação é
em psiquiatria biológica.
766
01:04:07,430 --> 01:04:11,351
Não há precedentes para a psicanálise
de uma forma de vida artificial.
767
01:04:11,851 --> 01:04:13,770
Mas temos de tentar de qualquer modo.
768
01:04:14,479 --> 01:04:16,147
Porque é que o fizeste?
769
01:04:16,231 --> 01:04:19,651
Eu determinei que a minha presença
a bordo da Orville tem sido,
770
01:04:19,734 --> 01:04:21,903
desde a resolução do conflito da Terra,
771
01:04:21,986 --> 01:04:25,115
em grande parte prejudicial
à operação desta nave.
772
01:04:25,198 --> 01:04:28,743
Causei grande angústia
à maioria da tripulação.
773
01:04:28,827 --> 01:04:33,081
Isso reduziu, sem dúvida, a sua eficiência
numa percentagem significativa.
774
01:04:33,164 --> 01:04:37,085
A minha desativação pretendia restaurar
o máximo de desempenho operacional
775
01:04:37,168 --> 01:04:38,294
a bordo da Orville.
776
01:04:40,714 --> 01:04:41,923
E é isso?
777
01:04:42,007 --> 01:04:43,008
Correto.
778
01:04:43,633 --> 01:04:48,722
Uma pequena parte de ti fê-lo
por sentires que eras ostracizado?
779
01:04:48,805 --> 01:04:50,724
Negativo. Eu sou incapaz de…
780
01:04:50,807 --> 01:04:52,767
Eu sei. É que…
781
01:04:55,478 --> 01:04:57,230
Procura uma forma de perceber.
782
01:04:57,313 --> 01:04:58,940
Por favor, esclareça.
783
01:04:59,024 --> 01:05:02,235
Raios, Isaac, tentaste matar-te!
784
01:05:02,318 --> 01:05:04,988
E eu preciso de saber
que não o voltarás a fazer.
785
01:05:05,071 --> 01:05:06,906
Não há motivo para deduzir
786
01:05:06,990 --> 01:05:10,201
que a eficiência da tripulação melhorará
sem a minha desativação.
787
01:05:10,285 --> 01:05:11,286
Está bem.
788
01:05:13,538 --> 01:05:16,458
Vejo que temos de fazer isto
de uma forma mais lógica.
789
01:05:17,584 --> 01:05:20,712
Aceitas o meu estatuto
como autoridade primária
790
01:05:20,795 --> 01:05:24,507
quando se trata do bem-estar psicológico
desta tripulação?
791
01:05:24,591 --> 01:05:25,592
Sim.
792
01:05:25,675 --> 01:05:29,679
E reconheces,
quando se trata de comportamento humano,
793
01:05:29,763 --> 01:05:34,976
que a minha opinião como profissional
de medicina é superior à tua?
794
01:05:35,060 --> 01:05:36,061
Sim.
795
01:05:36,144 --> 01:05:41,191
Então, é mais do que lógico
que aceites a minha afirmação
796
01:05:41,274 --> 01:05:44,402
que os danos psicológicos
a esta tripulação
797
01:05:44,486 --> 01:05:49,866
seriam muito maiores
se te conseguisses suicidar.
798
01:05:50,950 --> 01:05:52,911
O seu raciocínio é sensato.
799
01:05:52,994 --> 01:05:56,414
Isaac, chegaste à tua decisão
800
01:05:56,498 --> 01:05:59,959
com base na tua análise
de todos os dados atualmente disponíveis.
801
01:06:00,043 --> 01:06:04,756
Mas o que não tiveste em conta
foi a possibilidade de mudança.
802
01:06:04,839 --> 01:06:09,719
Não sabes como a tripulação se vai sentir
daqui a um ano ou até um mês.
803
01:06:09,803 --> 01:06:12,931
Não apliquei esses dados,
pois não estão disponíveis de momento.
804
01:06:13,014 --> 01:06:14,349
A questão é essa.
805
01:06:14,432 --> 01:06:17,686
As pessoas que se tentam suicidar
806
01:06:17,769 --> 01:06:21,648
não conseguem distinguir
o futuro do presente.
807
01:06:21,731 --> 01:06:27,112
Não há nenhum problema tão grande
que não possa ser resolvido com o tempo.
808
01:06:27,696 --> 01:06:29,364
Tudo indica que sim.
809
01:06:29,447 --> 01:06:32,450
Quando devo esperar
essa mudança na tripulação?
810
01:06:32,534 --> 01:06:37,622
Tu és um Kaylon.
O teu povo queria ver-nos todos mortos.
811
01:06:38,248 --> 01:06:43,253
Mas também és uma pessoa
e estás aqui connosco.
812
01:06:43,336 --> 01:06:47,132
E é muito mais difícil odiar de perto.
813
01:06:48,258 --> 01:06:49,259
Ouve…
814
01:06:52,220 --> 01:06:54,764
Só preciso de saber que vais ficar seguro.
815
01:06:55,432 --> 01:07:00,311
Se a qualquer momento, no futuro,
tiveres esses pensamentos,
816
01:07:00,895 --> 01:07:03,064
vens ter comigo.
817
01:07:06,401 --> 01:07:07,444
Prometes?
818
01:07:09,112 --> 01:07:11,197
Prometo.
819
01:07:14,159 --> 01:07:15,535
Ótimo.
820
01:07:15,618 --> 01:07:17,662
A nossa sessão terminou?
821
01:07:20,081 --> 01:07:21,541
Parece que sim.
822
01:07:24,586 --> 01:07:25,795
Isaac?
823
01:07:29,966 --> 01:07:32,010
Fico feliz por ainda estares cá.
824
01:07:33,011 --> 01:07:34,596
Obrigado, doutora.
825
01:09:45,310 --> 01:09:47,312
Legendas: Edmundo Moreira