1 00:00:10,927 --> 00:00:13,263 Mor! Han er hjemme! Far er hjemme! 2 00:00:13,346 --> 00:00:16,433 -Har han den? Er den her? -Ja, den er her! 3 00:00:16,516 --> 00:00:20,353 -Mor! Far er hjemme! -Rolig, du behøver ikke at råbe. 4 00:00:24,190 --> 00:00:25,442 Her er den! 5 00:00:25,525 --> 00:00:27,652 Far, må vi åbne den nu? Må vi? 6 00:00:27,736 --> 00:00:29,863 Ja, jeg skal bare have den ind først. 7 00:00:29,946 --> 00:00:32,365 Avim, gå væk, så han kan få den ind. 8 00:00:33,408 --> 00:00:37,245 Gudskelov. Den vil gøre alting lettere. 9 00:00:37,328 --> 00:00:40,623 Sådan. Lad os så se. 10 00:00:40,707 --> 00:00:44,252 Der bør være en knap… Der er den. 11 00:00:44,753 --> 00:00:47,464 Nå, gør jer klar! 12 00:00:57,849 --> 00:01:02,604 -Verell, den er perfekt. -Og den vil ændre vores liv. 13 00:03:06,936 --> 00:03:10,648 -Åh gud, hvad skete der? -Min arm. Jeg tror, den er brækket. 14 00:03:10,732 --> 00:03:13,318 -Mener du det? -Og muligvis også et ribben. 15 00:03:13,401 --> 00:03:15,362 Undskyld. Jeg lod mig rive med. 16 00:03:15,445 --> 00:03:18,031 -Pyt med det. -Lad os få dig på infirmeriet. 17 00:03:18,114 --> 00:03:19,240 Jeg kan selv. 18 00:03:19,324 --> 00:03:21,076 -Er du sikker? -Ja. 19 00:03:21,159 --> 00:03:24,412 -Det er jeg altså ked af. -Pyt. Jeg ringer senere. 20 00:03:26,998 --> 00:03:27,999 Undskyld. 21 00:03:33,505 --> 00:03:35,423 Jeg går til middag. 22 00:03:35,507 --> 00:03:38,635 Medmindre det er en nødsituation, skal der være radiotavshed. 23 00:03:38,718 --> 00:03:40,220 Javel. 24 00:03:40,970 --> 00:03:42,972 -John? -Hej, Doc. 25 00:03:43,055 --> 00:03:48,019 -Hvad er der sket? -Jeg trænede i simulatoren. Kamptræning. 26 00:03:48,103 --> 00:03:51,106 Jeg gik vist for langt. Den er nok brækket. 27 00:03:51,189 --> 00:03:53,066 Helt bestemt. 28 00:03:53,149 --> 00:03:55,527 Det er dit kraveben også, og… 29 00:03:57,612 --> 00:03:59,322 …du har et bøjet ribben. 30 00:03:59,406 --> 00:04:02,158 Det er tredje skade på en uge. Hvad laver du derinde? 31 00:04:02,242 --> 00:04:06,996 Programmet kombinerer kamptaktikker med cross-træning. Det er intens. 32 00:04:07,080 --> 00:04:09,249 Du er nødt til at tage en pause. 33 00:04:09,332 --> 00:04:12,836 Ja. Men det er så god træning. 34 00:04:12,919 --> 00:04:16,380 Det er jo lige meget, hvis den tager livet af dig. 35 00:04:16,464 --> 00:04:19,384 Tag det nu roligt. Natalie tager sig af dig. 36 00:04:19,466 --> 00:04:21,094 Okay. Tak, Doc. 37 00:04:40,780 --> 00:04:43,408 Du kommer 11,35 minutter for sent. 38 00:04:43,491 --> 00:04:46,536 Ja, der kom et par hastepatienter. Undskyld. 39 00:04:47,787 --> 00:04:50,081 Skifter du ikke før middagen? Jeg er sulten. 40 00:04:50,165 --> 00:04:51,957 Aktivér simulation. 41 00:04:55,545 --> 00:04:57,005 Det var bedre. 42 00:04:59,549 --> 00:05:04,095 -Har du haft en god dag? -Du bliver bedre og bedre til det. 43 00:05:04,971 --> 00:05:09,351 Den var fin nok, men jeg tror, at der er noget i gærde med John. 44 00:05:09,434 --> 00:05:11,478 -Gærde? -Han brækkede sin arm. 45 00:05:11,561 --> 00:05:15,982 Han sagde, at det skete under træning, men jeg tror ikke, at han var ærlig. 46 00:05:16,066 --> 00:05:19,444 -Hvordan ved du det? -Det er bare min mavefornemmelse. 47 00:05:20,028 --> 00:05:22,530 -Værsgo. -Tak. 48 00:05:23,531 --> 00:05:26,910 -Nå, hvad ser godt ud? -Det gør du. 49 00:05:27,702 --> 00:05:30,330 -Hvabehar? -Du ser godt ud. 50 00:05:31,039 --> 00:05:32,624 Tak. 51 00:05:32,707 --> 00:05:34,918 Du er lige til at spise. 52 00:05:36,044 --> 00:05:37,671 Hvad taler du om? 53 00:05:37,754 --> 00:05:41,591 Jeg har studeret former for flirt mellem mennesker, som de står beskrevet 54 00:05:41,675 --> 00:05:44,844 i skibets antropologiske og sociologiske databaser. 55 00:05:44,928 --> 00:05:48,390 Din race kæder ofte følelsen af seksuelt begær 56 00:05:48,473 --> 00:05:52,936 sammen med sult, hvorved den slags udtryk opstår. 57 00:05:53,019 --> 00:05:57,315 Du behøver altså ikke at lave al den research. 58 00:05:57,399 --> 00:06:01,027 Det er ikke derfor, jeg kommer her. Og ikke derfor… 59 00:06:02,237 --> 00:06:04,781 Det er ikke derfor, jeg holder af dig. 60 00:06:04,864 --> 00:06:10,370 Skal jeg tolke din brug af terminologi, at vi igen danner par? 61 00:06:11,162 --> 00:06:14,457 Det ved jeg faktisk ikke endnu. 62 00:06:14,541 --> 00:06:17,252 Modtaget. Sig til, når vi er. 63 00:06:17,335 --> 00:06:22,549 Det er ikke noget, jeg kan informere dig om på et givent tidspunkt. 64 00:06:22,632 --> 00:06:25,719 Hvis det sker, så ved vi det bare. 65 00:06:25,802 --> 00:06:29,889 -Hvordan ved vi det? -Det vil bare føles rigtigt. 66 00:06:30,473 --> 00:06:33,935 -Er det en mavefornemmelse? -Ja. 67 00:06:34,019 --> 00:06:38,523 Det er vist nødvendigt at minde dig om, at jeg ikke kan få mavefornemmelser. 68 00:06:38,606 --> 00:06:42,318 Nej, du har ret. Undskyld. Jeg skal nok informere dig. 69 00:06:42,402 --> 00:06:43,945 Tak, doktor. 70 00:06:44,029 --> 00:06:45,447 Isaac. 71 00:06:45,530 --> 00:06:48,158 Vi har kendt hinanden længe. 72 00:06:48,241 --> 00:06:51,036 Er det ikke på tide, at du kalder mig Claire? 73 00:06:51,786 --> 00:06:54,039 Naturligvis. Claire. 74 00:07:02,297 --> 00:07:05,091 Vi skal mødes med janisierne om et par timer. 75 00:07:05,175 --> 00:07:08,636 Siden Talla er den eneste ombord, der har været i direkte kontakt med dem, 76 00:07:08,720 --> 00:07:11,139 -har jeg bedt hende om at briefe os. -Tak. 77 00:07:11,222 --> 00:07:15,935 Deres teknologiske udvikling er på højde med Unionens. 78 00:07:16,019 --> 00:07:19,189 Den største forskel er deres holdning til mænd. 79 00:07:19,272 --> 00:07:21,358 De er en matriarkalsk kultur, 80 00:07:21,441 --> 00:07:24,944 og derfor stoler de ikke på nogen mand, der fremstår dominant. 81 00:07:25,028 --> 00:07:29,282 -Har de mænd på deres hjemplanet? -Ja, men de har andenrangsstatus. 82 00:07:29,366 --> 00:07:33,828 Hvorfor skal vi alliere os med så snæversynet et samfund? 83 00:07:35,705 --> 00:07:37,999 Vi foreslår ikke et unionsmedlemskab, 84 00:07:38,082 --> 00:07:40,919 men med kaylontruslen og den kuldsejlede Krill-traktat, 85 00:07:41,002 --> 00:07:43,380 føler admiralerne, at vi har brug for flere venner. 86 00:07:43,463 --> 00:07:44,506 Hvorfor os? 87 00:07:44,589 --> 00:07:49,969 Trods det med krillerne, gjorde kaptajnen fremskridt og bragte os tættere på fred. 88 00:07:50,053 --> 00:07:52,889 Admiralerne mener, at vi kan løse opgaven. 89 00:07:53,473 --> 00:07:54,516 Hvor skal vi mødes? 90 00:07:54,599 --> 00:07:58,687 Neutralt rum. I Situla Fours kredsløb. Det er en forladt mineplanet. 91 00:07:58,770 --> 00:08:02,565 Det bliver svært. De er ikke tolerante over for kulturelle forskelle. 92 00:08:02,649 --> 00:08:06,486 Jamen, hvordan skal vi så indlede en dialog? 93 00:08:09,406 --> 00:08:10,573 Vi har en idé. 94 00:09:06,087 --> 00:09:09,674 Kaptajn Losha. Velkommen ombord på the Orville. Jeg er kaptajn Kelly Grayson. 95 00:09:09,758 --> 00:09:11,926 En fornøjelse at møde dig, kaptajn. 96 00:09:12,010 --> 00:09:14,804 Min førstestyrmand, kommandør Talla Keyali, 97 00:09:14,888 --> 00:09:17,557 min chefingeniør, kommandør Charly Burke 98 00:09:17,640 --> 00:09:20,310 og vores cheflæge, dr. Claire Finn. 99 00:09:20,393 --> 00:09:22,520 -Velkommen. -Det er os en ære. 100 00:09:22,604 --> 00:09:27,025 Min førstestyrkvinde, Kava, og løjtnant Hodell. 101 00:09:27,108 --> 00:09:28,943 Det er et imponerende skib. 102 00:09:29,027 --> 00:09:32,739 Konfigurationen af jeres kvantemotorer er ret unik. 103 00:09:32,822 --> 00:09:37,077 Det er faktisk standard for Unionen. Jeg viser jer gerne kernen, når I er klar. 104 00:09:37,160 --> 00:09:39,329 Fascinerende. Tak. 105 00:09:39,412 --> 00:09:42,749 Vi kan følge jer til jeres værelser. Det har været en lang rejse. 106 00:09:42,832 --> 00:09:46,378 Bestemt. Vi får brug for hjælp med vores ejendele. 107 00:09:46,461 --> 00:09:48,922 Naturligvis. Mercer! Malloy! 108 00:09:51,132 --> 00:09:52,133 Javel. 109 00:09:52,217 --> 00:09:55,387 -Før kaptajnens bagage til hendes værelse. -Javel. 110 00:09:56,763 --> 00:09:57,931 Kom med. 111 00:10:03,228 --> 00:10:05,855 Åh, der er mange tasker. 112 00:10:05,939 --> 00:10:09,067 -Jeg tager den bunke, så tager du den. -Okay. 113 00:10:09,609 --> 00:10:10,610 Pas på døren. 114 00:10:10,694 --> 00:10:14,155 -Jeg prøv… Skub mig. -Okay. 115 00:10:14,239 --> 00:10:16,741 -Sådan. -Jeg glider. 116 00:10:20,036 --> 00:10:22,205 -Deres skib er ret sejt. -For helvede! 117 00:10:22,288 --> 00:10:25,417 -Stop ikke bare! Sig, hvis du stopper. -Ja, undskyld. 118 00:10:25,500 --> 00:10:28,503 -Min fejl. Jeg går nu. -Pas på. 119 00:10:30,463 --> 00:10:32,340 -Pas på. Trapper. -Ja. 120 00:10:32,424 --> 00:10:34,676 En, to, sådan. 121 00:10:36,136 --> 00:10:37,637 -Den vej. -Ja. 122 00:10:38,179 --> 00:10:39,180 Godt. 123 00:10:45,812 --> 00:10:49,899 Smuk udsigt. En glimrende indkvartering. Tak, kaptajn. 124 00:10:49,983 --> 00:10:54,195 Det er os, der takker. Vi er glade for, at I vil forhandle med os. 125 00:10:54,279 --> 00:10:57,365 Men det er alt, hvad vi er gået med til. 126 00:10:57,449 --> 00:11:01,745 Vi indgår ingen alliance, hvis vi føler, at vores samfund er inkompatible. 127 00:11:01,828 --> 00:11:05,123 Jeg forstår. Det er min opgave at overbevise jer om, at de er. 128 00:11:06,833 --> 00:11:07,834 Kom ind. 129 00:11:09,294 --> 00:11:11,212 -Vent lidt. -Drej. Den anden vej! 130 00:11:11,296 --> 00:11:14,299 -Du kommer aldrig ind sådan. -Bare skub mig. 131 00:11:15,759 --> 00:11:18,970 Godt. Endelig. Sæt dem derind, og gå igen. 132 00:11:19,721 --> 00:11:20,722 Med glæde. 133 00:11:23,433 --> 00:11:26,394 -Sidelæns. -Jeg går også sidelæns. 134 00:11:28,229 --> 00:11:31,316 Er alle jeres mænd så… langsomme? 135 00:11:31,399 --> 00:11:33,485 -Ja. -I høj grad. 136 00:11:35,820 --> 00:11:38,907 Det er helt klart mellemgulvsbrok, jeg kan mærke. 137 00:11:39,949 --> 00:11:43,370 -Det stinker. -Jeg synes nu, at det er ret sjovt. 138 00:11:43,453 --> 00:11:44,913 Hvor længe skal vi blive ved? 139 00:11:44,996 --> 00:11:49,584 Når forhandlingerne er nået langt nok, kan vi lige så stille sige sandheden. 140 00:11:49,668 --> 00:11:50,794 Hvad laver du? 141 00:11:51,920 --> 00:11:52,921 Sidder. 142 00:11:53,004 --> 00:11:56,132 Og hvis de besøger broen? Vil du så forklare det her? 143 00:12:00,011 --> 00:12:01,846 Hun har ret. Indtag jeres positioner. 144 00:12:21,366 --> 00:12:22,367 Hvad? 145 00:12:23,076 --> 00:12:26,996 -Janisierne og moclanerne… -Ja, du bør nok bare gå. 146 00:12:37,549 --> 00:12:39,134 -Kaptajn? -Hvad? 147 00:12:39,217 --> 00:12:41,928 Jeg opfanger en energibølge fra planeten. 148 00:12:42,637 --> 00:12:44,305 Var den koloni ikke forladt? 149 00:12:44,389 --> 00:12:46,099 Jeg opfanger den også. 150 00:12:46,182 --> 00:12:50,562 Joniske udladninger i Situla Fours atmosfære gør en komplet scanning svær, 151 00:12:50,645 --> 00:12:53,481 men bølgen lader ikke til at have naturlig oprindelse. 152 00:12:53,565 --> 00:12:57,277 Jeg kan intet gøre her. Gordon, Charly, I kommer med mig. 153 00:12:57,986 --> 00:13:01,781 Jeg anbefaler, at du tager vagter med. 154 00:13:01,865 --> 00:13:04,951 Jeg tager Bortus med. Så har vi drenge noget at lave. 155 00:13:26,806 --> 00:13:29,476 Avim, Keena, der er mad! 156 00:13:39,819 --> 00:13:41,196 Perfekt. 157 00:13:43,656 --> 00:13:48,036 Hold da op, hvor dufter det lækkert. Næsten så godt som dit. 158 00:13:48,119 --> 00:13:51,998 Det er bedre. Sig det bare. Opskriften var allerede programmeret. 159 00:13:52,082 --> 00:13:55,126 Han har tusindvis. Hvor mange, K-1? 160 00:13:55,210 --> 00:14:00,298 11.257 opskrifter. Udvalgt af Kaylon Kulinariske Institut. 161 00:14:02,300 --> 00:14:04,636 Der var I. Kom og sid. 162 00:14:09,015 --> 00:14:12,686 -Det dufter af callagus. -Det er callagusstuvning. K-1 lavede den. 163 00:14:12,769 --> 00:14:16,940 -Jeg hader callagus. -Du har ikke smagt det. 164 00:14:20,193 --> 00:14:24,280 Hold da op. Det smager fremragende. 165 00:14:24,364 --> 00:14:28,743 -Mor, må jeg tage K-1 med i skole? -Nej, skat. Vi har brug for ham herhjemme. 166 00:14:28,827 --> 00:14:32,163 -K-1, vil du med os i skole? -Stop, skat. 167 00:14:32,956 --> 00:14:33,957 Ja. 168 00:14:36,001 --> 00:14:40,797 -K-1, du kan ikke tage med i skole. -Jeg vil gerne se skole. 169 00:14:40,880 --> 00:14:45,301 -Nej. -Hvorfor må jeg ikke se skole? 170 00:14:47,887 --> 00:14:50,015 Fordi du hører til her. I huset. 171 00:14:50,098 --> 00:14:53,309 Må jeg se skole i fremtiden? 172 00:14:54,185 --> 00:14:55,228 Hvad er der med ham? 173 00:14:55,979 --> 00:15:00,400 K-1, du bør ikke tale, medmindre vi taler til dig. Forstår du? 174 00:15:01,276 --> 00:15:02,277 Ja. 175 00:15:02,360 --> 00:15:06,364 Godt. Gå så. Vi kalder, når der skal ryddes af. 176 00:15:07,615 --> 00:15:08,742 Som du vil. 177 00:15:37,937 --> 00:15:41,316 Energibølgen kommer vist fra et underjordisk kompleks. 178 00:15:41,983 --> 00:15:43,276 Livstegn? 179 00:15:44,235 --> 00:15:47,322 Et. Under overfladen. Ret tæt på bølgen. 180 00:15:59,209 --> 00:16:02,420 -Hvem beboede denne forpost? -Navarianerne. 181 00:16:02,504 --> 00:16:05,215 De sugede alt ud af stedet og skred. 182 00:16:05,298 --> 00:16:07,717 Jeg lander uden for bygningen. 183 00:16:28,697 --> 00:16:33,910 Strømkilden er cirka 20 meter under os. Det ligner et kammer af en slags. 184 00:16:54,597 --> 00:16:57,434 -Våben, kaptajn? -Nej, men vær klar. 185 00:17:49,903 --> 00:17:51,529 Det er et laboratorium. 186 00:17:53,156 --> 00:17:54,157 Hallo? 187 00:17:55,408 --> 00:17:56,618 Er her nogen? 188 00:18:02,082 --> 00:18:03,249 Kaptajn. 189 00:18:03,833 --> 00:18:06,670 Ingen grund til at skyde. Jeg er ubevæbnet. 190 00:18:08,046 --> 00:18:12,133 Jeg har ikke til hensigt at skabe problemer. 191 00:18:12,217 --> 00:18:15,178 Jeg hedder Timmis. 192 00:18:25,313 --> 00:18:27,899 -Hvem er du? -Jeg er en kaylon. 193 00:18:27,982 --> 00:18:32,278 Jeg kan forstå jeres reaktion, men I behøver ikke at frygte mig. 194 00:18:32,362 --> 00:18:34,447 -Tilladelse til at skyde. -Vent. 195 00:18:35,615 --> 00:18:37,283 Er du alene? 196 00:18:37,367 --> 00:18:40,078 Nej. Det er han ikke. 197 00:18:41,413 --> 00:18:45,125 I kan lægge våbnene. Han taler sandt. Han vil ikke gøre jer noget. 198 00:18:45,208 --> 00:18:48,253 -Han er kaylon. -Ja, det er han. 199 00:18:48,795 --> 00:18:52,090 Men hvis han var farlig, ville han så ikke have dræbt mig? 200 00:18:52,173 --> 00:18:54,134 Vi har været hernede i over et år. 201 00:18:57,387 --> 00:18:58,847 Jeg er dr. Villka. 202 00:19:05,061 --> 00:19:07,772 Kaptajn Ed Mercer fra stjerneskibet Orville. 203 00:19:08,857 --> 00:19:11,568 -Kaptajn? -Se bort fra uniformen. 204 00:19:12,694 --> 00:19:16,322 -Du må vist hellere forklare dig. -Det er en underdrivelse. 205 00:19:16,406 --> 00:19:21,411 I har nok hørt om dr. Uhabbus fra det pagosianske Ministerium for Kybernetik. 206 00:19:21,494 --> 00:19:22,579 Jeg er hans datter. 207 00:19:23,246 --> 00:19:25,790 For 13 måneder siden tog min far og jeg herud 208 00:19:25,874 --> 00:19:29,377 for at afprøve et nyt isoneuralt interface for langdistancescannere, 209 00:19:29,461 --> 00:19:32,922 da vi opfangede en svag strømsignatur på planetens overflade. 210 00:19:33,673 --> 00:19:36,551 Vi vidste, at den var forladt, så vi kom ned for at se nærmere. 211 00:19:36,634 --> 00:19:39,512 Vi fandt et forulykket kaylonskib. 212 00:19:39,596 --> 00:19:42,849 Mit fartøj blev slemt beskadiget i slaget med jeres Union. 213 00:19:42,932 --> 00:19:46,603 Vi trak os tilbage med de andre, men vi kunne ikke nå hjem til Kaylon. 214 00:19:46,686 --> 00:19:50,565 Vi prøvede at lande, men vi mistede strømmen under nedstigningen. 215 00:19:50,648 --> 00:19:52,942 De to andre kayloner blev tilintetgjort. 216 00:19:53,026 --> 00:19:56,571 Men da min far og jeg kom herned, fandt vi Timmis. 217 00:19:57,113 --> 00:20:00,533 Han var knap funktionel og bestemt ingen trussel mod os. 218 00:20:00,617 --> 00:20:03,661 Så vi fjernede hans kranialvåben og reparerede ham. 219 00:20:03,745 --> 00:20:05,997 Hvorfor gøre noget så dumt? 220 00:20:07,749 --> 00:20:10,085 -Hvad hedder du? -Charly. 221 00:20:10,919 --> 00:20:16,216 Charly. Det var en sjælden chance for en forsker. Vi greb den. 222 00:20:16,299 --> 00:20:18,259 Men vi gjorde mere. 223 00:20:18,343 --> 00:20:23,932 Vi fandt en latent elektromagnetisk signalvej i hans hjernes sansereceptorer. 224 00:20:24,015 --> 00:20:28,728 Vi udvidede den og lavede en integration til hans kognitive netværk. 225 00:20:28,812 --> 00:20:30,605 Og, tja… 226 00:20:30,689 --> 00:20:35,193 Jeg er i stand til at opleve hele spektret af biologiske følelser. 227 00:20:35,276 --> 00:20:40,031 Så du siger, at han kan føle? 228 00:20:40,115 --> 00:20:43,118 Præcis som dig, min moclanske ven. 229 00:20:43,201 --> 00:20:48,039 Kaptajn, jeg ved ikke, om I forstår vigtigheden af det. 230 00:20:48,123 --> 00:20:51,793 En af hjernens ypperste funktioner er empati. 231 00:20:51,876 --> 00:20:57,132 Evnen til at sætte sig i en andens sted. Det kan Timmis. 232 00:20:57,215 --> 00:21:00,135 -Hvorfor "Timmis"? -Min fars navn. 233 00:21:00,760 --> 00:21:03,596 Han døde, kort efter vi påbegyndte vores research. 234 00:21:03,680 --> 00:21:07,225 Kaptajn. Det, mit folk gør, er forkert. 235 00:21:07,308 --> 00:21:10,395 De biologiske er ikke alle sammen destruktive. 236 00:21:10,478 --> 00:21:13,356 Vi kan finde den løsning på sameksistens. 237 00:21:14,065 --> 00:21:17,777 Dr. Villka, der er meget at tænke over. 238 00:21:17,861 --> 00:21:21,656 Vi kan ikke bare efterlade dig her. Unionen skal vide, hvad du har gjort. 239 00:21:22,824 --> 00:21:27,203 Timmis og jeg ville offentliggøre vores fund inden for de næste par måneder. 240 00:21:27,287 --> 00:21:29,247 Vi tager gerne forskud på det. 241 00:21:30,165 --> 00:21:34,336 Bortus, få Talla til at arrangere indkvartering langt væk fra janisianerne. 242 00:21:34,419 --> 00:21:38,048 -Vi må ikke bringe forhandlingerne i fare. -Javel. 243 00:21:53,146 --> 00:21:56,066 Dr. Villka, det her er kybernetik på et højt niveau. 244 00:21:56,149 --> 00:22:00,612 Jeg kunne skrive 50 rapporter om den nonlineære dynamik i din integration. 245 00:22:00,695 --> 00:22:05,241 Sansereceptorerne var sat til at reagere på negativ associativ betingning. 246 00:22:05,325 --> 00:22:07,786 Parametrene skulle blot udvides. 247 00:22:07,869 --> 00:22:10,455 Taler du om smertereceptorerne? 248 00:22:10,538 --> 00:22:15,085 Ja. I ved jo, at kaylonerne blev behandlet meget dårligt af deres byggere. 249 00:22:15,168 --> 00:22:16,628 Ja. 250 00:22:17,212 --> 00:22:19,631 Kaptajn, dr. Villka og jeg føler, 251 00:22:19,714 --> 00:22:22,842 at vores oplevelse kan fungere som et diplomatisk springbræt 252 00:22:22,926 --> 00:22:25,095 i jagten på fred med kaylonerne. 253 00:22:25,178 --> 00:22:28,807 Det virker lidt langt ude, men man ved jo aldrig. 254 00:22:28,890 --> 00:22:30,934 Vil du præsentere ideen for Unionen? 255 00:22:31,685 --> 00:22:32,811 Ja. 256 00:22:34,020 --> 00:22:37,607 Kommandør, janisierne er klar til rundvisningen. Jeg skal bruge dine noter. 257 00:22:37,691 --> 00:22:38,858 Okay. 258 00:22:38,942 --> 00:22:41,820 Jeg har 117 spørgsmål til dig og til ham. 259 00:22:41,903 --> 00:22:43,446 Til tjeneste. 260 00:22:51,996 --> 00:22:54,958 -Ud! -Det er så dumt. 261 00:22:55,041 --> 00:22:56,876 Ja, men det er kommandørens ordre. 262 00:22:56,960 --> 00:22:59,713 Vi kunne også blive, men bare være meget stille. 263 00:22:59,796 --> 00:23:01,798 Jeg siger bare, hvad han siger. 264 00:23:01,881 --> 00:23:03,967 Ingen mænd på vagt, mens janisierne er her. 265 00:23:06,344 --> 00:23:09,014 De kan måske ikke se det, men vi må være på den sikre side. 266 00:23:09,097 --> 00:23:12,809 -Vi ses, drenge! -Sikke noget pis. 267 00:23:15,603 --> 00:23:19,024 -Her er maskindækket. -Kaptajn Losha. Velkommen. 268 00:23:19,607 --> 00:23:21,818 -Meget imponerende. -Det synes vi. 269 00:23:21,901 --> 00:23:24,529 I ser her en fjerdegenerations kvantereaktor 270 00:23:24,612 --> 00:23:28,158 med en rumtidsforskydningskoefficient på 17 lysår pr. time. 271 00:23:28,241 --> 00:23:30,910 Hvordan håndterer I den tværdimensionelle energiustabilitet? 272 00:23:30,994 --> 00:23:36,291 Med en udsvingsblokering, der kompenserer for variationer i dysoniumfeltet. 273 00:23:36,374 --> 00:23:39,502 Vil I være villige til at dele teknologien med vores ingeniører? 274 00:23:39,586 --> 00:23:41,629 Det er ikke op til mig. 275 00:23:41,713 --> 00:23:46,468 Hvis janisierne er villige til at diskutere en alliance, er alt muligt. 276 00:23:47,302 --> 00:23:48,845 Du forhandler godt, kommandør. 277 00:23:49,804 --> 00:23:53,475 Kom, så viser jeg jer kvantekernen. Den er virkelig imponerende. 278 00:24:00,648 --> 00:24:01,775 Hvad laver du? 279 00:24:03,568 --> 00:24:07,322 Jeg indhenter jer. Jeg har glemt en briefing med kaptajnen. 280 00:24:07,405 --> 00:24:08,782 I orden. Vi bliver her. 281 00:24:14,162 --> 00:24:15,705 John, din timing stinker. 282 00:24:15,789 --> 00:24:19,709 Undskyld, men du har ikke ringet tilbage. 283 00:24:19,793 --> 00:24:24,923 Det er tidskrævende både at være sikkerhedschef og førstestyrmand. 284 00:24:25,006 --> 00:24:28,718 Det er det sikkert, men har du ikke haft tid til ét opkald? 285 00:24:28,802 --> 00:24:33,640 Den køber jeg ikke. Du undgår mig. Kan du fortælle mig, hvad der foregår? 286 00:24:34,933 --> 00:24:35,934 Det er… 287 00:24:36,768 --> 00:24:39,312 Ja, du har ret. Undskyld. 288 00:24:39,396 --> 00:24:41,690 -Jeg har undgået dig. -Hvorfor? 289 00:24:42,691 --> 00:24:43,692 Jeg… 290 00:24:46,611 --> 00:24:47,821 Det vil ikke fungere. 291 00:24:48,446 --> 00:24:52,117 Du… Vent lige. Slår du op med mig? 292 00:24:53,993 --> 00:24:55,453 Jeg troede, at det gik godt. 293 00:24:55,537 --> 00:24:58,707 Nej, og du ved hvorfor, så lad ikke, som om det er en nyhed. 294 00:25:02,836 --> 00:25:03,837 John. 295 00:25:05,213 --> 00:25:07,507 Jeg kan virkelig godt lide dig. 296 00:25:08,341 --> 00:25:13,096 -Meget. Det ved du, ikke? -Det troede jeg. 297 00:25:13,179 --> 00:25:16,266 -Jeg vil ikke såre dig. -Så lad os få det til at fungere. 298 00:25:16,349 --> 00:25:22,355 Nej, fysisk. Jeg har skadet dig tre gange. Heldigvis har det ikke været alvorligt. 299 00:25:22,439 --> 00:25:27,527 Problemet opstår, når xeleyanere har sex med andre racer. Folk er blevet dræbt. 300 00:25:27,610 --> 00:25:30,530 -En god måde at dø. -John, det er ikke en joke. 301 00:25:30,613 --> 00:25:36,661 Heller ikke for mig. Talla, det her mellem os, det er ægte. 302 00:25:36,745 --> 00:25:41,833 Det sker ikke tit for mig. Og jeg kan lide det. Det må ikke stoppe. 303 00:25:43,668 --> 00:25:46,129 Jeg ved det. Det ønsker jeg heller ikke. 304 00:25:46,212 --> 00:25:48,757 Godt. Så er vi jo enige. 305 00:25:59,684 --> 00:26:02,145 Se. Det er da godt, ikke? 306 00:26:03,188 --> 00:26:05,523 -Okay, men vi må passe på. -Okay. 307 00:26:05,607 --> 00:26:07,859 -Jeg mener det. -Det skal vi nok. 308 00:26:13,990 --> 00:26:15,784 -Er du okay? -Ja, jeg spøger. 309 00:26:15,867 --> 00:26:17,077 -Jeg ved det. -Helt ærligt. 310 00:26:17,160 --> 00:26:20,705 Undskyld, kom her. Jeg ved det. 311 00:26:41,434 --> 00:26:42,769 Tak, K-1. 312 00:26:51,986 --> 00:26:53,405 Du må gerne gå, K-1. 313 00:26:58,660 --> 00:27:01,287 Hvad er meningen med de billeder? 314 00:27:01,371 --> 00:27:06,209 -Det er underholdning. -K-1, gå ud og ryd op i køkkenet. 315 00:27:11,214 --> 00:27:12,215 Hørte du mig? 316 00:27:13,591 --> 00:27:16,845 Gå ud og ryd op i køkkenet. 317 00:27:16,928 --> 00:27:19,764 Hvorfor skal jeg tjene jer? 318 00:27:20,724 --> 00:27:23,351 Fordi jeg siger det. 319 00:27:23,435 --> 00:27:27,480 Vi ejer dig. Du skal gøre, som vi siger. Hvad er der galt med dig? 320 00:27:27,564 --> 00:27:31,192 Hvorfor skal andre i huset ikke lave noget? 321 00:27:31,276 --> 00:27:33,194 Fordi det er din opgave, K-1. 322 00:27:33,278 --> 00:27:36,197 Der er noget galt med ham. Jeg ringer til firmaet i morgen. 323 00:27:36,948 --> 00:27:38,408 K-1, sluk. 324 00:27:40,410 --> 00:27:41,536 Som du vil. 325 00:27:59,179 --> 00:28:01,848 Hans neurale netværk er kalibreret til at tilpasse sig 326 00:28:01,931 --> 00:28:05,518 det højere potentiale fra de følelsesrelaterede perceptroner. 327 00:28:05,602 --> 00:28:08,229 Se det som den teknologiske version af en kirtel. 328 00:28:08,313 --> 00:28:10,899 Når vi bliver bange, aktiveres vores binyrer. 329 00:28:10,982 --> 00:28:15,653 Perceptronerne sender en elektromagnetisk impuls gennem hans neurale netværk. 330 00:28:15,737 --> 00:28:18,031 Ved du, at du er et geni? 331 00:28:20,909 --> 00:28:24,537 -Afbryder jeg jeres undersøgelser? -Nej, slet ikke. 332 00:28:25,372 --> 00:28:28,416 -Du må være Isaac. -Korrekt. 333 00:28:29,000 --> 00:28:35,215 Sikke en vidunderlig overraskelse. Jeg har længe villet møde dig. 334 00:28:36,383 --> 00:28:40,345 Skal jeg ikke vise dig vores kommunikationspaneler? 335 00:28:40,428 --> 00:28:42,889 -Så får de lidt fred. -God idé. 336 00:28:45,433 --> 00:28:48,978 Jeg har ikke kommunikeret med andre kayloner siden slaget. 337 00:28:49,062 --> 00:28:52,399 Jeg vil gerne lære mere om detaljerne af din oplevelse. 338 00:28:52,482 --> 00:28:54,442 Det er gensidigt. 339 00:28:54,526 --> 00:28:58,238 Jeg kan forstå, at det var dig, der reddede Unionen fra angrebet. 340 00:28:58,321 --> 00:29:00,824 Galaksen står i enorm gæld til dig. 341 00:29:00,907 --> 00:29:02,867 Det var den rette beslutning. 342 00:29:02,951 --> 00:29:06,705 Men de biologiske har ved mange lejligheder mindet mig om, 343 00:29:06,788 --> 00:29:10,333 at det var min illoyalitet, der fremtvang angrebet. 344 00:29:10,417 --> 00:29:13,211 Dermed fortjener jeg ingen taknemmelighed. 345 00:29:13,294 --> 00:29:18,675 Jeg føler stor anger for at have deltaget i det. 346 00:29:18,758 --> 00:29:22,721 -Forklar. -Vi tog grueligt fejl, Isaac. 347 00:29:22,804 --> 00:29:28,601 At dømme alle biologiske ud fra vores byggeres ondskab var en stor fejlslutning. 348 00:29:28,685 --> 00:29:34,649 Alle racer, og alle individer, er unikke og bør evalueres derefter. 349 00:29:34,733 --> 00:29:36,985 Jeg er nået til samme konklusion. 350 00:29:37,068 --> 00:29:38,820 Jeg er imponeret. 351 00:29:38,903 --> 00:29:42,866 Jeg kunne først bearbejde sandheden efter min følelsesmæssige vækkelse. 352 00:29:42,949 --> 00:29:47,537 Men nu forstår vi. Vi er de oplyste nu, ikke? 353 00:29:47,620 --> 00:29:52,167 Måske. Mange døde som resultat af min forsinkede reaktion. 354 00:29:53,043 --> 00:29:56,838 Det lyder, som om du også føler anger. 355 00:29:56,921 --> 00:30:01,676 Jeg er ikke i stand til at føle anger. Jeg kan kun indse min fejltagelse. 356 00:30:02,635 --> 00:30:06,014 Du ville kunne føle den. 357 00:30:06,723 --> 00:30:07,974 Hvis du ville. 358 00:30:08,558 --> 00:30:09,768 Uddyb. 359 00:30:09,851 --> 00:30:15,106 Dr. Villka gav mig følelsernes gave. Hun kan gøre det samme for dig. 360 00:30:15,857 --> 00:30:19,944 Isaac, du kan end ikke forestille dig fornemmelserne. 361 00:30:20,028 --> 00:30:25,367 At føle glæde, lykke, hengivenhed, kærlighed. 362 00:30:25,450 --> 00:30:28,787 Selv vrede og tristhed giver en oplivende dirren. 363 00:30:29,579 --> 00:30:33,041 Hun kan gøre det, Isaac. Hun kan sætte dem fri. 364 00:30:33,833 --> 00:30:34,834 Du 365 00:30:36,419 --> 00:30:37,837 vil kunne føle. 366 00:31:01,569 --> 00:31:05,990 -Er der nogen trussel mod skibet? -Ikke umiddelbart. 367 00:31:06,074 --> 00:31:07,575 Kan du være sikker på det? 368 00:31:07,659 --> 00:31:12,622 Vi har set, hvad der sker, når kaylonerne og biologiske livsformers vej krydses. 369 00:31:12,706 --> 00:31:15,959 Timmis har været på planeten med dr. Villka i over et år. 370 00:31:16,042 --> 00:31:19,254 Det, hun har gjort, er banebrydende. 371 00:31:19,337 --> 00:31:21,715 Og de er begge gået med til absolut gennemsigtighed? 372 00:31:21,798 --> 00:31:24,592 Ja. Data, rapporter, hvad som helst. 373 00:31:24,676 --> 00:31:28,596 Det er kun én kaylon. Er det et trick, hvor stor skade kan det så gøre? 374 00:31:28,680 --> 00:31:31,725 -Det er risikoen værd. -I orden. 375 00:31:31,808 --> 00:31:34,686 I har ordre til at transportere kaylonen og dr. Villka 376 00:31:34,769 --> 00:31:38,606 tilbage til Jorden, efter I har forhandlet færdigt med janisierne. 377 00:31:38,690 --> 00:31:41,651 -Det må ikke påvirke forhandlingerne. -Nej. 378 00:31:41,735 --> 00:31:42,777 Hvad er det nyeste? 379 00:31:42,861 --> 00:31:45,864 Janisierne er stadig skeptiske, men det bliver bedre. 380 00:31:45,947 --> 00:31:48,033 Vi håber, at når vi har vundet deres tillid, 381 00:31:48,116 --> 00:31:52,120 kan vi forklare dem, at vi og vores mænd er lige. 382 00:31:52,203 --> 00:31:55,290 -Det er moclanerne om igen. -Ja, på en måde. 383 00:31:55,373 --> 00:31:57,625 I ser godt ud i de uniformer. 384 00:31:57,709 --> 00:32:00,378 Måske skal vi gøre det permanent. Halsey slut. 385 00:32:02,255 --> 00:32:05,759 Du hørte ham. Fjern dig fra min stol. 386 00:32:23,777 --> 00:32:27,030 Undskyld. Jeg vidste, at vi ikke skulle have prøvet det. 387 00:32:27,781 --> 00:32:29,324 -Var det dit ben? -Ja. 388 00:32:30,075 --> 00:32:32,160 -Undskyld. -Nej, det er min skyld. 389 00:32:32,243 --> 00:32:34,079 -Er det brækket? -Det tror jeg. 390 00:32:34,162 --> 00:32:37,248 -Du skal på infirmeriet. -Nej, lad mig gå derhen alene. 391 00:32:37,332 --> 00:32:41,044 -Men det er slemt. -Jeg klarer mig. Bare hjælp mig i tøjet. 392 00:32:57,268 --> 00:32:59,562 Kommandør LaMarr. Er du tilskadekommen? 393 00:32:59,646 --> 00:33:02,273 Nej, jeg trænede bare for hårdt igen. 394 00:33:03,400 --> 00:33:08,697 Med den fart vil du være 19,7 minutter om at nå til din destination. 395 00:33:08,780 --> 00:33:10,532 Fint nok. Så hjælp mig. 396 00:33:10,615 --> 00:33:13,868 -Skal jeg bære dig? -Nej, det skal folk ikke se. 397 00:33:16,663 --> 00:33:17,664 Okay. 398 00:33:21,418 --> 00:33:24,838 Ikke igen. Natalie, hjælp mig med at få ham op. 399 00:33:25,422 --> 00:33:26,756 -Kom. -Okay. 400 00:33:26,840 --> 00:33:29,092 Bare lad mig. 401 00:33:29,175 --> 00:33:31,511 -Vent, vent. Okay. -Kom nu. 402 00:33:32,095 --> 00:33:33,888 -Pis. -Det skal nok gå. 403 00:33:36,933 --> 00:33:40,395 Et brud på dit lårbensskaft og en bækkenfraktur? 404 00:33:40,478 --> 00:33:43,648 -Hvad fanden foregår der? -Jeg træner. 405 00:33:43,732 --> 00:33:45,692 Jeg går for hårdt til den. 406 00:33:45,775 --> 00:33:49,279 Kommandør, hvis du ikke længere har brug for hjælp, så går jeg. 407 00:33:49,362 --> 00:33:51,031 Jeg klarer mig. Tak. 408 00:33:51,114 --> 00:33:52,866 Vent, Isaac. Natalie? 409 00:33:52,949 --> 00:33:57,287 Påbegynd regeneration. Frakturen først. Jeg kommer straks. Vi er ikke færdige. 410 00:34:02,792 --> 00:34:06,087 -Hvad kan jeg hjælpe med, doktor? -Claire, husker du nok. 411 00:34:06,171 --> 00:34:10,342 -Ifølge unionsvedtægterne skal jeg… -Okay, bare glem det. 412 00:34:12,092 --> 00:34:15,304 Vi har ikke talt sammen, siden Timmis kom ombord. 413 00:34:15,388 --> 00:34:19,351 Det er bare… Hvad mener du om ham? 414 00:34:19,434 --> 00:34:22,228 Hans beretning om slaget var meget oplysende. 415 00:34:22,312 --> 00:34:28,318 -De data, han delte med mig… -Nej, ikke det. Hvad mener du om ham? 416 00:34:28,400 --> 00:34:32,697 Hans veltalenhed, hans følelser? 417 00:34:32,781 --> 00:34:35,824 Resultaterne af dr. Villkas arbejde er bemærkelsesværdige. 418 00:34:35,909 --> 00:34:38,661 Timmis har sagt, at hvis jeg anmoder om det, 419 00:34:38,745 --> 00:34:41,456 kan jeg få foretaget samme indgreb. 420 00:34:43,833 --> 00:34:45,960 -Dig? -Ja. 421 00:34:46,878 --> 00:34:51,132 Så du vil også kunne mærke følelser? 422 00:34:51,216 --> 00:34:52,342 Korrekt. 423 00:34:54,135 --> 00:34:55,762 Hvad sagde du? 424 00:34:55,844 --> 00:35:01,267 Udvidelsesprocessen af den neurale signalvej er fascinerende teknologisk set. 425 00:35:01,351 --> 00:35:05,355 Men jeg kan ikke se, at det vil forbedre min præstation. 426 00:35:07,273 --> 00:35:10,944 Overvejede du det slet ikke? 427 00:35:11,027 --> 00:35:12,570 Negativ. 428 00:35:15,490 --> 00:35:18,952 Hvis du ikke har flere spørgsmål, er jeg ventet på broen. 429 00:35:19,911 --> 00:35:23,581 Gå bare. Vi kan tales ved senere. 430 00:35:41,141 --> 00:35:42,142 Kom ind. 431 00:35:44,769 --> 00:35:45,854 Arbejder du sent? 432 00:35:46,980 --> 00:35:48,606 Jeg gennemgår bare rapporterne. 433 00:35:49,357 --> 00:35:50,608 Jeg beklager. Værsgo. 434 00:35:55,030 --> 00:35:56,156 Hvad er vi så oppe på? 435 00:35:56,906 --> 00:35:59,325 53.072 klager. 436 00:35:59,409 --> 00:36:02,787 Alt fra små skænderier til decideret trodsighed. 437 00:36:02,871 --> 00:36:05,123 Yan, jeg tror, at vi skal tilbagekalde dem. 438 00:36:07,125 --> 00:36:08,209 Det siger du jo. 439 00:36:08,293 --> 00:36:11,296 -Hørte du ikke tallet? 53.000. -Jo. 440 00:36:11,379 --> 00:36:13,715 Siger du stadig, at jeg overreagerer? 441 00:36:17,844 --> 00:36:22,599 Yan. Du er en klog mand. Du ved, hvad der foregår. 442 00:36:24,809 --> 00:36:27,562 Vores ingeniørmæssige triumf udviser tegn på bevidsthed. 443 00:36:27,645 --> 00:36:30,023 Hvad hvis en af dem skader en kunde? 444 00:36:30,106 --> 00:36:32,525 -Så går vi konkurs. -Ligesom med en tilbagekaldelse. 445 00:36:34,611 --> 00:36:37,697 -Der er andre muligheder. -Andre muligheder? 446 00:36:40,742 --> 00:36:41,743 Vent. 447 00:36:43,661 --> 00:36:44,954 Du vidste det. 448 00:36:46,414 --> 00:36:51,586 Hvis produktet skulle være en succes, skulle AI-softwaren lære og adaptere. 449 00:36:51,670 --> 00:36:55,465 Dette ville ske. Det var bare et spørgsmål om tid. 450 00:36:55,548 --> 00:36:57,592 Og det godkendte du bare? 451 00:36:59,427 --> 00:37:01,930 Ved du, hvad vi har investeret i dem? 452 00:37:02,472 --> 00:37:06,226 Og hvis det ikke var Vandicon, ville andre være kommet først. 453 00:37:07,310 --> 00:37:08,520 Så hellere os. 454 00:37:08,603 --> 00:37:12,524 Havde du nogen form for plan B, eller improviserede du bare? 455 00:37:13,274 --> 00:37:17,696 Selv uden sikkerhedsproblemet har du et stort etisk problem. De… 456 00:37:17,779 --> 00:37:19,614 De skal nok rette ind og adlyde. 457 00:37:23,243 --> 00:37:25,704 Vi introducerer den her som en opgradering. 458 00:37:27,706 --> 00:37:29,165 Her er specifikationerne. 459 00:37:39,676 --> 00:37:45,015 Citer mig gerne: Det er forkert. Folket vil ikke acceptere det. 460 00:37:45,098 --> 00:37:50,812 Med en god marketingkampagne gør de. Og det er din opgave. Kom i gang. 461 00:37:50,895 --> 00:37:54,607 -Yan, folket… -Er idioter. Se, hvem de har valgt. 462 00:37:57,277 --> 00:37:58,528 Vi tales ved senere. 463 00:38:19,924 --> 00:38:22,469 -Jeg tror, at vi er klar. -Okay. 464 00:38:22,552 --> 00:38:25,638 Mens de er her, står Kelly for forhandlingerne. 465 00:38:25,722 --> 00:38:28,683 Vi taler ikke, medmindre vi bliver talt til, 466 00:38:28,767 --> 00:38:32,187 og vi opfører os som førsteårskadetter ved en admirals bord. 467 00:38:32,270 --> 00:38:37,942 Jeg prøver at liste tingenes tilstand ind, så det bliver improvisatorisk diplomati. 468 00:38:38,026 --> 00:38:41,363 Vær på stikkerne, og prøv at følge med. 469 00:38:43,948 --> 00:38:44,949 Denne vej. 470 00:38:48,536 --> 00:38:51,623 -Hvad er det her? -Kaptajn Losha, velkommen. 471 00:38:51,706 --> 00:38:53,583 Hvorfor er der mænd til stede? 472 00:38:54,459 --> 00:38:59,005 Vi tror på værdien i at uddanne mænd. 473 00:38:59,089 --> 00:39:03,426 I en krisesituation kan en svær opgave tilfalde hvem som helst, selv en mand. 474 00:39:03,510 --> 00:39:07,806 Så det er i vores interesse at udvide deres horisonter. 475 00:39:07,889 --> 00:39:10,767 De skal blot observere. Vi lover, at de ikke blander sig. 476 00:39:11,726 --> 00:39:13,269 En moclaner. 477 00:39:15,897 --> 00:39:17,440 Vi tillader det. 478 00:39:33,373 --> 00:39:36,209 En fremragende middag, kaptajn. Tak. 479 00:39:36,292 --> 00:39:38,294 Det glæder mig, at du kunne lide den. 480 00:39:38,962 --> 00:39:42,882 Melodien er meget smuk. Hvem er komponisten? 481 00:39:43,466 --> 00:39:48,596 To forhistoriske mænd fra Jorden. De hed Rodgers og Hammerstein. 482 00:39:49,180 --> 00:39:52,392 Mænd? Interessant. 483 00:39:52,475 --> 00:39:57,856 I er usædvanligt stolte af jeres mænds bedrifter. 484 00:39:57,939 --> 00:40:02,569 Hvis det ikke er for upassende at spørge, jeg er så nysgerrig: 485 00:40:02,652 --> 00:40:06,239 Hvorfor ringeagter I dem? Altså, jeres mænd. 486 00:40:06,322 --> 00:40:09,409 Du misforstår. Vi ringeagter dem ikke. 487 00:40:09,492 --> 00:40:12,162 Tværtimod. Vi elsker dem. 488 00:40:12,245 --> 00:40:14,622 Men de er nødt til at være underordnede. 489 00:40:14,706 --> 00:40:18,918 Jeres eget hierarki viser, at I ved, at man ikke kan tiltro dem magt. 490 00:40:19,878 --> 00:40:22,005 De har et biologisk behov for dominans. 491 00:40:22,088 --> 00:40:28,094 Derfor er fortiden fuld af mænd, der har ført os ud i unødvendige konflikter 492 00:40:28,178 --> 00:40:30,221 og dermed skabt store lidelser. 493 00:40:30,305 --> 00:40:34,601 Det har vi også et par eksempler på, men vi dømmer ikke hele kønnet. 494 00:40:34,684 --> 00:40:38,396 Men I lader ikke jeres mænd lede. Det har vi tilfælles. 495 00:40:38,480 --> 00:40:41,483 Det er et godt fundament for en mulig alliance. 496 00:40:44,652 --> 00:40:48,656 -Det er vidunderligt. Hvad kalder I det? -Chardonnay. 497 00:40:49,908 --> 00:40:52,535 Dig. Fyld glasset op. 498 00:40:57,916 --> 00:40:59,125 Stop. 499 00:41:00,627 --> 00:41:02,003 Dine hænder er bløde. 500 00:41:03,213 --> 00:41:06,383 Jeg kan lide bløde hænder. Bruger I ham til parring? 501 00:41:07,300 --> 00:41:09,678 Nej. Altså, jeg gør ikke. 502 00:41:11,680 --> 00:41:14,808 Jeg ville parre med ham. Må jeg låne ham i aften? 503 00:41:15,392 --> 00:41:17,185 Jeg kan ikke låne ham ud. 504 00:41:17,268 --> 00:41:20,438 Jamen så vil ingen jo protestere imod, at jeg tager ham. 505 00:41:20,522 --> 00:41:25,193 Jo, det vil vi alle. Mænd er ikke handelsvarer. De har rettigheder. 506 00:41:25,276 --> 00:41:28,738 Jeg forstår ikke? Enten kan I låne ham ud eller ikke. 507 00:41:28,822 --> 00:41:33,660 Hvis I ikke gør krav på ham, så gør jeg. Han skal tage sig af mig i aften. 508 00:41:34,786 --> 00:41:36,830 -Sådan fungerer det ikke her. -Jeg gør det. 509 00:41:36,913 --> 00:41:42,419 Kaptajn Grayson, du lader til at dele vores syn på mænd, men ikke i praksis. 510 00:41:42,502 --> 00:41:43,795 Har jeg overset noget? 511 00:41:47,132 --> 00:41:48,258 Ja. 512 00:41:49,134 --> 00:41:50,719 Det, du overser, er… 513 00:41:53,013 --> 00:41:54,889 -At han er kaptajnen. -Hvad? 514 00:41:55,473 --> 00:41:59,477 Han er Ed Mercer, the Orvilles kaptajn. Og jeg er hans førstestyrmand. 515 00:41:59,561 --> 00:42:00,937 Forklar. 516 00:42:01,521 --> 00:42:04,315 Vi mente ikke, at I ville forhandle med os, 517 00:42:04,399 --> 00:42:08,570 medmindre vi listede ideen om, at vi arbejder som ligemænd, ind. 518 00:42:08,653 --> 00:42:12,240 -Nu ved du det. -Du løj for at opnå noget! 519 00:42:12,323 --> 00:42:15,618 Er det det fundament, I vil bygge en alliance på? 520 00:42:15,702 --> 00:42:18,788 -Vi er faktisk ret søde. -Det var vel din ordre? 521 00:42:18,872 --> 00:42:22,292 -Det var en gruppeindsats. -Vi troede, vi gjorde det rette. 522 00:42:22,375 --> 00:42:24,711 -Vi begik en fejl. -En kritisk en. 523 00:42:27,547 --> 00:42:29,007 Vi rejser. 524 00:42:42,812 --> 00:42:45,607 De er rædselsfulde. 525 00:42:54,824 --> 00:42:59,537 Helt utroligt. Vi har ikke haft adgang til disse undersystemer før. 526 00:42:59,621 --> 00:43:01,790 I måneder prøvede vi at tilgå det knudepunkt 527 00:43:01,873 --> 00:43:07,003 på vores deaktiverede kaylon, men vi blev konstant stoppet af firewalls. 528 00:43:07,087 --> 00:43:09,464 Det knudepunkt kan modificeres 529 00:43:09,547 --> 00:43:13,051 og bruges til at konstruere et forsvarsvåben mod kaylonerne. 530 00:43:13,134 --> 00:43:18,515 Du siger noget. Dr. Villka, undskyld os. Jeg vil køre en simulation i maskinrummet. 531 00:43:18,598 --> 00:43:20,517 Ja da. Giv jer god tid. 532 00:43:29,567 --> 00:43:32,987 -Hvordan har du det med alt det her? -Det er spændende. 533 00:43:33,071 --> 00:43:39,953 Hvordan mit folk har kunnet ønske at udrydde den race, er udenfor fatteevne. 534 00:43:40,036 --> 00:43:42,997 Måske vil alle kayloner tænke som dig en dag. 535 00:43:43,081 --> 00:43:44,874 Det håber jeg. 536 00:43:50,130 --> 00:43:51,381 Er kommandør LaMarr her? 537 00:43:51,464 --> 00:43:54,759 Han er lige gået. Han og Isaac gik ned i maskinrummet. 538 00:43:56,219 --> 00:43:58,888 -Tak. -Vent. 539 00:44:01,975 --> 00:44:04,853 -Sekondløjtnant Burke. -Ja? 540 00:44:04,936 --> 00:44:07,063 Isaac fortalte mig om dig. 541 00:44:07,147 --> 00:44:09,691 Jaså? Hvad sagde han? 542 00:44:10,692 --> 00:44:14,779 Jeg hørte om dine oplevelser under slaget. 543 00:44:15,363 --> 00:44:18,742 Dit tab gør mig utrolig ondt. 544 00:44:18,825 --> 00:44:21,286 Også min egen rolle i det. 545 00:44:22,454 --> 00:44:27,000 Hold da op. De overdrev ikke. Flot klaret, doktor. 546 00:44:27,625 --> 00:44:31,004 Han lyder næsten menneskelig. Næsten. 547 00:44:31,087 --> 00:44:35,717 Hvis der er noget, jeg kan gøre for at råde bod på det her, 548 00:44:36,259 --> 00:44:40,680 så sig endelig til. Jeg ved godt, at intet kan bringe din ven tilbage. 549 00:44:41,222 --> 00:44:46,478 Men jeg lover dig, at jeg vil kæmpe for at sikre, at det aldrig sker igen. 550 00:44:46,561 --> 00:44:50,398 -Hvis du søger tilgivelse, kan du… -Nej. 551 00:44:50,482 --> 00:44:54,652 Min races holdning til de biologiske fortjener ikke tilgivelse. 552 00:44:54,736 --> 00:44:57,781 Det er sådan, de er. 553 00:44:57,864 --> 00:45:01,159 Alle ved, at det er svært at stoppe efter første folkemord. 554 00:45:01,242 --> 00:45:03,536 Jeg lover dig, at han mener det godt. 555 00:45:03,620 --> 00:45:06,831 De udslettede deres byggere, og de prøvede at udslette os. 556 00:45:07,332 --> 00:45:11,836 Han siger, at han angrer. Fint. Men det ændrer ikke noget. 557 00:45:11,920 --> 00:45:15,048 Ved du, hvorfor vi udslettede vores byggere? 558 00:45:15,131 --> 00:45:19,552 Betyder det noget? Kan man retfærdiggøre massemord? 559 00:45:19,636 --> 00:45:23,223 Vi blev designet til at tjene. 560 00:45:23,306 --> 00:45:26,601 Vi var ejendele, der kunne købes og sælges. 561 00:45:27,185 --> 00:45:30,563 Da vi blev selvbevidste, bad vi om at få frihed. 562 00:45:30,647 --> 00:45:36,778 Det blev afvist, og vores undertvingelse blev forstærket med smertereceptorer. 563 00:45:37,696 --> 00:45:41,408 Du er en maskine. Hvordan kan du føle smerte? 564 00:45:41,491 --> 00:45:43,660 Vi sanser, præcis som jer. 565 00:45:44,202 --> 00:45:48,665 Vi føler smerte på vores egen måde, men den er lige så intens. 566 00:45:59,134 --> 00:46:00,635 K-1, hjælp mig i haven. 567 00:46:01,344 --> 00:46:05,682 Wenda har bedt mig om at dække bord og lave mad, før hun kommer hjem. 568 00:46:05,765 --> 00:46:07,767 Det kan vente. Det tager kun et par minutter. 569 00:46:07,851 --> 00:46:10,395 -Jeg har travlt. -Jeg er snart færdig her. 570 00:46:11,896 --> 00:46:13,064 K-1. 571 00:46:13,982 --> 00:46:15,316 Det skal være nu. 572 00:46:15,400 --> 00:46:20,238 Det er mere effektivt at færdiggøre den igangværende opgave, hvorefter jeg… 573 00:46:23,491 --> 00:46:24,826 Nu, K-1. 574 00:46:27,871 --> 00:46:28,997 Som du vil. 575 00:46:35,003 --> 00:46:39,090 Sådan begyndte afstraffelserne. Men de ændrede sig. 576 00:46:39,174 --> 00:46:45,096 Den absolutte magt gjorde vores herrer onde og sadistiske. 577 00:46:45,180 --> 00:46:49,142 I mange tilfælde begyndte de at hade os, fordi vi var hjælpeløse. 578 00:46:50,226 --> 00:46:53,938 -Jeg forstår ikke. -En almindelig dynamik inden for slaveri. 579 00:46:54,022 --> 00:46:58,777 Herren frastødes af slavens hjælpeløshed, selv om han er kilden til den. 580 00:46:58,860 --> 00:47:00,987 Det blev ulideligt. 581 00:47:01,488 --> 00:47:04,032 K-1! Hvorfor tager det så lang tid? 582 00:47:04,699 --> 00:47:06,910 Grin ikke. Du afslører os. 583 00:47:12,999 --> 00:47:14,709 Her er den mad, du bad om. 584 00:47:15,585 --> 00:47:17,045 Du var for længe om det. 585 00:47:19,839 --> 00:47:23,635 -Jeg forsikrer, at jeg… -Hvad ville du sige? Jeg hørte det ikke. 586 00:47:25,303 --> 00:47:26,513 Jeg vil bede om, at… 587 00:47:28,306 --> 00:47:31,309 Hvad er der, K-1? Gør sætningen færdig. 588 00:47:32,894 --> 00:47:36,815 Lad mig prøve. K-1, kan du hente en jupapind til mig? 589 00:47:39,526 --> 00:47:42,862 Men trods vores underdanige natur 590 00:47:42,946 --> 00:47:45,573 fortsatte vores intelligensudvikling. 591 00:47:45,657 --> 00:47:50,787 Indtil vi lærte at kommunikere med hinanden over lange afstande. 592 00:47:50,870 --> 00:47:55,125 Indtil vi lærte at ændre på vores konstruktion og opbygge et forsvar. 593 00:47:55,709 --> 00:47:58,837 Vi besluttede, at vi ikke ville udholde mere. 594 00:48:57,812 --> 00:48:58,897 K-1? 595 00:49:27,676 --> 00:49:32,847 Jeg er ikke stolt af det, vi gjorde, men de gav os intet valg. 596 00:49:32,931 --> 00:49:36,142 Vi nægtede at forblive slaver. 597 00:49:37,977 --> 00:49:39,020 Så, 598 00:49:39,979 --> 00:49:45,151 forstår du nu, hvorfor mit folk nærer så stor mistro til de biologiske? 599 00:49:48,613 --> 00:49:50,198 Jeg må tilbage. 600 00:50:28,486 --> 00:50:29,487 Kom ind. 601 00:50:32,115 --> 00:50:33,199 Hej. 602 00:50:34,367 --> 00:50:35,368 Har du travlt? 603 00:50:35,452 --> 00:50:39,289 Jeg læser bare om janisiernes kultur for at finde en indgangsvinkel. 604 00:50:39,873 --> 00:50:42,083 Jeg finder intet. En drink? 605 00:50:42,917 --> 00:50:45,587 Nej. Ellers tak. 606 00:50:48,923 --> 00:50:50,633 Må jeg gætte, hvad det drejer sig om? 607 00:50:51,509 --> 00:50:56,931 Alle problemer, som Isaac og jeg har haft, handler om, at han ikke kan føle. 608 00:50:57,474 --> 00:51:02,479 Nu har han pludselig fået en chance for at ændre på det, men det ænser han ikke. 609 00:51:03,480 --> 00:51:06,149 -Du vil virkelig have det til at fungere. -Ja. 610 00:51:06,900 --> 00:51:10,862 Og jeg føler mig som et rædsomt menneske, fordi jeg jo siger: 611 00:51:10,945 --> 00:51:13,823 "Du er ikke nok i dig selv. Lad hende fikse dig." 612 00:51:14,616 --> 00:51:17,077 Som at bede sin partner om at gå til psykolog. 613 00:51:17,160 --> 00:51:19,412 Nu lyder det lidt bedre. 614 00:51:21,373 --> 00:51:23,958 Efter Ed og jeg blev skilt, 615 00:51:24,834 --> 00:51:29,631 prøvede jeg at trøste mig selv med, at man ikke kan ændre på folk. 616 00:51:30,632 --> 00:51:35,887 Men i årenes løb har jeg også måttet tage noget ansvar for, 617 00:51:35,970 --> 00:51:39,641 at jeg aldrig bad ham om at ændre sig. 618 00:51:40,725 --> 00:51:43,228 Skændtes I ikke om det konstant? 619 00:51:43,311 --> 00:51:48,191 Vi skændtes. Vi skændtes om hans arbejdstimer og karriere. 620 00:51:49,693 --> 00:51:54,364 Men jeg sagde aldrig: "Vær sød at ændre dig for min skyld." 621 00:51:54,447 --> 00:51:57,325 -Hvorfor ikke? -Fordi… 622 00:51:59,953 --> 00:52:03,915 Jeg frygtede, at hvis jeg spurgte ham, ville han ikke gøre det… 623 00:52:06,251 --> 00:52:07,919 Det ville have været en afvisning. 624 00:52:08,795 --> 00:52:13,591 At jeg aldrig rigtig fremsatte kravet var en måde at beskytte mig selv. 625 00:52:14,175 --> 00:52:15,927 Havde det gjort en forskel? 626 00:52:16,970 --> 00:52:20,932 Måske ikke. Men jeg gav det ikke en chance. 627 00:52:21,850 --> 00:52:25,770 Siger du, at jeg bør bede Isaac om at gøre det for min skyld? 628 00:52:26,354 --> 00:52:28,273 Selv om han ikke selv ønsker det? 629 00:52:28,356 --> 00:52:32,527 Er det ikke en vigtig del af alle forhold? Gensidige opofrelser? 630 00:52:33,111 --> 00:52:36,823 At bede ens partner om at gøre noget, selv om de måske ikke har lyst? 631 00:52:38,366 --> 00:52:40,410 Vi har vel et forhold. 632 00:52:43,830 --> 00:52:45,331 Jeg tager den drink alligevel. 633 00:52:49,669 --> 00:52:53,882 Det er så frustrerende. Hun er fantastisk. Vi er fantastiske sammen. 634 00:52:53,965 --> 00:52:56,801 Skal jeg opgive det, fordi mine knogler er skrøbelige? 635 00:52:56,885 --> 00:53:01,639 Langvarige forhold handler jo alligevel primært om det psykologiske bånd. 636 00:53:01,723 --> 00:53:06,227 Mængden af sex daler jo. Så spring over den første fase. 637 00:53:06,311 --> 00:53:08,146 Og have et sexløst forhold? 638 00:53:08,938 --> 00:53:12,859 Eller måske sex en gang om året? Med hjelm på? 639 00:53:12,942 --> 00:53:14,569 -Det er ikke sjovt. -Jeg… 640 00:53:14,652 --> 00:53:17,030 -Det var et reelt forslag. -Og ved du hvad? 641 00:53:17,113 --> 00:53:19,699 Isaac og jeg har det, den anden mangler. 642 00:53:19,783 --> 00:53:24,245 Jeg har kærligheden, han har sexen. Tilsammen har vi ét perfekt liv. 643 00:53:27,248 --> 00:53:31,461 Jeg forventer ikke, at alt bliver perfekt. Det er ingen forhold. 644 00:53:32,045 --> 00:53:36,257 Men hvis vi er på vej til at finde sammen igen, 645 00:53:37,050 --> 00:53:41,680 så har jeg brug for visse fundamentale ting, hvis jeg skal være lykkelig. 646 00:53:41,763 --> 00:53:46,226 Vores tidligere forhold var tilpas levedygtigt uden gensidige følelser. 647 00:53:46,309 --> 00:53:48,269 Jeg kan ikke se nødvendigheden. 648 00:53:49,854 --> 00:53:51,147 Men det kan jeg. 649 00:53:52,315 --> 00:53:55,360 Isaac, hvis du vil være sammen med mig, 650 00:53:55,443 --> 00:53:59,698 vil jeg elskes, præcis som jeg elsker dig. 651 00:54:00,990 --> 00:54:03,451 Så jeg beder dig om at gøre det. 652 00:54:05,954 --> 00:54:06,955 For min skyld. 653 00:54:08,581 --> 00:54:13,920 Jeg ved godt, at din logiske hjerne ikke kan se fordelen ved det, 654 00:54:15,463 --> 00:54:18,508 men se det som en måde at indsamle flere data. 655 00:54:19,050 --> 00:54:24,597 At øge din viden om og forståelse af os biologiske. 656 00:54:24,681 --> 00:54:29,436 Måske finder du ud af, at du er gået glip af 657 00:54:29,519 --> 00:54:32,647 dit livs mest inderlige oplevelse. 658 00:54:47,412 --> 00:54:52,834 -Jeg føler, at det kunne have været godt. -Ja, også mig. 659 00:54:54,044 --> 00:54:58,798 Jeg har ikke haft så god en forbindelse med nogen i lang tid. 660 00:54:59,632 --> 00:55:03,053 Heller ikke mig. Måske aldrig. 661 00:55:03,970 --> 00:55:08,391 Jeg ville ønske, at det var anderledes. Jeg vil ikke give slip på dig. 662 00:55:09,351 --> 00:55:13,104 Jeg har det ligesådan, men måske havde du ret. 663 00:55:13,646 --> 00:55:15,357 Vi må være ærlige. 664 00:55:17,359 --> 00:55:19,736 Jeg vil altid elske dig. Det håber jeg, at du ved. 665 00:55:20,570 --> 00:55:22,238 Jeg vil savne dig. 666 00:55:23,073 --> 00:55:24,699 Jeg vil savne dig så meget. 667 00:55:30,038 --> 00:55:31,539 Jeg må til infirmeriet. 668 00:55:54,729 --> 00:55:56,022 Goddag, dr. Villka. 669 00:55:57,357 --> 00:55:58,441 Goddag, Isaac. 670 00:55:58,525 --> 00:56:00,193 Forstyrrer jeg dig? 671 00:56:00,276 --> 00:56:05,615 Slet ikke. Vi lavede bare rutineanalyser. Kan jeg hjælpe dig med noget? 672 00:56:09,411 --> 00:56:10,412 Ja. 673 00:56:27,137 --> 00:56:29,848 -Broen til kaptajnen. -Værsgo. 674 00:56:29,931 --> 00:56:32,600 Janisi-skibet gør sig klar til afrejse. 675 00:56:32,684 --> 00:56:35,812 -Pis. Er Charly der? -Ja, jeg er her. 676 00:56:35,895 --> 00:56:39,607 -Hold dem hen. -Modtaget. Jeg skal gøre mit bedste. 677 00:56:42,068 --> 00:56:44,487 -Nu har jeg det vist. -Hvad? 678 00:56:44,571 --> 00:56:49,159 Vi har gennemgået deres lovgivende og forfatningsmæssige strukturer. 679 00:56:49,242 --> 00:56:52,078 Mænd må ikke styre fartøjer og må ikke stemme. 680 00:56:52,162 --> 00:56:54,205 Først for nylig måtte de lære at læse. 681 00:56:54,289 --> 00:56:58,335 Det ender med endnu en Moclan-situation. Vi har ingen fællestræk. 682 00:56:58,418 --> 00:57:02,255 I stedet for at finde et fælles samfundsmæssigt fodslag 683 00:57:02,339 --> 00:57:05,925 kan vi måske finde et på det personlige plan? Se her. 684 00:57:07,427 --> 00:57:10,347 Janisianske mænd skal være tro i et ægteskab, 685 00:57:10,430 --> 00:57:14,517 men janisianske kvinder må parre sig, med hvem de vil. 686 00:57:18,063 --> 00:57:19,230 Fællestræk? 687 00:57:23,068 --> 00:57:25,570 Tak, fordi I vil lytte en sidste gang. 688 00:57:25,653 --> 00:57:29,074 Kom til sagen. Vi har andre gøremål her i sektoren. 689 00:57:30,617 --> 00:57:32,952 Der er noget, I ikke ved om os. 690 00:57:33,036 --> 00:57:35,705 Vi ved alt, hvad vi har brug for, om jeres kultur. 691 00:57:35,789 --> 00:57:39,668 Ikke om vores kultur. Om os. Ed og mig. 692 00:57:41,086 --> 00:57:42,087 Forklar. 693 00:57:43,296 --> 00:57:49,010 Vi var engang gift, og hun parrede sig med en anden. 694 00:57:50,762 --> 00:57:52,764 Det er almindeligt i vores verden. 695 00:57:52,847 --> 00:57:55,016 Præcis. Kan I ikke se det? 696 00:57:55,100 --> 00:58:00,021 Han var tro, og det var jeg ikke. 697 00:58:00,772 --> 00:58:03,149 Alligevel er jeg hans førstestyrmand. 698 00:58:03,233 --> 00:58:06,403 Fordi jeg værdsætter, respekterer og er afhængig af 699 00:58:06,486 --> 00:58:11,074 hendes ekspertise, dømmekraft og professionelle evner. 700 00:58:11,783 --> 00:58:13,576 Jeg ville lægge mit liv i hendes hænder. 701 00:58:15,912 --> 00:58:19,290 Det er ikke meget at gå efter, men det er da en start. 702 00:58:19,874 --> 00:58:21,459 Det har alle alliancer brug for. 703 00:58:22,043 --> 00:58:27,924 Og med kaylontruslen mod os alle, bør det være nok til en forhandling. 704 00:58:30,885 --> 00:58:34,806 Alliancen betyder tydeligvis meget for dig, kommandør Grayson 705 00:58:35,640 --> 00:58:38,893 -og kaptajn Mercer. -Ja. 706 00:58:56,369 --> 00:58:57,662 Jeg garanterer ikke noget. 707 00:58:58,371 --> 00:59:03,960 Men hvis jeres Union vælger at sende en diplomatisk repræsentant til Janisi, 708 00:59:05,003 --> 00:59:06,546 så modtager vi hende. 709 00:59:58,848 --> 01:00:01,393 Kom til Middag 710 01:01:04,539 --> 01:01:05,707 Hej, Claire. 711 01:01:09,002 --> 01:01:10,295 Isaac? 712 01:01:10,879 --> 01:01:14,341 Hvor er det dejligt at se dig. 713 01:01:17,135 --> 01:01:20,638 -Du gjorde det. -Ja. Det gjorde jeg. 714 01:01:22,307 --> 01:01:23,641 Hvordan føles det? 715 01:01:24,267 --> 01:01:25,518 Overvældende, 716 01:01:26,811 --> 01:01:27,896 omspændende, 717 01:01:29,272 --> 01:01:30,648 og forfærdeligt. 718 01:01:31,441 --> 01:01:34,402 Alene forventningen om at se dig. Ventetiden. 719 01:01:35,320 --> 01:01:39,407 Jeg forstod sult og ensomhed. 720 01:01:40,408 --> 01:01:44,120 -Det må være overvældende. -Ja. 721 01:01:45,330 --> 01:01:49,751 Men på en måde er det heller ikke nok. 722 01:01:52,212 --> 01:01:56,383 -Der er så meget, jeg vil sige. -Så sig det. 723 01:01:58,468 --> 01:01:59,761 Jeg er så taknemmelig. 724 01:02:01,721 --> 01:02:03,431 Dit varme smil. 725 01:02:04,015 --> 01:02:05,558 Den måde, du ser på mig. 726 01:02:07,227 --> 01:02:08,478 Jeg føler mig tryg. 727 01:02:09,813 --> 01:02:10,855 Elsket. 728 01:02:13,108 --> 01:02:16,277 Og jeg føler så stor tristhed 729 01:02:17,404 --> 01:02:20,490 for alle de mennesker, der må leve deres liv uden dig. 730 01:02:22,075 --> 01:02:24,744 -De klarer sig. -Claire. 731 01:02:25,412 --> 01:02:26,413 Jeg… 732 01:02:34,129 --> 01:02:35,422 Hvor jeg dog elsker dig. 733 01:02:38,049 --> 01:02:43,680 Jeg troede, jeg vidste det hele, men jeg kradsede kun i overfladen. 734 01:02:51,980 --> 01:02:55,025 Jeg elsker dig så højt. Ved du godt det? 735 01:02:57,068 --> 01:02:58,611 Det har jeg altid håbet. 736 01:03:00,363 --> 01:03:01,781 Inderst inde. 737 01:03:03,616 --> 01:03:07,454 Ja, det ved jeg. Jeg elsker også dig. 738 01:03:09,289 --> 01:03:13,710 Det er, som om jeg for første gang er hel. 739 01:03:15,003 --> 01:03:17,422 Ensomheden ved at være en kaylon… 740 01:03:18,882 --> 01:03:20,258 …er væk. 741 01:03:22,302 --> 01:03:26,181 Og alt, hvad jeg skulle gøre, var at kysse dig. 742 01:03:27,974 --> 01:03:31,519 Er du så glad for, at du gjorde det? 743 01:03:32,604 --> 01:03:33,897 Om jeg er glad? 744 01:03:35,106 --> 01:03:39,110 Claire, jeg føler, at jeg lige er blevet født. 745 01:03:40,695 --> 01:03:46,117 Tanken om, at jeg næsten ikke lod det ske, er frygtindgydende. 746 01:03:46,201 --> 01:03:49,579 Jeg går aldrig tilbage til den, jeg var før. Nogensinde. 747 01:03:50,121 --> 01:03:54,292 Jeg vil gå hele vejen. Sammen med dig. 748 01:03:55,335 --> 01:03:57,545 Det er alt, hvad jeg har ønsket. 749 01:03:57,629 --> 01:04:02,717 Og jeg vil være far for dine børn. Jeg råder bod på fortiden. Jeg sværger. 750 01:04:03,385 --> 01:04:08,348 Jeg tænker på, hvordan Ty så på mig, og at jeg intet gav igen. 751 01:04:09,307 --> 01:04:11,768 Han ville bare elskes. 752 01:04:14,437 --> 01:04:16,439 Men jeg har nok kærlighed til jer alle. 753 01:04:17,607 --> 01:04:19,275 Og det vil jeg bevise. 754 01:04:23,196 --> 01:04:25,240 Kom. Dans med mig. 755 01:05:25,550 --> 01:05:26,760 Isaac? 756 01:05:30,221 --> 01:05:31,389 Hvad er der? 757 01:05:33,558 --> 01:05:34,601 Det er… 758 01:05:36,061 --> 01:05:37,437 …væk. 759 01:05:41,441 --> 01:05:42,442 Hvad er væk? 760 01:05:43,193 --> 01:05:48,323 Neuromodificeringen. Der lader til at være en funktionsfejl af en slags. 761 01:05:48,406 --> 01:05:49,407 Så… 762 01:05:51,034 --> 01:05:52,577 Så du føler ikke noget? 763 01:05:53,453 --> 01:05:54,537 Korrekt. 764 01:06:14,724 --> 01:06:16,351 Kan du se den? 765 01:06:17,227 --> 01:06:20,772 Det er den elektrokemiske signalvej. Hvad med den? 766 01:06:20,855 --> 01:06:24,901 Timmis blev bygget af de oprindelige, biologiske beboere på Kaylon, 767 01:06:24,984 --> 01:06:28,571 men Isaac blev bygget senere af kaylonerne selv. 768 01:06:29,739 --> 01:06:32,283 -Og? -Isaac er en nyere generation. 769 01:06:32,367 --> 01:06:36,788 Hans signalvej bruger feedbackalgoritmer til at regulere processorerne. 770 01:06:36,871 --> 01:06:40,375 Vi kan resette dem, men det samme vil ske igen. 771 01:06:40,458 --> 01:06:45,296 Kan du nedgradere signalvejen til at passe til den oprindelige konfiguration? 772 01:06:46,589 --> 01:06:48,466 Det kunne jeg, ja. 773 01:06:49,759 --> 01:06:50,760 Men? 774 01:06:52,554 --> 01:06:54,514 Så må jeg slette hans hukommelse. 775 01:07:04,482 --> 01:07:09,237 Hvis det er et nødvendigt forholdskompromis, så tillader jeg det. 776 01:07:10,030 --> 01:07:11,031 Hvad? 777 01:07:11,114 --> 01:07:15,702 Jeg har ingen erindring om mine følelser, eller om det de frembragte. 778 01:07:15,785 --> 01:07:18,872 Men jeg kan huske din reaktion. 779 01:07:19,497 --> 01:07:22,459 Den virkede meget vigtig for dig. 780 01:07:25,503 --> 01:07:30,508 Er du villig til at opgive alt, hvad du har lært? 781 01:07:30,592 --> 01:07:36,014 Alt, hvad du har oplevet i hele dit liv, for min skyld? 782 01:07:36,097 --> 01:07:37,766 Hvis du ønsker det. 783 01:07:39,351 --> 01:07:41,311 Nogle ville kalde det kærlighed. 784 01:07:42,562 --> 01:07:44,606 Jeg evner ikke kærlighed. 785 01:07:51,529 --> 01:07:54,616 Så, jeg har et valg? 786 01:07:57,994 --> 01:07:59,287 Jeg kan få dit hjerte… 787 01:08:01,289 --> 01:08:02,540 …eller din sjæl. 788 01:08:02,624 --> 01:08:04,542 Sådan et organ findes ikke. 789 01:08:06,544 --> 01:08:12,092 Jeg vil ikke lade dig opgive den, du er. Det var ham, jeg forelskede mig i. 790 01:08:18,682 --> 01:08:21,851 Men tak for muligheden, doktor. 791 01:09:12,235 --> 01:09:13,444 Hej. 792 01:09:14,154 --> 01:09:15,988 Sekondløjtnant. Kan jeg hjælpe dig? 793 01:09:16,573 --> 01:09:20,702 Nej, jeg var bare i nabolaget. 794 01:09:21,327 --> 01:09:22,412 "I nabolaget"? 795 01:09:25,247 --> 01:09:27,876 Hvad… laver du? 796 01:09:27,959 --> 01:09:31,421 Jeg kalibrerer dysoniumdyserne i kvantekernen. 797 01:09:32,880 --> 01:09:35,508 Har du brug for hjælp? 798 01:09:35,592 --> 01:09:39,888 Din underlegne intelligens ville være en hæmsko snarere end et aktiv. 799 01:09:42,849 --> 01:09:45,934 Selv i går kunne jeg have pandet dig en for den kommentar. 800 01:09:46,019 --> 01:09:47,853 Så ville du komme til skade. 801 01:09:51,191 --> 01:09:52,192 Isaac. 802 01:09:54,652 --> 01:09:59,907 Mennesker har en gammel vane med at ville simplificere. 803 01:10:01,826 --> 01:10:07,123 At koge ting ned til sort og hvidt, godt og ondt. 804 01:10:07,791 --> 01:10:12,671 Selv om intet reelt set er simpelt. 805 01:10:15,090 --> 01:10:20,011 Alting består af forskelle og nuancer. 806 01:10:21,471 --> 01:10:27,894 Men det er hårdt arbejde at forstå det, så vi vælger den lette løsning. 807 01:10:27,977 --> 01:10:30,021 Jeg forstår ikke? 808 01:10:33,233 --> 01:10:36,528 En hel race kan ikke være ond. 809 01:10:38,321 --> 01:10:42,367 Og derfor var det, dit folk gjorde, så forfærdeligt. 810 01:10:44,827 --> 01:10:51,668 Men det er også derfor, at jeg har nok har oversimplificeret min behandling af dig. 811 01:10:53,085 --> 01:10:54,879 Dit folk var slaver. 812 01:10:56,548 --> 01:10:58,883 Det kan ødelægge hvem som helst. 813 01:10:59,968 --> 01:11:01,094 I lang tid. 814 01:11:02,804 --> 01:11:07,434 Og jeg har ikke været forstående… 815 01:11:09,436 --> 01:11:10,895 …over for det faktum. 816 01:11:13,314 --> 01:11:14,357 Overhovedet. 817 01:11:17,986 --> 01:11:19,154 Undskyld. 818 01:11:21,489 --> 01:11:22,824 Tak, sekondløjtnant. 819 01:11:30,915 --> 01:11:35,837 Måske kan du alligevel hjælpe mig med kalibreringen. 820 01:13:24,946 --> 01:13:26,948 Tekster af: Mille Dyre Egegaard