1 00:00:01,710 --> 00:00:08,217 UNTUK MENGENANG NORM MACDONALD 1959 - 2021 2 00:02:21,767 --> 00:02:23,101 Isaac! 3 00:02:26,813 --> 00:02:27,981 Isaac? 4 00:03:02,140 --> 00:03:04,351 Hei, Isaac. Apa aku menyela pekerjaanmu? 5 00:03:04,434 --> 00:03:05,477 Ya. 6 00:03:05,560 --> 00:03:07,104 Baiklah, kususun ulang kalimatku. 7 00:03:07,187 --> 00:03:09,898 Kami ingin mengecek sistem seluruh kapal untuk restorasi. 8 00:03:09,981 --> 00:03:11,441 Berarti penghentian sementara. 9 00:03:11,525 --> 00:03:13,693 Apa ada estimasi durasinya? 10 00:03:13,777 --> 00:03:16,154 Setengah jam? Maaf harus mengusirmu dari lab. 11 00:03:16,238 --> 00:03:20,409 Fasilitas ini ada untuk digunakan oleh semua personel sains dan teknik. 12 00:03:20,492 --> 00:03:21,493 Aku tahu. 13 00:03:21,576 --> 00:03:25,080 Kami hanya merasa kau sepertinya menganggap ini wilayahmu. 14 00:03:25,163 --> 00:03:28,291 Pokoknya, akan kuusahakan cepat. Coba kau minum saja. 15 00:03:28,375 --> 00:03:29,709 Aku tak perlu minum. 16 00:03:30,293 --> 00:03:31,628 Itu hanya lelucon. 17 00:03:31,711 --> 00:03:34,256 Ha, ha. Ha. 18 00:03:34,339 --> 00:03:35,424 Apa? 19 00:03:35,507 --> 00:03:38,343 Apa itu bukan tanggapan yang benar untuk lelucon? 20 00:03:38,427 --> 00:03:40,262 Bukan. Tidak juga. 21 00:03:40,887 --> 00:03:42,305 Akan kubiarkan kau bekerja. 22 00:04:15,088 --> 00:04:16,339 Boleh aku bergabung? 23 00:04:20,427 --> 00:04:21,720 Tentu. 24 00:04:43,492 --> 00:04:47,787 Hei. Maaf. Sikap kami tadi agak kasar. 25 00:04:47,871 --> 00:04:50,832 Aku telah memperhatikan kecenderungan awak kapal di ruang makan 26 00:04:50,916 --> 00:04:52,584 untuk pindah saat kudekati. 27 00:04:52,667 --> 00:04:56,755 Ya, kurasa mereka masih membiasakan diri pada gagasan bahwa kau tinggal di sini. 28 00:04:56,838 --> 00:04:58,548 Penilaian yang masuk akal. 29 00:04:58,632 --> 00:04:59,799 Mau panekuk? 30 00:04:59,883 --> 00:05:01,801 Aku tidak mengonsumsi makanan. 31 00:05:02,511 --> 00:05:04,012 Benar, tentu saja. 32 00:05:04,095 --> 00:05:07,682 Aku? Aku tak pernah puas makan ini. Makanan favoritku sejak kecil. 33 00:05:07,766 --> 00:05:11,686 Aku mau makan ini tiap kali jika bisa. Tapi hanya mentega. Tanpa sirop atau buah. 34 00:05:12,270 --> 00:05:14,314 Orang menganggap itu aneh. 35 00:05:16,608 --> 00:05:20,987 Apakah terasa tak menyenangkan saat orang menghindarimu? 36 00:05:21,071 --> 00:05:24,282 Pola perilakunya menarik untuk diamati, 37 00:05:24,366 --> 00:05:27,285 tapi respons emosionalnya di luar kemampuanku. 38 00:05:27,369 --> 00:05:28,620 Sangat disayangkan. 39 00:05:28,703 --> 00:05:31,540 Memang. Itu pasti sangat informatif. 40 00:05:31,623 --> 00:05:34,292 Kau dinonaktifkan saat pertempuran, bukan? 41 00:05:34,376 --> 00:05:35,377 Ya. 42 00:05:36,378 --> 00:05:38,463 Aku yakin mereka sudah memberitahumu. 43 00:05:38,547 --> 00:05:42,092 Aku telah memproses semua informasi yang ada dari basis data kapal, 44 00:05:42,175 --> 00:05:44,469 termasuk lini masa strategis kejadian itu. 45 00:05:45,595 --> 00:05:46,596 Kejadian? 46 00:05:48,974 --> 00:05:50,892 Akan tetap kuceritakan saja. 47 00:05:51,977 --> 00:05:53,853 Aku saat itu di USS Quimby. 48 00:05:53,937 --> 00:05:55,647 USS Quimby dihancurkan. 49 00:05:56,231 --> 00:05:57,232 Ya. 50 00:05:58,775 --> 00:06:01,987 Aku bersama perwira astrometri junior pada saat itu. 51 00:06:02,487 --> 00:06:06,866 Dia sedang membantuku melakukan reset darurat komputer navigasi. 52 00:06:08,577 --> 00:06:10,078 Dia wanita mengagumkan. 53 00:06:11,621 --> 00:06:13,290 Mahir dalam pekerjaannya. 54 00:06:14,374 --> 00:06:18,003 Dia juga kebetulan adalah sahabatku. 55 00:06:20,672 --> 00:06:22,132 Namanya Amanda. 56 00:06:24,134 --> 00:06:28,096 Saat kami disuruh meninggalkan kapal, kami mencapai pod penyelamat terdekat. 57 00:06:49,367 --> 00:06:52,996 Kami pasang sabuk pengaman, tapi saat diluncurkan, pod tak bergerak. 58 00:06:55,373 --> 00:06:56,708 - Apa masalahnya? - Entah! 59 00:06:56,791 --> 00:06:58,752 Mekanisme pengurutannya macet! 60 00:07:00,879 --> 00:07:03,298 Kami tahu harus ada yang meluncurkan secara manual. 61 00:07:03,381 --> 00:07:05,717 - Aku saja. - Tidak, Charly. Aku saja. 62 00:07:05,800 --> 00:07:08,094 - Tidak! Aku mau! Aku tak mau kau… - Dengarkan aku! 63 00:07:08,178 --> 00:07:11,514 Sialan, Charly! Dengarkan aku! Tak apa-apa! 64 00:07:13,183 --> 00:07:14,184 Tak apa-apa. 65 00:07:22,776 --> 00:07:24,069 Tatapan matanya… 66 00:07:24,903 --> 00:07:26,488 Tak mau dibantah. 67 00:07:56,726 --> 00:08:00,563 Sesaat, dia ada. Sesaat kemudian, dia tiada. 68 00:08:02,232 --> 00:08:04,109 Bersama 300 orang lainnya. 69 00:08:05,360 --> 00:08:06,361 Gara-gara kau. 70 00:08:08,905 --> 00:08:14,619 Jadi, mengertilah, memang amat disayangkan bahwa kau tak bisa merasa. 71 00:08:16,037 --> 00:08:19,082 Karena kau pantas merasakan semua kepedihan di alam semesta. 72 00:08:20,208 --> 00:08:23,586 Jika aku menjadi kau, aku akan menjauhi ruang makan. 73 00:08:25,171 --> 00:08:27,215 Orang muak melihatmu. 74 00:09:09,174 --> 00:09:13,094 PEMBUNUH 75 00:11:20,764 --> 00:11:23,350 Apakah pemindai navigasi depan sudah dikalibrasi ulang? 76 00:11:23,433 --> 00:11:25,769 Belum, tapi Komandan LaMarr berkata itu berikutnya. 77 00:11:25,853 --> 00:11:28,897 Semoga dia setidaknya cuti semalam dalam tiga pekan terakhir. 78 00:11:29,690 --> 00:11:32,484 Gordon, ajak dia keluar malam ini, ya? Buat dia mabuk. 79 00:11:32,568 --> 00:11:33,694 Apakah itu perintah, Bu? 80 00:11:33,777 --> 00:11:35,946 - Benar. - Aku suka pekerjaan ini, Bu. 81 00:11:37,072 --> 00:11:38,198 Keyali kepada Kapten. 82 00:11:39,116 --> 00:11:40,117 Silakan. 83 00:11:40,200 --> 00:11:43,203 Bisakah kau dan Komandan Grayson datang ke lab astrofisika? 84 00:11:43,287 --> 00:11:45,455 Ada yang perlu kalian lihat. 85 00:11:46,206 --> 00:11:47,332 Kami segera tiba. 86 00:11:57,134 --> 00:11:58,218 Siapa pelakunya? 87 00:11:58,302 --> 00:12:01,096 Entah. Siapa pun itu telah menghapus DNA-nya. 88 00:12:01,179 --> 00:12:03,223 Biasanya begitu dalam insiden semacam ini. 89 00:12:03,307 --> 00:12:05,309 Siapa saja yang kemari beberapa jam terakhir? 90 00:12:05,392 --> 00:12:07,686 Setahuku, hanya Komandan LaMarr. 91 00:12:07,769 --> 00:12:10,564 Kurasa dia bisa diabaikan. Siapa lagi? 92 00:12:10,647 --> 00:12:13,275 Semuanya dihentikan saat John mengecek sistem. 93 00:12:13,358 --> 00:12:14,526 Jadi, tak bisa diketahui. 94 00:12:14,610 --> 00:12:16,653 - Kalau catnya? - Kami sudah periksa catatan. 95 00:12:16,737 --> 00:12:19,573 Pembuat replikanya memakai kode akses sistem tingkat menengah, 96 00:12:19,656 --> 00:12:20,824 tapi tanpa identitas. 97 00:12:20,908 --> 00:12:22,242 Menurut kami curian. 98 00:12:22,326 --> 00:12:24,244 - Talla, bagaimana… - Aku tak tahu, 99 00:12:24,328 --> 00:12:26,955 tapi semua awak berwenang kuberi kode akses baru. 100 00:12:27,039 --> 00:12:29,166 Aku juga menyelidiki sumber kebocorannya. 101 00:12:29,249 --> 00:12:31,251 Maafkan aku, Pak. Ini kesalahanku. 102 00:12:31,335 --> 00:12:33,754 - Perbaiki saja, paham? - Pasti. 103 00:12:33,837 --> 00:12:36,048 Pak, ada lagi yang harus kukatakan. 104 00:12:37,090 --> 00:12:38,258 Apa? 105 00:12:39,968 --> 00:12:43,388 Aku berada di ruang makan tadi, dan ada insiden. 106 00:12:43,472 --> 00:12:44,973 Apa maksudmu? 107 00:12:45,057 --> 00:12:48,894 Isaac masuk, duduk, lalu semua awak di meja itu berdiri dan pergi. 108 00:12:48,977 --> 00:12:51,021 Yang tinggal hanya Letnan Muda Burke. 109 00:12:51,104 --> 00:12:53,106 Dia bicara cukup kasar kepada Isaac. 110 00:12:53,190 --> 00:12:54,441 Seperti apa? 111 00:12:54,524 --> 00:12:58,528 Bahwa Isaac pantas merasakan kepedihan, dan harus menjauhi ruang makan. 112 00:12:59,112 --> 00:13:00,322 Isaac, benarkah itu? 113 00:13:00,906 --> 00:13:01,990 Ya, Komandan. 114 00:13:02,074 --> 00:13:05,744 Itu sering terjadi selama interaksiku dengan awak kapal lain. 115 00:13:05,827 --> 00:13:08,246 Sering? Sudah berapa lama? 116 00:13:08,330 --> 00:13:10,207 Sejak jabatanku dikembalikan. 117 00:13:10,290 --> 00:13:12,793 Kau terus diusik oleh awak kapal, tapi kau diam saja? 118 00:13:12,876 --> 00:13:14,503 Mari kuingatkan, Komandan, 119 00:13:14,586 --> 00:13:18,048 bahwa aku tak mampu merasa sakit karena interaksi bermusuhan. 120 00:13:18,131 --> 00:13:20,509 Bahkan, itu telah memberiku kesempatan 121 00:13:20,592 --> 00:13:23,345 untuk mengamati segi menarik tingkah laku manusia 122 00:13:23,428 --> 00:13:25,305 yang sebelumnya tidak kutemui. 123 00:13:26,473 --> 00:13:27,474 Kebencian. 124 00:13:27,557 --> 00:13:28,558 Benar, Pak. 125 00:13:28,642 --> 00:13:31,561 Data perilaku telah cukup melimpah. 126 00:13:34,815 --> 00:13:37,609 Letnan Muda Burke. Tolong datang ke kantorku. 127 00:13:38,735 --> 00:13:40,737 Kapten, aku tahu bagaimana kelihatannya, 128 00:13:40,821 --> 00:13:43,699 tapi sumpah demi kehormatanku, aku tak menulis itu. 129 00:13:43,782 --> 00:13:45,283 Kau tahu siapa pelakunya? 130 00:13:45,784 --> 00:13:48,954 Tidak, aku tidak memasuki lab sejak restorasi dimulai. 131 00:13:49,037 --> 00:13:50,455 Percayalah padaku. 132 00:13:50,539 --> 00:13:54,001 Kau perwira Union yang sudah berjanji kepada kami. Aku percaya. 133 00:13:54,751 --> 00:13:57,045 Tapi aku sangat prihatin tentang cerita Talla. 134 00:13:58,880 --> 00:14:02,300 Topik Isaac jelas rumit, 135 00:14:02,884 --> 00:14:05,137 tapi hal yang dia ceritakan harus dibahas. 136 00:14:06,054 --> 00:14:08,181 Izin untuk bicara bebas, Pak? 137 00:14:08,765 --> 00:14:11,143 - Diberikan. - Kau punya masalah besar. 138 00:14:13,020 --> 00:14:14,187 Lanjutkan. 139 00:14:14,271 --> 00:14:18,567 Banyak orang di kapal ini masih marah bahwa kau mengembalikan jabatan Isaac. 140 00:14:18,650 --> 00:14:20,027 Benar-benar marah. 141 00:14:20,110 --> 00:14:21,695 Aku mengetahuinya. 142 00:14:21,778 --> 00:14:23,321 Hampir setiap awak kapal 143 00:14:23,405 --> 00:14:25,824 kenal minimal satu korban dalam perang melawan Kaylon. 144 00:14:25,907 --> 00:14:31,621 Biasanya melebihi satu. Teman, kolega, kerabat. 145 00:14:32,164 --> 00:14:36,001 Fakta bahwa dia duduk di anjungan tiap hari seolah-olah tak terjadi apa pun 146 00:14:36,084 --> 00:14:38,253 adalah penghinaan bagi setiap mereka. 147 00:14:38,336 --> 00:14:40,380 Menurutmu, dia seharusnya tak dihidupkan lagi. 148 00:14:40,464 --> 00:14:42,299 Benar, menurutku tidak. 149 00:14:42,382 --> 00:14:44,217 Meski dia juga yang menyelamatkan kita? 150 00:14:44,301 --> 00:14:45,844 Terlalu terlambat. 151 00:14:46,678 --> 00:14:49,598 Selain itu, bagaimana kita yakin dia tak membawa program rahasia 152 00:14:49,681 --> 00:14:51,808 yang siap aktif dan mengambil alih kapal? 153 00:14:53,143 --> 00:14:57,439 Orang-orang takut, Kapten. Awak kapalmu takut. 154 00:15:01,026 --> 00:15:03,820 Terlarang bagi kapten untuk mengakui hal semacam ini, 155 00:15:03,904 --> 00:15:05,655 tapi aku tak yakin kau keliru. 156 00:15:06,156 --> 00:15:07,240 Kubuat keputusan ini, 157 00:15:07,324 --> 00:15:09,242 dan masih tak yakin keputusan ini benar. 158 00:15:10,410 --> 00:15:12,287 Tapi etis maupun tidak, 159 00:15:12,370 --> 00:15:14,831 ada alasan lebih pragmatis Isaac masih di sini. 160 00:15:14,915 --> 00:15:18,168 Kita nyaris tak bisa mengusir Kaylon tanpa kehilangan seluruh armada. 161 00:15:18,251 --> 00:15:19,878 Lain kali, kita mungkin tak semujur itu. 162 00:15:19,961 --> 00:15:22,798 Isaac adalah satu-satunya yang mungkin bisa menolong kita 163 00:15:22,881 --> 00:15:26,426 menyusun pertahanan yang cukup ampuh agar kita bisa merasa aman lagi. 164 00:15:26,510 --> 00:15:30,847 Lalu kita harus berterima kasih padanya atas keamanan itu? Apa akan sepadan? 165 00:15:36,269 --> 00:15:37,687 Silakan pergi. 166 00:15:43,777 --> 00:15:46,613 Kurasa sebaiknya aku mulai merencanakan perbaikan semangat. 167 00:15:46,696 --> 00:15:47,739 Caranya? 168 00:15:47,823 --> 00:15:49,116 Entah. 169 00:15:49,199 --> 00:15:52,202 Kugelar ajang bakat jika perlu, tapi ini harus segera diatasi. 170 00:16:22,774 --> 00:16:25,819 Baik, mari kita mulai. Jangan lewatkan apa pun. 171 00:16:25,902 --> 00:16:27,445 Kalau corong sinkronisasi deflektor? 172 00:16:27,529 --> 00:16:28,989 Ya, semuanya. 173 00:16:29,072 --> 00:16:30,490 Pak, ini masih baru. 174 00:16:30,574 --> 00:16:33,869 Sudah setahun. Pemutakhiran membuatnya tampak seperti pemotong rumput. 175 00:16:33,952 --> 00:16:35,203 Terserah kau saja. 176 00:16:35,287 --> 00:16:37,122 Baik, Semua. Mari kita lepas. 177 00:16:42,836 --> 00:16:46,464 Pak, kami telah membongkar susunan pemindai lateral. 178 00:16:46,590 --> 00:16:50,343 Yaphit bisa masuk ke sana dan mematikan konektor listrik saat kau siap. 179 00:16:50,427 --> 00:16:52,387 Bagus. Lebih cepat daripada jadwal. 180 00:16:52,470 --> 00:16:55,974 Hei, semua orang bertanya kapan kita bisa melihat Pterodon baru. 181 00:16:56,057 --> 00:16:58,476 Gordon akan membawanya masuk segera. 182 00:17:08,236 --> 00:17:11,239 Malloy kepada Orville. Meminta izin untuk masuk dok. 183 00:17:11,323 --> 00:17:12,574 Izin diberikan. 184 00:17:12,657 --> 00:17:13,700 Terima kasih. 185 00:17:25,462 --> 00:17:27,631 Astaga, coba lihat itu. 186 00:17:28,548 --> 00:17:30,050 Jelas layak ditunggu. 187 00:18:04,042 --> 00:18:08,713 Wah. Lihat pesawat cantik ini. Aku jatuh cinta. 188 00:18:08,797 --> 00:18:11,758 Tunggu sampai kau lihat manuvernya. Bagaikan cenayang. 189 00:18:11,841 --> 00:18:13,927 Bisa memprediksi manuver kita berikutnya. 190 00:18:14,010 --> 00:18:15,053 Ya, aku yakin. 191 00:18:15,845 --> 00:18:19,182 Begitu Isaac selesai mengalibrasi, kita siap uji. 192 00:18:20,100 --> 00:18:22,936 Kau akan mengizinkannya menyentuh pesawat cantik ini? 193 00:18:23,895 --> 00:18:25,814 Itu hanya prosedur standar. 194 00:18:31,444 --> 00:18:35,115 Charly, aku dengar tentang perbincanganmu dengan Kapten. 195 00:18:35,907 --> 00:18:39,703 Ya, semua beres. Ganti topik. 196 00:18:41,454 --> 00:18:44,207 Aku belum terlalu jelas menyatakan ini, 197 00:18:44,291 --> 00:18:47,294 tapi jika akan membuatmu terhibur, aku setuju denganmu. 198 00:18:47,377 --> 00:18:48,586 Apa maksudmu? 199 00:18:48,670 --> 00:18:50,922 Menurutku, Isaac jangan dikembalikan jabatannya. 200 00:18:52,257 --> 00:18:55,635 Entah dia dinyalakan ulang atau tidak, tempatnya bukan di anjungan. 201 00:18:55,719 --> 00:18:57,095 Tiap kali aku bertugas, 202 00:18:57,178 --> 00:19:00,765 aku merasa harus memaksa diri untuk mengabaikannya. 203 00:19:02,100 --> 00:19:03,768 Menurutku jangan kau abaikan. 204 00:19:04,602 --> 00:19:06,187 Tak ada yang bisa kulakukan. 205 00:19:06,271 --> 00:19:11,901 Ya, ada. Akui dia ada, dan tetaplah marah. 206 00:19:12,652 --> 00:19:14,487 Kurasa aku tak suka menyiksa diri. 207 00:19:15,196 --> 00:19:19,284 Maksudku, mungkin kelak kita akan bangun, dan dia sudah pergi. 208 00:19:19,367 --> 00:19:23,038 Sementara itu, menurutku terimalah penyiksaan diri ini, 209 00:19:24,039 --> 00:19:26,666 dan dengarkan suara mereka yang tewas. 210 00:19:57,030 --> 00:20:00,533 Kecepatan aliran dysonium telah ditingkatkan 28 persen 211 00:20:00,617 --> 00:20:03,078 melebihi standar performa yang sudah ada. 212 00:20:03,161 --> 00:20:04,829 Astaga, tenaga yang besar. 213 00:20:04,913 --> 00:20:08,958 Benar. Kecepatan maksimum telah meningkat 56 persen. 214 00:20:09,042 --> 00:20:11,628 Mungkin kini kita butuh helm dan sabuk pengaman. 215 00:20:11,711 --> 00:20:12,921 Isaac. 216 00:20:14,255 --> 00:20:16,549 Halo, Dokter. Halo, Ty. 217 00:20:16,633 --> 00:20:17,759 Hai, Isaac. 218 00:20:23,139 --> 00:20:25,058 Bolehkah aku membantu? 219 00:20:26,935 --> 00:20:30,563 Kami hanya berkunjung, melihat keadaanmu. 220 00:20:30,647 --> 00:20:32,607 Keadaanku? 221 00:20:32,690 --> 00:20:34,192 Setelah kejadian di lab. 222 00:20:34,275 --> 00:20:38,154 Letnan Keyali belum menentukan asal pesan itu. 223 00:20:38,238 --> 00:20:39,531 Aku tahu. Aku hanya… 224 00:20:40,865 --> 00:20:46,996 Beberapa dari kami terkejut karenanya, dan kupikir mungkin dengan caramu sendiri… 225 00:20:47,080 --> 00:20:50,834 Maksudku, bagaimana keadaanmu? 226 00:20:50,917 --> 00:20:53,378 Aku berfungsi menurut semua parameter normal. 227 00:20:54,045 --> 00:20:57,715 Isaac? Menurutku, kau bukan pembunuh. 228 00:20:57,799 --> 00:20:59,843 Terima kasih atas pujianmu. 229 00:21:08,977 --> 00:21:12,105 Malloy kepada Orville. Pterodon siap diuji. 230 00:21:12,188 --> 00:21:14,482 Baiklah, LaMarr, luncurkan pesawat tempur simulasi. 231 00:21:14,566 --> 00:21:15,567 Baik, Pak. 232 00:21:25,243 --> 00:21:27,078 Memindahkan kontrol navigasi. 233 00:21:27,162 --> 00:21:28,496 Diterima. 234 00:21:28,580 --> 00:21:29,581 Kita mulai. 235 00:21:47,515 --> 00:21:48,808 Satu target dihabisi. 236 00:21:49,434 --> 00:21:51,519 Ayolah, Charly. Ini terlalu gampang. 237 00:21:51,603 --> 00:21:53,563 Ya, aku hanya berusaha tak menyulitkanmu. 238 00:21:53,646 --> 00:21:54,647 Lupakan itu. 239 00:21:54,731 --> 00:21:58,109 Kudengar kau bisa memvisualisasikan geometri empat dimensi. Buktikan. 240 00:21:58,193 --> 00:22:00,028 Ya, Pak, akan kupersulit. 241 00:22:06,951 --> 00:22:08,453 Itu baru bagus. 242 00:22:38,900 --> 00:22:40,235 Dua target dihabisi. 243 00:22:41,236 --> 00:22:43,571 Baiklah, kini kau akan dihajar. 244 00:22:53,998 --> 00:22:56,417 - Ya! - Tiga target dihabisi. 245 00:22:56,501 --> 00:22:59,003 Baiklah, Kawan, ini saatnya. Pastikan ini sukses. 246 00:22:59,087 --> 00:23:01,464 Kelas dansa kini berlangsung. 247 00:23:03,424 --> 00:23:04,592 Baiklah. 248 00:23:16,062 --> 00:23:17,855 Letnan Muda, jangan gores catnya. 249 00:23:17,939 --> 00:23:19,315 Aku tak akan berani, Bu. 250 00:23:28,866 --> 00:23:30,410 Ayolah. 251 00:23:38,626 --> 00:23:39,752 Sentuhan bagus. 252 00:23:39,836 --> 00:23:41,504 Ya, aku berusaha mengecohmu. 253 00:23:41,588 --> 00:23:42,797 LaMarr, apa pendapatmu? 254 00:23:42,880 --> 00:23:45,925 Spesifikasinya bagus. Jelas sangat bisa dioperasikan. 255 00:23:46,426 --> 00:23:47,760 Menurutku, kita terima. 256 00:23:49,012 --> 00:23:52,724 Mercer kepada Malloy. Kurasa Pterodon resmi menjadi awak kapal. 257 00:23:52,807 --> 00:23:53,808 Masukkan. 258 00:23:53,891 --> 00:23:54,892 Baik, Pak. 259 00:24:11,951 --> 00:24:13,119 Keyali kepada Grayson. 260 00:24:13,911 --> 00:24:14,996 Silakan. 261 00:24:15,079 --> 00:24:16,164 Ada hasil. 262 00:24:20,418 --> 00:24:21,628 Laporkan. 263 00:24:21,711 --> 00:24:25,381 Letnan Peters mampu menguraikan sebaris kode dari antarmuka penyintesis. 264 00:24:25,465 --> 00:24:29,052 Sulit, tapi kami berhasil menggunakannya untuk merekonstruksi sebagian catatan. 265 00:24:29,135 --> 00:24:30,970 Kini, kami tahu pembuat replika catnya. 266 00:24:31,054 --> 00:24:32,722 Siapa? 267 00:24:32,805 --> 00:24:33,890 Marcus Finn. 268 00:24:50,699 --> 00:24:52,951 Silakan. Katakan itu tidak benar. 269 00:24:53,034 --> 00:24:55,078 Tatap mataku, dan katakan dia bukan pembunuh. 270 00:24:55,161 --> 00:24:56,413 Bukan itu intinya, Marcus. 271 00:24:56,496 --> 00:24:58,331 Bu, apa Ibu mendengarkan ucapan Ibu? 272 00:24:58,415 --> 00:25:01,501 Dia berbohong dan ingin kita mati! Sesederhana itu! 273 00:25:01,584 --> 00:25:04,838 Kita biarkan dia bergabung, lalu dia balas dengan coba membunuh kita. 274 00:25:05,714 --> 00:25:07,048 Aku akan bertanya. 275 00:25:07,132 --> 00:25:10,927 Karena Ibu begitu siap memaafkannya, kenapa kalian tak kembali bersama? 276 00:25:11,010 --> 00:25:13,722 Ibu tidak memaafkannya secara buta, paham? 277 00:25:13,805 --> 00:25:15,849 Ibu tersiksa karena ini seperti kau. 278 00:25:15,932 --> 00:25:18,518 Jika dia akan tinggal di Orville, aku tak mau di sini. 279 00:25:18,601 --> 00:25:19,978 Lalu kau mau ke mana? 280 00:25:20,061 --> 00:25:22,397 Aku akan kembali ke Bumi atau ke mana, entahlah. 281 00:25:22,480 --> 00:25:24,149 Tapi aku tak mau di sini bersamanya. 282 00:25:24,232 --> 00:25:26,234 Marcus, keluargamu ada di sini. 283 00:25:26,317 --> 00:25:27,736 Ya, aku mengalami mimpi buruk. 284 00:25:28,820 --> 00:25:30,113 Ibu tahu itu? 285 00:25:30,196 --> 00:25:33,283 Aku tak bisa tidur. Aku punya teman-teman yang juga begitu. 286 00:25:33,867 --> 00:25:37,120 Ibu ingin kau dan Ibu membahas itu. Berdua saja. 287 00:25:37,203 --> 00:25:41,374 Tapi kita juga harus membahas fakta bahwa kau memakai kode akses Ibu 288 00:25:41,458 --> 00:25:42,917 untuk menutupi vandalisme! 289 00:25:43,000 --> 00:25:44,961 Vandalisme, kejahatan besar! 290 00:25:45,044 --> 00:25:47,839 Dia membunuh ribuan orang, tapi aku yang ditegur? 291 00:25:47,922 --> 00:25:48,923 Ini omong kosong. 292 00:25:51,301 --> 00:25:56,181 Kurasa kita bisa membiarkannya kali ini. Asalkan tak terjadi lagi. 293 00:25:58,683 --> 00:25:59,851 Marcus? 294 00:26:03,229 --> 00:26:04,230 Baik. 295 00:26:11,070 --> 00:26:12,197 Claire kepada Isaac. 296 00:26:12,697 --> 00:26:14,073 Ya, Dokter? 297 00:26:14,157 --> 00:26:18,536 Aku perlu bicara denganmu sebentar. Bisakah kau datang ke kantorku? 298 00:26:18,620 --> 00:26:20,955 Tentu. Aku akan segera ke sana. 299 00:26:30,757 --> 00:26:33,718 Ty. Aku berusaha belajar. Bisakah kau hentikan itu? 300 00:26:33,802 --> 00:26:35,428 Aku hampir mencapai tingkat 40. 301 00:26:35,512 --> 00:26:37,806 Itu hebat. Bisakah kau lakukan di ruangan lain? 302 00:26:44,062 --> 00:26:45,104 Masuklah. 303 00:26:51,402 --> 00:26:53,613 Marcus, bisakah kami bicara denganmu? 304 00:26:54,197 --> 00:26:56,074 Aku baru ingat. Aku harus belajar di tempat Kyle… 305 00:26:56,157 --> 00:26:59,786 Tunggu, Marcus, sebentar saja. Paham? 306 00:27:00,537 --> 00:27:03,623 Ty, Sayang, bisakah kau meninggalkan kami sebentar? 307 00:27:03,706 --> 00:27:06,000 - Kenapa? - Ty, Ibu mohon. 308 00:27:06,751 --> 00:27:07,752 Baiklah. 309 00:27:14,634 --> 00:27:15,677 Isaac… 310 00:27:16,886 --> 00:27:19,556 Aku menyesal karena membuatmu sengsara. 311 00:27:21,099 --> 00:27:23,893 - Apa? - Aku menyesal karena membuatmu sengsara. 312 00:27:23,977 --> 00:27:25,436 Bukan, aku sudah dengar. 313 00:27:26,437 --> 00:27:29,858 Menurutmu kau melakukan itu? Membuatku "sengsara"? 314 00:27:29,941 --> 00:27:34,070 Ibumu menyarankan agar aku meminta maaf. Maafkan aku. 315 00:27:34,153 --> 00:27:38,658 Kini setelah aku minta maaf, bisakah kita lanjutkan interaksi sosial standar? 316 00:27:43,079 --> 00:27:46,833 Seluruh kapal ini ingin kau pergi, kau tahu itu? 317 00:27:46,916 --> 00:27:49,335 - Marcus, itu tidak benar… - Ibu, berhentilah. 318 00:27:49,419 --> 00:27:50,879 Itu benar, Ibu tahu itu. 319 00:27:52,255 --> 00:27:54,924 Aku tak mau kau di sini, begitu juga orang lain. 320 00:27:56,509 --> 00:27:57,760 Kuharap kau mati. 321 00:29:10,083 --> 00:29:14,128 Operator pos sains, nomor 839, Isaac. 322 00:29:14,796 --> 00:29:19,133 Ruang campuran pemacu kuantum membutuhkan depolarisasi magnetik. 323 00:29:19,676 --> 00:29:22,929 Susunan pemindai belakang akan berfungsi lebih presisi 324 00:29:23,012 --> 00:29:28,059 jika armatur stabilisasi melintang dipasang di dalam palet servo utama. 325 00:29:28,559 --> 00:29:31,562 Sebuah peredam geseran mikro di pos Komandan Bortus 326 00:29:31,646 --> 00:29:35,316 akan memberi hasil peningkatan waktu respons taktis dalam pertempuran. 327 00:29:36,275 --> 00:29:40,905 Ada selisih efisiensi 0,003 persen pada alat-alat penyuntik dysonium, 328 00:29:40,989 --> 00:29:44,867 yang bisa ditingkatkan dengan penambahan filter koherensi neutron 329 00:29:44,951 --> 00:29:49,163 atau dengan mengurangi rasio impedans dalam diagnosis sistem berikutnya. 330 00:29:49,956 --> 00:29:52,208 Resolusi optis pada simulator 2 331 00:29:52,291 --> 00:29:56,087 bisa ditingkatkan 63 persen dengan multipleks ortogonal. 332 00:29:56,587 --> 00:29:59,298 Kuharapkan yang terbaik untuk keluarga Finn. 333 00:30:53,603 --> 00:30:56,939 Kekuatan medan penahanan telah ditingkatkan 27 persen, 334 00:30:57,023 --> 00:31:01,152 lalu penyeimbang inti kuantum punya ambang pembalikan baru, yaitu 0,986. 335 00:31:01,235 --> 00:31:04,906 Itu hebat. Apa kau sudah menguji integritas perakitan isolasi inti? 336 00:31:04,989 --> 00:31:06,991 Sudah. Ya. Sangat kuat. 337 00:31:07,075 --> 00:31:09,494 Aku menjatuhkan sepotong kue gok'lah di sana. 338 00:31:09,577 --> 00:31:12,622 Hanya untuk melihat apa ada gangguan. 339 00:31:12,705 --> 00:31:14,707 Ternyata jarumnya pun tak bergerak. 340 00:31:14,791 --> 00:31:17,627 Aku menghargai kau mengorbankan makan siangmu demi armada. 341 00:31:17,710 --> 00:31:19,462 Dengan senang hati, Pak. 342 00:31:19,545 --> 00:31:22,298 Teorinya, jika kita ingin mengerahkan penambah daya bantuan 343 00:31:22,381 --> 00:31:24,175 yang datang tahun lalu dari peningkatan mutu Moclan, 344 00:31:24,258 --> 00:31:27,428 pemacu kuantum Orville hampir setara dengan kapal penjelajah besar. 345 00:31:28,429 --> 00:31:29,555 Keyali kepada Kapten. 346 00:31:30,098 --> 00:31:31,057 Silakan. 347 00:31:31,140 --> 00:31:32,391 Ada situasi darurat. 348 00:31:33,601 --> 00:31:36,229 Resolusi optis pada simulator 2 349 00:31:36,312 --> 00:31:40,233 bisa ditingkatkan 63 persen dengan multipleks ortogonal. 350 00:31:40,316 --> 00:31:43,027 Kuharapkan yang terbaik untuk keluarga Finn. 351 00:31:47,198 --> 00:31:48,449 Bagaimana bisa terjadi? 352 00:31:48,533 --> 00:31:51,035 Ini modul amplifikasi elektromagnetik. 353 00:31:51,119 --> 00:31:52,995 Sepertinya Isaac menggunakannya 354 00:31:53,079 --> 00:31:56,165 untuk memasukkan lonjakan frekuensi pita sempit ke prosesor pusatnya. 355 00:31:56,249 --> 00:31:57,458 Kenapa? 356 00:31:57,542 --> 00:31:59,168 Dia berusaha mematikannya. 357 00:31:59,252 --> 00:32:00,586 Mematikan otaknya sendiri? 358 00:32:00,670 --> 00:32:04,257 Dari hasil pemindaian, dia sukses. 359 00:32:04,340 --> 00:32:05,925 Kenapa dia melakukan itu? 360 00:32:06,008 --> 00:32:07,093 Kapten… 361 00:32:09,554 --> 00:32:11,347 Isaac melakukan bunuh diri. 362 00:32:12,014 --> 00:32:13,015 Apa? 363 00:32:13,099 --> 00:32:15,726 Tak ada alasan lain untuk melakukan hal seperti ini. 364 00:32:15,810 --> 00:32:17,353 Bisakah kau memulihkannya? 365 00:32:17,436 --> 00:32:19,730 Hasil pindai menunjukkan kegagalan sistem total. 366 00:32:19,814 --> 00:32:21,649 Jadi, aku harus bawa dia ke ruang teknik. 367 00:32:21,732 --> 00:32:25,069 Jika ada peluang, Yaphit harus memasukinya. 368 00:32:42,712 --> 00:32:44,130 Yaphit pernah menolongnya. 369 00:32:48,926 --> 00:32:49,886 Apa? 370 00:32:50,678 --> 00:32:54,432 Saat Isaac dimatikan sebelum pertempuran, itu akibat sebaran denyut elektromagnetik. 371 00:32:54,515 --> 00:32:57,560 Cukup kuat, tapi itu tetap kekuatan kasar. 372 00:32:57,643 --> 00:32:58,728 Tapi yang ini… 373 00:32:59,437 --> 00:33:00,897 Isaac sengaja. 374 00:33:00,980 --> 00:33:04,150 Dia menyasar sistem utamanya secara presisi. 375 00:33:04,233 --> 00:33:07,361 Itu seperti melubangi segel dengan paku, alih-alih palu. 376 00:33:07,445 --> 00:33:10,698 Tak seberat itu, tapi tekanannya lebih terfokus. 377 00:33:11,365 --> 00:33:13,659 Aku tak tahu situasinya seburuk ini. 378 00:33:13,743 --> 00:33:17,205 Bagaimana dia bisa tiba di tempat ini tanpa emosi? 379 00:33:17,955 --> 00:33:22,501 Aku tak pernah meyakini itu. Kita sedang melihat besarnya perasaannya. 380 00:33:27,590 --> 00:33:30,051 Apa yang terjadi? Bisakah kau menolongnya? 381 00:33:30,718 --> 00:33:33,095 Claire, maafkan aku. 382 00:33:35,097 --> 00:33:39,018 Dia tahu apa yang dia lakukan. Semua jalurnya hangus. 383 00:33:39,894 --> 00:33:42,772 Meski jika bisa dinyalakan, memori internalnya sudah rusak. 384 00:33:42,855 --> 00:33:44,774 Dia akan menjadi tong kosong. 385 00:33:46,776 --> 00:33:47,944 Dia sudah mati. 386 00:34:25,888 --> 00:34:27,098 Marcus? 387 00:34:30,560 --> 00:34:31,936 Sayang? 388 00:34:35,273 --> 00:34:39,193 Dengar, Ibu tahu kau masih terjaga. 389 00:34:40,653 --> 00:34:44,323 Ibu hanya ingin tahu apa kau ingin bicara. 390 00:34:45,324 --> 00:34:46,701 Aku sangat lelah, Bu. 391 00:34:48,786 --> 00:34:51,247 - Kau baik-baik saja? - Ya. 392 00:34:58,171 --> 00:35:01,424 Ibu harap kau mengerti bahwa Isaac telah membuat pilihan. 393 00:35:02,425 --> 00:35:07,138 Itu pilihan yang salah, tapi itu pilihannya sendiri. 394 00:35:09,140 --> 00:35:11,142 - Penting bagi… - Ibu. 395 00:35:12,602 --> 00:35:13,853 Aku sungguh baik-baik saja. 396 00:35:17,732 --> 00:35:18,900 Baik. 397 00:36:01,901 --> 00:36:02,902 Hei. 398 00:36:14,747 --> 00:36:17,625 Apa aku pernah bercerita tentang saat aku di Dazheen Four? 399 00:36:18,292 --> 00:36:21,212 - Itu badai hebat, bukan? - Debu ion. 400 00:36:22,797 --> 00:36:26,092 Kami kehilangan semua komunikasi dengan ulang alik selama sepuluh hari. 401 00:36:26,175 --> 00:36:28,594 Kami hanya punya cukup air untuk sepekan. 402 00:36:29,512 --> 00:36:31,139 Saat akhirnya air itu habis, 403 00:36:32,682 --> 00:36:36,769 kami memasukkan kerikil ke mulut kami untuk merangsang ludah. 404 00:36:37,854 --> 00:36:41,649 Seperti musafir yang menyeberangi gurun di masa perluasan perbatasan. 405 00:36:42,859 --> 00:36:48,322 Kerikil kecil untuk membangunkan kelenjar dan membuatnya bekerja. 406 00:36:49,991 --> 00:36:51,450 Itulah yang kubutuhkan sekarang. 407 00:36:52,702 --> 00:36:53,953 Kerikil? 408 00:36:55,288 --> 00:36:58,207 Bukan untuk mulut kering. Benak kering. 409 00:37:00,668 --> 00:37:04,046 Aku telah mengusir semua pemikiran tentang Isaac begitu lama 410 00:37:04,672 --> 00:37:08,801 untuk mengabaikan rekonsiliasi mustahil tentang jati dirinya yang kuketahui 411 00:37:08,885 --> 00:37:11,095 dengan hal-hal buruk yang dia lakukan. 412 00:37:11,637 --> 00:37:15,183 Sehingga kini, saat aku perlu merasakan sesuatu, 413 00:37:16,267 --> 00:37:17,268 aku tak mampu. 414 00:37:19,812 --> 00:37:21,522 Aku tak tahu cara untuk bangun. 415 00:37:23,065 --> 00:37:25,693 Hanya karena orang yang kita sayangi berbuat jahat, 416 00:37:26,235 --> 00:37:28,654 bukan berarti kita otomatis berhenti menyayanginya. 417 00:37:29,197 --> 00:37:30,281 Tak semudah itu. 418 00:37:30,364 --> 00:37:32,700 Awal kapal ini, anak-anakku… 419 00:37:33,284 --> 00:37:35,494 - Dia nyaris membunuh kita semua. - Tapi tidak. 420 00:37:36,078 --> 00:37:37,830 Dia melawan kaumnya untuk menyelamatkan kita. 421 00:37:37,914 --> 00:37:39,749 Setelah berapa orang tewas? 422 00:37:41,375 --> 00:37:44,337 Bagaimana cara menyayangi orang seperti itu? 423 00:37:48,216 --> 00:37:49,508 Kau menyayanginya? 424 00:37:52,470 --> 00:37:55,514 Ed punya prinsip bahwa satu-satunya cara untuk pulih dari kehilangan cinta 425 00:37:55,598 --> 00:37:58,351 adalah menjauhi tempat-tempat kau bahagia. 426 00:37:59,477 --> 00:38:01,562 Mungkin kau harus berbuat sebaliknya. 427 00:38:01,646 --> 00:38:05,608 Kunjungi tempat-tempat itu. Temukan apa sebenarnya yang kau kubur. 428 00:38:06,567 --> 00:38:09,779 Bagaimana jika aku menemukan bahwa aku masih menyayanginya? 429 00:38:11,822 --> 00:38:13,532 Bagaimana cara menanggapinya? 430 00:38:13,616 --> 00:38:16,160 Malu atau menerima? 431 00:38:16,869 --> 00:38:20,081 Yang mana pun, apa yang harus kulakukan setelahnya? 432 00:38:23,334 --> 00:38:27,546 Pokoknya, aku sudah terlambat. 433 00:38:31,467 --> 00:38:36,138 Aku tahu bahwa Isaac tak disayangi oleh semua orang. 434 00:38:37,682 --> 00:38:40,685 Sebagai akibat dari pilihan yang dia buat dalam hidupnya, 435 00:38:40,768 --> 00:38:44,522 dia meninggalkan warisan yang menyusahkan. 436 00:38:45,982 --> 00:38:47,525 Sejak awal, 437 00:38:48,401 --> 00:38:52,780 bagai pohon yang cabangnya membentang seluas akarnya, 438 00:38:53,698 --> 00:38:59,745 setengah terlihat, setengah tersembunyi, sebagian diri Isaac adalah misteri. 439 00:39:01,706 --> 00:39:04,458 Dia bekerja bersama kita, 440 00:39:06,294 --> 00:39:08,379 menjelajah bersama kita, 441 00:39:09,922 --> 00:39:13,009 merayakan bersama kita dalam kemenangan, 442 00:39:14,885 --> 00:39:18,097 dan berduka bersama kita dalam kegagalan. 443 00:39:21,600 --> 00:39:25,813 Meski Isaac tak pernah merasakan semua itu sendiri… 444 00:39:28,232 --> 00:39:29,859 kita merasakannya untuknya. 445 00:39:32,236 --> 00:39:36,615 Dia sama bersemangatnya atau sama tabahnya 446 00:39:37,116 --> 00:39:39,493 sebagaimana kita inginkan dirinya dalam benak kita. 447 00:39:42,413 --> 00:39:47,710 Demi alasan itu, kurasa setiap kita mengenal Isaac yang berbeda. 448 00:39:50,046 --> 00:39:54,884 Setiap kita akan mengakui kehilangan ini sebagaimana yang kita anggap layak. 449 00:39:57,636 --> 00:40:01,390 Tak ada cara yang salah untuk berpamitan. 450 00:40:14,153 --> 00:40:15,654 Hai, Ibu. 451 00:40:15,738 --> 00:40:17,156 Halo, Dokter. 452 00:40:19,116 --> 00:40:20,451 Akhiri simulasi. 453 00:40:25,623 --> 00:40:28,751 Ty, Sayang, apa… 454 00:40:30,002 --> 00:40:31,587 Apa yang kau lakukan? 455 00:40:31,670 --> 00:40:34,799 Aku ingin bicara kepada Isaac. 456 00:40:34,882 --> 00:40:37,259 Ibu tahu, Sayang. Kita semua ingin. 457 00:40:37,343 --> 00:40:39,053 Simulator bisa mengembalikan dia. 458 00:40:39,804 --> 00:40:42,973 Tidak, Ty, tak bisa. 459 00:40:43,057 --> 00:40:45,643 Ibu tahu itu menenangkan, tapi itu tak nyata. 460 00:40:46,477 --> 00:40:49,522 Simulator menyenangkan untuk gim, 461 00:40:49,605 --> 00:40:52,900 tapi tak bisa digunakan untuk kembalikan orang yang sudah tiada. 462 00:40:53,484 --> 00:40:54,610 Kenapa tidak? 463 00:40:54,693 --> 00:40:57,113 Itu bisa menghalangi proses penyembuhan. 464 00:40:57,196 --> 00:41:00,866 Ibu telah merawat banyak pasien yang menderita masalah serius, 465 00:41:00,950 --> 00:41:05,162 menggunakan ruangan ini untuk pertahankan orang yang sudah mati. 466 00:41:07,540 --> 00:41:08,916 Ibu tahu kau merindukan dia. 467 00:41:08,999 --> 00:41:11,085 Itu memang akan sulit beberapa saat. 468 00:41:11,877 --> 00:41:15,923 Tapi Ibu berjanji, itu akan makin mudah. 469 00:41:16,507 --> 00:41:17,633 Kapan? 470 00:41:18,300 --> 00:41:21,053 Segera. Lihatlah nanti. 471 00:41:23,848 --> 00:41:24,849 Ty? 472 00:41:38,112 --> 00:41:41,699 Simulasi Isaac 8443. 473 00:43:08,118 --> 00:43:09,703 Ya Tuhan. 474 00:43:40,651 --> 00:43:43,362 Nah. Itu dia. Kerja bagus, Semuanya. 475 00:43:43,445 --> 00:43:46,699 Dengan durasi dua pertiga pula. Kita semua harus mendapat bonus besar. 476 00:43:46,782 --> 00:43:48,409 Cek sudah dikirim. 477 00:43:57,501 --> 00:43:58,669 LaMarr ke anjungan. 478 00:43:58,752 --> 00:44:00,087 Mercer di sini. Silakan. 479 00:44:00,170 --> 00:44:01,463 Kami sudah selesai di luar. 480 00:44:01,547 --> 00:44:04,300 Kecuali kau ingin jendelanya digelapkan, restorasi selesai. 481 00:44:04,383 --> 00:44:05,759 Kita bisa berangkat saat kau perintahkan. 482 00:44:05,843 --> 00:44:07,553 Kurasa kita puas tanpa jendela gelap. 483 00:44:07,636 --> 00:44:09,930 - Beri tahu timmu, "Kerja bagus." - Pasti. 484 00:44:10,014 --> 00:44:11,307 Letnan Keyali, 485 00:44:11,390 --> 00:44:14,643 kirim laporan sistem ke galangan dan minta izin untuk berangkat. 486 00:44:14,727 --> 00:44:15,769 Baik, Bu. 487 00:44:15,853 --> 00:44:20,608 Letnan Muda Burke. Atur arah terbang 74 derajat, markah 136. 488 00:44:20,691 --> 00:44:22,151 Arah terbang sudah diatur, Pak. 489 00:44:22,234 --> 00:44:23,944 Menerima konfirmasi dari galangan. 490 00:44:24,028 --> 00:44:28,032 Semua portal akses telah disegel. Penjepit tambatan siap dilepaskan. 491 00:44:28,115 --> 00:44:29,325 Kita sudah diizinkan. 492 00:44:40,628 --> 00:44:41,754 Gordon, bawa kita keluar. 493 00:44:42,338 --> 00:44:43,339 Baik, Pak. 494 00:45:58,288 --> 00:46:00,249 Gunakan pemacu kuantum. 495 00:46:18,350 --> 00:46:19,393 Kau baik-baik saja? 496 00:46:19,476 --> 00:46:21,854 Ya, kurasa panggulku berdarah sedikit, 497 00:46:21,937 --> 00:46:23,939 tapi selain itu, aku baik-baik saja. 498 00:46:24,022 --> 00:46:26,442 Apa kau mempelajari biologi Dakeeli atau apa? 499 00:46:26,525 --> 00:46:27,526 Tidak. 500 00:46:27,609 --> 00:46:30,028 Kau jelas tampaknya tahu cara-caranya. 501 00:46:30,112 --> 00:46:31,196 Dugaan cerdas. 502 00:46:32,614 --> 00:46:34,491 Ternyata benar ucapan mereka tentang kau. 503 00:46:34,575 --> 00:46:37,953 - Apa kata mereka? - Bahwa kau suka para wanita. 504 00:46:38,704 --> 00:46:40,914 - Aku suka yang ini. - Jawaban bagus. 505 00:46:42,374 --> 00:46:46,044 Kau juga tahu ras Dakeeli suka permen Limahll setelah seks. 506 00:46:46,128 --> 00:46:49,757 - Ada satu di laci. - Kau benar-benar menunjukkan kepintaran. 507 00:46:54,094 --> 00:46:58,474 Ada garpu di sini? Kau menimbun dari ruang makan? 508 00:46:58,557 --> 00:47:02,561 Bukan, itu hadiah ulang tahun dari Isaac. 509 00:47:02,644 --> 00:47:05,147 Dia memberimu garpu untuk ulang tahunmu? 510 00:47:05,230 --> 00:47:08,150 Ya, Gordon mencoba menjelaskan tentang ulang tahun kepadanya. 511 00:47:08,233 --> 00:47:10,444 Gagasan tentang kado dan sebagainya. 512 00:47:10,527 --> 00:47:11,695 Dia hanya lupa mengatakan 513 00:47:11,779 --> 00:47:14,406 bahwa kado harus dipilih secara khusus untuk orangnya. 514 00:47:14,490 --> 00:47:16,200 Tak bisa sembarang benda. 515 00:47:16,283 --> 00:47:20,287 Isaac tak tahu. Jadi, dia memberiku garpu. 516 00:47:20,788 --> 00:47:24,249 Kami semua menganggapnya sangat lucu, maka kusimpan. 517 00:47:27,586 --> 00:47:29,546 Mereka akan berbuat apa padanya? 518 00:47:30,297 --> 00:47:32,591 Seharusnya mengirimnya ke Epsilon 2. 519 00:47:32,674 --> 00:47:37,179 Kurasa tim sains di sana ingin melakukan riset Kaylon. 520 00:47:38,263 --> 00:47:42,935 Apa menurutmu dia keliru dengan melakukan perbuatannya? 521 00:47:43,894 --> 00:47:44,978 Mencabut nyawa sendiri? 522 00:47:45,687 --> 00:47:46,980 Tentu saja. 523 00:47:47,731 --> 00:47:51,235 Aku hanya memperhatikan banyak awak kapal tampak muram gara-gara itu. 524 00:47:51,318 --> 00:47:53,070 Bahkan beberapa orang yang membencinya. 525 00:47:53,695 --> 00:47:54,863 Itu bunuh diri. 526 00:47:55,489 --> 00:47:57,825 Itu hal yang sulit dipahami siapa pun pelakunya. 527 00:47:57,908 --> 00:48:00,369 Di dunia asalku, itu berbeda. 528 00:48:00,452 --> 00:48:01,537 Berbeda bagaimana? 529 00:48:02,120 --> 00:48:07,459 Telah diterima bahwa tak seorang pun bisa memilih untuk eksis. 530 00:48:07,543 --> 00:48:11,338 Beberapa orang merasa bahwa mereka diambil dari kekosongan, 531 00:48:11,421 --> 00:48:13,757 lalu dijadikan eksis tanpa kehendak mereka. 532 00:48:14,508 --> 00:48:16,260 Kehidupan tidak memikat setiap orang. 533 00:48:16,343 --> 00:48:17,845 Terasa berbeda-beda. 534 00:48:17,928 --> 00:48:23,058 Jadi saat orang memutuskan mengakhirinya, kami menganggapnya keputusan pribadi. 535 00:48:23,141 --> 00:48:26,103 Bagaimana jika berubah pikiran setelahnya? 536 00:48:26,186 --> 00:48:27,604 Itu tak pernah terjadi. 537 00:48:27,688 --> 00:48:28,689 Itulah maksudku. 538 00:48:28,772 --> 00:48:31,900 Jangan marah. Aku hanya memberitahumu pandangan soal itu di Dakeel. 539 00:48:31,984 --> 00:48:33,443 Aku tidak marah. Ini hanya… 540 00:48:34,111 --> 00:48:35,362 Hanya tampak gila. 541 00:48:35,445 --> 00:48:38,991 Dengar, keputusan pribadi adalah tentang cukur jenggot atau tidak. 542 00:48:39,074 --> 00:48:40,951 Meski dicukur, jenggot akan tumbuh lagi. 543 00:48:41,034 --> 00:48:44,204 Mau aku mencukur jenggotmu? Lalu, aku bisa terus turun dari situ. 544 00:48:45,873 --> 00:48:47,249 Baiklah, itu lelucon. 545 00:48:47,332 --> 00:48:48,333 Itu hanya… 546 00:48:48,417 --> 00:48:50,377 Yang kau ceritakan padaku itu tak masuk akal. 547 00:48:50,460 --> 00:48:51,920 Setidaknya di tempat asalku. 548 00:48:53,213 --> 00:48:57,217 Di planetku, kenangan atas orang lain mendatangkan rasa hormat tertinggi. 549 00:48:57,301 --> 00:48:59,261 Bahkan kematian pun tak bisa merusaknya. 550 00:48:59,344 --> 00:49:01,847 Jadi kelak, jika aku mati lebih dahulu, 551 00:49:02,389 --> 00:49:06,184 pastikan saja aku tetap tersimpan di dalam benakmu, 552 00:49:06,268 --> 00:49:08,353 maka aku akan selalu bersamamu. 553 00:49:11,440 --> 00:49:12,774 Ada apa? 554 00:49:14,735 --> 00:49:16,820 Maafkan aku. Aku tak berniat membuatmu resah. 555 00:49:16,904 --> 00:49:18,488 Tinggallah selama kau suka. 556 00:49:19,031 --> 00:49:20,032 John? 557 00:49:25,746 --> 00:49:26,872 Komandan, semua beres? 558 00:49:26,955 --> 00:49:27,956 Aku belum tahu. 559 00:49:57,945 --> 00:49:59,446 Ada yang punya senjata? 560 00:50:00,238 --> 00:50:01,657 Senjata! 561 00:50:01,740 --> 00:50:02,908 Unk! 562 00:50:02,991 --> 00:50:04,201 Hei, Unk! 563 00:50:06,578 --> 00:50:08,080 Unk? 564 00:50:08,163 --> 00:50:09,373 Ya, Komandan? 565 00:50:11,875 --> 00:50:13,210 Injak itu untukku. 566 00:50:13,752 --> 00:50:14,628 Pak? 567 00:50:14,711 --> 00:50:16,338 Injak keras-keras. Gilas. 568 00:50:28,308 --> 00:50:31,728 Itu terlalu kecil untuk dilihat dengan mata telanjang, tapi itu ada. 569 00:50:31,812 --> 00:50:33,146 Bagaimana kau menemukannya? 570 00:50:33,230 --> 00:50:35,190 Dahulu di masa awal komputer, 571 00:50:35,273 --> 00:50:38,068 para pemrogram kadang mengubur suatu kode jauh di dalam sistem, 572 00:50:38,151 --> 00:50:40,070 sesuatu yang hanya diketahui oleh mereka, 573 00:50:40,153 --> 00:50:41,947 andai mereka ingin masuk lagi nantinya. 574 00:50:42,030 --> 00:50:44,992 Kupikir mungkin para Kaylon melakukan hal serupa. 575 00:50:45,075 --> 00:50:46,910 Pada dasarnya suatu "kesadaran cadangan". 576 00:50:46,994 --> 00:50:49,329 Jadi, dia mungkin masih hidup di situ? 577 00:50:49,413 --> 00:50:51,915 Mungkin saja. Pikirkan otak manusia. 578 00:50:51,999 --> 00:50:55,502 Otak dipenuhi kemubaziran yang telah berkembang miliaran tahun. 579 00:50:55,585 --> 00:50:57,587 Bagaikan mesin aneh Rube Goldberg. 580 00:50:57,671 --> 00:51:00,590 Otak Kaylon didesain oleh para makhluk cerdas. 581 00:51:00,674 --> 00:51:04,720 Itu pasti lebih efisien. Mungkin dengan kemubaziran yang disengaja. 582 00:51:04,803 --> 00:51:07,472 Tak mungkinkah Isaac memperkirakan itu saat bunuh diri? 583 00:51:07,556 --> 00:51:09,057 Mungkin, mungkin tidak. 584 00:51:09,141 --> 00:51:11,768 Bisa saja dia pikir kita tak akan mampu mengaktifkannya. 585 00:51:11,852 --> 00:51:14,187 Atau dia sendiri tak tahu tentang ini. 586 00:51:14,271 --> 00:51:17,983 Kalau Isaac, lebih mungkin dia bertaruh otak kita melewatkan ini. 587 00:51:18,066 --> 00:51:19,484 Begini masalahnya. 588 00:51:19,568 --> 00:51:22,654 Sel penyimpanannya telah terpapar. Hanya itu caraku mendapatkannya. 589 00:51:22,738 --> 00:51:24,489 Kusimpan di medan statis sekarang, 590 00:51:24,573 --> 00:51:27,909 tapi jika terjadi lonjakan listrik atau anomali gravitasi, 591 00:51:27,993 --> 00:51:29,369 itu bisa ganggu kestabilannya. 592 00:51:29,453 --> 00:51:30,454 Kita beruntung sejauh ini, 593 00:51:30,537 --> 00:51:32,581 tapi jika ingin bertindak, harus segera. 594 00:51:32,664 --> 00:51:34,082 Maksudmu menghidupkannya lagi? 595 00:51:35,917 --> 00:51:37,461 Ini teknologi sub-atom. 596 00:51:37,544 --> 00:51:39,504 Harus dilakukan oleh komputer kapal, bukan? 597 00:51:39,588 --> 00:51:41,089 Justru karena itulah tak bisa. 598 00:51:41,173 --> 00:51:44,134 Ini jauh lebih kecil daripada teknologi nano terkecil kita. 599 00:51:44,217 --> 00:51:47,596 Aku tak akan memercayai komputer untuk siap menghadapi kejutan apa pun. 600 00:51:47,679 --> 00:51:50,891 Yang dibutuhkan adalah kekuatan intuitif otak biologis, 601 00:51:50,974 --> 00:51:54,686 beserta kapasitas visualisasi untuk bekerja dalam banyak dimensi. 602 00:51:55,812 --> 00:51:56,897 Charly. 603 00:52:13,500 --> 00:52:14,876 Andai orang selain kau, 604 00:52:14,959 --> 00:52:17,003 aku akan curiga ini semacam lelucon gila. 605 00:52:17,087 --> 00:52:19,172 Dengar, aku tahu ini tak mudah, 606 00:52:19,756 --> 00:52:23,802 tapi kau punya bakat yang muncul mungkin sekali dalam satu generasi. 607 00:52:24,427 --> 00:52:27,430 Tak ada lagi yang semampu kau dalam visualisasi dimensional. 608 00:52:27,514 --> 00:52:29,307 Jadi, aku meminta bantuanmu. 609 00:52:29,391 --> 00:52:31,559 Kita punya Kaylon yang mati. 610 00:52:31,643 --> 00:52:33,561 Lalu, kau ingin aku menghidupkannya lagi. 611 00:52:33,645 --> 00:52:35,105 Ya. 612 00:52:35,188 --> 00:52:37,440 Baiklah, begini saja. 613 00:52:37,524 --> 00:52:40,860 Akan kulakukan jika dia bisa menghidupkan Amanda. Sepakat? 614 00:52:41,444 --> 00:52:43,696 - Letnan Muda, anggap ini… - Tidak. Tak mau. 615 00:52:45,698 --> 00:52:48,576 Maafkan aku, Kapten, tapi aku tak mau melakukannya. 616 00:52:49,077 --> 00:52:51,830 Dia mati, dan dia layak mati. 617 00:52:55,208 --> 00:52:56,960 Dia anggota awak kapal ini. 618 00:52:57,877 --> 00:52:59,963 Beberapa orang akan berkata kau wajib. 619 00:53:01,297 --> 00:53:02,715 Ya, beberapa orang. 620 00:53:04,467 --> 00:53:07,554 Jadi, kesudianmu untuk membantu sesama awak kapal 621 00:53:07,637 --> 00:53:11,057 tergantung pada perasaan pribadimu saat itu? 622 00:53:12,767 --> 00:53:15,937 Itu tergantung pada apakah mereka membunuh para kenalanku. Ya. 623 00:53:16,688 --> 00:53:18,565 Jika tidak, aku mau membantu. 624 00:53:18,648 --> 00:53:21,317 Isaac adalah satu-satunya kaitan kita ke Kaylon. Jika dia… 625 00:53:21,401 --> 00:53:22,777 Dengan segala hormat, Kapten, 626 00:53:22,861 --> 00:53:25,113 entah apa yang kau pikir akan kau dapatkan darinya. 627 00:53:25,196 --> 00:53:28,158 Suatu kode rahasia Kaylon yang mengubah situasi? 628 00:53:28,241 --> 00:53:29,367 Itu belum terjadi! 629 00:53:29,451 --> 00:53:31,828 Yang telah terjadi adalah mereka bunuh ribuan orang. 630 00:53:31,911 --> 00:53:33,705 Baik, jadilah lebih baik daripada mereka! 631 00:53:33,788 --> 00:53:35,874 Tunjukkan kepada galaksi bahwa manusia berbeda. 632 00:53:35,957 --> 00:53:39,335 Bahwa kita menghargai nyawa, meski saat musuh kita tidak! 633 00:53:40,962 --> 00:53:42,589 Menurutmu Amanda akan setuju? 634 00:53:46,092 --> 00:53:50,972 Kau tahu, Charly, tak hanya kau yang kehilangan teman di pertempuran itu. 635 00:53:51,556 --> 00:53:54,642 Aku sangat sedih karena kau dan aku kehilangan. 636 00:53:54,726 --> 00:53:59,981 Tapi perbuatanmu ini, saat kau bersikap seolah-olah kau yang memonopoli duka, 637 00:54:00,064 --> 00:54:01,649 itu mulai kurang bisa diterima. 638 00:54:03,401 --> 00:54:05,653 Aku memohon agar kau melakukan ini. 639 00:54:06,571 --> 00:54:07,655 Maukah kau membantu? 640 00:54:16,247 --> 00:54:18,583 - Laporkan! - Keluar begitu saja dari kuantum, Pak. 641 00:54:18,666 --> 00:54:20,126 Mereka menyergap kita. 642 00:54:25,048 --> 00:54:26,633 Manuver mengelak! Bawa kita pergi! 643 00:54:33,139 --> 00:54:34,557 Kapal Kaylon mengejar. 644 00:54:34,641 --> 00:54:36,684 Sudah 800.000 kilometer dan mendekat. 645 00:54:36,768 --> 00:54:38,978 Burke, sejauh apakah kita dari tata surya Phycor? 646 00:54:39,062 --> 00:54:40,813 Sekitar 5,9 tahun cahaya. 647 00:54:40,897 --> 00:54:41,898 Gordon, belok kanan. 648 00:54:41,981 --> 00:54:43,024 Baik. 649 00:54:52,951 --> 00:54:54,869 Bisakah kita memasuki atmosfer? 650 00:54:54,953 --> 00:54:58,414 Mendeteksi badai siklon di termosfer, 900 km/jam. 651 00:54:58,498 --> 00:55:00,500 Kapten, cuacanya sangat buruk di bawah sana. 652 00:55:00,583 --> 00:55:02,585 Kapal Kaylon keluar dari kuantum. 653 00:55:11,719 --> 00:55:14,639 Mercer kepada LaMarr. Alihkan semua listrik ke deflektor. 654 00:55:14,722 --> 00:55:15,807 Baik, Pak. 655 00:55:21,896 --> 00:55:23,898 Gordon, bawa kita masuk. 656 00:55:55,638 --> 00:55:58,516 Daya deflektor terkuras 17 persen per menit, Kapten. 657 00:55:58,600 --> 00:55:59,851 Para Kaylon tak mengejar. 658 00:55:59,934 --> 00:56:02,604 Mereka tak perlu. Badai-badai ini akan menggantikan mereka. 659 00:56:05,523 --> 00:56:06,608 LaMarr, laporkan. 660 00:56:06,691 --> 00:56:08,526 Aku bisa alihkan daya bantuan ke deflektor, 661 00:56:08,610 --> 00:56:10,403 tapi aku tak bisa melindungi medan statis. 662 00:56:10,486 --> 00:56:11,362 Jika ini hancur… 663 00:56:18,411 --> 00:56:20,580 - Apa para Kaylon masih ada? - Benar. 664 00:56:20,663 --> 00:56:22,999 - Kita punya berapa torpedo? - Ada 26. 665 00:56:25,126 --> 00:56:26,753 Kumpulkan semuanya, muatkan ke ulang alik. 666 00:56:26,836 --> 00:56:28,129 - Pak? - Lakukan saja. 667 00:56:28,212 --> 00:56:29,088 Baik, Pak. 668 00:56:29,714 --> 00:56:31,424 - Pertempuran kapal selam? - Betul. 669 00:56:48,274 --> 00:56:49,525 Torpedo sudah masuk, Pak. 670 00:56:49,609 --> 00:56:51,110 Luncurkan ulang alih, panduan jarak jauh. 671 00:56:51,194 --> 00:56:53,404 - Posisikan dua kilometer dari portal. - Baik, Pak. 672 00:57:15,927 --> 00:57:17,136 Ulang alik sudah di posisi. 673 00:57:17,220 --> 00:57:18,680 Bidik ulang alik, lalu tembak. 674 00:57:37,949 --> 00:57:39,909 Pak, para Kaylon sudah menuju kuantum. 675 00:57:41,452 --> 00:57:42,829 - Gordon. - Baik. 676 00:57:51,629 --> 00:57:53,256 Mundur, siaga satu. 677 00:57:56,384 --> 00:57:58,886 Anjungan kepada Bortus, umpan sukses. 678 00:57:58,970 --> 00:57:59,971 Kerja bagus. 679 00:58:00,054 --> 00:58:01,139 Kapten, ada masalah. 680 00:58:01,222 --> 00:58:02,974 Medan statis dimatikan oleh badai, 681 00:58:03,057 --> 00:58:04,225 sel penyimpanannya mulai rusak. 682 00:58:04,308 --> 00:58:07,603 Jika tak dilakukan dalam beberapa jam, kita akan sungguh kehilangan Isaac. 683 00:58:13,526 --> 00:58:14,527 Letnan Muda Burke. 684 00:58:15,695 --> 00:58:16,946 Pak. 685 00:58:17,029 --> 00:58:19,782 Melaporlah ke ruang teknik dan bantu LaMarr. 686 00:58:20,491 --> 00:58:21,617 Itu perintah. 687 00:58:23,995 --> 00:58:25,913 Sayangnya aku tak bisa, Pak. 688 00:58:30,960 --> 00:58:32,420 Kau dibebastugaskan. 689 00:59:18,508 --> 00:59:19,509 Hei. 690 00:59:20,468 --> 00:59:21,469 Hei. 691 00:59:21,552 --> 00:59:22,804 Aku Marcus. 692 00:59:22,887 --> 00:59:24,722 Aku putra dr. Finn. 693 00:59:24,806 --> 00:59:27,016 Ya, aku sudah pernah melihatmu. 694 00:59:27,517 --> 00:59:28,810 Charly Burke. 695 00:59:28,893 --> 00:59:31,646 Maaf aku belum memperkenalkan diri. Aku belum lama di sini. 696 00:59:31,729 --> 00:59:33,022 Tak apa-apa. 697 00:59:35,775 --> 00:59:38,069 Aku dengar tentang kejadian di lab. 698 00:59:38,861 --> 00:59:41,280 Itu… Ya. 699 00:59:42,406 --> 00:59:44,283 Sepertinya kita punya kesamaan. 700 00:59:46,994 --> 00:59:50,665 Jadi, apa yang bisa kubantu? 701 00:59:50,748 --> 00:59:53,501 Atau kau hanya ingin bertemu gadis yang dipecat? 702 00:59:55,461 --> 00:59:56,462 Begini… 703 00:59:59,549 --> 01:00:05,012 Aku ingin bertanya apa kau mau menolong Isaac. 704 01:00:06,514 --> 01:00:08,140 - Menolongnya. - Ya. 705 01:00:09,392 --> 01:00:11,060 Kenapa kau ingin menolong Isaac? 706 01:00:13,187 --> 01:00:14,188 Karena… 707 01:00:15,731 --> 01:00:17,400 Akulah alasan dia bunuh diri. 708 01:00:18,526 --> 01:00:21,404 Apa yang membuatmu berpikir begitu? 709 01:00:23,030 --> 01:00:24,198 Kukatakan padanya… 710 01:00:27,827 --> 01:00:29,537 Kukatakan padanya kuharap dia mati. 711 01:00:30,955 --> 01:00:32,039 Astaga. 712 01:00:33,207 --> 01:00:37,211 Marcus, saat orang bunuh diri, 713 01:00:38,296 --> 01:00:39,797 itu bukan kesalahan siapa pun. 714 01:00:41,007 --> 01:00:44,594 Kukatakan itu di depannya, dan aku bersungguh-sungguh. 715 01:00:46,053 --> 01:00:48,890 Pada saat itu, aku bersungguh-sungguh. 716 01:00:49,557 --> 01:00:55,104 Memang naluri manusia untuk mencari kambing hitam saat hal ini terjadi. 717 01:00:56,022 --> 01:01:01,235 Bunuh diri itu tak berguna. Jadi, kita berusaha mencari alasannya. 718 01:01:02,778 --> 01:01:05,114 Meski jika itu mengkhianati diri kita. 719 01:01:06,657 --> 01:01:08,159 Apa kau senang dia mati? 720 01:01:09,327 --> 01:01:10,912 Menurutku… 721 01:01:12,371 --> 01:01:16,417 saat siapa pun mati, itu tragedi. 722 01:01:17,001 --> 01:01:18,377 Tapi apa kau senang? 723 01:01:20,046 --> 01:01:22,757 Ya, aku senang. 724 01:01:24,967 --> 01:01:26,969 Tapi jangan menjadi seperti aku. 725 01:01:28,095 --> 01:01:30,681 Jangan terus memendam kebencian. 726 01:01:31,891 --> 01:01:33,017 Jangan pada usiamu. 727 01:01:36,854 --> 01:01:38,064 Itu bukan kesalahanmu. 728 01:01:40,524 --> 01:01:42,151 Aku membencinya saat itu. 729 01:01:43,569 --> 01:01:44,570 Aku hanya… 730 01:01:45,071 --> 01:01:47,990 Aku tidak benar-benar ingin dia mati. 731 01:02:21,074 --> 01:02:22,992 Aku mendeteksi aktivitas di tingkat kuantum. 732 01:02:23,076 --> 01:02:25,620 Matriks sensornya mencatat rangsangan lingkungan. 733 01:02:25,703 --> 01:02:27,372 Perpindahan data alfa mulai stabil. 734 01:02:27,455 --> 01:02:29,707 Sel-sel daya internal menyesuaikan kembali. 735 01:02:29,791 --> 01:02:31,459 - Kurasa dia tertolong. - Sebentar. 736 01:02:31,543 --> 01:02:34,212 Memadankan fase antarmuka saraf otonom dan kognitif. 737 01:02:34,295 --> 01:02:35,839 - Bisakah aku konfirmasi? - Bersiaplah. 738 01:02:36,756 --> 01:02:38,883 Ini bagai menangkap koloni lebah pakai jaring. 739 01:02:38,967 --> 01:02:40,218 Jika satu lolos… 740 01:02:41,553 --> 01:02:42,637 Tunggu. 741 01:02:43,555 --> 01:02:45,890 Sudah, baiklah. Konfirmasi. 742 01:02:53,898 --> 01:02:55,316 Isaac, 743 01:02:56,901 --> 01:02:57,902 kau baik-baik saja? 744 01:02:57,986 --> 01:02:59,863 Aku berada di ruang teknik. 745 01:02:59,946 --> 01:03:03,241 Itu dia si otak genius. Kami merindukanmu, Kawan. 746 01:03:03,324 --> 01:03:05,201 Aku tidak mengerti. 747 01:03:05,285 --> 01:03:07,412 Apakah denyut pita sempitnya tidak efektif? 748 01:03:07,495 --> 01:03:09,330 Itu efektif. 749 01:03:09,414 --> 01:03:10,874 Kami menghidupkanmu kembali. 750 01:03:10,957 --> 01:03:12,834 Sebenarnya, hanya Charly. 751 01:03:14,169 --> 01:03:15,503 Tolong jelaskan. 752 01:03:17,338 --> 01:03:19,340 Kapten, izin untuk kembali bertugas. 753 01:03:20,216 --> 01:03:21,384 Diberikan. 754 01:03:28,391 --> 01:03:29,809 Aku tak melakukannya untukmu. 755 01:03:46,910 --> 01:03:48,119 Bagaimana perasaanmu? 756 01:03:48,203 --> 01:03:51,456 Komandan LaMarr telah memverifikasi bahwa sistem internalku 757 01:03:51,539 --> 01:03:53,875 berfungsi menurut parameter standar. 758 01:03:53,958 --> 01:03:55,168 Maksudku kau. 759 01:03:55,752 --> 01:03:57,003 Bagaimana perasaanmu? 760 01:03:57,670 --> 01:03:59,923 Aku tidak mengerti pertanyaannya. 761 01:04:00,882 --> 01:04:01,966 Isaac… 762 01:04:04,219 --> 01:04:07,513 aku terlatih dalam psikiatri biologis. 763 01:04:07,597 --> 01:04:11,517 Tak ada preseden analisis psikologi terhadap kehidupan artifisial. 764 01:04:12,018 --> 01:04:13,937 Tapi kita harus tetap mencobanya. 765 01:04:14,646 --> 01:04:16,314 Kenapa kau melakukan itu? 766 01:04:16,397 --> 01:04:19,817 Aku telah menentukan bahwa keberadaanku di Orville, 767 01:04:19,901 --> 01:04:22,070 sejak resolusi konflik Bumi, 768 01:04:22,153 --> 01:04:25,281 telah sangat mengganggu operasi kapal ini. 769 01:04:25,365 --> 01:04:28,910 Aku telah menyebabkan penderitaan berat bagi mayoritas awak. 770 01:04:28,993 --> 01:04:33,248 Ini tak diragukan lagi mengurangi efisiensi mereka dalam persentase besar. 771 01:04:33,331 --> 01:04:37,252 Penonaktifanku ditujukan untuk memulihkan hasil operasional maksimum 772 01:04:37,335 --> 01:04:38,461 di kapal Orville. 773 01:04:40,880 --> 01:04:42,090 Hanya itu? 774 01:04:42,173 --> 01:04:43,174 Benar. 775 01:04:43,800 --> 01:04:48,888 Apakah sebagian kecil dirimu melakukannya karena kau merasakan pedihnya dikucilkan? 776 01:04:48,972 --> 01:04:50,890 Negatif. Aku tidak mampu… 777 01:04:50,974 --> 01:04:52,934 Aku tahu… Aku hanya… 778 01:04:55,645 --> 01:04:57,397 Aku mencari cara untuk memahamimu. 779 01:04:57,480 --> 01:04:59,107 Tolong jelaskan. 780 01:04:59,190 --> 01:05:02,402 Astaga, Isaac, kau berusaha bunuh diri! 781 01:05:02,485 --> 01:05:05,154 Aku harus tahu bahwa kau tak akan melakukannya lagi. 782 01:05:05,238 --> 01:05:07,073 Tak ada alasan untuk menyangka 783 01:05:07,156 --> 01:05:10,368 bahwa efisiensi awak kapal akan membaik tanpa penonaktifanku. 784 01:05:10,451 --> 01:05:11,452 Baiklah. 785 01:05:13,705 --> 01:05:16,624 Aku paham kita harus lakukan ini secara lebih logis. 786 01:05:17,750 --> 01:05:20,878 Apa kau menerima statusku sebagai pemegang otoritas utama 787 01:05:20,962 --> 01:05:24,674 jika menyangkut kesejahteraan psikologis awak kapal ini? 788 01:05:24,757 --> 01:05:25,758 Ya. 789 01:05:25,842 --> 01:05:29,846 Lalu, apa kau mengakui jika menyangkut perilaku manusia, 790 01:05:29,929 --> 01:05:35,143 bahwa penilaianku sebagai tenaga medis mengungguli penilaianmu? 791 01:05:35,226 --> 01:05:36,227 Ya. 792 01:05:36,311 --> 01:05:41,357 Maka sangat logis bagimu untuk menerima pernyataanku 793 01:05:41,441 --> 01:05:44,569 bahwa kerusakan psikologis awak kapal ini 794 01:05:44,652 --> 01:05:50,033 akan jauh lebih besar jika kau sukses mencabut nyawamu. 795 01:05:51,117 --> 01:05:53,077 Pemikiranmu masuk akal. 796 01:05:53,161 --> 01:05:56,581 Isaac, kau mencapai keputusanmu 797 01:05:56,664 --> 01:06:00,126 berdasarkan analisismu atas semua data yang ada saat ini. 798 01:06:00,209 --> 01:06:04,922 Tapi yang tidak kau pertimbangkan adalah kemungkinan terjadinya perubahan. 799 01:06:05,006 --> 01:06:09,886 Kau tak tahu bagaimana perasaan awak kapal setahun atau bahkan sebulan lagi. 800 01:06:09,969 --> 01:06:13,097 Aku tak menggunakan data itu karena tak tersedia saat ini. 801 01:06:13,181 --> 01:06:14,515 Itulah maksudku. 802 01:06:14,599 --> 01:06:17,852 Orang yang mencoba bunuh diri 803 01:06:17,935 --> 01:06:21,814 tak mampu membedakan antara masa depan dan masa kini. 804 01:06:21,898 --> 01:06:27,278 Tak ada masalah yang begitu besar sampai tak bisa diselesaikan pada saatnya. 805 01:06:27,862 --> 01:06:29,530 Tampaknya begitu. 806 01:06:29,614 --> 01:06:32,617 Sesegera apakah aku bisa mengharapkan perubahan di antara awak kapa? 807 01:06:32,700 --> 01:06:37,789 Kau adalah Kaylon. Kaummu ingin melihat kami semua mati. 808 01:06:38,414 --> 01:06:43,419 Tapi kau juga orang, dan kau ada di sini bersama kami. 809 01:06:43,503 --> 01:06:47,298 Jauh lebih sulit untuk membenci dari dekat. 810 01:06:48,424 --> 01:06:49,425 Dengar… 811 01:06:52,387 --> 01:06:54,931 Aku hanya perlu tahu bahwa kau akan aman. 812 01:06:55,598 --> 01:07:00,478 Jika kapan pun di masa depan kau berpikir seperti itu lagi, 813 01:07:01,062 --> 01:07:03,231 datanglah kepadaku. 814 01:07:06,567 --> 01:07:07,610 Kau berjanji? 815 01:07:09,278 --> 01:07:11,364 Aku berjanji. 816 01:07:14,325 --> 01:07:15,701 Bagus. 817 01:07:15,785 --> 01:07:17,829 Apakah sesi kita sudah selesai? 818 01:07:20,248 --> 01:07:21,707 Kurasa sudah. 819 01:07:24,752 --> 01:07:25,962 Isaac? 820 01:07:30,133 --> 01:07:32,176 Aku senang kau masih di sini. 821 01:07:33,177 --> 01:07:34,762 Terima kasih, Dokter. 822 01:09:41,934 --> 01:09:43,936 Terjemahan subtitle oleh Eunike Gloria