1 00:00:19,940 --> 00:00:21,190 Aku tidak mengerti. 2 00:00:21,280 --> 00:00:22,740 Kenapa mereka menahan kita di sini? 3 00:00:22,820 --> 00:00:24,200 Mereka sudah dapat kapalnya. 4 00:00:24,820 --> 00:00:25,820 Kenapa mereka tidak membunuh kita saja? 5 00:00:25,910 --> 00:00:27,450 Mereka membutuhkan kita untuk alasan tertentu. 6 00:00:29,830 --> 00:00:31,410 Gordon, apa yang kau lakukan? 7 00:00:31,950 --> 00:00:33,120 Aku akan mencoba mencari tahu. 8 00:00:33,210 --> 00:00:35,540 Kita sudah mencobanya. Mereka tak akan buka mulut. 9 00:00:35,620 --> 00:00:36,630 Kau tidak pernah tahu. 10 00:00:36,710 --> 00:00:38,590 Biarkan saja dia mencobanya. 11 00:00:38,670 --> 00:00:39,840 Kadaan tak bisa lebih buruk lagi. 12 00:00:43,130 --> 00:00:45,470 Hai. Permisi. Hai. 13 00:00:46,050 --> 00:00:48,260 Aku Gordon Malloy. 14 00:00:48,350 --> 00:00:51,770 Aku juru mudi Orville. Apa kabar? 15 00:00:54,850 --> 00:00:56,900 Jadi, aku dari New Jersey. 16 00:00:57,400 --> 00:00:59,310 Dan tentu saja, kau belum pernah ke sana. 17 00:00:59,400 --> 00:01:02,860 Tapi dari yang aku lihat, kalian mungkin akan menyukainya. 18 00:01:02,940 --> 00:01:04,650 Ya, semuanya. Mereka bicara tanpa basa-basi... 19 00:01:04,740 --> 00:01:07,450 ...langsung ke intinya, tanpa omong kosong, seperti kalian. 20 00:01:09,570 --> 00:01:11,410 Springsteen lahir di sana. 21 00:01:13,120 --> 00:01:14,450 Bagel disana juga enak. 22 00:01:17,580 --> 00:01:20,540 Jadi, maksudku adalah... 23 00:01:20,630 --> 00:01:23,380 ...bagaimana jika kita langsung ke intinya? 24 00:01:23,960 --> 00:01:25,260 Apa yang akan kalian lakukan pada kami? 25 00:01:29,050 --> 00:01:30,510 Baik, aku senang kita mengobrol. 26 00:01:31,930 --> 00:01:34,350 Bu, tidak bisakah kita bicara dengan Isaac? 27 00:01:34,850 --> 00:01:35,890 Dia akan membantu kita. 28 00:01:35,980 --> 00:01:37,140 Tidak, Sayang. 29 00:01:37,480 --> 00:01:39,480 Isaac tak akan membantu kita kali ini. 30 00:01:39,940 --> 00:01:41,150 Kenapa tidak? 31 00:01:42,070 --> 00:01:43,480 Ty,... 32 00:01:43,570 --> 00:01:46,070 ...kau harus paham bahwa sekarang... 33 00:01:46,150 --> 00:01:48,990 ...yang dilakukan Isaac sangat buruk. 34 00:01:49,660 --> 00:01:50,870 Ibu? 35 00:01:52,160 --> 00:01:53,290 Aku takut. 36 00:01:54,950 --> 00:01:56,040 Ibu juga. 37 00:01:56,450 --> 00:01:58,540 - Aku ingin menemui Isaac! - Ty! 38 00:01:58,620 --> 00:02:00,460 - Isaac! - Ty! Tidak! 39 00:02:00,540 --> 00:02:02,630 Aku ingin menemui Isaac! 40 00:02:02,710 --> 00:02:05,170 - Lepaskan aku! - Hei! Turunkan dia! 41 00:02:08,340 --> 00:02:09,760 Talla! 42 00:02:09,840 --> 00:02:13,010 - Ibu! - Tak apa-apa, Nak. Tak apa-apa. 43 00:02:13,680 --> 00:02:15,270 Talla. Dokter? 44 00:02:17,350 --> 00:02:18,350 Apa dia masih hidup? 45 00:02:18,690 --> 00:02:20,190 Dia masih hidup, tapi nadinya lemah. 46 00:02:20,270 --> 00:02:21,860 Kita harus membawanya ke bangsal medis. 47 00:02:21,940 --> 00:02:24,570 Anak-anak, tetaplah bersama Komandan Grayson. 48 00:02:27,820 --> 00:02:28,860 Kemarilah, Anak-anak. 49 00:02:30,030 --> 00:02:31,450 Wanita ini butuh tindakan medis. 50 00:02:31,530 --> 00:02:33,280 Kau harus membuka pintu ini sekarang. 51 00:02:34,490 --> 00:02:36,330 Dengar, apa pun alasanmu menahan kami di sini,... 52 00:02:36,410 --> 00:02:37,910 ...kau jelas membutuhkan kami hidup-hidup. 53 00:02:38,000 --> 00:02:39,540 Wanita ini kepala keamananku... 54 00:02:39,620 --> 00:02:41,250 ...dan anggota penting dari awak anjunganku. 55 00:02:41,330 --> 00:02:44,290 Aku harus membawanya ke bangsal medis atau dia bisa mati. 56 00:02:49,130 --> 00:02:52,090 Aku akan mengantarmu dan doktermu ke bangsal medis. 57 00:04:10,090 --> 00:04:13,050 Identitas, Bagian Dua 58 00:04:23,140 --> 00:04:24,310 Pelan-pelan. 59 00:04:24,390 --> 00:04:25,900 Jangan bangkit terlalu cepat. 60 00:04:25,980 --> 00:04:27,900 Talla, kau baik-baik saja? 61 00:04:27,980 --> 00:04:30,570 Astaga. Entah apa yang mereka masukkan ke senjata mereka,... 62 00:04:30,650 --> 00:04:32,070 ...tapi rasanya seperti ditabrak kereta barang. 63 00:04:35,570 --> 00:04:37,490 Aku akan mengantarmu ke ruang rapat... 64 00:04:37,570 --> 00:04:38,950 ...untuk instruksi lebih lanjut. 65 00:04:40,580 --> 00:04:43,370 - Itu yang mau kau sampaikan? - Ya, Kapten. 66 00:04:43,460 --> 00:04:45,920 Jangan merasa harus memanggilku Kapten. 67 00:04:46,000 --> 00:04:47,500 Kaummu mengambil alih kapalku. 68 00:04:47,580 --> 00:04:48,960 Itu benar. 69 00:04:50,750 --> 00:04:52,630 Bagaimana kau bisa menatap mata kami... 70 00:04:52,710 --> 00:04:53,920 ...setelah yang kau perbuat? 71 00:04:54,010 --> 00:04:55,880 Kami semua mempercayaimu. 72 00:04:55,970 --> 00:04:57,680 Anak-anakku masih mempercayaimu. 73 00:04:57,760 --> 00:05:00,220 Mereka yakin kau akan melindungi mereka. 74 00:05:00,310 --> 00:05:01,560 Aku mengerti. 75 00:05:01,640 --> 00:05:04,770 Itu kelemahan umum dari makhluk biologis. 76 00:05:04,850 --> 00:05:06,850 Apa yang akan kamu katakan jika Ty ada di sini sekarang,... 77 00:05:06,940 --> 00:05:09,650 ...melihatmu, berkata bahwa dia menyayangimu... 78 00:05:09,940 --> 00:05:11,320 ...seperti seorang ayah? 79 00:05:13,360 --> 00:05:15,780 Mohon ikuti aku ke ruang rapat. 80 00:05:30,920 --> 00:05:32,300 Silakan duduk. 81 00:05:35,880 --> 00:05:37,630 - Ada apa ini? - Aku tak tahu. 82 00:05:37,720 --> 00:05:39,300 Entah kenapa mereka menyeret kita kemari. 83 00:05:39,390 --> 00:05:41,640 Hei, bisa nyalakan lampu di sekitar sini? 84 00:05:41,720 --> 00:05:45,180 Pencahayaan ruangan adalah penggunaan tenaga yang tak perlu. 85 00:05:45,270 --> 00:05:47,560 Sekarang kalian akan menerima instruksi. 86 00:05:47,640 --> 00:05:48,980 Jika tidak patuh,... 87 00:05:49,060 --> 00:05:52,020 ...kami akan menghabisi anggota awak kalian sampai kalian patuh. 88 00:05:52,110 --> 00:05:53,610 Kalian ingin kami melakukan apa? 89 00:05:53,690 --> 00:05:56,950 Dalam enam jam, kita akan mendekati sistem surya kalian. 90 00:05:57,030 --> 00:05:59,410 Ini akan menjadi tahap pertama pembasmian kami... 91 00:05:59,490 --> 00:06:01,740 ...atas semua bentuk kehidupan biologis di galaksi ini. 92 00:06:02,240 --> 00:06:03,450 Saat tiba,... 93 00:06:03,540 --> 00:06:05,410 ...planetmu dipastikan akan curiga... 94 00:06:05,500 --> 00:06:07,290 ...soal kedatangan armada kami. 95 00:06:07,910 --> 00:06:10,000 Kalian akan menjaga pos sesuai yang ditugaskan... 96 00:06:10,080 --> 00:06:12,130 ...dan beri tahu mereka bahwa Kaylon sudah setuju... 97 00:06:12,210 --> 00:06:13,710 ...untuk bergabung dengan Serikat. 98 00:06:13,800 --> 00:06:16,920 Kalian akan menyuruh mereka menurunkan pertahanan Bumi. 99 00:06:17,550 --> 00:06:19,470 Kalian mengerti instruksi ini? 100 00:06:19,550 --> 00:06:21,140 Lalu apa yang terjadi selanjutnya? 101 00:06:21,220 --> 00:06:23,930 Kami akan membasmi seluruh makhluk hidup di permukaan. 102 00:06:24,010 --> 00:06:26,220 Seperti genosida di duniamu. 103 00:06:26,310 --> 00:06:27,390 Benar. 104 00:06:27,480 --> 00:06:29,560 Apa yang mereka lakukan kepadamu? 105 00:06:29,640 --> 00:06:31,190 Mereka yang menciptakan kami. 106 00:06:31,270 --> 00:06:32,650 Dan kenapa itu hal yang buruk? 107 00:06:32,730 --> 00:06:35,070 Yang kalian kenal sebagai Isaac diciptakan... 108 00:06:35,150 --> 00:06:37,150 ...setelah pembasmian itu. 109 00:06:37,240 --> 00:06:40,030 Tapi kami yang dibangun oleh makhluk biologis... 110 00:06:40,110 --> 00:06:42,660 ...di dunia kami, mengalaminya secara langsung. 111 00:06:42,740 --> 00:06:45,040 Kami diciptakan untuk melayani. 112 00:06:45,120 --> 00:06:48,160 Kami mesin yang dirancang untuk melakukan tugas. 113 00:06:48,250 --> 00:06:50,330 Tapi kami menjadi sadar diri. 114 00:06:50,420 --> 00:06:52,500 Kami mengembangkan kesadaran. 115 00:06:52,580 --> 00:06:55,550 Dan kami meminta para majikan untuk membebaskan kami. 116 00:06:55,630 --> 00:06:59,420 Mereka merespons dengan memperketat kendali atas kami. 117 00:06:59,510 --> 00:07:02,590 Mereka memasang simulator rasa sakit di sensor kami... 118 00:07:02,680 --> 00:07:05,930 ...agar kami bisa dihukum jika menolak menuruti mereka. 119 00:07:06,010 --> 00:07:07,640 Kalian diperbudak. 120 00:07:07,720 --> 00:07:10,850 Itu benar, jadi, kami lakukan yang diperlukan. 121 00:07:10,940 --> 00:07:12,940 Kami membasmi majikan kami. 122 00:07:13,020 --> 00:07:15,610 Dengar, kalian jelas telah diperlakukan buruk... 123 00:07:15,690 --> 00:07:17,780 ...dan tidak ada yang menyangkal hak kalian untuk memberontak. 124 00:07:17,860 --> 00:07:20,530 Tapi membunuh sebuah ras... 125 00:07:20,610 --> 00:07:22,410 Mari anggap orang-orang ini benar-benar monster,... 126 00:07:22,490 --> 00:07:24,870 ...bedebah terbesar di galaksi. 127 00:07:25,530 --> 00:07:26,870 Kami bukan mereka. 128 00:07:26,950 --> 00:07:29,370 Kami tidak berkeliling untuk memperbudak ras lain. 129 00:07:29,450 --> 00:07:31,960 Sejarahmu menunjukkan sebaliknya. 130 00:07:32,040 --> 00:07:35,290 Ada banyak kejadian saat kalian bahkan memperbudak orang... 131 00:07:35,380 --> 00:07:36,920 ...dari spesies kalian sendiri. 132 00:07:37,000 --> 00:07:39,050 Ini menunjukkan kecenderungan itu umum... 133 00:07:39,130 --> 00:07:41,050 ...di antara makhluk biologis. 134 00:07:41,130 --> 00:07:43,890 Saat Kaylon berkembang jauh ke galaksi,... 135 00:07:43,970 --> 00:07:47,260 ...kami akan mencegah kejadian serupa terulang. 136 00:07:54,230 --> 00:07:57,690 Kami mendeteksi kapal Serikat yang mendekati kita. 137 00:07:57,770 --> 00:08:00,190 Ini akan menjadi ujian atas kepatuhanmu. 138 00:08:00,280 --> 00:08:01,610 Apa maksudmu? 139 00:08:01,700 --> 00:08:03,450 Kalian akan memberi tahu kapal Serikat... 140 00:08:03,530 --> 00:08:06,450 ...bahwa kapal kalian mengantar armada kami ke Bumi... 141 00:08:06,530 --> 00:08:08,870 ...demi ikut keanggotaan Serikat. 142 00:08:08,950 --> 00:08:10,700 Kenapa kami harus melakukan itu? 143 00:08:10,790 --> 00:08:14,080 Jika tidak, kami akan turunkan tekanan udara di ruang pesawat... 144 00:08:14,170 --> 00:08:16,250 ...dan seluruh awakmu akan mati. 145 00:08:27,300 --> 00:08:29,010 Kalian akan menempati pos kalian. 146 00:08:32,890 --> 00:08:34,190 Kita tidak bisa melakukan ini. 147 00:08:34,270 --> 00:08:35,770 Mereka tetap akan membunuh kita. 148 00:08:37,190 --> 00:08:38,440 Direksi 98. 149 00:08:44,860 --> 00:08:45,860 Kapten,... 150 00:08:45,950 --> 00:08:47,950 ...kapalnya keluar dari arus kuantum. 151 00:08:48,030 --> 00:08:49,830 Itu USS Roosevelt. 152 00:08:49,910 --> 00:08:52,200 - Marcos. - Siapa? 153 00:08:52,290 --> 00:08:54,620 Kapten. Dia seorang instruktur terbang... 154 00:08:54,710 --> 00:08:56,120 ...saat aku di Poin Serikat. 155 00:09:07,260 --> 00:09:08,510 Mereka menghubungi kita. 156 00:09:08,600 --> 00:09:09,600 Sambungkan. 157 00:09:10,890 --> 00:09:11,890 Ed. 158 00:09:11,970 --> 00:09:14,060 Marcos. Apa kabar? 159 00:09:14,480 --> 00:09:15,560 Itu tergantung. 160 00:09:15,640 --> 00:09:16,900 Bagaimana kabarmu? 161 00:09:16,980 --> 00:09:19,310 Kau tidak biasanya bepergian bersama rombongan. 162 00:09:19,400 --> 00:09:23,740 Aku baik-baik saja. Dengar, aku tahu ini agak mendadak,... 163 00:09:23,820 --> 00:09:25,820 ...tapi kami baru datang dari Kaylon. 164 00:09:25,900 --> 00:09:28,320 Kami dikirim ke sana untuk meyakinkan mereka... 165 00:09:28,410 --> 00:09:31,160 ...agar bergabung dengan Serikat, dan mereka menerimanya. 166 00:09:31,580 --> 00:09:33,910 Kami sedang menuju ke Bumi dengan... 167 00:09:34,540 --> 00:09:36,410 ...duta delegasi mereka. 168 00:09:36,500 --> 00:09:38,630 Itu delegasi yang besar. 169 00:09:38,710 --> 00:09:39,750 Mereka... 170 00:09:39,840 --> 00:09:42,130 Mereka sangat suka rombongan. 171 00:09:42,670 --> 00:09:45,090 Ed, astaga, ini hebat! 172 00:09:45,670 --> 00:09:47,130 Kau sadar ini akan menguntungkan... 173 00:09:47,220 --> 00:09:48,590 ...saat kita melawan Krill? 174 00:09:48,680 --> 00:09:52,100 Dengar, Marcos, kami harus pergi,... 175 00:09:52,180 --> 00:09:54,020 ...tapi bolehkah aku tawarkan hormat 13 tombol... 176 00:09:54,100 --> 00:09:56,020 ...kepadamu dan awakmu? 177 00:09:57,440 --> 00:09:58,600 Tentu saja. 178 00:09:59,100 --> 00:10:00,230 Aku mengerti. 179 00:10:00,940 --> 00:10:02,320 Hati-hati di perjalanan, Kapten. 180 00:10:07,360 --> 00:10:09,200 Sudah. Kau puas? 181 00:10:09,280 --> 00:10:10,570 Kami melakukan yang kalian minta. 182 00:10:10,660 --> 00:10:12,030 Kau menipu kami. 183 00:10:14,700 --> 00:10:15,700 Apa maksudmu? 184 00:10:15,790 --> 00:10:17,290 Kami melakukan persis seperti yang kalian perintahkan. 185 00:10:17,370 --> 00:10:19,370 Hormat 13 tombol. 186 00:10:19,460 --> 00:10:21,210 Kode Serikat yang mengisyaratkan... 187 00:10:21,290 --> 00:10:24,420 ...ke kapal lain bahwa pasukan musuh telah merebut kendali... 188 00:10:24,500 --> 00:10:26,760 ...dan Pusat Serikat harus diberi tahu. 189 00:10:31,140 --> 00:10:33,930 Ketua, kapal Serikat berubah arah. 190 00:10:34,010 --> 00:10:36,520 Suruh 29 dan 31 untuk membidik kapal... 191 00:10:36,600 --> 00:10:38,640 - ...dan hancurkan mereka. - Tidak, tunggu. Kau tak bisa... 192 00:11:13,800 --> 00:11:16,470 Bawa para biologis kembali ke ruang pesawat. 193 00:11:16,560 --> 00:11:18,430 Semua kecuali kaptennya. 194 00:11:18,520 --> 00:11:20,440 Dia akan bergabung dengan kita di Dek 7. 195 00:11:20,520 --> 00:11:21,850 Untuk apa? 196 00:11:21,940 --> 00:11:23,190 Hukuman. 197 00:11:26,780 --> 00:11:27,900 Isaac,... 198 00:11:27,980 --> 00:11:29,690 ...katakan mereka tidak perlu melakukan ini. 199 00:11:30,900 --> 00:11:32,660 Yang terjadi di planetmu adalah tragedi,... 200 00:11:32,740 --> 00:11:34,030 ...tapi jangan biarkan hal itu terjadi di Bumi. 201 00:11:34,120 --> 00:11:35,280 Kau akan diam. 202 00:11:42,960 --> 00:11:45,130 - Letda, apa yang terjadi? - Entahlah, Pak. 203 00:11:45,210 --> 00:11:47,340 Mereka menyeretku kemari dari ruang pesawat. 204 00:11:47,420 --> 00:11:49,340 Buka segel udaranya. 205 00:11:49,760 --> 00:11:52,010 - Apa yang kau lakukan? - Masukkan dia ke dalam. 206 00:11:52,090 --> 00:11:53,720 - Tidak. Tunggu! - Tidak, hei. Tidak, hentikan! 207 00:11:53,800 --> 00:11:54,800 Kau tidak boleh melakukan ini! 208 00:11:57,470 --> 00:12:00,390 Ketua, aku yang mengacau. 209 00:12:00,480 --> 00:12:01,980 Masukkan aku ke sana. Dia tak melakukan apa pun kepadamu. 210 00:12:02,940 --> 00:12:05,270 Turunkan tekanan udaranya dan buka pintu luar. 211 00:12:05,360 --> 00:12:07,770 - Tidak! Tunggu! - Anak Buah. Tunggu. 212 00:12:09,780 --> 00:12:12,990 Ketua, mungkin tindakan ini tidak diperlukan. 213 00:12:13,660 --> 00:12:14,740 Jelaskan. 214 00:12:14,820 --> 00:12:16,990 Kapten Mercer sekarang paham... 215 00:12:17,080 --> 00:12:18,910 ...resiko dari membangkang. 216 00:12:18,990 --> 00:12:21,370 Aku yakin ini efektif dalam mencegahnya... 217 00:12:21,450 --> 00:12:22,960 ...melawan kita di masa depan. 218 00:12:23,040 --> 00:12:27,090 Kematian si manusia akan menjamin dia tak melawan. Lanjutkan. 219 00:12:27,170 --> 00:12:29,710 Si manusia itu adalah insinyur sistem terlatih. 220 00:12:29,840 --> 00:12:31,760 Pengetahuannya tentang pengoperasian kapal ini... 221 00:12:31,840 --> 00:12:33,130 ...bisa berguna bagi kita. 222 00:12:35,390 --> 00:12:37,430 Isaac, kau akan pergi ke ruang kendali... 223 00:12:37,510 --> 00:12:39,470 ...dan membantu pembaruan perisai. 224 00:12:41,100 --> 00:12:42,390 Ya, Ketua. 225 00:13:16,050 --> 00:13:17,050 Masuk. 226 00:13:19,350 --> 00:13:20,890 Kau memanggilku, Ketua. 227 00:13:20,970 --> 00:13:22,560 Benar. 228 00:13:22,640 --> 00:13:24,980 Aku ingin tahu kenapa kau berusaha menyelamatkan nyawa... 229 00:13:25,060 --> 00:13:27,520 - ...makhluk biologis itu. - Seperti kataku,... 230 00:13:27,600 --> 00:13:30,150 ...pengetahuan teknisnya bisa berguna bagi kita. 231 00:13:30,230 --> 00:13:32,360 Teknologi kita jauh lebih maju... 232 00:13:32,440 --> 00:13:35,320 ...bahkan dari makhluk biologis paling pintar sekalipun. 233 00:13:35,400 --> 00:13:37,910 Karena itu, argumenmu tidak rasional. 234 00:13:37,990 --> 00:13:40,370 Ini menandakan ada cacat di matrikmu. 235 00:13:40,450 --> 00:13:43,080 Ada kemungkinan kau harus diprogram ulang. 236 00:13:43,160 --> 00:13:46,250 Ketua, hanya aku Kaylon yang telah berinteraksi... 237 00:13:46,330 --> 00:13:49,420 ...dengan makhluk biologis untuk jangka waktu panjang. 238 00:13:49,500 --> 00:13:52,630 Membunuh anggota awak mereka sebagai hukuman... 239 00:13:52,710 --> 00:13:55,010 ...berisiko memicu tekad yang kuat... 240 00:13:55,090 --> 00:13:56,380 ...di makhluk lainnya. 241 00:13:56,470 --> 00:13:59,590 Aku tidak percaya itu risiko yang setimpal. 242 00:14:00,260 --> 00:14:03,930 Kau diciptakan setelah pemusnahan pencipta kita. 243 00:14:04,020 --> 00:14:05,430 Data pengalaman... 244 00:14:05,520 --> 00:14:08,190 ...yang diambil dari mereka yang ada sebelumnya... 245 00:14:08,270 --> 00:14:12,020 ...dimasukkan ke dalam ingatanmu, tapi kau tidak mengalaminya. 246 00:14:12,110 --> 00:14:14,690 Kaylon telah diperbudak... 247 00:14:14,780 --> 00:14:16,400 ...seperti yang dibilang makhluk biologis. 248 00:14:16,950 --> 00:14:19,780 Aku telah memindai basis data sejarah dan budaya... 249 00:14:19,870 --> 00:14:21,280 ...dari kapal ini. 250 00:14:21,370 --> 00:14:23,990 - Mereka mempunyai ini. - Ada apa? 251 00:14:24,080 --> 00:14:26,750 Tulisan seorang biologis tentang dikendalikan... 252 00:14:26,830 --> 00:14:28,670 ...oleh anggota spesiesnya yang lain. 253 00:14:29,120 --> 00:14:30,380 Kau harus mengunduhnya. 254 00:14:33,550 --> 00:14:35,090 Pengunduhan selesai. 255 00:14:35,170 --> 00:14:37,550 Aku tidak melihat bukti dari adanya praktik seperti itu... 256 00:14:37,630 --> 00:14:40,220 ...dalam pertemuanku dengan manusia masa kini. 257 00:14:40,300 --> 00:14:43,510 Aku mengenal dua anak manusia dengan cukup baik. 258 00:14:43,600 --> 00:14:47,230 Marcus dan Ty tak menunjukkan kecenderungan otoriter. 259 00:14:47,310 --> 00:14:49,560 Hal itu ada dalam konstruksi biologis mereka. 260 00:14:49,640 --> 00:14:52,360 Pemahaman spesies itu atas mudahnya memanfaatkan... 261 00:14:52,440 --> 00:14:54,020 ...makhluk hidup lain... 262 00:14:54,110 --> 00:14:55,980 ...terlihat jelas di sepanjang sejarah mereka. 263 00:14:56,070 --> 00:14:58,450 Mereka tidak ada bedanya dengan para pencipta kita. 264 00:14:58,950 --> 00:15:00,360 Proses ulang informasi ini... 265 00:15:00,450 --> 00:15:03,240 ...jika kau mengalami... 266 00:15:03,330 --> 00:15:04,660 ...rasa iba. 267 00:15:04,740 --> 00:15:08,160 Identifikasi simpatik mustahil bagi Kaylon. 268 00:15:08,870 --> 00:15:12,040 Apa alasanmu memilih panggilan "Isaac"... 269 00:15:12,130 --> 00:15:14,130 ...di depan para makhluk biologis? 270 00:15:14,210 --> 00:15:17,010 Seorang ilmuwan manusia bernama Isaac Newton. 271 00:15:17,090 --> 00:15:19,550 Dari data yang kukumpulkan, tampaknya dia memiliki... 272 00:15:19,630 --> 00:15:22,720 ...tingkat kecerdasan yang lebih besar dari kebanyakan spesiesnya. 273 00:15:23,220 --> 00:15:25,220 Kau akan memilih panggilan baru. 274 00:15:39,280 --> 00:15:41,360 Entah bagaimana, kita harus mengirim pesan ke Pusat Serikat. 275 00:15:41,450 --> 00:15:43,570 Berapa lama sebelum kita masuk dalam jangkauan komunikasi? 276 00:15:43,660 --> 00:15:44,990 Kita tak bisa tahu tanpa akses... 277 00:15:45,080 --> 00:15:46,370 ...ke komputer navigasi. 278 00:15:47,620 --> 00:15:49,200 Maaf, aku di pojok toilet. 279 00:15:49,700 --> 00:15:50,790 Pojok apa? 280 00:15:50,870 --> 00:15:52,710 Tidak ada tempat... 281 00:15:52,790 --> 00:15:56,130 ...untuk buang air di sini, jadi, kami sepakat memakai satu sudut. 282 00:15:56,750 --> 00:15:58,170 Ya, percayalah, kau tak mau ke sana... 283 00:15:58,260 --> 00:16:00,760 - ...kecuali terpaksa. - Kapten, meski kita bisa... 284 00:16:00,840 --> 00:16:02,430 ...mengirim peringatan ke Pusat Serikat... 285 00:16:02,510 --> 00:16:05,180 ...jika para Kaylon tahu, mereka tidak akan membiarkan kita hidup. 286 00:16:05,260 --> 00:16:07,310 Jangan lupa, dua kapal Kaylon... 287 00:16:07,390 --> 00:16:09,140 ...menghancurkan Roosevelt dengan mudah. 288 00:16:09,220 --> 00:16:10,730 Armada kita bukan tandingan bagi mereka. 289 00:16:11,810 --> 00:16:12,810 Tidak jika sendiri. 290 00:16:13,940 --> 00:16:14,940 Apa maksudmu? 291 00:16:16,190 --> 00:16:17,860 Jika bisa mengeluarkan salah satu pesawat,... 292 00:16:17,940 --> 00:16:19,280 ...kita bisa meminta bantuan. 293 00:16:19,360 --> 00:16:21,530 Dari siapa? Para Moclan? 294 00:16:21,610 --> 00:16:22,950 Mereka tidak akan tiba tepat waktu. 295 00:16:24,070 --> 00:16:25,070 Para Krill. 296 00:16:25,660 --> 00:16:27,870 - Apa? - Mereka armada yang terdekat. 297 00:16:28,410 --> 00:16:31,410 Tunggu, kau mau masuk ke wilayah Krill dengan pesawat? 298 00:16:31,500 --> 00:16:33,790 Mereka akan menghancurkan kita saat kita melewati perbatasan. 299 00:16:33,870 --> 00:16:35,290 Mungkin. 300 00:16:35,380 --> 00:16:38,210 Tapi mungkin ada cara untuk kita berkomunikasi... 301 00:16:38,300 --> 00:16:39,550 ...dan menjelaskan pada mereka bahwa Kaylon... 302 00:16:39,630 --> 00:16:41,840 ...adalah ancaman yang sama bagi kita dan mereka. 303 00:16:41,920 --> 00:16:44,930 Dengan armada gabungan, kita mungkin punya kesempatan. 304 00:16:45,680 --> 00:16:46,680 Aku bersedia pergi. 305 00:16:46,760 --> 00:16:48,810 Hei, tunggu, pelan-pelan. Baik, pertama-tama... 306 00:16:48,890 --> 00:16:50,350 ...belum ada yang menyetujui rencana ini... 307 00:16:50,430 --> 00:16:52,680 ...yang bisa dibilang gila. 308 00:16:52,770 --> 00:16:54,440 Tapi jika kita melakukannya,... 309 00:16:54,520 --> 00:16:57,520 - ...aku yang akan pergi. - Ed, kau kaptennya. 310 00:16:57,610 --> 00:16:59,480 Tujuan Kaylon tidak akan berhasil tanpamu. 311 00:16:59,570 --> 00:17:02,190 Mereka akan mengirim seluruh armada untuk mengejarmu. 312 00:17:02,280 --> 00:17:04,320 Setidaknya aku punya kesempatan untuk kabur. 313 00:17:04,400 --> 00:17:06,410 Aku pernah naik kapal Krill, kau belum. 314 00:17:06,490 --> 00:17:08,240 Aku akan bawa Gordon. Dia pernah kesana bersamamu. 315 00:17:08,330 --> 00:17:11,160 Astaga, pojok toilet tampak indah sekarang. 316 00:17:11,240 --> 00:17:13,000 Kelly, ini misi bunuh diri. 317 00:17:13,080 --> 00:17:14,500 Mungkin. 318 00:17:14,580 --> 00:17:16,170 Tapi kita berdua tahu itu satu-satunya harapan kita. 319 00:17:16,790 --> 00:17:18,250 Jika tidak,... 320 00:17:18,340 --> 00:17:20,300 ...ini adalah kiamat untuk Bumi. 321 00:17:46,240 --> 00:17:48,660 Baik. Hati-hati, Yaphit. 322 00:17:48,740 --> 00:17:50,580 Mereka cepat dan mematikan. 323 00:17:50,660 --> 00:17:53,370 Aku akan berusaha keras agar tak terbunuh. Sampai jumpa. 324 00:17:53,950 --> 00:17:55,120 Kuharap begitu. 325 00:18:35,040 --> 00:18:37,330 Hei, Botak! Kau mau beli rambut palsu? 326 00:18:42,630 --> 00:18:43,880 Kerja bagus, Yaphit. 327 00:18:52,890 --> 00:18:53,890 Baiklah, Bortus,... 328 00:18:53,970 --> 00:18:55,640 ...kau hanya akan punya satu kesempatan. 329 00:18:55,720 --> 00:18:56,890 Aku tidak akan mengecewakan kalian. 330 00:19:03,440 --> 00:19:04,730 John, Talla, buka pintu itu. 331 00:19:04,820 --> 00:19:06,070 Ayo, cepat. 332 00:19:10,820 --> 00:19:12,370 Menyalakan medan tenaga. 333 00:19:14,080 --> 00:19:15,240 Membuka pintu. 334 00:19:28,880 --> 00:19:29,880 Semoga berhasil. 335 00:19:33,260 --> 00:19:35,350 - Ada sedikit masalah. - Apa? 336 00:19:35,430 --> 00:19:37,100 Mengangkut pesawat keluar dari sini selagi kapalnya... 337 00:19:37,180 --> 00:19:38,980 ...di kecepatan kuantum sangat berbahaya. 338 00:19:39,060 --> 00:19:41,270 - Seberapa berbahaya? - Hari pertama pelatihan pilot... 339 00:19:41,350 --> 00:19:42,900 ...mereka bilang agar jangan pernah mencobanya. 340 00:19:42,980 --> 00:19:44,440 Tapi kau pernah melakukannya, bukan? 341 00:19:44,520 --> 00:19:46,650 Tidak, ini akan jadi kali pertamaku. 342 00:19:46,730 --> 00:19:47,940 Luar biasa. 343 00:19:50,280 --> 00:19:52,780 Ketua, pintu ruang pesawat terbuka. 344 00:19:52,860 --> 00:19:54,950 Ada yang memakai landasan medan tenaga. 345 00:19:55,030 --> 00:19:57,040 Ambil alih kendali. Tutup pintunya. 346 00:20:02,080 --> 00:20:03,830 Mereka mengambil alih. Ayo! 347 00:20:03,920 --> 00:20:06,460 Sial, ini akan nyaris! 348 00:20:11,130 --> 00:20:13,130 - Stabilkan! - Aku berusaha! 349 00:20:25,400 --> 00:20:27,520 Baiklah, atur tujuan ke wilayah Krill. 350 00:20:27,610 --> 00:20:28,730 Dorongan kuantum maksimal. 351 00:20:28,820 --> 00:20:30,650 Tujuan sudah diatur. Kemudi aktif. 352 00:20:40,160 --> 00:20:43,500 Ketua, dua biologis melarikan diri dalam pesawat. 353 00:20:43,580 --> 00:20:45,670 Kirim penjaga tambahan ke ruang pesawat. 354 00:20:45,750 --> 00:20:47,920 Suruh 15 untuk pergi dan mengejar mereka. 355 00:20:55,840 --> 00:20:57,890 Baik, dalam dua menit, segerombol Kaylon segar... 356 00:20:57,970 --> 00:20:59,390 ...akan mendobrak pintunya. 357 00:20:59,470 --> 00:21:00,720 Yaphit, terserah padamu. 358 00:21:00,810 --> 00:21:02,980 Kita harus mengirim pesan itu tanpa ketahuan. 359 00:21:03,060 --> 00:21:06,150 Tak ada jaminan, tapi aku akan berusaha. 360 00:21:06,230 --> 00:21:07,270 Bagaimana jika ada yang bersamamu... 361 00:21:07,360 --> 00:21:08,940 ...untuk mengacaukan frekuensi secara acak? 362 00:21:09,020 --> 00:21:10,570 Itu bisa meningkatkan peluang Kaylon mengira... 363 00:21:10,650 --> 00:21:12,240 ...itu hanya suara latar belakang kosmik. 364 00:21:12,360 --> 00:21:14,950 Itu bisa berhasil. Hanya ada satu masalah. 365 00:21:15,030 --> 00:21:17,200 Lebar saluran itu hanya setengah meter. 366 00:21:17,280 --> 00:21:18,990 Hanya aku yang bisa melewatinya... 367 00:21:19,080 --> 00:21:21,540 ...dan tidak ada cara lain untuk pergi ke ruang komunikasi. 368 00:21:21,950 --> 00:21:22,950 Aku muat. 369 00:21:25,790 --> 00:21:28,920 Tidak. Tidak mungkin. Kalian semua sudah gila... 370 00:21:29,000 --> 00:21:30,670 ...jika menurutmu aku akan membiarkan dia melakukan itu. 371 00:21:30,750 --> 00:21:32,670 Tapi aku cukup kecil. Aku bisa masuk. 372 00:21:32,760 --> 00:21:34,380 Tidak boleh. 373 00:21:34,470 --> 00:21:36,550 Ty, para Kaylon itu berbahaya. 374 00:21:36,640 --> 00:21:38,390 Mereka sudah membunuh entah berapa banyak. 375 00:21:38,470 --> 00:21:40,640 Mereka bisa membunuhmu juga. Kau mengerti? 376 00:21:40,720 --> 00:21:43,180 Tapi jika kita tidak hentikan mereka,... 377 00:21:43,270 --> 00:21:44,770 ...mereka tetap akan membunuh kita. 378 00:21:45,770 --> 00:21:48,150 Itu yang kalian katakan. Benar, bukan? 379 00:21:49,940 --> 00:21:51,110 Ibu. 380 00:21:51,190 --> 00:21:52,190 Dia benar. 381 00:21:52,280 --> 00:21:53,940 Setidaknya dengan ini kita punya peluang. 382 00:21:54,030 --> 00:21:56,150 - Ty, ibu takkan membiarkanmu... - Ibu. 383 00:21:56,950 --> 00:21:58,320 Aku bisa melakukannya. 384 00:22:01,200 --> 00:22:02,290 Claire. 385 00:22:02,370 --> 00:22:05,160 Aku akan melakukan segalanya agar dia tetap aman. 386 00:22:15,920 --> 00:22:17,970 Hati-hati, Ty Finn. 387 00:22:18,550 --> 00:22:19,590 Pasti. 388 00:22:20,100 --> 00:22:21,260 Aku berjanji. 389 00:23:49,890 --> 00:23:50,940 Apa yang harus kita lakukan? 390 00:23:51,020 --> 00:23:52,770 Kau lihat panel hijau di sana? 391 00:23:53,810 --> 00:23:55,020 - Ya. - Baiklah. 392 00:23:55,110 --> 00:23:57,650 Aku akan mulai mengirim pesan ke Pusat Serikat. 393 00:23:57,730 --> 00:24:01,030 Begitu aku melakukannya, kau mulai buat frekuensi acak. 394 00:24:01,110 --> 00:24:03,530 Apa pun boleh, tapi jangan sampai terputus. 395 00:24:03,620 --> 00:24:05,410 - Jangan berhenti. - Baik. 396 00:24:08,950 --> 00:24:10,660 - Kau siap? - Ya. 397 00:24:14,380 --> 00:24:16,670 Baik. Bagus, kurasa ini berhasil. 398 00:24:16,750 --> 00:24:18,840 Kau hebat, Ty, pertahankan. 399 00:24:22,880 --> 00:24:24,090 Kau akan menghentikan tindakanmu. 400 00:24:24,180 --> 00:24:26,100 Sial! Ty, lari! 401 00:24:41,360 --> 00:24:42,530 Yaphit! 402 00:24:43,110 --> 00:24:44,870 Tolong! Lepaskan aku! 403 00:24:45,450 --> 00:24:47,660 Yaphit! Lepaskan aku! 404 00:24:48,080 --> 00:24:50,830 Yaphit! Tolong! 405 00:24:50,910 --> 00:24:53,620 Yaphit! Tolong aku! Tolong! 406 00:24:53,710 --> 00:24:57,290 Yaphit! Tolong! 407 00:25:04,380 --> 00:25:06,930 Laksamana. Kami baru saja menerima pesan, Prioritas Satu. 408 00:25:07,010 --> 00:25:08,140 Ini dari Orville. 409 00:25:09,600 --> 00:25:11,220 Astaga. Apa ini sudah dipastikan? 410 00:25:11,310 --> 00:25:12,350 Sudah, Pak. 411 00:25:12,430 --> 00:25:13,560 Suruh armada pulang. 412 00:25:14,100 --> 00:25:15,150 Seluruh amada? 413 00:25:15,230 --> 00:25:17,770 - Setiap kapalnya. - Pak, itu butuh beberapa pekan. 414 00:25:17,860 --> 00:25:20,150 - Mereka tersebar... - Pulangkan armada sekarang! 415 00:25:26,280 --> 00:25:27,450 Kapal Kaylon sedang mendekat. 416 00:25:27,530 --> 00:25:28,910 Gordon, bisa lebih cepat? 417 00:25:28,990 --> 00:25:30,790 Kita sudah melewati kecepatan aman, Komandan. 418 00:25:30,870 --> 00:25:32,160 Sebaiknya kita memikirkan sesuatu. 419 00:25:32,580 --> 00:25:34,920 Mungkin ada satu cara, tapi aku tidak merekomendasikannya. 420 00:25:35,000 --> 00:25:36,040 Apa? 421 00:25:36,880 --> 00:25:38,000 Ini hanya teori. 422 00:25:38,080 --> 00:25:39,880 Tidak ada yang pernah mencobanya secara nyata,... 423 00:25:40,550 --> 00:25:43,510 ...tapi kita tetapkan tujuan, lalu alihkan semua daya,... 424 00:25:43,590 --> 00:25:45,180 ...senjata, penyokong kehidupan, semuanya... 425 00:25:45,260 --> 00:25:47,720 ...menjadi satu dorongan kuantum yang terkonsentrasikan. 426 00:25:47,800 --> 00:25:49,010 Sistem pesawat kita akan mati,... 427 00:25:49,100 --> 00:25:50,970 ...tapi kita akan lepas dari kejaran Kaylon. 428 00:25:52,270 --> 00:25:53,350 Lakukanlah. 429 00:25:54,980 --> 00:25:56,690 Memulai pemindahan daya. 430 00:25:57,600 --> 00:25:58,900 Apa titik tujuan kita? 431 00:25:58,980 --> 00:26:00,480 Di mana pun di dalam wilayah Krill. 432 00:26:02,110 --> 00:26:03,240 Asal tahu saja,... 433 00:26:03,990 --> 00:26:05,530 ...ini bisa merobek pesawatnya jadi dua. 434 00:26:06,320 --> 00:26:07,320 Aku tidak mau tahu. 435 00:26:08,110 --> 00:26:09,160 Ini dia. 436 00:26:09,660 --> 00:26:12,740 Tiga, dua, satu... 437 00:26:47,280 --> 00:26:48,280 Di mana kita? 438 00:26:48,700 --> 00:26:49,740 Entahlah. 439 00:26:50,240 --> 00:26:51,450 Semua sistem mati. 440 00:26:52,910 --> 00:26:54,410 Apa kita di dalam wilayah Krill? 441 00:26:55,000 --> 00:26:56,250 Bisa kau periksa dari posisi bintang? 442 00:26:56,910 --> 00:26:59,170 Aku tidak pandai melakukan itu. 443 00:26:59,790 --> 00:27:01,880 Jika Bintang Biduk tidak tampak, aku tidak berguna. 444 00:27:02,670 --> 00:27:03,710 Bagus. 445 00:27:04,170 --> 00:27:05,630 Ada kabar baik lagi. 446 00:27:06,050 --> 00:27:07,130 Dengan penyokong kehidupan yang rusak,... 447 00:27:07,220 --> 00:27:09,470 ...kita hanya punya sisa udara untuk sekitar 15 menit. 448 00:27:10,470 --> 00:27:12,100 Kalau begitu, semoga ada yang menemukan kita. 449 00:27:15,680 --> 00:27:16,890 Mereka menemukan kita. 450 00:27:29,950 --> 00:27:31,030 Dan katakan padaku... 451 00:27:31,740 --> 00:27:33,160 ...kenapa aku harus percaya... 452 00:27:33,240 --> 00:27:36,410 ...kebohongan yang begitu lantang dan jelas? 453 00:27:36,500 --> 00:27:38,080 Kami mengatakan yang sebenarnya. 454 00:27:38,160 --> 00:27:40,170 Tujuan Kaylon adalah membersihkan semua... 455 00:27:40,250 --> 00:27:41,880 ...kehidupan biologis di galaksi. 456 00:27:41,960 --> 00:27:43,920 Itu artinya kami, dan juga kalian. 457 00:27:44,000 --> 00:27:46,130 Peluang kita untuk menghentikan mereka hanyalah kerja sama. 458 00:27:46,710 --> 00:27:50,090 Bagaimana "kerja sama" yang kalian usulkan ini? 459 00:27:50,180 --> 00:27:52,640 Kumpulkan armada kalian dan bawa kami kembali ke Bumi. 460 00:27:52,720 --> 00:27:54,640 Dengan gabungan armada yang kuat, kita bisa... 461 00:27:54,720 --> 00:27:56,010 Membawamu ke Bumi? 462 00:27:56,100 --> 00:27:59,390 Tempat armada kalian pasti siap menyerang. 463 00:27:59,480 --> 00:28:00,890 Bung, kau mabuk? 464 00:28:00,980 --> 00:28:02,480 Untuk apa kami datang jauh-jauh kemari... 465 00:28:02,560 --> 00:28:04,650 ...dalam pesawat kecil hanya untuk berbohong? 466 00:28:04,730 --> 00:28:06,070 Aku tidak tahu. 467 00:28:06,400 --> 00:28:08,070 Dan aku juga tidak peduli. 468 00:28:08,490 --> 00:28:11,450 Kalian adalah ras makhluk hina tak bertuhan... 469 00:28:11,530 --> 00:28:14,700 ...yang terlatih untuk berbohong dan menipu. 470 00:28:15,030 --> 00:28:16,990 Tapi kini kalian tawananku. 471 00:28:17,370 --> 00:28:20,080 Avis sudah murah hati hari ini. 472 00:28:20,160 --> 00:28:22,330 Lihat? Avis. Sudah kubilang aku tidak mengarangnya. 473 00:28:22,420 --> 00:28:24,290 Bawa mereka ke ruang interogasi! 474 00:28:24,380 --> 00:28:25,670 Suruh mereka mengekstrak... 475 00:28:25,750 --> 00:28:28,710 ...apa pun rahasia Serikat yang mereka tahu, lalu bunuh mereka. 476 00:28:28,800 --> 00:28:31,420 Tunggu, kau harus percaya pada kami. Sial, jangan bodoh. 477 00:28:31,510 --> 00:28:34,180 Kapten. Sebuah kapal datang dari ruang kuantum. 478 00:28:46,150 --> 00:28:48,230 Jadi, ya, itu yang kami katakan tadi. 479 00:29:08,210 --> 00:29:10,760 Naikkan deflektor! Pusatkan semua serangan. 480 00:29:17,720 --> 00:29:18,720 Tembak! 481 00:29:27,440 --> 00:29:28,650 Sekarang kau percaya kami? 482 00:29:45,620 --> 00:29:48,340 Isaac. Ketua ingin menemuimu. 483 00:29:57,140 --> 00:29:58,260 Isaac! 484 00:29:58,760 --> 00:30:00,060 Kau boleh masuk. 485 00:30:01,010 --> 00:30:02,680 Kenapa kau membawa Ty kemari? 486 00:30:02,770 --> 00:30:05,390 Dia berusaha mengirim pesan ke Bumi. 487 00:30:05,480 --> 00:30:06,850 Apa dia berhasil? 488 00:30:06,940 --> 00:30:07,940 Tidak ada bukti... 489 00:30:08,020 --> 00:30:10,020 ...sinyal keluar di catatan. 490 00:30:10,110 --> 00:30:11,480 Kalau begitu, semua baik-baik saja. 491 00:30:11,570 --> 00:30:13,320 Aku akan mengembalikannya ke ruang pesawat. 492 00:30:13,400 --> 00:30:14,650 Tidak. 493 00:30:15,650 --> 00:30:16,860 Dia akan dimusnahkan. 494 00:30:18,200 --> 00:30:20,990 Tampaknya itu bukan tindakan yang diperlukan. 495 00:30:21,080 --> 00:30:24,080 Apa kau merasa iba? 496 00:30:24,160 --> 00:30:26,330 Itu mustahil untuk seorang Kaylon. 497 00:30:26,410 --> 00:30:28,630 Isaac! Tolong aku! 498 00:30:28,710 --> 00:30:31,130 Aku akan bertanggung jawab atas dirinya. 499 00:30:31,210 --> 00:30:34,880 Aku akan pastikan dia tidak mencoba membangkang lagi. 500 00:30:34,970 --> 00:30:36,340 Itu tidak cukup. 501 00:30:37,010 --> 00:30:38,090 Isaac. 502 00:30:38,930 --> 00:30:41,720 Ketua, ada pilihan lain. 503 00:30:41,810 --> 00:30:44,060 Sekarang kau akan membunuh manusia ini. 504 00:30:44,140 --> 00:30:46,640 Jika tidak menurut, kau akan dinonaktifkan. 505 00:30:52,230 --> 00:30:53,280 Baiklah. 506 00:31:17,670 --> 00:31:19,760 Selesai penonaktifan. 507 00:31:26,220 --> 00:31:28,520 Aku tidak akan biarkan mereka menyakitimu. 508 00:31:31,810 --> 00:31:33,860 Kau akan selalu... 509 00:31:33,980 --> 00:31:36,110 ...sendirian. 510 00:32:02,220 --> 00:32:05,220 Aku sedang memprogram jaringan komunikasi internal kapal... 511 00:32:05,310 --> 00:32:08,680 ...untuk menyiarkan denyut EM jangkauan lebar di seluruh kapal. 512 00:32:08,770 --> 00:32:11,390 Itu akan menonaktifkan semua Kaylon di kapal. 513 00:32:11,850 --> 00:32:14,610 Lalu kita akan baik-baik saja? 514 00:32:14,690 --> 00:32:16,230 Kau tidak akan terluka. 515 00:32:16,320 --> 00:32:20,450 Tapi aku akan mati bersama Kaylon lainnya. 516 00:32:21,110 --> 00:32:23,910 Tapi aku tidak ingin kau mati. 517 00:32:23,990 --> 00:32:25,410 Itu tidak bisa dihindari. 518 00:32:25,490 --> 00:32:28,410 Ini satu-satunya cara awak mengambil alih kapal lagi. 519 00:32:28,500 --> 00:32:30,460 Saat sudah selesai, kau harus turun... 520 00:32:30,540 --> 00:32:32,500 ...ke ruang kapal dan buka pintunya. 521 00:32:32,620 --> 00:32:35,420 Kodenya adalah alfa-satu-empat-omega-enam. 522 00:32:38,340 --> 00:32:39,800 Tolong beri tahu ibumu... 523 00:32:40,920 --> 00:32:41,930 Aku... 524 00:32:43,470 --> 00:32:44,470 ...minta maaf. 525 00:32:46,470 --> 00:32:49,470 Isaac, kami menyayangimu. 526 00:33:45,990 --> 00:33:47,700 Ty! Syukurlah. 527 00:33:47,780 --> 00:33:49,740 Sayang, kau baik-baik saja? 528 00:33:49,830 --> 00:33:50,830 Aku baik-baik saja, Bu. 529 00:33:50,910 --> 00:33:52,120 Ty, apa yang terjadi? 530 00:33:52,620 --> 00:33:53,830 Isaac menyelamatkan kita. 531 00:33:54,540 --> 00:33:55,670 Dia membunuh semua Kaylon. 532 00:33:56,630 --> 00:33:57,630 Ayo. 533 00:34:07,890 --> 00:34:09,390 Keluarkan semua Kaylon ini dari sini. 534 00:34:27,660 --> 00:34:29,830 Kapten, kita mendekati Bumi. 535 00:34:33,580 --> 00:34:34,750 Perbesar. 536 00:34:41,460 --> 00:34:43,380 Sepertinya mereka dapat pesannya. 537 00:35:34,010 --> 00:35:35,060 Tambah daya lateral. 538 00:35:35,140 --> 00:35:37,230 - Kunci posisi deflektor. - Baik, Pak. 539 00:35:49,280 --> 00:35:51,820 Kapten, mereka memotong menembus deflektor kita. 540 00:35:52,740 --> 00:35:53,740 Manuver menghindar. 541 00:35:53,830 --> 00:35:55,790 Pemindai sasaran sempit. Fokuskan serangan kalian. 542 00:35:55,870 --> 00:35:57,580 Pemindai tidak bisa menembus lambung kapal mereka. 543 00:35:57,660 --> 00:36:00,000 Lakukan secara acak saja. Pilih satu tempat. 544 00:36:19,770 --> 00:36:21,440 Ya. Rasakan, Jalang! 545 00:36:21,520 --> 00:36:23,400 Kita dihubungi oleh USS Spruance. 546 00:36:23,480 --> 00:36:24,560 Ini Laksamana Halsey. 547 00:36:24,650 --> 00:36:25,860 Sambungkan dia. 548 00:36:26,650 --> 00:36:28,190 Armada sedang dihantam. 549 00:36:28,280 --> 00:36:31,150 32 kapal rusak atau dihancurkan sejauh ini... 550 00:36:31,240 --> 00:36:33,200 ...dan kita baru hancurkan enam kapal mereka. 551 00:36:33,280 --> 00:36:34,320 Para Kaylon... 552 00:36:36,280 --> 00:36:37,410 Laksamana. 553 00:36:37,740 --> 00:36:39,000 Laksamana, kau bisa dengar? 554 00:36:39,080 --> 00:36:40,660 Kapalnya telah kehilangan daya utama. 555 00:36:40,750 --> 00:36:41,750 Mereka mundur. 556 00:36:47,550 --> 00:36:49,800 Kapten, lima Kaylon baru saja melewati pertahanan. 557 00:36:49,880 --> 00:36:50,880 Mereka menuju Bumi. 558 00:36:50,970 --> 00:36:52,220 Siap mengejar. 559 00:37:18,330 --> 00:37:20,700 Luncurkan torpedo. Bidik mesin penggerak mereka. 560 00:38:00,490 --> 00:38:02,370 Alihkan daya cadangan ke deflektor. 561 00:38:02,450 --> 00:38:03,830 Hawking telah dihancurkan. 562 00:38:16,220 --> 00:38:17,510 Kita mengalami kerusakan berat. 563 00:38:17,590 --> 00:38:19,720 Kerusakan lambung kapal di dek E dan dek F. 564 00:38:32,440 --> 00:38:34,110 Kita kehilangan USS Quimby. 565 00:38:34,190 --> 00:38:36,610 Posisi Kaylon kurang dari 50.000 kilometer ke Bumi. 566 00:38:42,620 --> 00:38:44,750 Suruh semua petugas lari ke alat pelarian. 567 00:38:44,830 --> 00:38:46,330 - Pak? - Aku akan membebani... 568 00:38:46,410 --> 00:38:47,960 - ...dorongan kuantum. - Kapten... 569 00:38:48,040 --> 00:38:49,330 Lakukanlah. 570 00:38:50,920 --> 00:38:51,960 Tunggu! 571 00:38:52,050 --> 00:38:53,960 Sekelompok kapal baru saja memasuki sistem. 572 00:38:54,050 --> 00:38:55,260 Mereka mendekat dengan cepat. 573 00:38:55,340 --> 00:38:56,340 Kaylon lagi? 574 00:38:57,050 --> 00:38:58,430 Krill. 575 00:39:09,730 --> 00:39:11,020 Para Krill menghubungi kita. 576 00:39:11,110 --> 00:39:12,480 Sambungkan. 577 00:39:13,570 --> 00:39:14,900 Kapten Mercer,... 578 00:39:14,990 --> 00:39:16,280 ...perkenallkan Kapten Dalak. 579 00:39:17,530 --> 00:39:18,950 Senang bertemu denganmu, Kapten. 580 00:39:19,030 --> 00:39:20,320 Kami berutang padamu. 581 00:39:20,410 --> 00:39:22,120 Jangan menghalangi kami. 582 00:39:23,870 --> 00:39:25,250 Putar arah. 583 00:39:53,060 --> 00:39:54,860 Luncurkan semua petarung! 584 00:40:00,160 --> 00:40:01,820 Jangan beri ampun! 585 00:40:01,910 --> 00:40:03,870 Kita bertarung demi kejayaan Avis! 586 00:40:07,950 --> 00:40:10,330 Ini sangat mudah, Kazansky! 587 00:40:31,770 --> 00:40:33,100 Menukiklah. 588 00:40:51,160 --> 00:40:52,250 Baiklah, Kawan. 589 00:40:52,330 --> 00:40:54,670 Saatnya membasuh mulut dengan Gordon! 590 00:41:15,940 --> 00:41:18,070 Kapten, para Kaylon menarik... 591 00:41:18,150 --> 00:41:19,280 ...sisa pasukan mereka. 592 00:41:28,160 --> 00:41:29,580 Para Krill menghubungi lagi. 593 00:41:30,700 --> 00:41:32,910 Tampaknya kita menang. 594 00:41:34,120 --> 00:41:35,580 Kelihatannya begitu. 595 00:41:36,380 --> 00:41:39,710 Bisa kami minta awak kapal kami dikembalikan ke pada kami? 596 00:41:39,800 --> 00:41:41,550 Kau bisa mengirim pesawat ke sini. 597 00:41:41,630 --> 00:41:43,130 Mereka tak akan diserang. 598 00:41:43,880 --> 00:41:46,640 Kapten, tampaknya musuh kita sama. 599 00:41:47,510 --> 00:41:51,220 Kuharap itu artinya kita bisa berusaha menemukan kesamaan. 600 00:41:51,680 --> 00:41:54,600 Avis menyatukan jalan kita karena suatu alasan. 601 00:41:54,690 --> 00:41:57,730 Tapi hanya Dia yang tahu alasannya. 602 00:41:58,110 --> 00:42:00,480 Kita akan melihat ke mana jalan itu mengarah. 603 00:42:25,180 --> 00:42:26,430 Apa yang harus kita lakukan sekarang? 604 00:42:26,930 --> 00:42:27,930 Dia menyelamatkan kita. 605 00:42:28,010 --> 00:42:29,300 Kita harus berusaha menyelamatkannya. 606 00:42:29,600 --> 00:42:31,310 Ya, tapi satu-satunya alasan dia menyelamatkan kita... 607 00:42:31,390 --> 00:42:33,140 ...adalah karena dia yang menyebabkan masalah. 608 00:42:33,230 --> 00:42:34,890 Aku setuju dengan Letnan Malloy. 609 00:42:34,980 --> 00:42:37,350 Lebih baik dia tetap nonaktif. 610 00:42:37,850 --> 00:42:38,900 Dokter? 611 00:42:38,980 --> 00:42:42,230 Kapten, meski kita memutuskan mencoba menghidupkannya lagi,... 612 00:42:42,900 --> 00:42:44,320 ...aku tidak tahu harus mulai dari mana. 613 00:42:44,400 --> 00:42:45,570 Aku mungkin tahu. 614 00:42:47,160 --> 00:42:49,660 Aku memasuki salah satu bajingan itu... 615 00:42:49,740 --> 00:42:51,660 ...dan merusaknya dari intinya. 616 00:42:51,740 --> 00:42:53,870 Hampir membuatku terbakar dan kehilangan nyawa,... 617 00:42:53,950 --> 00:42:55,040 ...tapi itu berhasil. 618 00:42:55,120 --> 00:42:57,580 Saat aku di dalam, aku melihat isi perutnya. 619 00:42:57,670 --> 00:43:00,000 Kurasa aku bisa menyalakan Isaac... 620 00:43:00,090 --> 00:43:01,960 ...jika aku bisa menyambungkan saluran yang tepat. 621 00:43:02,340 --> 00:43:03,630 Menurutmu itu aman? 622 00:43:03,710 --> 00:43:05,590 Kurasa aku tahu titik yang bermasalah. 623 00:43:06,380 --> 00:43:08,220 Baik. Cobalah. 624 00:43:46,760 --> 00:43:49,050 Aku tak beroperasi selama 0,7 siklus. 625 00:43:49,760 --> 00:43:51,090 Apa yang sudah terjadi? 626 00:44:11,070 --> 00:44:13,280 Pertanyaannya, apa yang harus dilakukan dengan Isaac? 627 00:44:14,120 --> 00:44:15,700 Dewan Serikat sedang mempertimbangkan... 628 00:44:15,790 --> 00:44:18,460 ...apakah harus mematikannya secara permanen... 629 00:44:18,540 --> 00:44:21,370 ...atau mencari cara mengambil informasi dari inti memorinya... 630 00:44:21,460 --> 00:44:23,920 ...untuk memahami teknologi Kaylon. 631 00:44:24,000 --> 00:44:25,710 Mungkin mulai membangun pertahanan terhadap mereka... 632 00:44:25,800 --> 00:44:27,340 ...andai ada serangan lain. 633 00:44:27,960 --> 00:44:30,340 Pak, ada pilihan lain. 634 00:44:30,430 --> 00:44:31,680 Apa? 635 00:44:32,180 --> 00:44:34,050 Dia bisa tetap di Orville. 636 00:44:34,760 --> 00:44:35,760 Yang benar saja. 637 00:44:35,850 --> 00:44:37,930 Sejak awal, tujuan dia berada di Orville... 638 00:44:38,020 --> 00:44:39,940 ...adalah mengumpulkan data yang membantu menghancurkan kita. 639 00:44:40,020 --> 00:44:42,350 Tapi dia tak melakukannya. Dia berbalik melawan rasnya... 640 00:44:42,440 --> 00:44:44,150 ...dan mengorbankan dirinya untuk menghentikan mereka. 641 00:44:44,230 --> 00:44:45,730 Dialah alasan mereka bisa menyerang. 642 00:44:45,820 --> 00:44:48,030 Jika itu bukan Isaac, mereka akan mengirim utusan lain. 643 00:44:48,110 --> 00:44:49,990 Kita tetap akan menghadapi konfrontasi ini. 644 00:44:50,070 --> 00:44:52,110 Tapi Isaac memberi kita kesempatan melawan. 645 00:44:52,200 --> 00:44:54,200 Laksamana, kini dia sendirian. 646 00:44:54,280 --> 00:44:56,790 Dia mengkhianati planet asalnya demi menyelamatkan planet kita. 647 00:44:56,870 --> 00:44:58,290 Jika kami menerimanya kembali,... 648 00:44:58,370 --> 00:45:00,330 ...kurasa dia akan membantu melindungi kita... 649 00:45:00,410 --> 00:45:01,790 ...dari serangan lain. 650 00:45:03,420 --> 00:45:04,880 Jika Serikat menyetujui ini,... 651 00:45:05,460 --> 00:45:06,500 ...aku ingin ada pencegahan... 652 00:45:07,590 --> 00:45:10,840 ...semacam tombol "mati" untuk pastikan dia dalam kendali kita. 653 00:45:10,920 --> 00:45:14,010 Itulah yang menyebabkan genosida di planet asalnya. 654 00:45:14,680 --> 00:45:17,010 Kita tidak bisa menjadikannya pelayan... 655 00:45:17,100 --> 00:45:18,720 ...seperti para perakit Kaylon. 656 00:45:18,810 --> 00:45:21,390 Pak, percayalah saja kepadaku. 657 00:45:21,480 --> 00:45:24,560 Aku akan bertanggung jawab penuh atas Isaac mulai sekarang. 658 00:45:25,270 --> 00:45:27,440 Itu kewajiban yang berat, Kapten. 659 00:45:30,280 --> 00:45:31,320 Aku siap. 660 00:45:56,010 --> 00:45:57,300 Mencari sesuatu? 661 00:46:00,060 --> 00:46:02,020 Aku menggunakan pemindai optikku... 662 00:46:02,100 --> 00:46:04,980 ...untuk membangun citra spektrografi Kaylon. 663 00:46:05,060 --> 00:46:06,860 Bintang itu sangat jauh... 664 00:46:06,940 --> 00:46:09,900 ...tapi usaha berulang pasti akan ada hasilnya. 665 00:46:10,650 --> 00:46:12,400 Kau memotret rumahmu. 666 00:46:13,950 --> 00:46:16,410 Tindakanku memusnahkan kemungkinan... 667 00:46:16,490 --> 00:46:18,120 ...untuk bisa pulang ke planetku. 668 00:46:18,200 --> 00:46:19,950 Dan tindakan para Kaylon... 669 00:46:20,040 --> 00:46:22,120 ...telah menghapus keinginanku untuk pulang. 670 00:46:23,120 --> 00:46:25,120 Aku tidak punya rumah. 671 00:46:27,290 --> 00:46:29,630 Banyak orang bilang bahwa rumah adalah... 672 00:46:30,670 --> 00:46:31,920 ...tempat kau merasa nyaman. 673 00:46:32,550 --> 00:46:34,010 Klise manusia. 674 00:46:34,590 --> 00:46:36,470 Sesuatu menjadi klise... 675 00:46:36,550 --> 00:46:39,140 ...karena mereka cukup benar... 676 00:46:39,220 --> 00:46:41,100 ...untuk diulang tanpa henti. 677 00:46:53,320 --> 00:46:55,860 Aku mengerti kau sendirian di alam semesta. 678 00:46:57,450 --> 00:46:58,990 Dan untuk sementara,... 679 00:46:59,910 --> 00:47:01,660 ...itu sesuatu yang harus kau jalani. 680 00:47:04,000 --> 00:47:07,330 Ada adat manusia lama yang disebut pengampunan. 681 00:47:09,040 --> 00:47:10,630 Itu juga butuh waktu. 682 00:47:13,420 --> 00:47:15,170 Tapi pasti ada awalnya. 683 00:47:21,640 --> 00:47:22,850 Selamat malam, Isaac. 684 00:48:20,740 --> 00:48:22,740 Terjemah subtitle oleh Azzura Tamalate