1 00:00:01,710 --> 00:00:08,216 ‫"تخليدًا لذكرى (نورم ماكدونالد)، ‫1959 - 2021" 2 00:00:49,716 --> 00:00:51,051 ‫{\an8}"المستكشفة (أورفيل 197)" 3 00:02:22,072 --> 00:02:23,407 ‫"أيزك"! 4 00:02:26,873 --> 00:02:28,041 ‫"أيزك"؟ 5 00:03:02,373 --> 00:03:04,584 ‫مرحبًا يا "أيزك". هل أقاطع عملك؟ 6 00:03:04,839 --> 00:03:05,477 ‫أجل. 7 00:03:05,967 --> 00:03:07,103 ‫حسنًا، سأعيد صياغة ذلك السؤال. 8 00:03:07,341 --> 00:03:09,898 ‫نريد إجراء فحص للأنظمة السفينة كافة ‫بغرض التجديد. 9 00:03:09,981 --> 00:03:11,441 ‫ما يعني إطفاءً مؤقتًا للأنظمة. 10 00:03:11,786 --> 00:03:13,693 ‫هل لديك تقدير زمني؟ 11 00:03:14,062 --> 00:03:16,439 ‫نصف ساعة؟ أعتذر عن إخراجك من مختبرك. 12 00:03:16,522 --> 00:03:20,693 ‫هذه المنشأة موجودة ليستخدمها جميع العاملين ‫في مجالات العلوم والهندسة. 13 00:03:20,777 --> 00:03:21,778 ‫أعرف. 14 00:03:21,861 --> 00:03:25,365 ‫إنما نعتبر جميعًا هذا المكان مقرك الرئيسي. 15 00:03:25,448 --> 00:03:28,576 ‫على أي حال، سأحاول الإسراع. ‫لم لا تحصل على مشروب أو ما شابه؟ 16 00:03:28,660 --> 00:03:29,994 ‫أنا لا أشرب السوائل. 17 00:03:30,578 --> 00:03:31,913 ‫كانت مزحة. 18 00:03:34,978 --> 00:03:35,708 ‫ماذا؟ 19 00:03:35,738 --> 00:03:38,574 ‫أليس ذلك الرد الصحيح على مزحة؟ 20 00:03:38,711 --> 00:03:40,546 ‫نعم، ليس حقًا. 21 00:03:41,045 --> 00:03:42,463 ‫سأتركك لتنجز عملك. 22 00:04:15,185 --> 00:04:16,436 ‫أيمكنني الانضمام إليكم؟ 23 00:04:20,531 --> 00:04:21,824 ‫طبعًا. 24 00:04:43,681 --> 00:04:47,977 ‫مرحبًا. آسفة، كان ذلك قاسيًا بعض الشيء. 25 00:04:48,061 --> 00:04:51,022 ‫لاحظت رغبة أفراد الطاقم في قاعة الطعام 26 00:04:51,105 --> 00:04:52,774 ‫لتغيير مكانهم حين أقترب إليهم. 27 00:04:52,857 --> 00:04:56,945 ‫أجل، أظن أنهم لم يعتادوا ‫فكرة بقائك على متن السفينة فحسب. 28 00:04:57,028 --> 00:04:58,738 ‫ذلك تقييم معقول. 29 00:04:59,188 --> 00:04:59,989 ‫أتريد الفطائر؟ 30 00:05:00,232 --> 00:05:02,150 ‫أنا لا آكل الطعام. 31 00:05:02,700 --> 00:05:04,202 ‫صحيح، طبعًا. 32 00:05:04,285 --> 00:05:07,872 ‫بالنسبة إليّ؟ لا أكتفي من هذه الأشياء. ‫إنها طعامي المفضل منذ نعومة أظافري. 33 00:05:07,956 --> 00:05:11,876 ‫كنت لآكلها في كل وجبة إن كان بإمكاني ذلك. ‫لكن بالزبدة فقط. دون شراب محلي ولا فاكهة. 34 00:05:12,460 --> 00:05:14,504 ‫يرى الناس أن ذلك غريب بعض الشيء. 35 00:05:16,798 --> 00:05:21,177 ‫هل تشعر بأي سوء عندما يتجنبك الناس؟ 36 00:05:21,261 --> 00:05:24,472 ‫مراقبة النمط السلوكي أمر رائع، 37 00:05:24,556 --> 00:05:27,475 ‫لكن فهم الاستجابة العاطفية يفوق قدراتي. 38 00:05:27,559 --> 00:05:28,810 ‫ذلك أمر مؤسف. 39 00:05:28,893 --> 00:05:31,729 ‫فعلًا. كان فهمها ليصير تثقيفيًا جدًا. 40 00:05:31,813 --> 00:05:34,482 ‫كنت معطلًا في أثناء المعركة، صحيح؟ 41 00:05:34,525 --> 00:05:35,526 ‫أجل. 42 00:05:36,494 --> 00:05:38,579 ‫أوقن أن الناس أخبروك بأمرها. 43 00:05:38,616 --> 00:05:42,162 ‫لقد عالجت جميع المعلومات المتاحة ‫من قاعدة بيانات السفينة، 44 00:05:42,255 --> 00:05:44,549 ‫بما في ذلك ‫الجدول الزمني الاستراتيجي للحدث. 45 00:05:45,675 --> 00:05:46,676 ‫الحدث؟ 46 00:05:49,053 --> 00:05:50,972 ‫سأخبرك بقصة على أي حال. 47 00:05:52,056 --> 00:05:53,933 ‫كنت على متن سفينة "كويمبي" الأمريكية. 48 00:05:54,017 --> 00:05:55,727 ‫دُمرت سفية "كويمبي". 49 00:05:56,311 --> 00:05:57,312 ‫أجل. 50 00:05:58,855 --> 00:06:02,066 ‫كنت مع ضابط القياسات الفلكية المبتدئ ‫في ذلك الوقت. 51 00:06:02,567 --> 00:06:06,946 ‫كانت تساعدني على إعادة ضبط طارئة ‫لحاسوب الملاحة. 52 00:06:08,656 --> 00:06:10,158 ‫كانت امرأة مذهلة. 53 00:06:11,701 --> 00:06:13,369 ‫كانت بارعة جدًا في عملها. 54 00:06:14,454 --> 00:06:18,083 ‫ويصدف أيضًا أنها كانت صديقتي المقربة. 55 00:06:20,752 --> 00:06:22,212 ‫كان اسمها "أماندا". 56 00:06:24,620 --> 00:06:28,582 ‫حين وردنا أمر إخلاء السفينة، ‫توجهنا إلى أقرب كبسولة هروب. 57 00:06:49,788 --> 00:06:53,417 ‫ربطنا الأحزمة، ‫لكن حين قمنا بعملية الإطلاق، لم يحدث شيء. 58 00:06:55,680 --> 00:06:57,015 ‫- ما الخطب؟ ‫- لا أعرف! 59 00:06:57,131 --> 00:06:59,092 ‫آلية تسلسل الاطلاق عالقة! 60 00:07:01,073 --> 00:07:03,492 ‫عرفنا أن إحدانا كان عليها ‫تحفيز أمر الإنطلاق يدويًا. 61 00:07:03,802 --> 00:07:06,138 ‫- سأذهب. ‫- لا يا "تشارلي". أنا سأفعلها. 62 00:07:06,221 --> 00:07:08,515 ‫- لا! أريد الذهاب! لا أريدك أن… ‫- أنصتي إليّ! 63 00:07:08,599 --> 00:07:11,935 ‫تبًا يا "تشارلي"! أنصتي إليّ! لا بأس! 64 00:07:13,604 --> 00:07:14,605 ‫لا بأس. 65 00:07:22,923 --> 00:07:24,216 ‫تلك النظرة الثاقبة… 66 00:07:25,324 --> 00:07:26,909 ‫لم يكن هناك مجال للجدال. 67 00:07:56,886 --> 00:08:00,723 ‫كانت موجودة هناك ‫وبعد ثانية لم يعد لها وجود. 68 00:08:02,392 --> 00:08:04,269 ‫ومعها 300 شخص آخر. 69 00:08:05,520 --> 00:08:06,521 ‫بسببك. 70 00:08:09,065 --> 00:08:14,779 ‫لذا، كما ترى، إنه لأمر مؤسف فعلًا ‫أنك لا يمكنك الشعور بشيء. 71 00:08:16,197 --> 00:08:19,242 ‫لأنك تستحق الشعور بكل آلام الكون. 72 00:08:20,287 --> 00:08:23,665 ‫ولو كنت مكانك، ‫كنت لأبقى بعيدًا عن قاعة الطعام. 73 00:08:25,331 --> 00:08:27,375 ‫يُصاب الناس بالاشمئزاز بسبب النظر إليك. 74 00:09:09,334 --> 00:09:13,254 ‫"قاتل" 75 00:11:20,965 --> 00:11:23,551 ‫{\an8}هل أعادوا معايرة ‫الماسحات الملاحية الأمامية؟ 76 00:11:23,635 --> 00:11:25,970 ‫{\an8}لا، لكن قال الضابط "لامار" ‫إن ذلك التالي في قائمة المهام. 77 00:11:26,054 --> 00:11:29,098 ‫{\an8}آمل أنه استراح لليلة ‫خلال آخر ثلاثة أسابيع منصرمة. 78 00:11:29,891 --> 00:11:32,685 ‫{\an8}"غوردن"، لم لا تصطحبه إلى الخارج الليلة؟ ‫اجعله يشرب الخمر حد الثمالة. 79 00:11:32,769 --> 00:11:33,895 ‫{\an8}هل ذلك أمر يا سيدتي؟ 80 00:11:33,978 --> 00:11:36,147 ‫{\an8}- أجل. ‫- أستمتع بهذه الوظيفة يا سيدتي. 81 00:11:37,273 --> 00:11:38,399 ‫{\an8}من "كيالي" إلى القائد. 82 00:11:39,317 --> 00:11:40,318 ‫{\an8}تفضلي. 83 00:11:40,401 --> 00:11:43,404 ‫{\an8}أيمكنك أنت والقائدة "غرايسون" ‫القدوم إلى مختبر الفيزياء الفلكية؟ 84 00:11:43,488 --> 00:11:45,657 ‫{\an8}ثمة شيء عليكما رؤيته. 85 00:11:46,407 --> 00:11:47,534 ‫{\an8}إننا في طريقنا. 86 00:11:57,335 --> 00:11:58,419 ‫{\an8}من فعل هذا؟ 87 00:11:58,503 --> 00:12:01,297 ‫{\an8}لا نعرف. أيًا كان الفاعل ‫فقد قام بتنظيف آثار الحمض النووي. 88 00:12:01,381 --> 00:12:03,424 ‫{\an8}عادةً ما يحدث ذلك ‫في هذه الأنواع من الحوادث. 89 00:12:03,508 --> 00:12:05,510 ‫{\an8}من دخل إلى هنا خلال آخر بضعة ساعات؟ 90 00:12:05,593 --> 00:12:07,887 ‫{\an8}على حد علمي، القائد "لامار" فقط. 91 00:12:07,971 --> 00:12:10,765 ‫{\an8}أظن أننا بإمكاننا استبعاده. هل من أحد آخر؟ 92 00:12:10,849 --> 00:12:13,476 ‫{\an8}أُطفئ كل شيء في أثناء قيام "جون" ‫بفحص للنظام. 93 00:12:13,560 --> 00:12:14,727 ‫{\an8}لذا لا مجال لتبيّن ذلك. 94 00:12:14,811 --> 00:12:16,855 ‫{\an8}- ماذا عن كود الولوج؟ ‫- فحصنا السجلات. 95 00:12:16,938 --> 00:12:19,774 ‫{\an8}من نسخ البيانات ‫استخدم رمز وصول للأنظمة متوسط المستوى، 96 00:12:19,858 --> 00:12:21,025 ‫{\an8}لكن لا وجود لبيانات هوية. 97 00:12:21,109 --> 00:12:22,443 ‫{\an8}نظن أنها سُرقت. 98 00:12:22,527 --> 00:12:24,445 ‫{\an8}- "تالا"، كيف بالضبط… ‫- لا أعرف كيف، 99 00:12:24,529 --> 00:12:27,156 ‫{\an8}لكنني أعدت إصدار شفرات ولوج جديدة ‫لكل من يحمل تصريح دخول، 100 00:12:27,240 --> 00:12:29,367 ‫وأحقق في مصدر تسرب البيانات. 101 00:12:29,450 --> 00:12:31,452 ‫آسفة يا سيدي. أتحمّل خطأ ما حدث. 102 00:12:31,536 --> 00:12:33,955 ‫- أصلحي الأمر فحسب، مفهوم؟ ‫- سأفعل. 103 00:12:34,038 --> 00:12:36,249 ‫لكن أظن أن هناك شيئًا آخر ‫عليّ إخبارك به يا سيدي. 104 00:12:37,292 --> 00:12:38,459 ‫ماذا؟ 105 00:12:40,170 --> 00:12:43,590 ‫{\an8}كنت في قاعة الطعام في وقت سابق ‫ووقعت حادثة. 106 00:12:43,673 --> 00:12:45,175 ‫{\an8}ماذا تقصدين؟ 107 00:12:45,258 --> 00:12:49,095 ‫{\an8}دخل "أيزك" وجلس، ثم وقف كل أفراد الطاقم ‫الجالسين إلى الطاولة ورحلوا. 108 00:12:49,179 --> 00:12:51,222 ‫{\an8}الوحيدة التي ظلت جالسة هي "إنسين بورك". 109 00:12:51,306 --> 00:12:53,308 ‫{\an8}وقالت بعض الأمور المسيئة إليه. 110 00:12:53,391 --> 00:12:54,642 ‫{\an8}مثل ماذا؟ 111 00:12:54,726 --> 00:12:58,730 ‫{\an8}مثل أنه يستحق أن يشعر بالألم، ‫وأنه حري به البقاء بعيدًا عن قاعة الطعام. 112 00:12:59,314 --> 00:13:00,523 ‫{\an8}هل هذا صحيح يا "أيزك"؟ 113 00:13:01,107 --> 00:13:02,192 ‫{\an8}أجل أيتها الضابط. 114 00:13:02,275 --> 00:13:05,945 ‫{\an8}إنه أمر يحدث بشكل متكرر ‫في أثناء تفاعلاتي مع أعضاء الطاقم الآخرين. 115 00:13:06,029 --> 00:13:08,448 ‫{\an8}متكرر؟ منذ متى؟ 116 00:13:08,531 --> 00:13:10,408 ‫{\an8}منذ إعادتي إلى وظيفتي. 117 00:13:10,491 --> 00:13:12,994 ‫{\an8}كنت تتعرض إلى مضايقات من الطاقم ‫ولم تقل شيئًا؟ 118 00:13:13,077 --> 00:13:14,704 ‫{\an8}سأذكّرك يا حضرة الضابط، 119 00:13:14,787 --> 00:13:18,249 ‫{\an8}بأنني لا يمكن أن أُوذى ‫جراء تلك التفاعلات العدائية. 120 00:13:18,333 --> 00:13:20,710 ‫{\an8}في الواقع، وفّرت لي فرصة 121 00:13:20,793 --> 00:13:23,546 ‫{\an8}لملاحظة جانب مثير للاهتمام ‫من السلوك البشري 122 00:13:23,630 --> 00:13:25,507 ‫{\an8}لم أصادفه من قبل. 123 00:13:26,674 --> 00:13:27,675 ‫{\an8}الكراهية. 124 00:13:27,759 --> 00:13:28,760 ‫{\an8}صحيح يا سيدي. 125 00:13:28,843 --> 00:13:31,763 ‫{\an8}كانت البيانات السلوكية وفيرة جدًا. 126 00:13:35,016 --> 00:13:37,810 ‫{\an8}"إنسين بورك". من فضلك توجهي إلى مكتبي. 127 00:13:38,937 --> 00:13:40,939 ‫{\an8}أتفهّم ما يبدو عليه الموقف أيها القائد، 128 00:13:41,022 --> 00:13:43,900 ‫{\an8}لكنني أقسم لك بشرفي إنني لم أكتب ذلك. 129 00:13:43,983 --> 00:13:45,485 ‫{\an8}ألديك فكرة عمن كتبه؟ 130 00:13:45,985 --> 00:13:49,155 ‫{\an8}لا، لم أدخل المختبر منذ بداية الترميمات. 131 00:13:49,239 --> 00:13:50,657 ‫{\an8}عليك تصديقي. 132 00:13:50,740 --> 00:13:54,202 ‫{\an8}أنت ضابط في الاتحاد ‫وعدت بصحة ما تقول. أصدّقك. 133 00:13:54,953 --> 00:13:57,247 ‫{\an8}لكن ما يا يثير قلقي بشدة ‫هو ما سمعته من "تالا". 134 00:13:59,082 --> 00:14:02,502 ‫اسمعي، موضوع "أيزك" من الواضح أنه معقد، 135 00:14:03,086 --> 00:14:05,338 ‫لكن ما وصفته يحتاج إلى معالجة. 136 00:14:06,256 --> 00:14:08,383 ‫أطلب الإذن بالتكلم دون تقيّد يا سيدي. 137 00:14:08,967 --> 00:14:11,344 ‫- لك ذلك. ‫- لديك مشكلة كبيرة. 138 00:14:13,221 --> 00:14:14,389 ‫أكملي. 139 00:14:14,472 --> 00:14:18,768 ‫ما زال الكثيرون ممن على متن هذه السفينة ‫غاضبين من إعادتك "أيزك" لوظيفته. 140 00:14:18,852 --> 00:14:20,228 ‫وأقصد غاضبين بحق. 141 00:14:20,311 --> 00:14:21,896 ‫أعي ذلك. 142 00:14:21,980 --> 00:14:23,523 ‫وكل عضو من هذا الطاقم 143 00:14:23,606 --> 00:14:26,025 ‫يعرف على الأقل شخصًا واحدًا ‫مات في المعركة مع "كايلون". 144 00:14:26,109 --> 00:14:31,823 ‫والأرقام أعلى في العادي. ‫أصدقاء وزملاء عمل وأفراد عائلة. 145 00:14:32,365 --> 00:14:36,202 ‫وواقع جلوسه في حجرة القيادة يوميًا ‫كأن شيئًا لم يحدث 146 00:14:36,286 --> 00:14:38,454 ‫يُعدّ إساءة لكل شخص منهم. 147 00:14:38,538 --> 00:14:40,582 ‫لا تظنين أنه يجدر بنا إعادة تفعيله. 148 00:14:40,665 --> 00:14:42,500 ‫بلى، لا أظن ذلك. 149 00:14:42,584 --> 00:14:44,419 ‫رغم أنه كان من أنقذنا؟ 150 00:14:44,502 --> 00:14:46,045 ‫مجهود بسيط ومتأخر جدًا. 151 00:14:46,880 --> 00:14:49,799 ‫علاوةً على ذلك، كيف توقنون ‫بعدم حمله برنامجًا خاملًا 152 00:14:49,883 --> 00:14:52,010 ‫يتحيّن الوقت المناسب لينشط ‫ويسيطر على السفينة؟ 153 00:14:53,344 --> 00:14:57,640 ‫الناس خائفون يا حضرة القائد. طاقمك خائف. 154 00:15:01,227 --> 00:15:04,022 ‫من السخيف أن يعترف قائد بشيء كهذا، 155 00:15:04,105 --> 00:15:05,857 ‫لكنني لست موقنًا بعدم صحة ما تقولين. 156 00:15:06,357 --> 00:15:07,442 ‫اتخذت هذا القرار، 157 00:15:07,525 --> 00:15:09,444 ‫وما زلت غير موقن بكونه القرار الصائب. 158 00:15:10,612 --> 00:15:12,488 ‫لكن بغض النظر عن السؤال الأخلاقي، 159 00:15:12,572 --> 00:15:15,033 ‫ثمة سبب أكثر واقعية ‫لإبقاء "أيزك" على متن السفينة. 160 00:15:15,116 --> 00:15:18,369 ‫بالكاد قاتلنا "كايلون" ‫دون أن نفقد أسطولنا بالكامل. 161 00:15:18,453 --> 00:15:20,079 ‫في المرة المقبلة قد لا يحالفنا الحظ. 162 00:15:20,163 --> 00:15:22,999 ‫قد يكون "أيزك" الوحيد القادر على مساعدتنا 163 00:15:23,082 --> 00:15:26,628 ‫على ابتكار دفاع قوي كفاية ‫بحيث نشعر بالأمان مرة أخرى. 164 00:15:26,711 --> 00:15:31,049 ‫وهل سنشكره على ذلك الأمان؟ ‫هل سيستحق الأمر ذلك؟ 165 00:15:36,471 --> 00:15:37,889 ‫انصراف. 166 00:15:43,978 --> 00:15:46,814 ‫أظن أنه من الأفضل أن أبدأ العمل على خطة ‫لتحسين الروح المعنوية. 167 00:15:46,898 --> 00:15:47,941 ‫كيف؟ 168 00:15:48,024 --> 00:15:49,317 ‫ليست لديّ فكرة. 169 00:15:49,400 --> 00:15:52,403 ‫سأنظّم عرضًا للمواهب إن اضطُررت، ‫لكن علينا وضع حد للأمر قبل أن يتفاقم. 170 00:16:22,976 --> 00:16:26,020 ‫حسنًا، لنبدأ العمل. ‫لا تتركوا شيئًا دون تفقّد مهما كان بسيطًا. 171 00:16:26,104 --> 00:16:27,647 ‫ماذا عن مشعب المزامنة المنحرف؟ 172 00:16:27,730 --> 00:16:29,190 ‫أجل، تفقّدوه كله. 173 00:16:29,274 --> 00:16:30,692 ‫إنه جديد تمامًا يا سيدي. 174 00:16:30,775 --> 00:16:34,070 ‫كان جديدًا تمامًا منذ سنة. ‫التحديث جعله يبدو قطعة خردة. 175 00:16:34,153 --> 00:16:35,405 ‫عُلم وينفّذ. 176 00:16:35,488 --> 00:16:37,323 ‫حسنًا يا رفيقيّ، لنشقّها. 177 00:16:43,037 --> 00:16:46,583 ‫سيدي، لقد دمرنا مصفوفة الماسح الجانبي. 178 00:16:46,666 --> 00:16:50,545 ‫يمكن لـ"يافت" الوصول إلى هناك وقطع الطاقة ‫عن وصلات الطاقة عندما تكون جاهزًا. 179 00:16:50,628 --> 00:16:52,589 ‫ذلك رائع. تسبق الجدول الزمني. 180 00:16:52,672 --> 00:16:56,176 ‫يتساءل الجميع متى سنرى النفاثة الجديدة. 181 00:16:56,259 --> 00:16:58,678 ‫سيحضرها "غوردن" في أي لحظة. 182 00:17:08,438 --> 00:17:11,441 ‫من "مالوي" إلى "أورفيل". ‫أطلب إذن الهبوط على السفينة. 183 00:17:11,524 --> 00:17:12,775 ‫مُنح إذن الهبوط. 184 00:17:12,859 --> 00:17:13,902 ‫شكرًا جزيلًا. 185 00:17:25,663 --> 00:17:27,832 ‫رباه، انظروا إلى تلك. 186 00:17:28,750 --> 00:17:30,251 ‫تستحق الانتظار بكل تأكيد. 187 00:18:04,244 --> 00:18:08,915 ‫عجبًا! انظر إلى هذه الجميلة. ‫أنا واقعة في الحب. 188 00:18:08,998 --> 00:18:11,960 ‫انتظري حتى ترينها تناور. ‫كأنها تقرأ أفكار قائدها. 189 00:18:12,043 --> 00:18:14,128 ‫تعرف حركتك التالية قبل أن تقومي بها أصلًا. 190 00:18:14,212 --> 00:18:15,255 ‫أجل، أتفق. 191 00:18:16,047 --> 00:18:19,384 ‫بمجرد أن يجري "أيزك" المعايرة، ‫سنكون جاهزين لتجربتها. 192 00:18:20,301 --> 00:18:23,137 ‫هل ستسمح له بوضع يديه القذرتين ‫على هذه الحسناء؟ 193 00:18:24,097 --> 00:18:26,015 ‫إنه مجرد إجراء نموذجي. 194 00:18:31,646 --> 00:18:35,316 ‫"تشارلي"، سمعت بشأن محادثتك مع القائد. 195 00:18:36,109 --> 00:18:39,904 ‫أجل، كل الأمور على ما يُرام، تخطيت الأمر. 196 00:18:41,656 --> 00:18:44,409 ‫لعلمك، لم أفصح عن الأمر بشكل علني، 197 00:18:44,492 --> 00:18:47,495 ‫لكن إن كان ذلك يحسّن من شعورك، ‫فأنا أوافقك الرأي. 198 00:18:47,579 --> 00:18:48,788 ‫ماذا تعني؟ 199 00:18:48,872 --> 00:18:51,124 ‫أظن أن "أيزك" ما كان يجب إعادته إلى منصبه. 200 00:18:52,458 --> 00:18:55,837 ‫سواء أُعيد تفعيله أو لا، ‫فهو لا ينتمي إلى منصة قيادة تلك السفينة. 201 00:18:55,920 --> 00:18:57,297 ‫حين تُعيّن إليّ مهمة، 202 00:18:57,380 --> 00:19:00,967 ‫أشعر بأنني مضطر إلى تجاهل الأمر. 203 00:19:02,302 --> 00:19:03,970 ‫لا أظن لأنه يجدر بك تجاهل الأمر. 204 00:19:04,804 --> 00:19:06,389 ‫لا يُوجد ما بوسعي فعله خلاف ذلك. 205 00:19:06,472 --> 00:19:12,103 ‫بل يوجد. تقرّ بوجوده وتواصل الشعور بالغضب. 206 00:19:12,854 --> 00:19:14,689 ‫لا أظن أنني أتمتع بتلك المازوخية. 207 00:19:15,398 --> 00:19:19,485 ‫ربما سنستيقظ في يوم ما وسيكون قد رحل. 208 00:19:19,569 --> 00:19:23,239 ‫في الوقت الراهن، ‫من رأيي أن تتقبّل المازوخية 209 00:19:24,240 --> 00:19:26,868 ‫وتنصت إلى ذكريات الأموات. 210 00:19:57,232 --> 00:20:00,735 ‫حُسّنت معدلات تدفق الديسنيوم بنسبة 0.28 211 00:20:00,818 --> 00:20:03,279 ‫عن معايير الأداء الموجودة مسبقًا. 212 00:20:03,363 --> 00:20:05,031 ‫تبًا، تلك كمية طاقة كبيرة. 213 00:20:05,114 --> 00:20:09,160 ‫فعلًا. زادت السرعة القصوى بنسبة 56 بالمئة. 214 00:20:09,244 --> 00:20:11,830 ‫ربما حان وقت ارتداء أحزمة الأمان والخوذات. 215 00:20:11,913 --> 00:20:13,122 ‫"أيزك". 216 00:20:14,457 --> 00:20:16,751 ‫مرحبًا أيتها الطبيبة. مرحبًا يا "تاي". 217 00:20:16,835 --> 00:20:17,961 ‫مرحبًا يا "أيزك". 218 00:20:23,341 --> 00:20:25,260 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 219 00:20:27,136 --> 00:20:30,765 ‫كنا نتفقّد الوضع فحسب. نرى كيف تسير أحوالك. 220 00:20:30,849 --> 00:20:32,809 ‫كيف تسير أحوالي؟ 221 00:20:32,892 --> 00:20:34,394 ‫بعد ما حدث في المختبر. 222 00:20:34,477 --> 00:20:38,356 ‫لم تحدد الملازمة "كيالي" مصدر الرسالة بعد. 223 00:20:38,439 --> 00:20:39,732 ‫أعرف، إنما… 224 00:20:41,067 --> 00:20:47,198 ‫انزعج بعض الأفراد منها، ‫وظننت أنه ربما بطريقتك الخاصة… 225 00:20:47,282 --> 00:20:51,035 ‫أعني، كيف حالك؟ 226 00:20:51,119 --> 00:20:53,580 ‫أعمل بمعدلات طبيعية. 227 00:20:54,247 --> 00:20:57,917 ‫"أيزك"؟ لا أظن أنك قاتل. 228 00:20:58,001 --> 00:21:00,044 ‫أشكرك على مجاملتك. 229 00:21:09,179 --> 00:21:12,307 ‫من "مالوي" إلى "أورفيل". ‫"بيترودون" جاهزة للمناورة التجريبية. 230 00:21:12,390 --> 00:21:14,684 ‫حسنًا يا "لامار"، حرر الطيور المقاتلة. 231 00:21:14,767 --> 00:21:15,768 ‫عُلم يا سيدي. 232 00:21:25,445 --> 00:21:27,280 ‫جار نقل أوامر التحكم الملاحي. 233 00:21:27,363 --> 00:21:28,698 ‫عُلم. 234 00:21:28,781 --> 00:21:29,782 ‫ها نحن أولاء. 235 00:21:47,717 --> 00:21:49,010 ‫دُمر هدف واحد. 236 00:21:49,636 --> 00:21:51,721 ‫بحقك يا "تشارلي"، يمكنني فعل هذا وأنا ثمل. 237 00:21:51,804 --> 00:21:53,765 ‫كنت أحاول التساهل معك. 238 00:21:53,848 --> 00:21:54,849 ‫تبًا لذلك التساهل. 239 00:21:54,933 --> 00:21:58,311 ‫سمعت أنك يمكنك تصور أشكال هندسية ‫رباعية الأبعاد. لنرك تثبتين ذلك. 240 00:21:58,394 --> 00:22:00,230 ‫عُلم يا سيدي، سأزيد حدة الهجوم. 241 00:22:07,153 --> 00:22:08,655 ‫هذا أفضل. 242 00:22:39,102 --> 00:22:40,436 ‫دُمر هدفان. 243 00:22:41,437 --> 00:22:43,773 ‫الآن ستحصل على مرادك. 244 00:22:54,200 --> 00:22:56,619 ‫- مرحى! ‫- دُمرت ثلاثة أهداف. 245 00:22:56,703 --> 00:22:59,205 ‫حسنًا يا صديقتي، حانت اللحظة. ‫اجعليه هجومًا لا مثيل له. 246 00:22:59,289 --> 00:23:01,666 ‫أنت على وشك أن ترى حركات لأول مرة. 247 00:23:03,626 --> 00:23:04,794 ‫حسنًا. 248 00:23:16,264 --> 00:23:18,057 ‫"إنسين"، لا تخدشي الطلاء. 249 00:23:18,141 --> 00:23:19,517 ‫ما كنت لأحلم بذلك يا سيدتي. 250 00:23:29,068 --> 00:23:30,612 ‫هيا اثبتي. 251 00:23:38,828 --> 00:23:39,954 ‫أحسنت. 252 00:23:40,038 --> 00:23:41,706 ‫أجل، أحاول المزج بين الحركات. 253 00:23:41,789 --> 00:23:42,999 ‫ما رأيك يا "لامار"؟ 254 00:23:43,082 --> 00:23:46,127 ‫المواصفات في حالتها الأولى. ‫من الواضع أنها تتعامل بسلاسة. 255 00:23:46,628 --> 00:23:47,962 ‫رأيي أنها مرحب بها في العائلة. 256 00:23:49,214 --> 00:23:52,926 ‫من "ميرسر" إلى "مالوي". ‫أظن أن "بتيرودون" عضوة في الطاقم رسميًا. 257 00:23:53,009 --> 00:23:54,010 ‫أحضرها إلى هنا. 258 00:23:54,093 --> 00:23:55,094 ‫عُلم يا سيدي. 259 00:24:12,153 --> 00:24:13,321 ‫من "كيالي" إلى "غرايسون". 260 00:24:14,113 --> 00:24:15,198 ‫أفضي بما لديك. 261 00:24:15,281 --> 00:24:16,366 ‫وجدنا شيئًا. 262 00:24:20,620 --> 00:24:21,830 ‫التقرير. 263 00:24:21,913 --> 00:24:24,082 ‫تمكن الملازم "بيترز" من فك سطر من الشفرات 264 00:24:24,165 --> 00:24:25,583 ‫من واجهة لوحة الدخول. 265 00:24:25,667 --> 00:24:29,254 ‫كان صعبًا، لكننا تمكنّا ‫من استعادة جزء من السجلات، 266 00:24:29,337 --> 00:24:31,172 ‫ونعرف من زيّف كود الولوج. 267 00:24:31,256 --> 00:24:32,924 ‫من؟ 268 00:24:33,007 --> 00:24:34,092 ‫"ماركوس فين". 269 00:24:51,240 --> 00:24:53,111 ‫هيا، أخبريني بأن ذلك غير حقيقي. 270 00:24:53,194 --> 00:24:55,238 ‫انظري إلى عينيّ وأخبريني بأنه ليس قاتلًا. 271 00:24:55,321 --> 00:24:56,573 ‫ذلك ليست المغزى يا "ماركوس". 272 00:24:56,656 --> 00:24:58,491 ‫أمي، هل تنصتين إلى ما تقولين؟ 273 00:24:58,575 --> 00:25:01,661 ‫لقد كذب، وأراد أن يقتلنا! ‫الأمر بتلك البساطة! 274 00:25:01,744 --> 00:25:04,998 ‫نرحب به ضمن عائلتنا، ‫ويرد لنا الصنيع بمحاولة قتلنا. 275 00:25:05,874 --> 00:25:07,208 ‫واسمحي لي بأن أسألك التالي، 276 00:25:07,292 --> 00:25:11,087 ‫بما أنك مستعدة لمسامحته، ‫لماذا لم تعودا للمواعدة من جديد؟ 277 00:25:11,171 --> 00:25:13,882 ‫لم أسامحه بشكل أعمى ببساطة. مفهوم؟ 278 00:25:13,965 --> 00:25:16,009 ‫أنا أعاني مع هذا مثلك تمامًا. 279 00:25:16,092 --> 00:25:18,678 ‫إن كان سيظل على متن سفينة "أورفيل"، ‫فلا أريد أن أكون موجودًا هنا. 280 00:25:18,761 --> 00:25:20,138 ‫وإلى أين ستذهب؟ 281 00:25:20,221 --> 00:25:22,557 ‫سأعود إلى الأرض أو أيًا كان، لست أدري. 282 00:25:22,640 --> 00:25:24,309 ‫لكنني لا أريد أن أكون هنا معه. 283 00:25:24,392 --> 00:25:26,394 ‫"ماركوس"، إن عائلتك هنا. 284 00:25:26,477 --> 00:25:27,896 ‫في الواقع، تراودني كوابيس. 285 00:25:28,980 --> 00:25:30,273 ‫هل كنت على علم بذلك؟ 286 00:25:30,356 --> 00:25:33,443 ‫ما عدت أتمكن من النوم. ‫ولديّ أصدقاء لا يتمكنون من النوم أيضًا. 287 00:25:34,027 --> 00:25:37,280 ‫أريد أن أتكلم معك بشأن هذا الأمر. وحدنا. 288 00:25:37,363 --> 00:25:41,534 ‫لكننا علينا التحدث أيضًا ‫عن واقع استخدامك لرمز ولوجي 289 00:25:41,618 --> 00:25:43,077 ‫للتستر على عمل تخريبي! 290 00:25:43,161 --> 00:25:45,121 ‫التخريب، يا له من جريمة شنيعة! 291 00:25:45,205 --> 00:25:47,999 ‫إنه يقتل آلاف الأشخاص ‫وأنا من يقع في متاعب؟ 292 00:25:48,082 --> 00:25:49,083 ‫هذا محض هراء. 293 00:25:51,461 --> 00:25:56,341 ‫أظن أننا بإمكاننا التغاضي عن الأمر ‫هذه المرة. ما دام لن يتكرر. 294 00:25:58,843 --> 00:26:00,011 ‫"ماركوس"؟ 295 00:26:03,389 --> 00:26:04,390 ‫حسنًا. 296 00:26:11,231 --> 00:26:12,357 ‫من "كلير" إلى "أيزك". 297 00:26:12,857 --> 00:26:14,234 ‫أجل يا حضرة الطبيبة؟ 298 00:26:14,317 --> 00:26:18,696 ‫أريد أن أتحدث إليك لبرهة. ‫أيمكنك القدوم إلى مكتبي؟ 299 00:26:18,780 --> 00:26:21,115 ‫بالتأكيد. سآتي في الحال. 300 00:26:30,917 --> 00:26:33,878 ‫"تاي". أحاول أن أدرس. ‫أيمكنك التوقف عن ذلك لبعض الوقت؟ 301 00:26:33,962 --> 00:26:35,588 ‫كدت أصل إلى المستوى 40. 302 00:26:35,672 --> 00:26:37,966 ‫ذلك رائع، أيمكنك فعل هذا في الغرفة الأخرى؟ 303 00:26:44,222 --> 00:26:45,265 ‫تفضل. 304 00:26:51,563 --> 00:26:53,773 ‫"ماركوس"، أيمكننا التحدث إليك؟ 305 00:26:54,357 --> 00:26:56,234 ‫تذكّرت للتو أنه يُفترض بي ‫أن أدرس عند "كايل"… 306 00:26:56,317 --> 00:26:59,946 ‫انتظر يا "ماركوس"، ‫امنحنا دقيقة فحسب. اتفقنا؟ 307 00:27:00,697 --> 00:27:03,783 ‫"تاي" يا عزيزي، ‫أيمكنك أن تتركنا وحدنا لبعض الوقت؟ 308 00:27:03,867 --> 00:27:06,161 ‫- لماذا؟ ‫- من فضلك يا "تاي". 309 00:27:06,911 --> 00:27:07,912 ‫حسنًا. 310 00:27:14,794 --> 00:27:15,837 ‫"أيزك"… 311 00:27:17,046 --> 00:27:19,716 ‫آسف لأنني سببت لك ضيقًا. 312 00:27:21,259 --> 00:27:24,053 ‫- ماذا؟ ‫- آسف لأنني سببت لك ضيقًا. 313 00:27:24,137 --> 00:27:25,597 ‫لا، سمعتك. 314 00:27:26,598 --> 00:27:30,018 ‫أهذا ما تظن أنك تسبب فيه؟ "سببت لي ضيقًا"؟ 315 00:27:30,101 --> 00:27:34,230 ‫اقترحت والدتك أن أعتذر. أنا آسف. 316 00:27:34,314 --> 00:27:38,818 ‫الآن بعد أن اعتذرت، ‫أيمكننا استئناف التفاعل الاجتماعي القياسي؟ 317 00:27:43,239 --> 00:27:46,993 ‫كل من على متن هذه السفينة يريد رحيلك، ‫أتعرف ذلك؟ 318 00:27:47,076 --> 00:27:49,496 ‫- "ماركوس"، ذلك غير صحيح… ‫- توقّفي فحسب يا أمي. 319 00:27:49,579 --> 00:27:51,039 ‫ذلك صحيح وأنت تعرفين ذلك. 320 00:27:52,415 --> 00:27:55,084 ‫لا أريد وجودك هنا، ولا أحد آخر يريدك. 321 00:27:56,669 --> 00:27:57,921 ‫أتمنى لو كنت ميتًا. 322 00:29:10,243 --> 00:29:14,289 ‫إيفاد محطة العلوم، التسمية "839 (أيزك)". 323 00:29:14,956 --> 00:29:19,294 ‫تتطلب غرفة مزج الدفع الكمي ‫إزالة الاستقطاب المغناطيسي. 324 00:29:19,836 --> 00:29:23,089 ‫سيعمل نظام الماسح الضوئي الخلفي بدقة أعلى 325 00:29:23,173 --> 00:29:28,219 ‫إن رُكّب هيكل الترسيخ المستعرض ‫في منصة التشغيل الأولية. 326 00:29:28,720 --> 00:29:31,723 ‫المثبط الجزئي الصغير ‫في محطة الضابط "بورتوس" 327 00:29:31,806 --> 00:29:35,476 ‫سيؤدي إلى تحسين وقت الاستجابة التكتيكية ‫في أثناء القتال. 328 00:29:36,436 --> 00:29:41,065 ‫يُوجد تباين في الكفاءة بنسبة 0.003 بالمئة ‫في حاقنات الديسونيوم 329 00:29:41,149 --> 00:29:45,028 ‫والتي يمكن تحسينها ‫بإضافة مرشح تماسك نيوترون 330 00:29:45,111 --> 00:29:49,324 ‫أو بتقليل نسبة المقاومة ‫في التشخيص التالي للأنظمة. 331 00:29:50,116 --> 00:29:52,368 ‫الدقة البصرية في المحاكاة الثانية 332 00:29:52,452 --> 00:29:56,247 ‫يمكن زيادتها بنسبة 63 بالمئة ‫مع مضاعفة الإرسال المتعامد. 333 00:29:56,748 --> 00:29:59,459 ‫أقدّم أطيب تمنياتي لعائلة "فين". 334 00:30:53,763 --> 00:30:57,100 ‫ازدادت شدة مجال الاحتواء بنسبة 27 بالمئة، 335 00:30:57,183 --> 00:31:01,312 ‫ومثبتات النواة الكمومية ‫لها بداية انعكاس جديدة تبلغ 0.986. 336 00:31:01,396 --> 00:31:05,066 ‫تلك نسبة ضخمة. ‫هل اختبرت سلامة مجموعة العزل الأساسية؟ 337 00:31:05,149 --> 00:31:07,151 ‫أجل، إنها قوية جدًا. 338 00:31:07,235 --> 00:31:09,654 ‫أسقطت قطعة من كعكة "جوكلاه" هناك. 339 00:31:09,737 --> 00:31:12,782 ‫لمعرفة ما إن كان هناك أي اضطراب فحسب 340 00:31:12,866 --> 00:31:14,868 ‫ولم تحرك الإبرة حتى. 341 00:31:14,951 --> 00:31:17,787 ‫أقدّر لك تقديم غدائك في خدمة الأسطول. 342 00:31:17,871 --> 00:31:19,622 ‫من دواعي سروري يا سيدي. 343 00:31:19,706 --> 00:31:22,458 ‫من الناحية النظرية، إن أردنا الاستفادة ‫من زيادة الطاقة المساعدة 344 00:31:22,542 --> 00:31:24,335 ‫التي حصلنا عليها العام الماضي ‫من ترقية "موكلان"، 345 00:31:24,419 --> 00:31:27,589 ‫محرك سفينة "أورفيل" الكمي ‫يكاد يساوي قدرة سفينة حربية ثقيلة. 346 00:31:28,590 --> 00:31:29,716 ‫من "كيالي" إلى القائد. 347 00:31:30,258 --> 00:31:31,217 ‫تفضلي. 348 00:31:31,301 --> 00:31:32,552 ‫لدينا حالة طارئة. 349 00:31:33,761 --> 00:31:36,389 ‫الدقة البصرية في المحاكاة الثانية 350 00:31:36,472 --> 00:31:40,393 ‫يمكن زيادتها بنسبة 63 بالمئة ‫مع مضاعفة الإرسال المتعامد. 351 00:31:40,476 --> 00:31:43,188 ‫أقدّم أطيب تمنياتي لعائلة "فين". 352 00:31:47,358 --> 00:31:48,610 ‫كيف حدث هذا؟ 353 00:31:48,693 --> 00:31:51,196 ‫هذه وحدة تضخيم كهرومغناطيسية. 354 00:31:51,279 --> 00:31:53,156 ‫ما يبدو عليه الأمر أن "أيزك" استخدمها 355 00:31:53,239 --> 00:31:56,326 ‫لفرض تردد تصاعدي ضيق النطاق ‫في معالجه المركزي. 356 00:31:56,409 --> 00:31:57,619 ‫لماذا؟ 357 00:31:57,702 --> 00:31:59,329 ‫كان يحاول إطفاءه. 358 00:31:59,412 --> 00:32:00,747 ‫إطفاء عقله؟ 359 00:32:00,830 --> 00:32:04,417 ‫ومما توضحه تقارير المسح ‫التي أجريتها، لقد نجح. 360 00:32:04,501 --> 00:32:06,085 ‫لم قد يفعل ذلك بحق السماء؟ 361 00:32:06,169 --> 00:32:07,253 ‫أيها القائد… 362 00:32:09,714 --> 00:32:11,508 ‫انتحر "أيزك". 363 00:32:12,175 --> 00:32:13,176 ‫ماذا؟ 364 00:32:13,259 --> 00:32:15,887 ‫لا يوجد مبرر آخر لسبب فعله شيئًا مماثلًا. 365 00:32:15,970 --> 00:32:17,514 ‫أيمكنك إعادة تنشيطه؟ 366 00:32:17,597 --> 00:32:19,891 ‫تظهر تقارير المسح فشلًا كاملًا في الأنظمة، 367 00:32:19,974 --> 00:32:21,809 ‫لذا سأُضطر إلى أخذه قسم الهندسة. 368 00:32:21,893 --> 00:32:25,230 ‫إن كانت هناك فرصة لنجاته من الأساس، ‫فعلى "يافت" المحاولة معه. 369 00:32:42,872 --> 00:32:44,290 ‫سبق أن ساعده. 370 00:32:49,087 --> 00:32:50,046 ‫لماذا؟ 371 00:32:50,839 --> 00:32:54,592 ‫عندما أُطفئ "أيزك" قبل المعركة، ‫كان إثر نبض كهرومغناطيسي معمم. 372 00:32:54,676 --> 00:32:57,720 ‫تلقّى ضربة قوية، ‫لكنها كانت لا تزال مجرد قوة غاشمة. 373 00:32:57,804 --> 00:32:58,888 ‫لكن هذه المرة… 374 00:32:59,597 --> 00:33:01,057 ‫كان إطفاء "أيزك" متعمدًا. 375 00:33:01,140 --> 00:33:04,310 ‫لقد استهدف أنظمته الأساسية بدقة. 376 00:33:04,394 --> 00:33:07,522 ‫ذلك مثل خرق قفل بمسمار بدلًا من مطرقة. 377 00:33:07,605 --> 00:33:10,859 ‫ليسا بالثقل نفسه، ‫لكن كانت الضربة أكثر تركيزًا. 378 00:33:11,526 --> 00:33:13,820 ‫لم تكن لديّ فكرة عن مدى سوء الوضع. 379 00:33:13,903 --> 00:33:17,365 ‫كيف وصل إلى هذا الوضع ‫رغم أنه ليس لديه مشاعر؟ 380 00:33:18,116 --> 00:33:22,662 ‫لم أصدّق ذلك قط. الآن ندرك شعوره الحقيقي. 381 00:33:27,750 --> 00:33:30,211 ‫ماذا حدث؟ أيمكنك مساعدته؟ 382 00:33:30,879 --> 00:33:33,256 ‫"كلير"، أنا آسف. 383 00:33:35,258 --> 00:33:39,179 ‫أعني، كان عليمًا بما يفعل. ‫كل المسارات محروقة. 384 00:33:40,054 --> 00:33:42,932 ‫حتى إن استطعنا تزويده بالطاقة من جديد، ‫ذاكرته الداخلية مطفأة. 385 00:33:43,016 --> 00:33:44,934 ‫إنه مجرد وعاء فارغ. 386 00:33:46,815 --> 00:33:47,983 ‫لقد رحل. 387 00:34:26,261 --> 00:34:27,471 ‫"ماركوس"؟ 388 00:34:30,980 --> 00:34:32,357 ‫عزيزي؟ 389 00:34:35,626 --> 00:34:39,547 ‫اسمع، أعرف أنك مستيقظ. 390 00:34:41,074 --> 00:34:44,744 ‫أريد أن أعرف إن كنت ترغب في التحدث فحسب. 391 00:34:45,745 --> 00:34:47,121 ‫أنا مرهق جدًا يا أمي. 392 00:34:49,207 --> 00:34:51,668 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 393 00:34:58,591 --> 00:35:01,845 ‫أتمنى أن تفهم أن "أيزك" اتخذ قرارًا فحسب. 394 00:35:02,846 --> 00:35:07,559 ‫كان القرار الخطأ، لكنه قراره الشخصي. 395 00:35:09,561 --> 00:35:11,563 ‫- ومن المهم… ‫- أمي. 396 00:35:13,022 --> 00:35:14,274 ‫أنا بخير فعلًا. 397 00:35:18,152 --> 00:35:19,320 ‫حسنًا. 398 00:36:02,322 --> 00:36:03,323 ‫مرحبًا. 399 00:36:15,168 --> 00:36:18,046 ‫هل سبق لي أن أخبرتك بفترة وجودي ‫على كوكب "داشين فور"؟ 400 00:36:18,713 --> 00:36:21,633 ‫- كانت فترة هبوب العاصفة الكبيرة، صحيح؟ ‫- عاصفة الغبار المؤين. 401 00:36:23,218 --> 00:36:26,513 ‫فقدنا كل طرق تواصلنا مع المكوك لعشرة أيام، 402 00:36:26,596 --> 00:36:29,015 ‫وتبقت معنا مياه تكفي أسبوع فقط. 403 00:36:29,933 --> 00:36:31,559 ‫وعدما نفدت منا أخيرًا، 404 00:36:33,102 --> 00:36:37,190 ‫وضعنا حصاة في أفواهنا لتنشيط اللعاب. 405 00:36:38,274 --> 00:36:42,070 ‫تمامًا مثل المسافرين ‫الذين يعبرون الصحراء خلال الأيام التخام. 406 00:36:43,279 --> 00:36:48,743 ‫حصاة صغيرة لإيقاظ الغدد ‫وجعلها تقوم بعملها. 407 00:36:50,411 --> 00:36:51,871 ‫ذلك ما أحتاج إليه الآن. 408 00:36:53,122 --> 00:36:54,374 ‫حصاة؟ 409 00:36:55,708 --> 00:36:58,628 ‫ليست من أجل فم جاف، بل عقل خاو. 410 00:37:01,089 --> 00:37:04,467 ‫كنت أبعد كل أفكار "أيزك" ‫عن تفكيري لفترة طويلة 411 00:37:05,093 --> 00:37:09,222 ‫لتجاهل التصالح المستحيل ‫مع نسخته التي كنت أعرفها، 412 00:37:09,305 --> 00:37:11,516 ‫وذلك الفعل الشنيع الذي قام به. 413 00:37:12,058 --> 00:37:15,603 ‫أنه الآن، حين أحتاج إلى الشعور بشيء ما، 414 00:37:16,688 --> 00:37:17,689 ‫لا يسعني الشعور به. 415 00:37:20,233 --> 00:37:21,943 ‫لا أعرف كيف أفيق. 416 00:37:23,486 --> 00:37:26,114 ‫ليس لأن من تحبينه اقترف خطأ 417 00:37:26,656 --> 00:37:29,075 ‫لا يعني توقفك عن حبك له تلقائيًا. 418 00:37:29,617 --> 00:37:30,702 ‫ليس الأمر بتلك البساطة. 419 00:37:30,785 --> 00:37:33,121 ‫هذا الطاقم، ابناي… 420 00:37:33,705 --> 00:37:35,915 ‫- كاد أن يودي بحياتنا جميعًا. ‫- لكنه لم يفعل. 421 00:37:36,499 --> 00:37:38,251 ‫انقلب ضد جماعته لينقذنا. 422 00:37:38,334 --> 00:37:40,170 ‫بعد موت كم شخص؟ 423 00:37:41,796 --> 00:37:44,757 ‫كيف يمكن للمرء أن يحب شخصًا مثله؟ 424 00:37:48,636 --> 00:37:49,929 ‫هل تحبينه؟ 425 00:37:52,891 --> 00:37:55,935 ‫"إد" لديه فلسفة تفيد بأن السبيل الوحيد ‫للتعافي من حب مفقود 426 00:37:56,019 --> 00:37:58,771 ‫هو الابتعاد عن أماكن كانت تسعدك. 427 00:37:59,898 --> 00:38:01,983 ‫ربما عليك فعل العكس. 428 00:38:02,066 --> 00:38:06,029 ‫زوري تلك الأماكن. فلتجدي ما تدفنينه. 429 00:38:06,988 --> 00:38:10,200 ‫وماذا إن اكتشفت أنني ما زلت أحبه؟ 430 00:38:12,243 --> 00:38:13,953 ‫كيف أستقبل ذلك الشعور؟ 431 00:38:14,037 --> 00:38:16,581 ‫بالعار أم القبول؟ 432 00:38:17,290 --> 00:38:20,502 ‫وأيًا كان منهما، فماذا عليّ أن أفعل به؟ 433 00:38:23,755 --> 00:38:27,967 ‫في كلتا الحالتين، لقد تأخرت. 434 00:38:31,888 --> 00:38:36,559 ‫أعرف أن الجميع كرهوا "أيزك". 435 00:38:38,102 --> 00:38:41,105 ‫كنتيجة للخيارات التي اتخذها في الحياة، 436 00:38:41,189 --> 00:38:44,943 ‫يترك وراءه إرثًا مزعجًا. 437 00:38:46,402 --> 00:38:47,946 ‫من البداية، 438 00:38:48,821 --> 00:38:53,201 ‫كشجرة تزدهر بمرور عمرها، 439 00:38:54,118 --> 00:39:00,166 ‫نصفها ظاهر والآخر خفي، ‫كان "أيزك" لغزًا بعض الشيء. 440 00:39:02,126 --> 00:39:04,879 ‫عمل معنا، 441 00:39:06,714 --> 00:39:08,800 ‫واستكشف معنا، 442 00:39:10,343 --> 00:39:13,429 ‫واحتفل معنا في أوقات انتصارنا، 443 00:39:15,306 --> 00:39:18,518 ‫وحزن معنا في أوقات فشلنا. 444 00:39:22,021 --> 00:39:26,234 ‫وبينما لم يشعر "أيزك" ‫بأي من تلك المشاعر بنفسه… 445 00:39:28,653 --> 00:39:30,280 ‫شعرنا بها بدلًا منه. 446 00:39:32,657 --> 00:39:37,036 ‫كان عاطفيًا أو رزينًا 447 00:39:37,537 --> 00:39:39,914 ‫كما أردناه أن يكون في أذهاننا. 448 00:39:42,834 --> 00:39:48,131 ‫ولهذا السبب أظن أن كل منا ‫عرف نسخة مختلفة من "أيزك". 449 00:39:50,466 --> 00:39:55,305 ‫وكل منا سيقرّ بهذه الخسارة ‫كما يراه مناسبًا له. 450 00:39:58,057 --> 00:40:01,811 ‫لا تُوجد طريقة غير مناسبة لتوديع أحد. 451 00:40:14,574 --> 00:40:16,075 ‫مرحبًا يا أمي. 452 00:40:16,159 --> 00:40:17,577 ‫مرحبًا أيتها الطبيبة. 453 00:40:19,537 --> 00:40:20,872 ‫أنه المحاكاة. 454 00:40:26,044 --> 00:40:29,172 ‫"تاي" يا عزيزي، ماذا… 455 00:40:30,423 --> 00:40:32,008 ‫ماذا تفعل؟ 456 00:40:32,091 --> 00:40:35,220 ‫أردت التحدث إلى "أيزك". 457 00:40:35,303 --> 00:40:37,680 ‫أعرف يا عزيزي. نريد ذلك جميعًا. 458 00:40:37,764 --> 00:40:39,474 ‫برنامج المحاكاة يمكنه إعادته. 459 00:40:40,225 --> 00:40:43,394 ‫لا يا "تاي". لا يمكنه ذلك. 460 00:40:43,478 --> 00:40:46,064 ‫أعرف أنه مريح، لكنه ليس حقيقيًا. 461 00:40:46,898 --> 00:40:49,943 ‫برنامج المحاكاة جيد للاستمتاع بالألعاب، 462 00:40:50,026 --> 00:40:53,321 ‫لكن لا يمكنك استخدامه لإعادة من فقدتهم. 463 00:40:53,905 --> 00:40:55,031 ‫ما المانع؟ 464 00:40:55,114 --> 00:40:57,534 ‫يمكنه أن يعيق عملية الشفاء. 465 00:40:57,617 --> 00:41:01,287 ‫عالجت مرضى طوّروا مشكلات حقيقية 466 00:41:01,371 --> 00:41:05,583 ‫باستخدامهم هذه الغرفة للتشبث بشخص مات. 467 00:41:07,961 --> 00:41:09,337 ‫أعرف أنك تفتقده. 468 00:41:09,420 --> 00:41:11,506 ‫وسيشق ذلك لفترة. 469 00:41:12,298 --> 00:41:16,344 ‫لكن أؤكد لك أنه سيصبح أسهل. 470 00:41:16,928 --> 00:41:18,054 ‫متى؟ 471 00:41:18,721 --> 00:41:21,474 ‫قريبًا. سترى. 472 00:41:24,269 --> 00:41:25,270 ‫"تاي"؟ 473 00:41:38,533 --> 00:41:42,120 ‫محاكاة "(أيزك) 8443". 474 00:43:08,540 --> 00:43:10,124 ‫يا إلهي. 475 00:43:41,072 --> 00:43:43,783 ‫انتهينا. أحسنتم جميعًا. 476 00:43:43,867 --> 00:43:47,120 ‫وخلال ثلثي الوقت المحدد. ‫يجب أن نحصل جميعًا على علاوة كبيرة. 477 00:43:47,203 --> 00:43:48,830 ‫تفقّد بريدك. 478 00:43:57,922 --> 00:43:59,090 ‫من "لامار" إلى منصة القيادة. 479 00:43:59,174 --> 00:44:00,508 ‫"ميرسر" معك. تفضل. 480 00:44:00,592 --> 00:44:01,885 ‫انتهينا من العمل في الخارج. 481 00:44:01,968 --> 00:44:04,721 ‫انتهينا من التجديد، ‫إلا إن كنت تريد تلوين النوافذ. 482 00:44:04,804 --> 00:44:06,181 ‫يمكننا المغادرة وفقًا لتعليماتك. 483 00:44:06,264 --> 00:44:07,974 ‫أظن أننا يمكننا النجاة دون تلوين النوافذ. 484 00:44:08,057 --> 00:44:10,351 ‫- أخبر فريقك بأنهم أحسنوا العمل. ‫- سأفعل. 485 00:44:10,435 --> 00:44:11,728 ‫الملازمة "كيالي"، 486 00:44:11,811 --> 00:44:15,064 ‫أرسلي تقارير الأنظمة إلى مقر حوض السفن ‫واطلبي تصريحًا بالمغادرة. 487 00:44:15,148 --> 00:44:16,191 ‫عُلم يا سيدتي. 488 00:44:16,274 --> 00:44:21,029 ‫"إنسين بورك". اضبطي المسار على 74.136. 489 00:44:21,112 --> 00:44:22,572 ‫ضُبط المسار يا سيدي. 490 00:44:22,655 --> 00:44:24,365 ‫يجري استلام المعلومات من مقر الحوض. 491 00:44:24,449 --> 00:44:28,453 ‫جميع المنافذ مغلقة. ‫يتم تحضير فك كل مشابك الإرساء. 492 00:44:28,536 --> 00:44:29,746 ‫حصلنا على التصريح. 493 00:44:41,049 --> 00:44:42,175 ‫"غوردن"، ارحل بنا. 494 00:44:42,759 --> 00:44:43,760 ‫عُلم يا سيدي. 495 00:45:58,710 --> 00:46:00,670 ‫شغّلوا محرك الدفع الكمي. 496 00:46:18,771 --> 00:46:19,814 ‫هل أنت بخير؟ 497 00:46:19,898 --> 00:46:22,275 ‫أجل، أظن أن فخذيّ تنزفان قليلًا، 498 00:46:22,358 --> 00:46:24,360 ‫لكن خلاف ذلك، أنا بخير. 499 00:46:24,444 --> 00:46:26,863 ‫هل درست علم أحياء جنس "داكيلي" أو ما شابه؟ 500 00:46:26,946 --> 00:46:27,947 ‫لا. 501 00:46:28,031 --> 00:46:30,450 ‫يبدو أنك خبير به. 502 00:46:30,533 --> 00:46:31,618 ‫تخمين من تجارب سابقة. 503 00:46:33,036 --> 00:46:34,913 ‫إذًا صحيح ما يقولون عنك. 504 00:46:34,996 --> 00:46:38,374 ‫- ماذا يقولون عني؟ ‫- إنك تحب النساء. 505 00:46:39,125 --> 00:46:41,336 ‫- أحب هذه السيدة. ‫- أصبت الإجابة. 506 00:46:42,795 --> 00:46:46,466 ‫وتعرف أن جنس داكيلي يحب الحلوى ‫بعد ممارسة الجنس. 507 00:46:46,549 --> 00:46:50,178 ‫- لديّ واحدة في الدرج. ‫- تزيد من النقاط لصالحك فعلًا. 508 00:46:54,516 --> 00:46:58,895 ‫هل لديك شوكة هنا؟ هل تكتنز من قاعة الطعام؟ 509 00:46:58,978 --> 00:47:02,982 ‫لا، كانت هدية عيد ميلاد من "أيزك". 510 00:47:03,066 --> 00:47:05,568 ‫هل أحضر لك شوكة في عيد ميلادك؟ 511 00:47:05,652 --> 00:47:08,571 ‫أجل، كان "غوردن" ‫يحاول شرح فكرة أعياد الميلاد له. 512 00:47:08,655 --> 00:47:10,865 ‫فكرة الهدايا وما إلى ذلك. 513 00:47:10,949 --> 00:47:12,116 ‫إلا أنه نسى أن يخبره 514 00:47:12,200 --> 00:47:14,828 ‫أن الهدايا يجب اختيارها خصيصًا للشخص. 515 00:47:14,911 --> 00:47:16,621 ‫لا يمكن أن تكون أي شيء فحسب. 516 00:47:16,704 --> 00:47:20,708 ‫لم يعرف "أيزك" ذلك، لذا أعطاني شوكة. 517 00:47:21,209 --> 00:47:24,671 ‫ظننا جميعًا أنه أمر مضحكًا، واحتفظت بها. 518 00:47:28,007 --> 00:47:29,968 ‫ماذا سيفعلون به؟ 519 00:47:30,718 --> 00:47:33,012 ‫يُفترض تسليمه إلى كوكب "إبسيلون 2". 520 00:47:33,096 --> 00:47:37,600 ‫أظن أن فريق العلماء يريدون ‫إجراء بعض الأبحاث على فصيلة "كايلون". 521 00:47:38,685 --> 00:47:43,356 ‫أتظن أنه أخطأ في فعل ما فعل؟ 522 00:47:44,315 --> 00:47:45,400 ‫أن يزهق روحه بنفسه؟ 523 00:47:46,109 --> 00:47:47,402 ‫بالطبع أظن ذلك. 524 00:47:48,152 --> 00:47:51,656 ‫لاحظت أن الكثيرين من أفراد الطاقم ‫بدوا حزينين حيال ذلك. 525 00:47:51,739 --> 00:47:53,491 ‫حتى بعض من كرهوه أيضًا. 526 00:47:54,117 --> 00:47:55,285 ‫كان انتحارًا. 527 00:47:55,910 --> 00:47:58,246 ‫إنه أمر يصعب استيعابه مهما كان الشخص. 528 00:47:58,329 --> 00:48:00,790 ‫الوضع مختلف في موطني. 529 00:48:00,874 --> 00:48:01,958 ‫مختلف كيف؟ 530 00:48:02,542 --> 00:48:07,881 ‫من المقبول أنه لا أحد ‫يختار أن يكون له وجود. 531 00:48:07,964 --> 00:48:11,759 ‫ويشعر البعض بأنهم انتُزعوا من الفراغ 532 00:48:11,843 --> 00:48:14,179 ‫ودُفعوا إلى الوجود رغمًا عنهم. 533 00:48:14,929 --> 00:48:16,681 ‫الحياة ليست جذابة للجميع. 534 00:48:16,764 --> 00:48:18,266 ‫تختلف الأذواق. 535 00:48:18,349 --> 00:48:23,479 ‫لذا حينما يقرر أحد أن ينهي حياته، ‫فنرى الأمر كقرار شخصي. 536 00:48:23,563 --> 00:48:26,524 ‫ماذا سيحدث إن غيّرت رأيك بعد الانتحار؟ 537 00:48:26,608 --> 00:48:28,026 ‫لم يسبق حدوث ذلك. 538 00:48:28,109 --> 00:48:29,110 ‫تلك وجهة نظري. 539 00:48:29,194 --> 00:48:32,322 ‫لا تغضب، أحاول فقط ‫أن أخبرك بالوضع على كوكب "داكيل". 540 00:48:32,405 --> 00:48:33,865 ‫لا، لست غاضبًا، إنما… 541 00:48:34,532 --> 00:48:35,783 ‫يبدو الأمر جنونيًا فحسب. 542 00:48:35,867 --> 00:48:39,412 ‫اسمعي، القرار الشخصي هو حلاقة لحيتك أو لا. 543 00:48:39,496 --> 00:48:41,372 ‫حتى إن حلقتها، فستنمو مجددًا. 544 00:48:41,456 --> 00:48:44,626 ‫لم لا تسمح لي بأن أحلق لك لحيتك؟ ‫ثم أتطرق إلى الأسفل بعدها. 545 00:48:46,294 --> 00:48:47,670 ‫كانت مزحة. 546 00:48:47,754 --> 00:48:48,755 ‫الأمر وما فيه… 547 00:48:48,838 --> 00:48:50,798 ‫الأمر وما فيه أن ما تخبرينني به فعل عبثي. 548 00:48:50,882 --> 00:48:52,342 ‫على الأقل في موطني. 549 00:48:53,635 --> 00:48:57,639 ‫على كوكبي، ‫تحظى ذكرى الآخرين بأعلى درجات الاحترام. 550 00:48:57,722 --> 00:48:59,682 ‫ولا حتى الموت يمكنه المساس بها. 551 00:48:59,766 --> 00:49:02,268 ‫لذا في يوم من الأيام، إن مت أنا أولًا، 552 00:49:02,810 --> 00:49:06,606 ‫فاحرص على حفر ذكراي داخل عقلك الجميل هذا، 553 00:49:06,689 --> 00:49:08,775 ‫وسأظل معك دائمًا. 554 00:49:11,861 --> 00:49:13,196 ‫ما الخطب؟ 555 00:49:15,156 --> 00:49:17,242 ‫آسفة، لم أقصد إزعاجك. 556 00:49:17,325 --> 00:49:18,910 ‫ابقي قدر ما تشائين. 557 00:49:19,452 --> 00:49:20,453 ‫"جون"؟ 558 00:49:26,167 --> 00:49:27,293 ‫حضرة الضابط، هل من خطب؟ 559 00:49:27,377 --> 00:49:28,378 ‫لست أدري بعد. 560 00:49:58,366 --> 00:49:59,868 ‫هل يحمل أحد سلاحًا؟ 561 00:50:00,660 --> 00:50:02,078 ‫سلاح! 562 00:50:02,162 --> 00:50:03,329 ‫"أونك"! 563 00:50:03,413 --> 00:50:04,622 ‫يا "أونك"! 564 00:50:07,000 --> 00:50:08,501 ‫"أونك"؟ 565 00:50:08,585 --> 00:50:09,711 ‫أجل يا حضرة الضابط؟ 566 00:50:12,297 --> 00:50:13,631 ‫اخط فوق هذه من أجلي. 567 00:50:14,174 --> 00:50:15,049 ‫معذرةً؟ 568 00:50:15,133 --> 00:50:16,759 ‫اخط فوقها، بقوة، حطمها. 569 00:50:28,730 --> 00:50:32,150 ‫إنها أصغر من أن تُرى بالعين المجردة، ‫لكنها موجودة هناك. 570 00:50:32,233 --> 00:50:33,568 ‫كيف وجدتها؟ 571 00:50:33,651 --> 00:50:35,612 ‫في الماضي في وقت الحواسيب البدائية، 572 00:50:35,695 --> 00:50:38,489 ‫قد يدفن المبرمجون أحيانًا ‫رمزًا في أعماق النظام، 573 00:50:38,573 --> 00:50:40,491 ‫شيء لا يعرف أحد بشأنه خلافهم، 574 00:50:40,575 --> 00:50:42,368 ‫في حال أرادوا الولوج في وقت لاحق. 575 00:50:42,452 --> 00:50:45,413 ‫فكّرت في احتمالية فعل "كايلون" لشيء مشابه. 576 00:50:45,497 --> 00:50:47,332 ‫في الأساس، "وعي احتياطي". 577 00:50:47,415 --> 00:50:49,751 ‫إذًا هل هناك احتمال لوجوده هناك في مكان ما؟ 578 00:50:49,834 --> 00:50:52,337 ‫ذلك محتمل. أعني، فكّر في العقل البشري. 579 00:50:52,420 --> 00:50:55,924 ‫إنه مليء بالحشوات التي تطورت ‫على مدى ملايين السنين. 580 00:50:56,007 --> 00:50:58,009 ‫إنه مثل آلة "روب غولدبيرغ". 581 00:50:58,092 --> 00:51:01,012 ‫وعقل "كايلون" صُمم على يد مخلوقات ذكية. 582 00:51:01,095 --> 00:51:05,141 ‫يجب أن تكون أكثر كفاءة. ‫ربما مع حشوات معلومات متعمدة. 583 00:51:05,225 --> 00:51:07,894 ‫ألم يضع "أيزك" ذلك في الحسبان عندما انتحر؟ 584 00:51:07,977 --> 00:51:09,479 ‫ربما، وربما لا. 585 00:51:09,562 --> 00:51:12,190 ‫ربما ظن أننا لن نقدر على تفعيلها. 586 00:51:12,273 --> 00:51:14,609 ‫أو لم يعرف بشأنها. 587 00:51:14,692 --> 00:51:18,404 ‫مع "أيزك"، يبدو أنه اختار أن يراهن ‫على عقولنا الصغيرة التي تفوّت رؤية الصغائر. 588 00:51:18,488 --> 00:51:19,906 ‫إليكم الأمر. 589 00:51:19,989 --> 00:51:23,076 ‫كُشفت خلية التخزين. ‫كانت تلك الطريقة الوحيدة للوصول إليها. 590 00:51:23,159 --> 00:51:24,911 ‫إنها لديّ في حقل ركود حاليًا، 591 00:51:24,994 --> 00:51:28,331 ‫ولكن إذا حدث أي نوع من زيادة الطاقة ‫أو شذوذ في الجاذبية، 592 00:51:28,414 --> 00:51:29,791 ‫فقد يزعزع استقرارها. 593 00:51:29,874 --> 00:51:30,875 ‫كنا محظوظين حتى الآن، 594 00:51:30,959 --> 00:51:33,002 ‫لكن إن أردنا فعل شيء، فعلينا فعله قريبًا. 595 00:51:33,086 --> 00:51:34,504 ‫أتعني إعادة إحيائه؟ 596 00:51:36,339 --> 00:51:37,882 ‫هذه تقنية دون ذرية. 597 00:51:37,966 --> 00:51:39,926 ‫سيكون على حاسوب السفينة فعل ذلك، صحيح؟ 598 00:51:40,009 --> 00:51:41,511 ‫لذلك تمامًا لا يمكنني فعل الأمر. 599 00:51:41,594 --> 00:51:44,556 ‫هذا أصغر بكثير ‫من أصغر تكنولوجيا متناهية الصغر لدينا. 600 00:51:44,639 --> 00:51:48,017 ‫لا أتوقع من الحاسوب التكيّف ‫مع أي أحداث مفاجئة. 601 00:51:48,101 --> 00:51:51,312 ‫ما نحتاج إليه ‫هو القوة البديهية لدماغ بيولوجي، 602 00:51:51,396 --> 00:51:55,108 ‫إلى جانب القدرة التصورية ‫للعمل في أبعاد متعددة. 603 00:51:56,234 --> 00:51:57,318 ‫"تشارلي". 604 00:52:13,626 --> 00:52:15,003 ‫لو كان شخص آخر خلافك، 605 00:52:15,086 --> 00:52:17,130 ‫لظننت أن هذه مجرد خدعة مقيتة. 606 00:52:17,213 --> 00:52:19,299 ‫اسمعي، أعرف أن هذا ليس سهلًا، 607 00:52:19,883 --> 00:52:23,928 ‫لكن لديك هبة تأتي مرة واحدة كل جيل. 608 00:52:24,554 --> 00:52:27,557 ‫لا يتمتع أحد آخر بقدرتك على تصور الأبعاد. 609 00:52:27,640 --> 00:52:29,434 ‫لذا أطلب منك مساعدتك. 610 00:52:29,517 --> 00:52:31,686 ‫لدينا "كايلون" ميت. 611 00:52:31,769 --> 00:52:33,688 ‫وتريدني أن أساعد على إعادة إحيائه. 612 00:52:33,771 --> 00:52:35,231 ‫أجل. 613 00:52:35,315 --> 00:52:37,567 ‫حسنًا، ما رأيك في التالي؟ 614 00:52:37,650 --> 00:52:40,987 ‫سأفعلها إن كان بإمكانه ‫إعادة "أماندا". اتفقنا؟ 615 00:52:41,571 --> 00:52:43,823 ‫- اسمعي يا "إنسين"، حاولي النظر إلى هذا… ‫- لا. مستحيل. 616 00:52:45,825 --> 00:52:48,703 ‫آسفة أيها القائد، لكنني لن أفعلها. 617 00:52:49,204 --> 00:52:51,956 ‫لقد مات، ويستحق أن يظل ميتًا. 618 00:52:55,335 --> 00:52:57,086 ‫كان عضوًا من هذا الطاقم. 619 00:52:58,004 --> 00:53:00,089 ‫قد يقول البعض إن ذلك يجعلك ملزمة بواجبك. 620 00:53:01,424 --> 00:53:02,842 ‫أجل، قد يقول البعض ذلك. 621 00:53:04,594 --> 00:53:07,680 ‫لذا، هل استعدادك ‫لمساعدة زميل من أفراد الطاقم 622 00:53:07,764 --> 00:53:11,184 ‫يتوقف على مشاعرك الشخصية في الوقت الراهن؟ 623 00:53:12,894 --> 00:53:16,064 ‫يتوقّف ذلك ‫على ما إذا كان قد قتل أشخاصًا أعرفهم. 624 00:53:16,814 --> 00:53:18,691 ‫بخلاف ذلك، تسرّني المساعدة. 625 00:53:18,775 --> 00:53:21,444 ‫إن "أيزك" رابطنا الوحيد ‫بكوكب "كايلون". إن… 626 00:53:21,528 --> 00:53:22,904 ‫مع كامل احترامي أيها القائد، 627 00:53:22,987 --> 00:53:25,240 ‫لا أعرف ماذا تظن أنك ستستفيد به منه. 628 00:53:25,323 --> 00:53:28,284 ‫شفرة سرية ما لـ"كايلون" تغيّر الوضع برمته؟ 629 00:53:28,368 --> 00:53:29,494 ‫لم يحدث ذلك! 630 00:53:29,577 --> 00:53:31,955 ‫ما حدث أنهم قتلوا آلاف الأشخاص. 631 00:53:32,038 --> 00:53:33,832 ‫حسنًا، إذًا كوني أفضل منهم! 632 00:53:33,915 --> 00:53:36,000 ‫أظهري للمجرة أن البشر مختلفون. 633 00:53:36,084 --> 00:53:39,462 ‫أننا نقدّر الحياة، ‫حتى لو لم يقدّرها أعداؤنا. 634 00:53:41,089 --> 00:53:42,715 ‫أتظن أن "أماندا" كانت لتوافق؟ 635 00:53:46,219 --> 00:53:51,099 ‫لعلمك يا "تشارلي"، لست الوحيدة ‫التي فقدت أصدقاء في تلك المعركة. 636 00:53:51,683 --> 00:53:54,769 ‫ويؤسفني مرورك بذلك، ومروري بذلك كذلك. 637 00:53:54,853 --> 00:54:00,108 ‫ولكن هذا الشيء الذي تفعلينه، ‫حيث تتصرّفين كأن لديك نوعًا من احتكار للحزن، 638 00:54:00,191 --> 00:54:01,776 ‫بدأ يصبح أقل إقناعًا. 639 00:54:03,528 --> 00:54:05,780 ‫الآن، أناشدك بفعل هذا. 640 00:54:06,698 --> 00:54:07,782 ‫هلا تساعدين. 641 00:54:16,374 --> 00:54:18,710 ‫- التقرير! ‫- خرجت للتو من المسار الكمي يا سيدي. 642 00:54:18,793 --> 00:54:20,253 ‫لقد باغتونا. 643 00:54:25,175 --> 00:54:26,759 ‫مناورات المراوغة! أخرجنا من هنا! 644 00:54:33,266 --> 00:54:34,684 ‫سفينة "كايلون" في أثرنا. 645 00:54:34,767 --> 00:54:36,811 ‫800 كيلومترًا وتقترب. 646 00:54:36,895 --> 00:54:39,105 ‫"بورك"، كم نبعد عن نظام "فايكور"؟ 647 00:54:39,189 --> 00:54:40,940 ‫نحو 5.9 سنين ضوئية. 648 00:54:41,024 --> 00:54:42,025 ‫"غوردن"، انعطف يمينًا. 649 00:54:42,108 --> 00:54:43,151 ‫جار التنفيذ. 650 00:54:53,077 --> 00:54:54,996 ‫هل يمكنك الدخول بنا إلى الغلاف الجوي؟ 651 00:54:55,079 --> 00:54:58,541 ‫أكشف عن وجود عواصف إعصارية ‫في الغلاف الحراري. سرعتها 900 كم في ساعة. 652 00:54:58,625 --> 00:55:00,627 ‫ذلك طقس سيئ جدًا أيها القائد. 653 00:55:00,710 --> 00:55:02,712 ‫سفينة "كايلون" يقل دفعها الكمي. 654 00:55:11,846 --> 00:55:14,766 ‫من "ميرسر" إلى "لامار". ‫حوّل كل الطاقة المتاحة إلى العاكسات. 655 00:55:14,849 --> 00:55:15,934 ‫عُلم يا سيدي. 656 00:55:22,023 --> 00:55:24,025 ‫"غوردن"، ادخل بنا. 657 00:55:55,765 --> 00:55:58,643 ‫تُستنزف العاكسات ‫بنسبة 17 بالمئة في الدقيقة أيها القائد. 658 00:55:58,726 --> 00:55:59,978 ‫سفينة "كايلون" ليست في أثرنا. 659 00:56:00,061 --> 00:56:02,730 ‫ليس عليهم تتبّعنا. ‫ستنجز هذه العواصف عملهم بدلًا منهم. 660 00:56:05,650 --> 00:56:06,734 ‫التقرير يا "لامار". 661 00:56:06,818 --> 00:56:08,653 ‫يمكنني إعادة توجيه الطاقة الاحتياطية ‫إلى العاكسات، 662 00:56:08,736 --> 00:56:10,530 ‫لكن لا يمكنني حماية حقل الركود. 663 00:56:10,613 --> 00:56:11,489 ‫إن فقدناه… 664 00:56:18,538 --> 00:56:20,707 ‫- هل سفينة "كايلون" ما زالت هناك؟ ‫- أجل. 665 00:56:20,790 --> 00:56:23,126 ‫- كم عدد الطوربيدات التي لدينا؟ ‫- 26. 666 00:56:25,253 --> 00:56:26,880 ‫اجمعها كلها وحمّلها على مكوك. 667 00:56:26,963 --> 00:56:28,256 ‫- سيدي؟ ‫- نفّذ فحسب. 668 00:56:28,339 --> 00:56:29,215 ‫عُلم يا سيدي. 669 00:56:29,841 --> 00:56:31,551 ‫- حرب غواصات؟ ‫- بالضبط. 670 00:56:48,401 --> 00:56:49,652 ‫حُمّلت الطوربيدات يا سيدي. 671 00:56:49,736 --> 00:56:51,237 ‫أطلق المكوك وفعّل التحكم عن بُعد. 672 00:56:51,321 --> 00:56:53,531 ‫- موقعه على بُعد كيلومترين من الميناء. ‫- عُلم يا سيدي. 673 00:57:16,054 --> 00:57:17,263 ‫المكوك في موقعه. 674 00:57:17,347 --> 00:57:18,806 ‫استهدف المكوك وأطلق. 675 00:57:38,076 --> 00:57:40,036 ‫سيدي، رحلت سفينة "كايلون" في مسار كمي. 676 00:57:41,579 --> 00:57:42,956 ‫- "غوردن". ‫- أعمل على ذلك. 677 00:57:51,756 --> 00:57:53,383 ‫ألغوا حالة التأهب وابقوا يقظين. 678 00:57:56,511 --> 00:57:59,013 ‫من منصة القيادة إلى "بورتاس"، نجح الشرك. 679 00:57:59,097 --> 00:58:00,098 ‫أحسنت. 680 00:58:00,181 --> 00:58:01,266 ‫لدينا مشكلة أيها القائد. 681 00:58:01,349 --> 00:58:03,101 ‫زعزعت العاصفة استقرار حقل الركود 682 00:58:03,184 --> 00:58:04,352 ‫ووضع وخلية التخزين يسوء. 683 00:58:04,435 --> 00:58:07,730 ‫إن لم نفعل هذا خلال الساعتين القادمتين، ‫فسنفقد "أيزك" إلى الأبد. 684 00:58:13,653 --> 00:58:14,654 ‫"إنسين بورك". 685 00:58:15,822 --> 00:58:17,073 ‫سيدي. 686 00:58:17,156 --> 00:58:19,909 ‫من فضلك توجهي إلى قسم الهندسة ‫وساعدي "لامار". 687 00:58:20,618 --> 00:58:21,744 ‫ذلك أمر. 688 00:58:24,122 --> 00:58:26,040 ‫أخشى أنني لا يمكنني فعل ذلك يا سيدي. 689 00:58:31,087 --> 00:58:32,547 ‫أنت معفاة من الخدمة. 690 00:59:18,635 --> 00:59:19,636 ‫مرحبًا. 691 00:59:20,595 --> 00:59:21,596 ‫مرحبًا. 692 00:59:21,679 --> 00:59:22,931 ‫أنا "ماركوس". 693 00:59:23,014 --> 00:59:24,849 ‫أنا ابن الطبيبة "فين". 694 00:59:24,933 --> 00:59:27,143 ‫أجل، سبق أن لاحظتك. 695 00:59:27,644 --> 00:59:28,937 ‫أنا "تشارلي بورك". 696 00:59:29,020 --> 00:59:31,773 ‫آسفة لأنني لم أقدّم نفسي. ‫لم أكن ضمن طاقم لهذه المدة الطويلة. 697 00:59:31,856 --> 00:59:33,149 ‫لا بأس. 698 00:59:35,902 --> 00:59:38,196 ‫سمعت عما حدث في المختبر. 699 00:59:38,988 --> 00:59:41,407 ‫أجل. 700 00:59:42,534 --> 00:59:44,410 ‫يبدو أن لدينا شيئًا مشتركًا. 701 00:59:47,121 --> 00:59:50,792 ‫إذًا، كيف أساعدك؟ 702 00:59:50,875 --> 00:59:53,628 ‫أم إنك أردت التعرّف ‫إلى الفتاة التي طُردت للتو فحسب؟ 703 00:59:55,588 --> 00:59:56,589 ‫في الواقع… 704 00:59:59,676 --> 01:00:05,139 ‫أردت أن أطلب منك مساعدة "أيزك" من فضلك. 705 01:00:06,641 --> 01:00:08,268 ‫- أساعده؟ ‫- أجل. 706 01:00:09,519 --> 01:00:11,187 ‫لم تريد أن تساعد "أيزك"؟ 707 01:00:13,314 --> 01:00:14,315 ‫لأن… 708 01:00:15,859 --> 01:00:17,527 ‫أنا السبب في انتحاره. 709 01:00:18,653 --> 01:00:21,531 ‫لم تظن ذلك؟ 710 01:00:23,157 --> 01:00:24,325 ‫أخبرته… 711 01:00:27,954 --> 01:00:29,664 ‫أخبرته بأنني تمنيت لو كان ميتًا. 712 01:00:31,082 --> 01:00:32,167 ‫رباه. 713 01:00:33,334 --> 01:00:37,338 ‫"ماركوس"، عندما ينتحر شخص، 714 01:00:38,423 --> 01:00:39,924 ‫لا يكون ذنب أحد. 715 01:00:41,134 --> 01:00:44,721 ‫قلت ذلك له بشكل مباشر، وعنيت ذلك. 716 01:00:46,181 --> 01:00:49,017 ‫أعني، عنيته في ذلك الوقت. 717 01:00:49,684 --> 01:00:55,231 ‫إنها غريزة بشرية أن نبحث عن شخص أو شيء ‫نلقي باللوم عليه عند حدوث شيء كهذا. 718 01:00:56,149 --> 01:01:01,362 ‫الانتحار لا طائل منه. ‫لذا نحاول اكتشاف الإجابات. 719 01:01:02,906 --> 01:01:05,241 ‫حتى لو عنى ذلك خيانتنا لأنفسنا. 720 01:01:06,784 --> 01:01:08,286 ‫هل أنت ممتنة لموته؟ 721 01:01:09,454 --> 01:01:11,039 ‫أظن أن… 722 01:01:12,499 --> 01:01:16,544 ‫عندما يموت شخص، يكون ذلك مأساة. 723 01:01:17,128 --> 01:01:18,505 ‫لكن هل أنت ممتنة؟ 724 01:01:20,173 --> 01:01:22,884 ‫أجل. أنا ممتنة. 725 01:01:25,094 --> 01:01:27,096 ‫لكنك لا تريد أن تكون مثلي. 726 01:01:28,223 --> 01:01:30,808 ‫لا تريد أن تحمل ذلك العبء في داخلك. 727 01:01:32,018 --> 01:01:33,144 ‫ليس في سنك. 728 01:01:36,981 --> 01:01:38,191 ‫ليس ذنبك. 729 01:01:40,652 --> 01:01:42,278 ‫لقد كرهته. 730 01:01:43,696 --> 01:01:44,697 ‫أنا فقط… 731 01:01:45,198 --> 01:01:48,117 ‫لم أرده أن يموت. 732 01:02:21,067 --> 01:02:22,986 ‫ألتقط نشاطًا على المستوى الكمي. 733 01:02:23,069 --> 01:02:25,613 ‫مصفوفة أجهزة الاستشعار الخاصة به ‫تسجل المحفزات البيئية. 734 01:02:25,697 --> 01:02:27,365 ‫كل عمليات نقل البيانات تستقر. 735 01:02:27,448 --> 01:02:29,701 ‫يُعاد تشكيل خلايا الطاقة الداخلية. 736 01:02:29,784 --> 01:02:31,452 ‫- أظن أننا نعيده. ‫- انتظر. 737 01:02:31,536 --> 01:02:34,205 ‫مرحلة مطابقة ‫الواجهات العصبية اللاإرادية والمعرفية. 738 01:02:34,289 --> 01:02:35,832 ‫- هل أؤكد عملية إعادة الإحياء؟ ‫- انتظر. 739 01:02:36,749 --> 01:02:38,877 ‫هذا مثل اصطياد سرب من النحل بشبكة. 740 01:02:38,960 --> 01:02:40,211 ‫إن تحررت واحدة… 741 01:02:41,546 --> 01:02:42,630 ‫مهلًا. 742 01:02:43,548 --> 01:02:45,884 ‫ها هي ذي، حسنًا. أكد العملية. 743 01:02:53,892 --> 01:02:55,310 ‫"أيزك"، 744 01:02:56,895 --> 01:02:57,896 ‫هل أنت بخير؟ 745 01:02:57,979 --> 01:02:59,856 ‫أنا في قسم الهندسة. 746 01:02:59,939 --> 01:03:03,234 ‫ها هو ذلك العقل العبقري. ‫افتقدناك يا صديقي. 747 01:03:03,318 --> 01:03:05,195 ‫لست أفهم. 748 01:03:05,278 --> 01:03:07,405 ‫هل كانت النبضة ضيقة النطاق غير فعّالة؟ 749 01:03:07,488 --> 01:03:09,324 ‫كانت فعّالة فعلًا. 750 01:03:09,407 --> 01:03:10,867 ‫أعدناك إلى الحياة للتو. 751 01:03:10,950 --> 01:03:12,827 ‫في الواقع، "تشارلي" هي من أعادتك. 752 01:03:14,162 --> 01:03:15,497 ‫من فضلك فسّري. 753 01:03:17,332 --> 01:03:19,334 ‫أيها القائد، أطلب إذن العودة إلى الخدمة. 754 01:03:20,210 --> 01:03:21,377 ‫نُفّذ طلبك. 755 01:03:28,384 --> 01:03:29,802 ‫لم أفعل ذلك من أجلك. 756 01:03:46,903 --> 01:03:48,112 ‫كيف تشعر؟ 757 01:03:48,196 --> 01:03:51,449 ‫أكّد الضابط "لامار" أن أنظمتي الداخلية 758 01:03:51,533 --> 01:03:53,868 ‫تعمل ضمن المعايير القياسية. 759 01:03:53,952 --> 01:03:55,161 ‫أقصدك أنت. 760 01:03:55,745 --> 01:03:56,996 ‫كيف تشعر أنت؟ 761 01:03:57,664 --> 01:03:59,916 ‫لست أفهم استفسارك. 762 01:04:00,875 --> 01:04:01,960 ‫"أيزك"… 763 01:04:04,212 --> 01:04:07,507 ‫إن تدريبي في الطب النفسي البيولوجي. 764 01:04:07,590 --> 01:04:11,511 ‫لا تُوجد سابقة لتحليل نفسي ‫لشكل حياة اصطناعي. 765 01:04:12,011 --> 01:04:13,930 ‫لكن علينا المحاولة على أي حال. 766 01:04:14,639 --> 01:04:16,307 ‫لم فعلت ذلك؟ 767 01:04:16,391 --> 01:04:19,811 ‫قررت أن وجودي على متن سفينة "أورفيل"، 768 01:04:19,894 --> 01:04:22,063 ‫منذ نتيجة صراع الأرض، 769 01:04:22,146 --> 01:04:25,275 ‫كان ضارًا إلى حد كبير ‫لعملية تشغيل هذه السفينة. 770 01:04:25,358 --> 01:04:28,903 ‫تسببت في إزعاج كبير لغالبية الطاقم. 771 01:04:28,987 --> 01:04:33,241 ‫هذا من دون شك قلل من كفاءتهم بنسبة كبيرة. 772 01:04:33,324 --> 01:04:37,245 ‫كان الغرض من إيقافي ‫استعادة أقصى ناتج تشغيلي 773 01:04:37,328 --> 01:04:38,454 ‫على متن سفينة "أورفيل". 774 01:04:40,874 --> 01:04:42,083 ‫وذلك كل شيء؟ 775 01:04:42,167 --> 01:04:43,168 ‫صحيح. 776 01:04:43,793 --> 01:04:48,882 ‫هل فعل أي جزء صغير منك ذلك ‫لأنك تأثرت بكونك منبوذًا؟ 777 01:04:48,965 --> 01:04:50,884 ‫لا. لا يمكنني أن… 778 01:04:50,967 --> 01:04:52,927 ‫أعرف، إنما… 779 01:04:55,638 --> 01:04:57,390 ‫أبحث عن طريقة للتواصل معك داخليًا. 780 01:04:57,473 --> 01:04:59,100 ‫من فضلك وضّحي. 781 01:04:59,184 --> 01:05:02,395 ‫تبًا يا "أيزك"، لقد حاولت أن تنتحر! 782 01:05:02,478 --> 01:05:05,148 ‫وأريد أن أعرف أنك لن تفعل ذلك مجددًا. 783 01:05:05,231 --> 01:05:07,066 ‫لا يُوجد سبب للتكهن 784 01:05:07,150 --> 01:05:10,361 ‫بأن كفاءة الطاقم ستتحسّن دون إلغاء تنشيطي. 785 01:05:10,445 --> 01:05:11,446 ‫حسنًا. 786 01:05:13,698 --> 01:05:16,618 ‫أستطيع أن أرى أننا بحاجة ‫إلى القيام بذلك بشكل منطقي أكثر. 787 01:05:17,744 --> 01:05:20,872 ‫هل تقبل وضعي كسلطة أساسية 788 01:05:20,955 --> 01:05:24,667 ‫عندما يتعلق الأمر ‫بالصحة النفسية لهذا الطاقم؟ 789 01:05:24,751 --> 01:05:25,752 ‫أجل. 790 01:05:25,835 --> 01:05:29,839 ‫وهل تقرّ أنه عندما يتعلق الأمر ‫بالسلوك البشري، 791 01:05:29,923 --> 01:05:35,136 ‫بأن تقديري بصفتي اختصاصية طبية ‫أفضل من تقديرك؟ 792 01:05:35,220 --> 01:05:36,221 ‫أجل. 793 01:05:36,304 --> 01:05:41,351 ‫إذن فمن المنطقي أن تقبل تأكيدي 794 01:05:41,434 --> 01:05:44,562 ‫بأن الضرر النفسي لهذا الطاقم 795 01:05:44,646 --> 01:05:50,026 ‫سيكون أعظم بكثير إذا نجحت في الانتحار. 796 01:05:51,110 --> 01:05:53,071 ‫منطقك سليم. 797 01:05:53,154 --> 01:05:56,574 ‫"أيزك"، توصلت إلى قرارك 798 01:05:56,658 --> 01:06:00,119 ‫بناءً على تحليل كل البيانات المتاحة حاليًا. 799 01:06:00,203 --> 01:06:04,916 ‫لكن ما لم تضعه في الحسبان ‫هو احتمالية التغير. 800 01:06:04,999 --> 01:06:09,879 ‫لا تعرف بما سيشعر هذا الطاقم ‫بعد عام أو حتى بعد شهر من الآن. 801 01:06:09,963 --> 01:06:13,091 ‫لم أطبّق هذه البيانات ‫لأنها غير متاحة حاليًا. 802 01:06:13,174 --> 01:06:14,509 ‫هذه وجهة نظري. 803 01:06:14,592 --> 01:06:17,846 ‫من يحاولون الانتحار 804 01:06:17,929 --> 01:06:21,808 ‫لا يمكنهم التفريق بين المستقبل والحاضر. 805 01:06:21,891 --> 01:06:27,272 ‫لا تُوجد مشكلة كبيرة ‫لدرجة أنها لا يمكن حلها بمرور الوقت. 806 01:06:27,856 --> 01:06:29,524 ‫يبدو ذلك صحيحًا. 807 01:06:29,607 --> 01:06:32,610 ‫متى أتوقع هذا التغيير بين أفراد الطاقم؟ 808 01:06:32,694 --> 01:06:37,782 ‫أنت "كايلون". يودّ شعبك رؤيتنا جميعًا أموات. 809 01:06:38,408 --> 01:06:43,413 ‫ولكنك شخص كذلك، وأنت هنا معنا. 810 01:06:43,496 --> 01:06:47,292 ‫ويشق الشعور بالكراهية حين تتقرب إلى الشخص. 811 01:06:48,418 --> 01:06:49,419 ‫اسمع… 812 01:06:52,380 --> 01:06:54,924 ‫أريد أن أعرف فحسب أنك ستكون آمنًا. 813 01:06:55,592 --> 01:07:00,471 ‫إن راودتك تلك الأفكار ‫في أي وقت في المستقبل، 814 01:07:01,055 --> 01:07:03,224 ‫فتعال إليّ. 815 01:07:06,561 --> 01:07:07,604 ‫هل تعدني بذلك؟ 816 01:07:09,272 --> 01:07:11,357 ‫أعدك. 817 01:07:14,319 --> 01:07:15,695 ‫جيد. 818 01:07:15,778 --> 01:07:17,822 ‫هل انتهت جلستنا؟ 819 01:07:20,241 --> 01:07:21,701 ‫أظن ذلك. 820 01:07:24,746 --> 01:07:25,955 ‫"أيزك"؟ 821 01:07:30,126 --> 01:07:32,170 ‫أنا مسرورة لأنك ما زلت هنا. 822 01:07:33,171 --> 01:07:34,756 ‫شكرًا أيتها الطبيبة. 823 01:08:38,800 --> 01:09:47,173 .RaYYaN...سحب وتعديل 824 01:09:47,536 --> 01:09:49,538 ‫ترجمة "محمد العزازي"