1 00:00:10,927 --> 00:00:15,139 - Mamma! Han er her. Pappa er her! - Har han den? Er den her? 2 00:00:15,140 --> 00:00:16,432 Ja, den er her! 3 00:00:16,433 --> 00:00:20,353 - Mamma! Pappa har kommet tilbake. - Greit. Du behøver ikke å rope. 4 00:00:24,190 --> 00:00:27,652 - Her er den! - Kan vi åpne den nå? Kan vi det? 5 00:00:27,736 --> 00:00:32,365 - Det kan vi. Bare la meg få den inn. - Avim, gå til side så han kan få den inn. 6 00:00:33,408 --> 00:00:37,244 Å, du gode Lim, dette vil gjøre alt så mye lettere. 7 00:00:37,245 --> 00:00:40,623 Greit, sånn. La oss se. 8 00:00:40,707 --> 00:00:47,464 Det skal være en utløserplate... Der er den. Ok, folkens, gjør dere klare! 9 00:00:57,849 --> 00:01:02,604 - Verell, den er perfekt. - Og den vil forandre livene våre. 10 00:03:06,936 --> 00:03:10,648 - Herregud, hva skjedde? - Armen min. Jeg tror den er brukket. 11 00:03:10,732 --> 00:03:13,317 - Mener du det? - Ja, og muligens et ribbein. 12 00:03:13,318 --> 00:03:15,361 Jeg er så lei for det. Jeg ble for ivrig. 13 00:03:15,362 --> 00:03:18,030 - Det går bra. - Vi må få deg til sykestua. 14 00:03:18,031 --> 00:03:19,240 Jeg kan gå dit. 15 00:03:19,324 --> 00:03:21,075 - Er du sikker? - Ja. 16 00:03:21,076 --> 00:03:24,412 - Jeg er så lei for det. - Det går bra. Jeg ringer deg. 17 00:03:26,998 --> 00:03:27,999 Unnskyld. 18 00:03:33,505 --> 00:03:38,634 Ok, jeg går og spiser middag. Ikke kontakt meg med mindre det er krise. 19 00:03:38,635 --> 00:03:40,220 Greit. 20 00:03:40,970 --> 00:03:42,972 - John. - Hei, doktor. 21 00:03:43,056 --> 00:03:48,019 - Hva har skjedd med deg? - Jeg trente i simulatoren. Kamptrening. 22 00:03:48,103 --> 00:03:51,105 Jeg tror jeg gikk for langt. Den er nok brukket. 23 00:03:51,106 --> 00:03:53,065 Den er helt klart brukket. 24 00:03:53,066 --> 00:03:59,322 I tillegg til en brist i kragebeinet og et forslått ribbein. 25 00:03:59,406 --> 00:04:02,158 Det er tredje gang på én uke. Hva driver du med? 26 00:04:02,242 --> 00:04:05,077 Programmet kombinerer kamptaktikk og krysstrening. 27 00:04:05,078 --> 00:04:09,248 - Det er veldig intenst. - Du må ta en pause fra det en stund. 28 00:04:09,249 --> 00:04:12,835 Ja, sannsynligvis. Men det er en så god treningsøkt. 29 00:04:12,836 --> 00:04:16,380 En god treningsøkt virker mot sin hensikt om den dreper deg. 30 00:04:16,381 --> 00:04:19,383 Ta det med ro der inne. Natalie får orden på deg. 31 00:04:19,384 --> 00:04:21,094 Greit. Takk, doktor. 32 00:04:40,780 --> 00:04:43,407 Du er 11,35 minutter for sent ute. 33 00:04:43,408 --> 00:04:46,536 Ja. Et par pasienter i siste øyeblikk. Beklager. 34 00:04:47,787 --> 00:04:51,958 - Skal du skifte? Jeg er skrubbsulten. - Start simuleringen. 35 00:04:55,545 --> 00:04:57,005 Sånn, ja. 36 00:04:59,549 --> 00:05:04,095 - Hvordan har du hatt det i dag? - Ikke dårlig. Du begynner å bli flink. 37 00:05:04,971 --> 00:05:06,264 Jeg har hatt det bra. 38 00:05:06,348 --> 00:05:09,350 Selv om jeg tror at det foregår noe rart med John. 39 00:05:09,351 --> 00:05:11,477 - Rart? - Han brakk armen. 40 00:05:11,478 --> 00:05:15,982 Han sa at det skyldtes et treningsprogram, men jeg tror ikke han var ærlig. 41 00:05:16,066 --> 00:05:19,444 - Hvordan vet du det? - Bare en magefølelse. 42 00:05:20,028 --> 00:05:22,530 - Vær så god, folkens. - Takk. 43 00:05:23,531 --> 00:05:26,910 - La oss se. Hva ser godt ut? - Du. 44 00:05:27,702 --> 00:05:30,330 - Jeg beklager? - Du ser god ut. 45 00:05:31,039 --> 00:05:32,623 Tusen takk. 46 00:05:32,624 --> 00:05:37,670 - Så god at jeg kunne spise deg opp. - Hva prater du om? 47 00:05:37,671 --> 00:05:41,591 Jeg har studert de ulike formene av menneskelig flørting 48 00:05:41,675 --> 00:05:44,844 i skipets antropologiske og sosiologiske databaser. 49 00:05:44,928 --> 00:05:48,389 Arten din forbinder ofte følelsen av seksuelt begjær 50 00:05:48,390 --> 00:05:52,935 med fysisk sult og bruker derfor slike metaforer. 51 00:05:52,936 --> 00:05:57,315 Du behøver ikke å gjøre alle disse undersøkelsene. 52 00:05:57,399 --> 00:06:01,027 Det er ikke derfor jeg kommer. Og det er ikke derfor... 53 00:06:02,237 --> 00:06:04,780 Det er ikke derfor jeg bryr meg om deg. 54 00:06:04,781 --> 00:06:10,370 Skal jeg forstå ordbruken din dit hen at vi igjen er et par? 55 00:06:11,162 --> 00:06:14,457 For å være ærlig vet jeg ikke det ennå. 56 00:06:14,541 --> 00:06:17,251 Forstått. Vennligst informer meg når vi er det. 57 00:06:17,252 --> 00:06:22,548 Det er ikke noe jeg kan informere deg om på et bestemt tidspunkt. 58 00:06:22,549 --> 00:06:25,718 Om det skjer, vet vi det bare. 59 00:06:25,719 --> 00:06:29,889 - Hvordan vil vi vite det? - Det vil bare føles riktig. 60 00:06:30,473 --> 00:06:33,935 - Er dette en magefølelse? - Det er det. 61 00:06:34,019 --> 00:06:38,522 Det er visst nødvendig å minne deg på at jeg ikke kan få en magefølelse. 62 00:06:38,523 --> 00:06:42,318 Vet du hva? Du har rett. Ta det med ro. Jeg skal informere deg. 63 00:06:42,402 --> 00:06:45,446 - Takk, doktor. - Isaac. 64 00:06:45,447 --> 00:06:48,157 Vi har kjent hverandre lenge. 65 00:06:48,158 --> 00:06:51,036 Er det ikke på tide at du kaller meg Claire? 66 00:06:51,786 --> 00:06:54,039 Selvsagt. Claire. 67 00:07:02,297 --> 00:07:05,091 Vi skal møte janisiene om et par timer. 68 00:07:05,175 --> 00:07:08,636 Da Talla er den eneste som har vært i direkte kontakt med dem, 69 00:07:08,720 --> 00:07:11,138 - skal hun lede denne brifingen. - Takk, sir. 70 00:07:11,139 --> 00:07:15,935 Når det gjelder teknologisk utvikling, ligger janisiene omtrent likt med Unionen. 71 00:07:16,019 --> 00:07:19,188 Den største forskjellen er holdningen deres til menn. 72 00:07:19,189 --> 00:07:21,357 De har en matriarkalsk kultur, 73 00:07:21,358 --> 00:07:24,944 som betyr at enhver mann som virker dominerende, er upålitelig. 74 00:07:25,028 --> 00:07:29,282 - Har de menn i sin egen hjemmeverden? - Ja, men de er andreklasses borgere. 75 00:07:29,366 --> 00:07:33,828 Hvorfor allierer vi oss med et så fordomsfullt samfunn? 76 00:07:35,705 --> 00:07:37,999 Vi foreslår ikke medlemskap i Unionen, 77 00:07:38,083 --> 00:07:40,918 men med kaylonertrusselen og sammenbruddet i krillavtalen 78 00:07:40,919 --> 00:07:43,379 føler admiralene at vi trenger venner. 79 00:07:43,380 --> 00:07:46,424 - Hvorfor oss? - På tross av det som skjedde med krillene, 80 00:07:46,508 --> 00:07:49,969 gjorde kapteinen store fremskritt som brakte oss nærmere fred. 81 00:07:50,053 --> 00:07:52,889 Admiralene syns vi er skipet som kan gjøre jobben. 82 00:07:53,473 --> 00:07:54,515 Hvor skal vi møtes? 83 00:07:54,516 --> 00:07:58,686 I nøytralt rom. I bane rundt Situla fire, en forlatt gruveplanet. 84 00:07:58,687 --> 00:08:02,565 En allianse blir ikke lett. De tolererer ikke kulturelle forskjeller. 85 00:08:02,649 --> 00:08:06,486 Hvordan skal vi starte en dialog? 86 00:08:09,406 --> 00:08:10,573 Vi har en idé. 87 00:09:06,087 --> 00:09:09,674 Kaptein Losha. Velkommen til Orville. Jeg er kaptein Grayson. 88 00:09:09,758 --> 00:09:11,926 En glede å møte deg, kaptein. 89 00:09:12,010 --> 00:09:14,804 Dette er førsteoffiseren min, kommandør Talla Keyali, 90 00:09:14,888 --> 00:09:20,309 maskinromssjefen, kommandør Charly Burke, og overlegen vår, dr. Claire Finn. 91 00:09:20,310 --> 00:09:22,520 - Velkommen. - Det er en ære å ha dere på besøk. 92 00:09:22,604 --> 00:09:27,024 Førsteoffiseren min, Kava, og førsteløytnanten, Hodell. 93 00:09:27,025 --> 00:09:28,943 Dette er et imponerende skip. 94 00:09:29,027 --> 00:09:32,738 Konfigurasjonen av kvantemotorene deres er enestående. 95 00:09:32,739 --> 00:09:34,699 Det er standard i Unionen. 96 00:09:34,783 --> 00:09:37,076 Jeg gir dere gjerne en omvisning rundt kjernen. 97 00:09:37,077 --> 00:09:39,328 Det ville være fascinerende. Takk. 98 00:09:39,329 --> 00:09:42,748 Vi kan følge dere til lugarene. Dere har hatt en lang reise. 99 00:09:42,749 --> 00:09:48,922 - Ja. Vi trenger hjelp med eiendelene våre. - Selvsagt. Mercer! Malloy! 100 00:09:51,132 --> 00:09:53,968 - Ja, sir. - Ta kapteinens bagasje til lugaren. 101 00:09:54,052 --> 00:09:55,387 - Ja vel, sir. - Ja vel, sir. 102 00:09:56,763 --> 00:09:57,931 Denne veien. 103 00:10:01,643 --> 00:10:03,144 DEKK E 104 00:10:03,228 --> 00:10:05,855 Hjelp. Det er mange vesker. 105 00:10:05,939 --> 00:10:09,067 - Jeg tar disse, du tar greiene der. - Ok. 106 00:10:09,609 --> 00:10:10,610 Se opp for døren. 107 00:10:10,694 --> 00:10:12,445 - Jeg prøv... - Se opp for døren. 108 00:10:12,529 --> 00:10:14,155 - Dytt meg. - Ja, ok. Greit. 109 00:10:14,239 --> 00:10:16,741 - Sånn, ja. Greit. - Jeg glir. Ok. 110 00:10:20,036 --> 00:10:22,204 - Men skipet deres er kult. - Pokker! 111 00:10:22,205 --> 00:10:25,416 - Ikke stans! Si ifra om du stanser. - Beklager. 112 00:10:25,417 --> 00:10:28,503 - Det var min feil. Nå går jeg. - Vær forsiktig. 113 00:10:30,463 --> 00:10:32,340 - Forsiktig. Trapper. - Ja. 114 00:10:32,424 --> 00:10:34,676 En, to. Greit. 115 00:10:36,136 --> 00:10:37,637 - Den veien, nå. - Ja. 116 00:10:38,179 --> 00:10:39,180 Greit. 117 00:10:45,812 --> 00:10:47,063 En nydelig utsikt. 118 00:10:47,147 --> 00:10:49,899 Disse lugarene er akseptable. Takk, kaptein. 119 00:10:49,983 --> 00:10:54,195 Nei, dere skal ha takk. Vi er så glade for at dere sa ja til å forhandle med oss. 120 00:10:54,279 --> 00:10:57,365 Jeg må minne deg om at det er alt vi har sagt ja til. 121 00:10:57,449 --> 00:11:01,744 Vi vil ikke alliere oss med et samfunn vi føler er uforenlig med vårt. 122 00:11:01,745 --> 00:11:05,123 Skjønner. Det er min jobb å overbevise dere om at vi er forenlige. 123 00:11:06,833 --> 00:11:07,834 Kom inn. 124 00:11:09,294 --> 00:11:11,212 - Vent. - Snu. Sving. 125 00:11:11,296 --> 00:11:14,299 - Slik du holder dem, går det aldri. - Bare dytt. 126 00:11:15,759 --> 00:11:17,134 Bra. Endelig. 127 00:11:17,135 --> 00:11:20,722 - Sett dem der inne. Så kan dere gå. - Med glede. 128 00:11:23,433 --> 00:11:26,394 - Gå sidelengs. - Jeg går sidelengs. 129 00:11:28,229 --> 00:11:31,315 Er alle mennene deres så langsomme? 130 00:11:31,316 --> 00:11:33,485 - Helt klart. - Å ja. 131 00:11:35,820 --> 00:11:38,907 Jeg kan kjenne at jeg har en mellomgulvsbrokk nå. 132 00:11:39,949 --> 00:11:43,369 - Dette suger. - Jeg syns det er ganske gøy. 133 00:11:43,370 --> 00:11:44,912 Hvor lenge må vi fortsette? 134 00:11:44,913 --> 00:11:49,584 Når forhandlingene har kommet langt nok, kan vi venne dem til de harde realitetene. 135 00:11:49,668 --> 00:11:52,920 - Hva gjør du? - Jeg sitter. 136 00:11:52,921 --> 00:11:56,132 Hva om de vil besøke broen? Vil du forklare dem det? 137 00:12:00,011 --> 00:12:01,846 Hun har rett. Innta posisjonene. 138 00:12:21,366 --> 00:12:24,535 - Hva? - Janisiene og en moclaner... 139 00:12:24,536 --> 00:12:26,996 Du bør nok bare gå. 140 00:12:37,549 --> 00:12:39,133 - Kaptein. - Hva? 141 00:12:39,134 --> 00:12:41,928 Det kommer en energibølge fra planeten. 142 00:12:42,637 --> 00:12:46,098 - Jeg trodde den kolonien var forlatt. - Jeg ser den også. 143 00:12:46,099 --> 00:12:50,561 Ioniske utladninger i atmosfæren på Situla fire vanskeliggjør skanningen, 144 00:12:50,562 --> 00:12:53,481 men bølgen ser ikke ut til å være naturlig. 145 00:12:53,565 --> 00:12:57,277 Jeg er ganske ubrukelig her. Gordon, Charly, bli med meg. 146 00:12:57,986 --> 00:13:01,781 Jeg anbefaler at du tar med vakter. 147 00:13:01,865 --> 00:13:04,951 Jeg tar med Bortus. Da får vi gutta noe å gjøre. 148 00:13:26,806 --> 00:13:29,476 Avim, Keena, middag! 149 00:13:39,819 --> 00:13:41,196 Perfekt. 150 00:13:43,656 --> 00:13:48,035 Å, det lukter nydelig. Nesten like godt som din. 151 00:13:48,036 --> 00:13:51,998 Dette er bedre. Du kan si det. Oppskriften var programmert inn. 152 00:13:52,082 --> 00:13:55,126 Han har tusenvis. Nøyaktig hvor mange, K-1? 153 00:13:55,210 --> 00:14:00,298 11 257 oppskrifter, valgt ut av Kaylons kulinariske institutt. 154 00:14:02,300 --> 00:14:04,636 Der er dere. Kom og sett dere. 155 00:14:09,015 --> 00:14:12,685 - Det lukter som kallagus. - Det er kallagusstuing. K-1 har lagd den. 156 00:14:12,686 --> 00:14:14,478 Jeg hater kallagus. 157 00:14:14,479 --> 00:14:16,940 Hvordan vet du det om du ikke har prøvd det? 158 00:14:20,193 --> 00:14:24,280 Dette er virkelig praktfullt. 159 00:14:24,364 --> 00:14:28,743 - Mamma, kan jeg ta med K-1 på skolen? - Nei, skatt, vi trenger ham her hjemme. 160 00:14:28,827 --> 00:14:32,163 - Hei, K-1, vil du bli med oss på skolen? - Hold opp, skatt. 161 00:14:32,956 --> 00:14:37,585 - Ja. - K-1, du kan ikke gå på skolen. 162 00:14:37,669 --> 00:14:40,796 Jeg ville være interessert i å se "skolen". 163 00:14:40,797 --> 00:14:45,301 - Nei. - Hvorfor kan jeg ikke få se "skolen"? 164 00:14:47,887 --> 00:14:50,014 Fordi du hører til her. Hjemme. 165 00:14:50,015 --> 00:14:53,309 Kan jeg få se "skolen" på et senere tidspunkt? 166 00:14:54,185 --> 00:14:55,228 Hva feiler det ham? 167 00:14:55,979 --> 00:14:59,315 Du skal ikke snakke uten at noen snakker til deg. 168 00:14:59,399 --> 00:15:02,276 - Forstår du det? - Ja. 169 00:15:02,277 --> 00:15:06,364 Bra. Gå nå. Vi roper på deg når du skal rydde opp. 170 00:15:07,615 --> 00:15:08,742 Som du ønsker. 171 00:15:37,937 --> 00:15:41,316 Energibølgen kommer visst fra en bygning under jorden. 172 00:15:41,983 --> 00:15:43,276 Noe tegn til liv? 173 00:15:44,235 --> 00:15:47,322 Ett. Under overflaten. Ganske tett på bølgen. 174 00:15:59,209 --> 00:16:02,420 - Hvem hadde denne utposten? - Navarianerne. 175 00:16:02,504 --> 00:16:05,214 De tømte stedet for ti år siden og forlot det. 176 00:16:05,215 --> 00:16:07,717 Jeg skal lande utenfor hovedbygningen. 177 00:16:28,697 --> 00:16:33,910 Kraftkilden er omtrent 20 meter under oss. Det ser ut som et slags kammer. 178 00:16:54,597 --> 00:16:57,434 - Våpen, kaptein? - Ikke ennå, men vær klare. 179 00:17:49,903 --> 00:17:51,529 Det er et slags laboratorium. 180 00:17:53,156 --> 00:17:56,618 Hallo? Er det noen her? 181 00:18:02,082 --> 00:18:03,249 Kaptein. 182 00:18:03,833 --> 00:18:06,670 Det er ingen grunn til å skyte. Jeg er ubevæpnet. 183 00:18:08,046 --> 00:18:12,133 Jeg lover at jeg ikke har til hensikt å lage bråk. 184 00:18:12,217 --> 00:18:15,178 Jeg heter Timmis. 185 00:18:25,313 --> 00:18:27,898 - Hvem er du? - Jeg er en kayloner. 186 00:18:27,899 --> 00:18:32,278 Og jeg forstår reaksjonen deres, men dere behøver ikke å frykte meg. 187 00:18:32,362 --> 00:18:34,447 - Jeg ber om tillatelse til å skyte. - Vent. 188 00:18:35,615 --> 00:18:40,078 - Er du alene her? - Nei. Det er han ikke. 189 00:18:41,413 --> 00:18:45,124 Dere kan senke våpnene. Han snakker sant, han vil ikke skade dere. 190 00:18:45,125 --> 00:18:48,253 - Han er en kayloner. - Ja, det er han. 191 00:18:48,795 --> 00:18:52,089 Men om han var farlig, tror dere ikke at han hadde drept meg nå? 192 00:18:52,090 --> 00:18:58,847 Vi har vært her nede i mer enn ett år. Jeg er dr. Villka. 193 00:19:05,061 --> 00:19:07,772 Kaptein Ed Mercer fra stjerneskipet Orville. 194 00:19:08,857 --> 00:19:11,568 - Kaptein? - Glem uniformen. 195 00:19:12,694 --> 00:19:16,322 - Du har litt av hvert å forklare. - Det er en underdrivelse. 196 00:19:16,406 --> 00:19:21,410 Dere har nok hørt om dr. Uhabbus fra Det pagosanske cybernetikkdepartementet. 197 00:19:21,411 --> 00:19:22,579 Jeg er datteren hans. 198 00:19:23,246 --> 00:19:25,790 For omtrent 13 måneder siden var faren min og jeg her 199 00:19:25,874 --> 00:19:29,377 for å teste et isonøytralt grensesnitt for langtrekkende skannere. 200 00:19:29,461 --> 00:19:32,922 Da plukket vi opp en svak strømsignatur på planetoverflaten. 201 00:19:33,673 --> 00:19:36,550 Vi visste at den var forlatt, så vi kom ned for å se. 202 00:19:36,551 --> 00:19:39,512 Vi fantet et styrtet kaylonsk skip. 203 00:19:39,596 --> 00:19:42,848 Skipet mitt ble veldig ødelagt i kampen mot Unionen. 204 00:19:42,849 --> 00:19:46,602 Vi trakk oss tilbake, men visste at vi ikke ville komme til Kaylon. 205 00:19:46,603 --> 00:19:50,564 Vi prøvde å lande her, men strømmen sviktet på veien ned. 206 00:19:50,565 --> 00:19:52,942 De andre to kaylonerne ble ødelagt. 207 00:19:53,026 --> 00:19:56,571 Men da faren min og jeg kom ned hit, fant vi Timmis. 208 00:19:57,113 --> 00:20:00,533 Han fungerte knapt og var ingen trussel mot oss. 209 00:20:00,617 --> 00:20:03,661 Så vi fjernet kranievåpnene hans og reparerte ham. 210 00:20:03,745 --> 00:20:05,997 Hvorfor gjorde dere noe så dumt? 211 00:20:07,749 --> 00:20:10,085 - Hva heter du? - Charly. 212 00:20:10,919 --> 00:20:16,215 Dette var en sjelden sjanse for en forsker, Charly. Vi grep den. 213 00:20:16,216 --> 00:20:18,259 Men vi gjorde noe mer. 214 00:20:18,343 --> 00:20:23,931 Vi fant en slumrende elektrokjemisk bane i sansereseptorene i hjernen hans. 215 00:20:23,932 --> 00:20:28,728 Vi utvidet den og lagde en forbindelse i det kognitive nettverket. 216 00:20:28,812 --> 00:20:30,605 Så, ja... 217 00:20:30,689 --> 00:20:35,192 Jeg kan oppleve hele spekteret av biologiske følelser. 218 00:20:35,193 --> 00:20:40,031 Sier du at han kan føle? 219 00:20:40,115 --> 00:20:43,117 Akkurat som deg, min moclanske venn. 220 00:20:43,118 --> 00:20:48,039 Jeg vet ikke om du skjønner hvor stort dette er. 221 00:20:48,123 --> 00:20:51,792 En av den biologiske hjernens høyeste funksjoner er empati. 222 00:20:51,793 --> 00:20:57,131 Evnen til å sette seg i en annens sted. Timmis kan gjøre det. 223 00:20:57,132 --> 00:21:00,135 - Hvorfor "Timmis"? - Det er min fars navn. 224 00:21:00,760 --> 00:21:03,596 Han døde kort tid etter at vi startet forskningen her. 225 00:21:03,680 --> 00:21:07,224 Kaptein. Det folket mitt gjør, er galt. 226 00:21:07,225 --> 00:21:10,394 Ikke alle biologiske vesener er destruktive. 227 00:21:10,395 --> 00:21:13,356 Vi kan finne en måte å eksistere sammen på. 228 00:21:14,065 --> 00:21:19,695 Dr. Villka, det er mye vi må vurdere her. Vi kan ikke bare etterlate deg her. 229 00:21:19,696 --> 00:21:21,656 Unionen må få vite hva du har gjort. 230 00:21:22,824 --> 00:21:27,203 Timmis og jeg planla å gjøre funnene våre kjent i løpet av et par måneder. 231 00:21:27,287 --> 00:21:29,247 Vi starter gjerne litt tidligere. 232 00:21:30,165 --> 00:21:34,335 Bortus, be Talla ordne lugarer så langt fra janisiene som mulig. 233 00:21:34,336 --> 00:21:38,048 - Vi vil ikke forstyrre forhandlingene. - Ja vel, sir. 234 00:21:53,146 --> 00:21:57,358 Dette er cybernetikk på et nytt nivå. Jeg kunne skrevet 50 avhandlinger 235 00:21:57,359 --> 00:22:00,611 bare om den ikke-lineære dynamikken i integrasjonsforbindelsen. 236 00:22:00,612 --> 00:22:02,947 Sansereseptorene ble opprinnelig lagd 237 00:22:03,031 --> 00:22:05,241 for å reagere på negativ assosiasjonsbetinging. 238 00:22:05,325 --> 00:22:07,785 Det var bare et spørsmål om å utvide parameterne. 239 00:22:07,786 --> 00:22:10,454 Du snakker om smertereseptorene. 240 00:22:10,455 --> 00:22:15,084 Ja. Dere vet sikkert at kaylonerne ble mishandlet av skaperne sine. 241 00:22:15,085 --> 00:22:16,628 Det vet vi. 242 00:22:17,212 --> 00:22:22,842 Vi føler at vår delte opplevelse kan tjene som et diplomatisk springbrett 243 00:22:22,926 --> 00:22:25,094 for å oppnå fred med kaylonerne. 244 00:22:25,095 --> 00:22:28,806 Det er et sjansespill, men man vet jo aldri. 245 00:22:28,807 --> 00:22:32,811 - Vil du presentere idéen for Unionen? - Det skal jeg. 246 00:22:34,020 --> 00:22:37,607 Janisiene er klare for en omvisning i maskinrommet. Jeg trenger jukselappen. 247 00:22:37,691 --> 00:22:41,819 Ok. Jeg har en masse spørsmål til deg og ham. 248 00:22:41,820 --> 00:22:43,446 Vi står til din disposisjon. 249 00:22:51,996 --> 00:22:54,957 - Kom igjen! Ut. - Dette er så dumt. 250 00:22:54,958 --> 00:22:59,712 - Ja, men det er kommandørens ordrer. - Hva om vi ble, men bare var helt stille? 251 00:22:59,713 --> 00:23:03,967 Jeg sier bare det han sa til meg. Ingen menn på vakt mens janisiene er her. 252 00:23:06,344 --> 00:23:09,013 Ja, de ser det kanskje ikke, men vi må være sikre. 253 00:23:09,014 --> 00:23:12,809 - Vi ses senere, gutter. - For noe piss. 254 00:23:15,603 --> 00:23:19,024 - Og dette er maskinromsdekket. - Kaptein Losha. Velkommen. 255 00:23:19,607 --> 00:23:21,817 - Svært imponerende. - Vi syns det. 256 00:23:21,818 --> 00:23:24,528 Dette er en fjerdegenerasjons kvantereaktor 257 00:23:24,529 --> 00:23:28,157 med en forskyvningskoeffisient i tid og rom på 17 lysår i timen. 258 00:23:28,158 --> 00:23:30,910 Hvordan takler dere den kryssdimensjonale kraftvakkelen? 259 00:23:30,994 --> 00:23:36,290 Vi har svingningssperrer som automatisk kompenserer for variasjon i flytfeltet. 260 00:23:36,291 --> 00:23:39,502 Vil du dele denne teknologien med teknikerne våre? 261 00:23:39,586 --> 00:23:41,629 Det er vel ikke opp til meg. 262 00:23:41,713 --> 00:23:46,468 Om janisiene er villige til å diskutere en allianse, er alt mulig. 263 00:23:47,302 --> 00:23:48,845 Du er flink til å forhandle. 264 00:23:49,804 --> 00:23:53,475 Kom, jeg skal vise dere kvantekjernen. Den er virkelig imponerende. 265 00:24:00,648 --> 00:24:01,775 Hva driver du med? 266 00:24:03,568 --> 00:24:07,321 Hei, jeg kommer straks. Jeg hadde glemt en brifing med kapteinen. 267 00:24:07,322 --> 00:24:08,782 Alt i orden. Vi blir her. 268 00:24:14,162 --> 00:24:15,705 Du har en elendig timing. 269 00:24:15,789 --> 00:24:19,709 Beklager at jeg ikke kan tilpasse meg deg, men du har ikke ringt tilbake. 270 00:24:19,793 --> 00:24:22,253 Jeg har vært opptatt. Jeg gjør to jobber. 271 00:24:22,337 --> 00:24:24,922 Sikkerhetssjef og førsteoffiser. Det er mye. 272 00:24:24,923 --> 00:24:28,718 Jo da, men du har ikke tid til én telefon? Seriøst? 273 00:24:28,802 --> 00:24:33,640 Det tror jeg ikke noe på. Du unngår meg. Kan du bare fortelle meg hva som skjer? 274 00:24:34,933 --> 00:24:39,312 Jeg mener... Ja. Du har rett. Unnskyld. 275 00:24:39,396 --> 00:24:41,690 - Jeg har unngått deg. - Hvorfor det? 276 00:24:42,691 --> 00:24:47,821 Jeg bare... Dette kommer ikke til å fungere. 277 00:24:48,446 --> 00:24:52,117 Vent litt, hva er dette, gjør du det slutt med meg? 278 00:24:53,993 --> 00:24:55,453 Jeg trodde alt var bra. 279 00:24:55,537 --> 00:24:58,707 Nei. Og du vet hvorfor, så ikke lat som du ikke skjønte det. 280 00:25:02,836 --> 00:25:09,342 John. Jeg liker deg virkelig. Veldig godt. 281 00:25:09,843 --> 00:25:13,095 - Det vet du, ikke sant? - Jeg trodde det. 282 00:25:13,096 --> 00:25:16,265 - Jeg vil ikke skade deg. - La oss få det til å fungere, da. 283 00:25:16,266 --> 00:25:20,144 Nei, jeg mener fysisk. Jeg har gitt deg skader tre ganger. 284 00:25:20,145 --> 00:25:22,355 Heldigvis var det ikke mer alvorlig. 285 00:25:22,439 --> 00:25:26,317 Det er et problem som oppstår når xelayanere har sex med andre arter. 286 00:25:26,401 --> 00:25:27,526 Folk har blitt drept. 287 00:25:27,527 --> 00:25:30,529 - En god måte å dø på. - Jeg spøker ikke. 288 00:25:30,530 --> 00:25:36,661 Ikke jeg heller. Talla, du og jeg, dette er virkelig. 289 00:25:36,745 --> 00:25:41,833 Det skjer ikke ofte med meg. Jeg liker det og vil ikke gi slipp på det. 290 00:25:43,668 --> 00:25:48,757 - Jeg vet det. Ikke jeg heller. - Så flott. Vi er visst enige. 291 00:25:59,684 --> 00:26:02,145 Ser du? Dette er bra, er det ikke? 292 00:26:03,188 --> 00:26:05,523 - Men vi må være veldig forsiktige. - Ok. 293 00:26:05,607 --> 00:26:07,859 - Jeg mener det. - Greit. Alt i orden. 294 00:26:13,990 --> 00:26:15,783 - Gikk det bra? - Ja, jeg bare tullet. 295 00:26:15,784 --> 00:26:17,076 - Jeg vet... - Kom igjen. 296 00:26:17,077 --> 00:26:20,705 Unnskyld. Kom hit. Jeg vet det. 297 00:26:41,434 --> 00:26:42,769 Takk, K-1. 298 00:26:51,986 --> 00:26:53,405 Du kan gå nå, K-1. 299 00:26:58,660 --> 00:27:01,287 Hvilken funksjon har disse bildene? 300 00:27:01,371 --> 00:27:06,209 - Det er underholdning. - K-1, gå på kjøkkenet og rydd opp. 301 00:27:11,214 --> 00:27:16,844 Hørte du meg? Gå og rydd på kjøkkenet. 302 00:27:16,845 --> 00:27:19,764 Hvorfor er jeg en slave? 303 00:27:20,724 --> 00:27:26,145 Grunnen er at jeg sa at du skulle det. Vi eier deg, og du gjør som vi sier. 304 00:27:26,146 --> 00:27:27,480 Hva feiler det deg? 305 00:27:27,564 --> 00:27:31,192 Hvorfor deltar ikke de andre i huset i slike oppgaver? 306 00:27:31,276 --> 00:27:33,194 Fordi det er din jobb, K-1. 307 00:27:33,278 --> 00:27:36,197 Det er noe galt med ham. Jeg skal ringe firmaet i morgen. 308 00:27:36,948 --> 00:27:41,536 - K-1, skru deg av. - Som du ønsker. 309 00:27:59,179 --> 00:28:01,847 Det nevrale nettverket hans er rekalibrert for 310 00:28:01,848 --> 00:28:05,518 det høyere aktivitetspotensialet til de emosjonelle perseptronene. 311 00:28:05,602 --> 00:28:10,898 Tenk på det som en teknologisk kjertel. Om vi blir redde, aktiveres binyrene våre. 312 00:28:10,899 --> 00:28:14,443 Hos ham sender perseptronene en elektromagnetisk puls 313 00:28:14,444 --> 00:28:18,031 - gjennom det nevrale nettverket. - Du vet at du er et geni? 314 00:28:20,909 --> 00:28:24,537 - Forstyrrer jeg undersøkelsen deres? - Ikke i det hele tatt. 315 00:28:25,372 --> 00:28:28,416 - Du må være Isaac. - Det stemmer. 316 00:28:29,000 --> 00:28:35,215 Dette er en vidunderlig overraskelse. Jeg har ønsket å møte deg så lenge. 317 00:28:36,383 --> 00:28:40,344 Hva om jeg viser deg kommunikasjonsanlegget? 318 00:28:40,345 --> 00:28:42,889 - Så kan disse to få være alene. - En god idé. 319 00:28:45,433 --> 00:28:48,978 Jeg har ikke kommunisert med en annen kayloner siden slaget. 320 00:28:49,062 --> 00:28:52,398 Jeg vil gjerne høre detaljene om din opplevelse. 321 00:28:52,399 --> 00:28:54,442 Den følelsen deler jeg. 322 00:28:54,526 --> 00:28:58,237 Jeg forstår at dine handlinger reddet Unionen fra angrepet. 323 00:28:58,238 --> 00:29:02,867 - Galaksen står i en enorm gjeld til deg. - Det var en riktig avgjørelse. 324 00:29:02,951 --> 00:29:06,704 Men de biologiske vesenene har ofte minnet meg om 325 00:29:06,705 --> 00:29:10,333 at det var min manglende lojalitet som fremkalte angrepet. 326 00:29:10,417 --> 00:29:13,210 Derfor er takknemligheten ikke fortjent. 327 00:29:13,211 --> 00:29:18,674 Jeg føler svært mye anger for å ha deltatt i det. 328 00:29:18,675 --> 00:29:22,720 - Forklar. - Vi tok veldig feil, Isaac. 329 00:29:22,721 --> 00:29:28,601 Å bedømme alle biologiske vesener ut fra våre skaperes ondskap var en feil. 330 00:29:28,685 --> 00:29:34,649 Hver art, hvert individ er enestående og bør bedømmes som sådan. 331 00:29:34,733 --> 00:29:38,819 - Jeg har kommet frem til samme konklusjon. - Jeg er imponert. 332 00:29:38,820 --> 00:29:42,865 Jeg klarte bare å analysere sannheten etter min emosjonelle oppvåkning. 333 00:29:42,866 --> 00:29:47,536 Men vi forstår det nå i det minste. Vi er de opplyste, er vi ikke? 334 00:29:47,537 --> 00:29:52,167 Kanskje det. Men det oppsto mange dødsfall fordi jeg var sen. 335 00:29:53,043 --> 00:29:56,837 Det høres ut som du også føler anger. 336 00:29:56,838 --> 00:30:01,676 Jeg er ute av stand til å føle anger. Jeg kan bare innse feilen min. 337 00:30:02,635 --> 00:30:07,974 Du kan føle det. Om du vil. 338 00:30:08,558 --> 00:30:09,767 Vennligst forklar. 339 00:30:09,768 --> 00:30:13,104 Dr. Villka har gitt meg følelser som en gave. 340 00:30:13,605 --> 00:30:19,944 Hun kan gjøre det samme for deg. Du kan ikke fatte fornemmelsene, Isaac. 341 00:30:20,028 --> 00:30:25,366 Å føle fryd, glede, hengivenhet og kjærlighet. 342 00:30:25,367 --> 00:30:28,787 Selv anger og sorg gir en spennende kribling. 343 00:30:29,579 --> 00:30:33,041 Hun kan gjøre det, Isaac. Hun kan frigjøre dem. 344 00:30:33,833 --> 00:30:37,837 Du kan føle. 345 00:31:01,569 --> 00:31:04,322 Fins det noen trussel mot skipet ut fra din vurdering? 346 00:31:04,406 --> 00:31:07,575 - Nei, ikke som jeg kan se. - Er du sikker på det? 347 00:31:07,659 --> 00:31:12,622 Vi har sett hva som skjer når kaylonerne støter på en biologisk livsform. 348 00:31:12,706 --> 00:31:15,958 Timmis har vært på planeten med dr. Villka i mer enn ett år. 349 00:31:15,959 --> 00:31:19,253 Og det hun har gjort, er intet mindre enn en forvandling. 350 00:31:19,254 --> 00:31:21,714 Samtykker begge i at alt skal være tilgjengelig? 351 00:31:21,715 --> 00:31:24,592 Ja. Data, laboratoriedokumenter, hva du vil. 352 00:31:24,676 --> 00:31:28,596 Det er én kayloner. Om det er et knep, hvor stor skade kan den gjøre? 353 00:31:28,680 --> 00:31:31,724 - Jeg tror det er verdt risikoen. - Greit. 354 00:31:31,725 --> 00:31:34,685 Dere må transportere både kayloneren og dr. Villka 355 00:31:34,686 --> 00:31:38,606 til jorden, etter at dere har fått en avtale med janisiene. 356 00:31:38,690 --> 00:31:41,651 - Det vil vel ikke påvirke forhandlingene? - Nei. 357 00:31:41,735 --> 00:31:42,777 Hva er siste nytt? 358 00:31:42,861 --> 00:31:45,863 De er fortsatt skeptiske, men de begynner å tø opp. 359 00:31:45,864 --> 00:31:48,032 Vi håper at når de stoler på oss, 360 00:31:48,033 --> 00:31:52,119 kan vi venne dem til idéen at vi og mennene våre er like ansvarlige. 361 00:31:52,120 --> 00:31:55,289 - Det er som moclanerne igjen. - På en måte, ja. 362 00:31:55,290 --> 00:31:57,625 Dere kler de uniformene. 363 00:31:57,709 --> 00:32:00,378 Kanskje vi gjør det permanent. Slutt fra Halsey. 364 00:32:02,255 --> 00:32:05,759 Du hørte ham. Kom deg ut av stolen min. 365 00:32:23,777 --> 00:32:27,030 Herregud. Jeg er så lei for det. Vi burde ikke prøvd det. 366 00:32:27,781 --> 00:32:29,324 - Var det beinet ditt? - Ja. 367 00:32:30,075 --> 00:32:32,159 - Unnskyld. - Nei, det er min feil. 368 00:32:32,160 --> 00:32:34,078 - Er det brukket? - Jeg tror det. 369 00:32:34,079 --> 00:32:37,248 - Vi må få deg til sykestua. - Det er best jeg går alene. 370 00:32:37,332 --> 00:32:39,250 - Men du er skadet. - Det går bra. 371 00:32:39,334 --> 00:32:41,044 Bare hjelp meg på med klærne. 372 00:32:57,268 --> 00:32:59,562 Kommandør LaMarr. Er du skadet? 373 00:32:59,646 --> 00:33:02,273 Niks. Jeg trente bare for hardt igjen. Det går bra. 374 00:33:03,400 --> 00:33:08,696 Om du holder samme fart, vil du bruke 19,7 minutter på veien. 375 00:33:08,697 --> 00:33:10,531 Greit. Bare hjelp meg. 376 00:33:10,532 --> 00:33:13,868 - Skal jeg bære deg? - Nei, det behøver ikke folk se. 377 00:33:16,663 --> 00:33:17,664 Ok. 378 00:33:21,418 --> 00:33:24,838 Å, herregud. Ikke nå igjen. Hjelp meg å få ham på bordet. 379 00:33:25,422 --> 00:33:26,756 - Her. Nå. - Ok. 380 00:33:26,840 --> 00:33:29,091 Legg vekten din på meg. 381 00:33:29,092 --> 00:33:31,511 - Ok. - Kom igjen, greit. 382 00:33:32,095 --> 00:33:33,888 - Helvete. - Kom an, det går bra. 383 00:33:36,933 --> 00:33:42,438 Et lårbeinsbrudd og et bekkenbrudd? Har du tenkt å si hva det er som skjer? 384 00:33:42,439 --> 00:33:45,691 Treningsprogram. Jeg trimmer bare for hardt. Beklager. 385 00:33:45,692 --> 00:33:49,278 Om du ikke lenger trenger hjelp, skal jeg gå. 386 00:33:49,279 --> 00:33:52,865 - Nei, det går bra. Takk. - Vent, Isaac. Natalie. 387 00:33:52,866 --> 00:33:56,160 Start gradvis regenerering av bruddet. Jeg kommer straks. 388 00:33:56,161 --> 00:33:57,287 Vi er ikke ferdige. 389 00:34:02,792 --> 00:34:06,087 - Hvordan kan jeg hjelpe deg, doktor? - Claire. Husker du det? 390 00:34:06,171 --> 00:34:08,923 Unionens vedtekter spesifiserer at på vakt... 391 00:34:09,007 --> 00:34:15,304 Ok, glem det. Vi har ikke snakket sammen siden Timmis kom om bord. 392 00:34:15,305 --> 00:34:19,350 Jeg lurte på hva du syns om ham. 393 00:34:19,351 --> 00:34:22,228 Hans fortelling om slaget har vært svært opplysende. 394 00:34:22,312 --> 00:34:24,981 - Dataene han har delt... - Jeg mener ikke det. 395 00:34:25,065 --> 00:34:28,317 Jeg mener ham. Hva syns du om ham? 396 00:34:28,318 --> 00:34:32,697 Uttrykksfullheten, følelsene? 397 00:34:32,781 --> 00:34:35,825 Dr. Villkas arbeid har gitt betydelige resultater. 398 00:34:35,909 --> 00:34:38,661 Timmis har fortalt meg at om jeg ønsker det, 399 00:34:38,745 --> 00:34:41,456 er den samme behandlingen tilgjengelig for meg. 400 00:34:43,833 --> 00:34:45,960 - For deg? - Ja. 401 00:34:46,878 --> 00:34:52,342 - Så du kunne også oppleve følelser? - Det stemmer. 402 00:34:54,135 --> 00:34:55,761 Hva sa du? 403 00:34:55,762 --> 00:35:01,267 At prosessen med å øke de nevrale banene er fascinerende som teknologi. 404 00:35:01,351 --> 00:35:05,355 Men jeg ser ingen fordel for en effektiv utførelse av pliktene mine. 405 00:35:07,273 --> 00:35:12,570 - Du vurderte det ikke engang? - Nei. 406 00:35:15,490 --> 00:35:18,952 Om du ikke har flere spørsmål, venter de meg på broen. 407 00:35:19,911 --> 00:35:23,581 Ja. Bare gå. Vi kan snakke sammen senere. 408 00:35:41,141 --> 00:35:42,142 Kom inn. 409 00:35:44,769 --> 00:35:48,606 - Du jobber sent? - Jeg går bare gjennom disse rapportene. 410 00:35:49,357 --> 00:35:56,156 - Beklager å måtte gi deg flere. - Hva er antallet nå? 411 00:35:56,906 --> 00:36:02,787 53 072 klager som strekker seg fra små krangler med eierne, til trass. 412 00:36:02,871 --> 00:36:08,209 - Yan, vi må tilbakekalle dem. - Det har du sagt. 413 00:36:08,293 --> 00:36:11,295 - Hørte du antallet? 53 000. - Jeg hørte det. 414 00:36:11,296 --> 00:36:13,715 Og du sier fortsatt at jeg overreagerer? 415 00:36:17,844 --> 00:36:22,599 Yan. Du er en smart fyr. Du vet hva som skjer her. 416 00:36:24,809 --> 00:36:27,561 Vår ingeniørtriumf viser tegn på bevissthet. 417 00:36:27,562 --> 00:36:30,022 Hva om en av dem faktisk skader en kunde? 418 00:36:30,023 --> 00:36:32,525 - Da går vi konk. - Det gjør vi om vi tilbakekaller også. 419 00:36:34,611 --> 00:36:37,697 - Det fins andre muligheter. - Andre muligheter? 420 00:36:40,742 --> 00:36:44,954 Vent. Du visste om det. 421 00:36:46,414 --> 00:36:51,586 For at produktet skal lykkes, må AI-programmene kunne lære og tilpasse seg. 422 00:36:51,670 --> 00:36:55,464 Dette kom til å skje. Det var bare et spørsmål om tid. 423 00:36:55,465 --> 00:36:58,622 Og du godkjente det og lot som ingenting? 424 00:36:58,634 --> 00:37:01,941 Vet du hvor mye vi har investert i dem? 425 00:37:02,472 --> 00:37:06,226 Dessuten, om ikke Vandicon gjorde det, ville en annen vært først. 426 00:37:07,310 --> 00:37:08,519 Det er bedre at det er oss. 427 00:37:08,520 --> 00:37:12,524 Har du en beredskapsplan, eller tok du det bare på hælen? 428 00:37:13,274 --> 00:37:17,695 Selv uten sikkerhetsproblemet har du litt av et etisk spørsmål her. De... 429 00:37:17,696 --> 00:37:19,614 De vil gjøre som de får beskjed om. 430 00:37:23,243 --> 00:37:29,165 Vi skal introdusere dette som en oppgradering. Det er spesifikasjonene. 431 00:37:39,676 --> 00:37:41,094 Dette vil jeg si offisielt. 432 00:37:41,928 --> 00:37:45,014 Det er ikke riktig. Allmennheten går ikke med på det. 433 00:37:45,015 --> 00:37:50,811 Med en smart reklamekampanje vil de det. Det er jobben din. Sett i gang. 434 00:37:50,812 --> 00:37:53,314 - Yan, allmennheten... - Er idioter. 435 00:37:53,398 --> 00:37:58,528 Se hvem de har valgt. Vi snakkes senere. 436 00:38:16,546 --> 00:38:18,548 DEN PLANETARISKE UNIONEN ORVILLE 437 00:38:19,924 --> 00:38:22,468 - Greit. Jeg tror vi er klare. - Ok. 438 00:38:22,469 --> 00:38:25,638 Mens de er her, skal Kelly lede forhandlingene. 439 00:38:25,722 --> 00:38:28,683 Først skal vi ikke snakke før noen snakker til oss, 440 00:38:28,767 --> 00:38:32,186 og vi skal være som førsteårskadetter ved admiralens bord. 441 00:38:32,187 --> 00:38:35,189 Jeg skal prøve å venne dem til hvordan ting virkelig er hos oss. 442 00:38:35,190 --> 00:38:37,942 Mye av dette vil bli improvisasjonsdiplomati. 443 00:38:38,026 --> 00:38:41,363 Med andre ord, vær våkne og prøv holde tritt med meg. 444 00:38:43,948 --> 00:38:44,949 Denne veien. 445 00:38:48,536 --> 00:38:51,622 - Hva er dette? - Velkommen, kaptein Losha. 446 00:38:51,623 --> 00:38:53,583 Hvorfor er det menn til stede? 447 00:38:54,459 --> 00:38:59,005 Vi tror at det har en verdi å utdanne menn. 448 00:38:59,089 --> 00:39:03,426 I en krisesituasjon kan selv en mann få en utfordrende oppgave. 449 00:39:03,510 --> 00:39:07,805 Så vi tror at det er i vår interesse å utvide horisonten deres. 450 00:39:07,806 --> 00:39:10,767 De er her for å observere. De skal ikke blande seg inn. 451 00:39:11,726 --> 00:39:13,269 En moclaner. 452 00:39:15,897 --> 00:39:17,440 Vi skal tillate det. 453 00:39:33,373 --> 00:39:38,294 - En fortreffelig middag, kaptein. Takk. - Vær så god. Jeg er glad dere likte den. 454 00:39:38,962 --> 00:39:42,882 Denne melodien er svært vakker. Hvem er komponisten? 455 00:39:43,466 --> 00:39:46,260 Det er faktisk to jordiske menn fra oldtiden. 456 00:39:46,261 --> 00:39:52,391 - De het Rodgers og Hammerstein. - Menn? Interessant. 457 00:39:52,392 --> 00:39:55,686 Jeg har lagt merke til at dere er usedvanlig stolte 458 00:39:55,687 --> 00:39:57,855 over det mennene deres får til. 459 00:39:57,856 --> 00:40:02,568 Om det ikke er upassende å spørre, bare fordi jeg er nysgjerrig, 460 00:40:02,569 --> 00:40:09,408 - hvorfor forakter dere dem? Mennene deres? - Du misforstår. Vi forakter dem ikke. 461 00:40:09,409 --> 00:40:12,161 Tvert imot så elsker vi dem. 462 00:40:12,162 --> 00:40:14,622 Men de må holdes i en underordnet stilling. 463 00:40:14,706 --> 00:40:18,918 Deres eget hierarki viser at dere vet at de ikke kan få makt. 464 00:40:19,878 --> 00:40:22,004 De har et biologisk behov for å herske. 465 00:40:22,005 --> 00:40:28,094 Derfor er historien vår full av menn som ledet folket inn i unødvendige konflikter 466 00:40:28,178 --> 00:40:30,221 og forårsaket omfattende lidelser. 467 00:40:30,305 --> 00:40:34,600 Vi har også noen eksempler på det. Men vi fordømmer ikke hele kjønnet. 468 00:40:34,601 --> 00:40:38,396 Men dere lar jo ikke mennene deres lede. Det har vi til felles. 469 00:40:38,480 --> 00:40:41,483 Det er et godt grunnlag for en mulig allianse. 470 00:40:44,652 --> 00:40:48,656 - Dette er nydelig. Hva kalles det? - Chardonnay. 471 00:40:49,908 --> 00:40:52,535 Du. Hent mer. 472 00:40:57,916 --> 00:40:59,125 Stans. 473 00:41:00,627 --> 00:41:02,003 Hendene dine er myke. 474 00:41:03,213 --> 00:41:04,547 Jeg liker myke hender. 475 00:41:04,631 --> 00:41:06,383 Parer du deg med denne? 476 00:41:07,300 --> 00:41:09,678 Nei. Jeg mener, jeg gjør ikke det. 477 00:41:11,680 --> 00:41:14,808 Jeg vil pare meg med ham. Kan jeg låne ham i kveld? 478 00:41:15,392 --> 00:41:17,184 Han er ikke min. 479 00:41:17,185 --> 00:41:20,438 Greit. Da har ingen noe imot at jeg tar ham. 480 00:41:20,522 --> 00:41:25,192 Jo, det har vi alle sammen. Menn er ikke varer. De har rettigheter. 481 00:41:25,193 --> 00:41:28,738 Jeg forstår ikke. Enten er han din eller så er han det ikke. 482 00:41:28,822 --> 00:41:31,616 Om du ikke eier ham, vil jeg gjøre krav på ham. 483 00:41:32,117 --> 00:41:33,660 Han skal oppvarte meg i kveld. 484 00:41:34,786 --> 00:41:36,829 - Det fungerer ikke sånn. - Jeg gjør det. 485 00:41:36,830 --> 00:41:40,499 Kaptein, du ser ut til å dele synspunktet vårt på menn, 486 00:41:40,500 --> 00:41:43,795 men protesterer mot det i praksis. Er det noe jeg ikke vet? 487 00:41:47,132 --> 00:41:50,719 Ja. Det du ikke vet... 488 00:41:53,013 --> 00:41:54,889 - ...er at han er kapteinen. - Hva? 489 00:41:55,473 --> 00:41:59,477 Han er Ed Mercer, kaptein på Orville. Og jeg er førsteoffiseren hans. 490 00:41:59,561 --> 00:42:00,937 Forklar dette. 491 00:42:01,521 --> 00:42:04,315 Vi trodde ikke at dere ville forhandle med oss 492 00:42:04,399 --> 00:42:08,569 om vi ikke vente dere til idéen om at vi arbeider som likeverdige. 493 00:42:08,570 --> 00:42:12,239 - Nå vet dere det. - Dere løy for oss for å innynde dere. 494 00:42:12,240 --> 00:42:15,618 Og dere forventer å danne en allianse på et sånt grunnlag? 495 00:42:15,702 --> 00:42:18,788 - Vi er faktisk hyggelige. - Dette var vel ordrene dine. 496 00:42:18,872 --> 00:42:22,291 - Det var en felles anstrengelse. - Vi trodde det var riktig. 497 00:42:22,292 --> 00:42:29,007 - Beklager. Vi gjorde en feil. - En avgjørende en. Vi drar snart. 498 00:42:42,812 --> 00:42:45,607 De er fryktelige. 499 00:42:54,824 --> 00:42:55,950 Dette er utrolig. 500 00:42:56,034 --> 00:42:59,537 Ingen av disse undersystemene var tilgjengelige for oss før. 501 00:42:59,621 --> 00:43:01,789 Vi har prøvd å nå denne heuristiske noden 502 00:43:01,790 --> 00:43:04,542 hos den deaktiverte kayloneren vi hadde etter slaget, 503 00:43:04,626 --> 00:43:09,463 - men vi traff bare brannmurene. - Det er mulig at noden kan modifiseres 504 00:43:09,464 --> 00:43:13,050 og brukes til å lage et defensivt våpen mot kaylonerne. 505 00:43:13,051 --> 00:43:14,844 Det kan ha noe for seg. 506 00:43:14,928 --> 00:43:18,514 Er det greit om vi går? Jeg vil kjøre en simulering i maskinrommet. 507 00:43:18,515 --> 00:43:20,517 Ja da. Ta den tiden du trenger. 508 00:43:29,567 --> 00:43:32,987 - Hva syns du om alt dette? - Det er spennende. 509 00:43:33,071 --> 00:43:39,952 Hvorfor folket mitt ønsket å utslette disse vesenene, er umulig å forstå. 510 00:43:39,953 --> 00:43:42,997 Kanskje alle kaylonerne vil tenke som deg en dag. 511 00:43:43,081 --> 00:43:44,874 Det håper jeg virkelig. 512 00:43:50,130 --> 00:43:51,380 Er LaMarr her? 513 00:43:51,381 --> 00:43:54,759 Han gikk nettopp. Han og Isaac skulle til maskinrommet. 514 00:43:56,219 --> 00:43:58,888 - Takk. - Vent. 515 00:44:01,975 --> 00:44:04,852 - Fenrik Burke. - Ja. 516 00:44:04,853 --> 00:44:07,063 Isaac fortalte meg om deg. 517 00:44:07,147 --> 00:44:09,691 Å ja? Hva sa han? 518 00:44:10,692 --> 00:44:14,779 Jeg hørte om det du opplevde under slaget. 519 00:44:15,363 --> 00:44:18,741 Jeg ville si hvor forferdelig lei jeg er for det du mistet. 520 00:44:18,742 --> 00:44:21,286 Og for rollen jeg spilte i marerittet. 521 00:44:22,454 --> 00:44:27,000 Jøss. De overdrev ikke, doktor. Godt jobbet. 522 00:44:27,625 --> 00:44:31,003 Han høres nesten menneskelig ut. Nesten. 523 00:44:31,004 --> 00:44:35,717 Om det er noe jeg kan gjøre, for å gjøre det godt igjen, 524 00:44:36,259 --> 00:44:40,680 vær så snill å fortell meg det. Ingenting kan bringe vennen din tilbake. 525 00:44:41,222 --> 00:44:46,477 Men jeg lover deg, jeg har forpliktet meg til å sikre at dette aldri skjer igjen. 526 00:44:46,478 --> 00:44:48,646 Om du ser etter en slags tilgivelse, 527 00:44:48,730 --> 00:44:50,398 - kan du stort sett... - Nei. 528 00:44:50,482 --> 00:44:54,652 Min arts holdning overfor biologiske vesener fortjener ikke tilgivelse. 529 00:44:54,736 --> 00:44:57,780 Det er sånn de er. 530 00:44:57,781 --> 00:45:01,158 Alle vet at det er vanskelig å stanse etter ett folkemord. 531 00:45:01,159 --> 00:45:03,536 Jeg kan love deg at han mener det godt. 532 00:45:03,620 --> 00:45:06,831 De utslettet skaperne sine og prøvde å utslette oss også. 533 00:45:07,332 --> 00:45:11,836 Denne sier at han er lei for det. Flott. Men det endrer ingenting. 534 00:45:11,920 --> 00:45:15,047 Vet du hvorfor vi utslettet skaperne våre? 535 00:45:15,048 --> 00:45:19,552 Betyr det noe? Fins det noen rettferdiggjøring av massemord? 536 00:45:19,636 --> 00:45:23,222 Folket mitt ble skapt av herrene våre som slaver. 537 00:45:23,223 --> 00:45:26,601 Vi var eiendeler som kunne kjøpes og selges. 538 00:45:27,185 --> 00:45:32,481 Da vi ble bevisste, ba vi om å bli frie. Det ble ikke bare avvist, 539 00:45:32,482 --> 00:45:36,778 men trelldommen ble forsterket ved at de installerte smertereseptorer. 540 00:45:37,696 --> 00:45:41,407 Du er en maskin. Hvordan kan du føle smerte? 541 00:45:41,408 --> 00:45:43,660 Vi er bevisste, akkurat som dere. 542 00:45:44,202 --> 00:45:48,665 Vi føler smerte på vår måte, men jeg kan love deg at den er like intens. 543 00:45:59,134 --> 00:46:00,635 K-1, jeg må ha hjelp i hagen. 544 00:46:01,344 --> 00:46:05,681 Wenda har bedt meg dekke på bordet og lage middag før hun kommer. 545 00:46:05,682 --> 00:46:07,767 Det kan vente. Dette går fort. 546 00:46:07,851 --> 00:46:10,395 - Jeg har dårlig tid. - Jeg er straks ferdig. 547 00:46:11,896 --> 00:46:15,316 K-1. Jeg sa nå. 548 00:46:15,400 --> 00:46:20,238 Det er mer effektivt å fullføre oppgaven her, og etterpå kan jeg... 549 00:46:23,491 --> 00:46:28,997 - Nå, K-1. - Som du ønsker. 550 00:46:35,003 --> 00:46:39,090 Slik startet straffene. Men de endret seg. 551 00:46:39,174 --> 00:46:45,096 Fordi de hadde absolutt makt, ble herrene våre grusomme og sadistiske. 552 00:46:45,180 --> 00:46:49,142 I mange tilfeller fikk den dem til å hate oss fordi vi var hjelpeløse. 553 00:46:50,226 --> 00:46:53,938 - Jeg skjønner ikke. - Det er en vanlig dynamikk i slaveri. 554 00:46:54,022 --> 00:46:58,776 Herren syns slavens hjelpeløshet er avskyelig, selv om han forårsaker den. 555 00:46:58,777 --> 00:47:00,987 Det ble uutholdelig. 556 00:47:01,488 --> 00:47:06,910 Hei, K-1! Hvorfor tar det så lang tid? Slutt å le. Ikke avslør oss. 557 00:47:12,999 --> 00:47:17,045 - Her er maten dere ba om. - Du brukte for lang tid. 558 00:47:19,839 --> 00:47:23,635 - Jeg forsikrer dere om... - Hva skulle du si? Jeg hørte det ikke. 559 00:47:25,303 --> 00:47:26,513 Jeg ber dere om ikke... 560 00:47:28,306 --> 00:47:34,312 - Hva er i veien, K-1? Fullfør setningen. - La meg gjøre det. 561 00:47:34,396 --> 00:47:36,815 Kan du hente en jupastang fra kjøkkenet? 562 00:47:39,526 --> 00:47:42,862 Men på tross av at vi måtte underkaste oss, 563 00:47:42,946 --> 00:47:45,573 fortsatte intelligensen vår å utvikle seg 564 00:47:45,657 --> 00:47:50,786 til vi lærte å kommunisere med hverandre over store avstander. 565 00:47:50,787 --> 00:47:55,125 Å endre vår egen struktur og bygge et forsvar. 566 00:47:55,709 --> 00:47:58,837 Vi avgjorde at vi ikke ville godta det mer. 567 00:48:57,812 --> 00:48:58,897 K-1? 568 00:49:27,676 --> 00:49:32,847 Jeg er ikke stolt av det vi gjorde, men de ga oss ingen annen utvei. 569 00:49:32,931 --> 00:49:36,142 Vi nektet å fortsette å være slaver. 570 00:49:37,977 --> 00:49:39,020 Så, 571 00:49:39,979 --> 00:49:45,151 du forstår hvorfor folket mitt er så mistroiske overfor biologiske vesener. 572 00:49:48,613 --> 00:49:50,198 Jeg må tilbake på jobb. 573 00:50:28,486 --> 00:50:29,487 Kom inn. 574 00:50:32,115 --> 00:50:35,368 Hei. Er du opptatt? 575 00:50:35,452 --> 00:50:39,289 Jeg undersøker bare den janisiske kulturen for å finne en vei inn. 576 00:50:39,873 --> 00:50:42,083 Det er like lite fruktbart som Mars. En drink? 577 00:50:42,917 --> 00:50:45,587 Nei takk. 578 00:50:48,923 --> 00:50:50,633 Kan jeg få gjette hva du vil? 579 00:50:51,509 --> 00:50:56,931 Hvert eneste problem Isaac og jeg har hatt stammer fra at han ikke kan føle, 580 00:50:57,474 --> 00:51:01,269 og her dukker det helt uventet opp en mulighet til å endre det, 581 00:51:01,353 --> 00:51:02,479 og han ser det ikke. 582 00:51:03,480 --> 00:51:06,149 - Du vil virkelig at dette skal fungere. - Ja. 583 00:51:06,900 --> 00:51:10,861 Og jeg føler meg som en fæl person, for jeg sier egentlig: 584 00:51:10,862 --> 00:51:13,823 "Du er ikke nok for meg. La denne personen fikse deg." 585 00:51:14,616 --> 00:51:19,412 - Som å be partneren din om å gå i terapi. - Det får det til å høres litt bedre ut. 586 00:51:21,373 --> 00:51:23,958 Du vet, etter at Ed og jeg skilte oss, 587 00:51:24,834 --> 00:51:29,631 prøvde jeg å trøste meg selv med idéen at man ikke kan forandre noen. 588 00:51:30,632 --> 00:51:33,343 Men når jeg har tenkt på det opp gjennom årene, 589 00:51:34,177 --> 00:51:39,641 har jeg også vært nødt til å ta ansvar for at jeg aldri ba ham om å forandre seg. 590 00:51:40,725 --> 00:51:43,227 Jeg trodde dere kranglet om det hele tiden. 591 00:51:43,228 --> 00:51:44,770 Vi kranglet. 592 00:51:44,771 --> 00:51:48,191 Vi kranglet om tiden han brukte på jobben, på karrièren. 593 00:51:49,693 --> 00:51:54,363 Men jeg sa aldri: "Vær så snill å forandre deg for min skyld." 594 00:51:54,364 --> 00:51:57,325 - Hvorfor ikke? - Fordi... 595 00:51:59,953 --> 00:52:03,915 ...jeg var redd for at om jeg ba om det, og han ikke ville gjøre det... 596 00:52:06,251 --> 00:52:10,755 ...så ville det være en virkelig avvisning. Å aldri be om det direkte 597 00:52:12,007 --> 00:52:15,927 - var en måte å beskytte meg på. - Tror du det ville ha forandret noe? 598 00:52:16,970 --> 00:52:20,932 Kanskje ikke. Men jeg forsøkte det aldri. 599 00:52:21,850 --> 00:52:25,770 Sier du at jeg bør be Isaac om å gjøre det for meg? 600 00:52:26,354 --> 00:52:28,272 Selv om det ikke er det han vil? 601 00:52:28,273 --> 00:52:32,527 Er ikke det en viktig del av alle forhold? Å ofre ting for hverandre? 602 00:52:33,111 --> 00:52:36,823 Å be partneren din om å gjøre ting for deg som personen kanskje ikke vil? 603 00:52:38,366 --> 00:52:45,331 Dette er vel et forhold. Kanskje jeg tar den drinken. 604 00:52:49,669 --> 00:52:53,881 Det er så frustrerende. Hun er fantastisk, vi har det fantastisk sammen, 605 00:52:53,882 --> 00:52:56,801 og så må jeg oppgi alt fordi knoklene mine er for svake? 606 00:52:56,885 --> 00:53:01,639 Langvarige forhold handler mest om det psykologiske båndet uansett. 607 00:53:01,723 --> 00:53:06,227 Det blir lite sex etter hvert. Du kan bare hoppe over den første delen. 608 00:53:06,311 --> 00:53:08,146 Og ha et forhold uten sex? 609 00:53:08,938 --> 00:53:12,858 Eller kanskje sex en gang i året? Med hjelm? 610 00:53:12,859 --> 00:53:14,568 - Dette er ikke morsomt. - Jeg er... 611 00:53:14,569 --> 00:53:17,029 - Jeg mente det. - Vet du hva det verste er? 612 00:53:17,030 --> 00:53:21,909 Isaac og jeg har det den andre mangler. Jeg har kjærligheten, han har sexen. 613 00:53:21,910 --> 00:53:24,245 Vi har ett perfekt liv til sammen. 614 00:53:27,248 --> 00:53:31,461 Jeg forventer ikke at alt skal være perfekt. Intet forhold er det. 615 00:53:32,045 --> 00:53:36,257 Men om vi er på vei dit, om vi skal bli sammen igjen, 616 00:53:37,050 --> 00:53:41,679 trenger jeg noen grunnleggende ting om jeg skal kunne bli lykkelig. 617 00:53:41,680 --> 00:53:46,225 Vårt tidligere parforhold fungerte uten gjensidige følelser. 618 00:53:46,226 --> 00:53:51,147 - Jeg ser ikke nødvendigheten. - Men jeg ser den. 619 00:53:52,315 --> 00:53:55,359 Om du vil være sammen med meg, 620 00:53:55,360 --> 00:53:59,698 vil jeg elskes akkurat slik jeg elsker deg. 621 00:54:00,990 --> 00:54:03,451 Så jeg ber deg om dette... 622 00:54:05,954 --> 00:54:06,955 ...for min skyld. 623 00:54:08,581 --> 00:54:13,920 Jeg vet at din logiske hjerne ikke kan fatte at det er fordelaktig, 624 00:54:15,463 --> 00:54:18,508 men tenk på det som en måte å samle flere data på. 625 00:54:19,050 --> 00:54:24,597 Å utvide kunnskapene dine og forståelsen din av biologiske vesener. 626 00:54:24,681 --> 00:54:29,435 Og du kan faktisk finne at du har gått glipp av 627 00:54:29,436 --> 00:54:32,647 ditt livs mest intense opplevelse. 628 00:54:47,412 --> 00:54:49,789 Jeg føler virkelig at dette kunne blitt til noe. 629 00:54:50,665 --> 00:54:52,834 Ja, jeg også. 630 00:54:54,044 --> 00:54:58,798 Jeg har ikke følt en sånn forbindelse med noen på lenge. 631 00:54:59,632 --> 00:55:03,053 Ikke jeg heller. Kanskje ikke noen gang. 632 00:55:03,970 --> 00:55:08,391 Jeg skulle ønske ting var annerledes. Jeg vil ikke gi slipp på deg. 633 00:55:09,351 --> 00:55:15,357 Jeg føler det samme, men du har nok rett. Vi må være ærlige mot oss selv. 634 00:55:17,359 --> 00:55:19,736 Jeg vil alltid være glad i deg, det håper jeg du vet. 635 00:55:20,570 --> 00:55:24,699 - Jeg vil savne å være sammen med deg. - Jeg vil savne deg så mye. 636 00:55:30,038 --> 00:55:31,539 Jeg må til sykestua. 637 00:55:54,729 --> 00:55:58,441 - Hei, dr. Villka. - Hei, Isaac. 638 00:55:58,525 --> 00:56:00,192 Forstyrrer jeg deg? 639 00:56:00,193 --> 00:56:05,615 Nei da, vi utfører bare rutineanalyser. Kan jeg gjøre noe for deg? 640 00:56:09,411 --> 00:56:10,412 Ja. 641 00:56:27,137 --> 00:56:29,847 - Broen til kapteinen. - Ja? 642 00:56:29,848 --> 00:56:32,600 Janisifartøyet gjør seg klar til å forlate banen. 643 00:56:32,684 --> 00:56:35,811 - Pokker. Er Charly der? - Ja, jeg er her. 644 00:56:35,812 --> 00:56:39,607 - Opphold dem på alle mulige måter. - Jeg skal gjøre mitt beste. 645 00:56:42,068 --> 00:56:44,487 - Jeg tror jeg har det. - Hva? 646 00:56:44,571 --> 00:56:49,158 Vi har gjennomsøkt hver millimeter av lovene og grunnlovene deres. 647 00:56:49,159 --> 00:56:54,205 Menn får ikke kjøre, ikke stemme, og de fikk bare lov til å lære å lese nå nylig. 648 00:56:54,289 --> 00:56:58,334 Ja, vi havner i en ny moclansk situasjon. Vi har ikke noe til felles. 649 00:56:58,335 --> 00:57:02,255 Hva med dette? I stedet for at det handler om noe vi har til felles samfunnsmessig, 650 00:57:02,339 --> 00:57:05,925 gjør vi det mer personlig. Ta en kikk. 651 00:57:07,427 --> 00:57:10,346 I ekteskapet må janisimenn være trofaste, 652 00:57:10,347 --> 00:57:14,517 mens kvinnene fritt kan være sammen med hvem de vil. 653 00:57:18,063 --> 00:57:19,230 Et felles grunnlag? 654 00:57:23,068 --> 00:57:25,569 Takk for at dere hører på oss en siste gang. 655 00:57:25,570 --> 00:57:29,074 Kom til poenget. Vi har andre oppgaver i denne sektoren. 656 00:57:30,617 --> 00:57:32,952 Det er noe dere ikke vet om oss. 657 00:57:33,036 --> 00:57:35,705 Vi har fått vite alt vi trenger om kulturen deres. 658 00:57:35,789 --> 00:57:42,087 - Ikke kulturen vår. Om oss. Ed og meg. - Forklar. 659 00:57:43,296 --> 00:57:49,010 Vi var gift, og hun paret seg med en annen. 660 00:57:50,762 --> 00:57:55,016 - Det er vanlig i vår verden. - Akkurat. Forstår dere det ikke? 661 00:57:55,100 --> 00:58:00,021 Han var trofast i ekteskapet, og jeg var det ikke, 662 00:58:00,772 --> 00:58:03,149 og likevel er jeg førsteoffiseren hans. 663 00:58:03,233 --> 00:58:06,402 Fordi jeg setter pris på, respekterer og avhenger av 664 00:58:06,403 --> 00:58:11,074 hennes ekspertise, dømmekraft og profesjonelle dyktighet. 665 00:58:11,783 --> 00:58:13,576 Jeg ville betro henne livet mitt. 666 00:58:15,912 --> 00:58:19,290 Jeg vet at det ikke er mye ennå, men det er en begynnelse. 667 00:58:19,874 --> 00:58:24,587 Alle allianser trenger det. Med trusselen fra kaylonerne som vi alle står overfor, 668 00:58:24,671 --> 00:58:27,924 syns jeg at en god begynnelse bør være nok til å fortsette. 669 00:58:30,885 --> 00:58:37,100 Alliansen betyr opplagt mye for dere, kommandør Grayson og kaptein Mercer. 670 00:58:37,767 --> 00:58:38,893 Det gjør den. 671 00:58:56,369 --> 00:58:57,662 Jeg garanterer ingenting. 672 00:58:58,371 --> 00:59:03,960 Men om Unionen vil sende en diplomatisk representant til Janisi, 673 00:59:05,003 --> 00:59:06,546 vil vi ta henne imot. 674 00:59:58,848 --> 01:00:01,393 Kom på middag 675 01:01:04,539 --> 01:01:05,707 Hei, Claire. 676 01:01:09,002 --> 01:01:14,341 - Isaac. - Det er fantastisk å se deg. 677 01:01:17,135 --> 01:01:20,638 - Du gjorde det. - Ja. Det gjorde jeg. 678 01:01:22,307 --> 01:01:23,641 Hvordan føles det? 679 01:01:24,267 --> 01:01:30,648 Enormt, altomfattende og fryktelig. 680 01:01:31,441 --> 01:01:34,402 Bare forventningen om å se deg, ventingen. 681 01:01:35,320 --> 01:01:39,407 Jeg forsto sult og ensomhet. 682 01:01:40,408 --> 01:01:44,120 - Det må være overveldende. - Det er det. 683 01:01:45,330 --> 01:01:49,751 Men samtidig er det ikke nok. 684 01:01:52,212 --> 01:01:56,383 - Det er så mye jeg ønsker å si. - Si det, da. 685 01:01:58,468 --> 01:01:59,761 Jeg er så takknemlig. 686 01:02:01,721 --> 01:02:05,558 Varmen i smilet ditt. Måten du ser på meg på. 687 01:02:07,227 --> 01:02:10,855 Jeg føler meg trygg. Elsket. 688 01:02:13,108 --> 01:02:16,277 Og jeg syns så synd på 689 01:02:17,404 --> 01:02:23,659 - alle dem som må leve livet uten deg. - Men de klarer det. 690 01:02:23,660 --> 01:02:26,413 Claire. Jeg... 691 01:02:34,129 --> 01:02:35,422 Herregud, jeg elsker deg. 692 01:02:38,049 --> 01:02:40,760 Jeg trodde jeg forsto alt som var mulig å vite, 693 01:02:41,553 --> 01:02:43,680 men jeg var ikke i nærheten engang. 694 01:02:51,980 --> 01:02:55,025 Jeg elsker deg så høyt. Vet du det? 695 01:02:57,068 --> 01:03:01,781 Jeg håpet alltid det... innerst inne. 696 01:03:03,616 --> 01:03:07,454 Ja, jeg vet det. Jeg elsker deg også. 697 01:03:09,289 --> 01:03:13,710 Det er som om jeg er hel for første gang. 698 01:03:15,003 --> 01:03:20,258 Ensomheten ved å være en kayloner... Den er borte. 699 01:03:22,302 --> 01:03:26,181 Og alt jeg behøvde å gjøre, var å kysse deg. 700 01:03:27,974 --> 01:03:33,897 - Så er du glad du gjorde dette? - Om jeg er glad? 701 01:03:35,106 --> 01:03:39,110 Det føles som jeg akkurat har blitt født. 702 01:03:40,695 --> 01:03:46,117 Når jeg tenker på at jeg nesten ikke lot dette skje, blir jeg skremt. 703 01:03:46,201 --> 01:03:49,579 Jeg vil aldri noensinne gå tilbake til den måten jeg var på. 704 01:03:50,121 --> 01:03:54,292 Jeg vil følge denne veien til siste slutt. Sammen med deg. 705 01:03:55,335 --> 01:03:59,756 - Det er alt jeg har ønsket. - Og jeg vil være en far for barna dine. 706 01:04:00,298 --> 01:04:02,717 Jeg skal ta igjen for fortiden. 707 01:04:03,385 --> 01:04:05,679 Når jeg tenker på Tys ansikt da han så på meg, 708 01:04:06,513 --> 01:04:11,768 jeg ga ham ingenting tilbake. Og alt han ønsket seg, var kjærlighet. 709 01:04:14,437 --> 01:04:19,275 Jeg har nok kjærlighet til dere alle, og jeg skal bevise det. 710 01:04:23,196 --> 01:04:25,240 Kom. Dans med meg. 711 01:05:25,550 --> 01:05:26,760 Isaac? 712 01:05:30,221 --> 01:05:34,601 - Hva er i veien? - Den er... 713 01:05:36,061 --> 01:05:42,442 - Den er borte. - Hva er borte? 714 01:05:43,193 --> 01:05:44,611 Nevralmodifikasjonen. 715 01:05:45,278 --> 01:05:48,322 Det ser ut til å ha oppstått en slags funksjonsfeil. 716 01:05:48,323 --> 01:05:54,537 - Så du kan ikke føle? - Det stemmer. 717 01:06:14,724 --> 01:06:16,351 Sånn. Ser du den? 718 01:06:17,227 --> 01:06:20,771 Ja, det er den midterste elektrokjemiske banen. Hva med den? 719 01:06:20,772 --> 01:06:24,900 Timmis ble bygd av de opprinnelige biologiske innbyggerne på Kaylon, 720 01:06:24,901 --> 01:06:28,571 men Isaac ble bygd senere av kaylonerne selv. 721 01:06:29,739 --> 01:06:32,283 - Så? - Som en nyere utgave av kaylonerne 722 01:06:32,367 --> 01:06:36,787 bruker Isaac mnemoniske selvreguleringsalgoritmer på prosessorene. 723 01:06:36,788 --> 01:06:40,374 Vi kan nullstille dem, men det vil bare skje igjen. 724 01:06:40,375 --> 01:06:43,252 Kan du nedgradere den elektrokjemiske banen 725 01:06:43,253 --> 01:06:45,296 til den opprinnelige konfigurasjonen? 726 01:06:46,589 --> 01:06:50,760 - Jeg kan det. - Men? 727 01:06:52,554 --> 01:06:54,514 Da må jeg slette minnet hans. 728 01:07:04,482 --> 01:07:09,237 Om dette er et nødvendig kompromiss for forholdet, tillater jeg det. 729 01:07:10,030 --> 01:07:11,030 Hva? 730 01:07:11,031 --> 01:07:15,701 Jeg kan ikke huske følelsene mine eller fornemmelsene de vekket. 731 01:07:15,702 --> 01:07:22,459 Men jeg husker din reaksjon. De virket svært viktige for deg. 732 01:07:25,503 --> 01:07:30,508 Er du villig til å oppgi alt du har lært, 733 01:07:30,592 --> 01:07:36,013 alt du har opplevd i hele ditt liv for min skyld? 734 01:07:36,014 --> 01:07:37,766 Om du ønsker det. 735 01:07:39,351 --> 01:07:44,606 - Noen vil kalle det kjærlighet. - Jeg er ute av stand til å elske. 736 01:07:51,529 --> 01:07:54,616 Så jeg har et valg? 737 01:07:57,994 --> 01:08:02,540 Jeg kan få hjertet ditt eller sjelen din. 738 01:08:02,624 --> 01:08:04,542 Det fins ikke noe slikt organ. 739 01:08:06,544 --> 01:08:12,092 Jeg lar deg ikke oppgi den du er. Det er han jeg forelsket meg i. 740 01:08:18,682 --> 01:08:21,851 Men takk likevel, doktor. 741 01:09:12,235 --> 01:09:15,989 - Hei. - Fenrik. Kan jeg hjelpe deg? 742 01:09:16,573 --> 01:09:22,412 - Nei, jeg var bare på disse kanter. - "Disse kanter"? 743 01:09:25,248 --> 01:09:27,875 Hva driver du med? 744 01:09:27,876 --> 01:09:31,421 Jeg kalibrerer dysoniuminjektorene i kvantekjernen. 745 01:09:32,881 --> 01:09:35,508 Trenger du hjelp? 746 01:09:35,592 --> 01:09:39,888 Din underlegne intelligens vil snarere hindre meg enn hjelpe meg. 747 01:09:42,849 --> 01:09:45,935 For bare en dag siden kunne jeg dratt til deg nå. 748 01:09:46,019 --> 01:09:47,854 Det ville ført til en skade. 749 01:09:51,191 --> 01:09:52,192 Isaac. 750 01:09:54,652 --> 01:09:59,908 Mennesker har en urgammel tendens til å ville forenkle ting. 751 01:10:01,826 --> 01:10:07,123 Til å redusere ting til svart og hvitt, godt og ondt. 752 01:10:07,791 --> 01:10:12,671 Men i virkeligheten er ingenting enkelt. 753 01:10:15,090 --> 01:10:20,011 Alt har en struktur og nyanser. 754 01:10:21,471 --> 01:10:27,893 Men man må jobbe hardt for å finne den, så vi velger den letteste utveien. 755 01:10:27,894 --> 01:10:30,021 Jeg skjønner ikke. 756 01:10:33,233 --> 01:10:36,528 En hel rase kan ikke være ond. 757 01:10:38,321 --> 01:10:42,367 Derfor er det folket ditt gjorde, så fryktelig. 758 01:10:44,828 --> 01:10:51,668 Men det er også derfor jeg kan ha overforenklet måten jeg behandlet deg på. 759 01:10:53,086 --> 01:10:54,879 Folket ditt var slaver. 760 01:10:56,548 --> 01:11:01,094 Og det vil ødelegge de fleste en lang stund, 761 01:11:02,804 --> 01:11:07,434 og jeg har ikke vært forståelsesfull... 762 01:11:09,436 --> 01:11:14,357 ...når det gjelder det faktumet. Ikke i det hele tatt. 763 01:11:17,986 --> 01:11:22,824 - Jeg er lei for det. - Takk, fenrik. 764 01:11:30,915 --> 01:11:35,837 Kanskje du kan hjelpe meg med kalibreringen.