1
00:00:10,927 --> 00:00:13,326
Anne! Geldi! Babam geldi!
2
00:00:13,346 --> 00:00:15,203
Almış mı? Burada mı?
3
00:00:15,223 --> 00:00:16,496
Evet! Burada!
4
00:00:16,516 --> 00:00:17,831
Anne! Babam döndü!
5
00:00:17,851 --> 00:00:20,453
Tamam. Bağırmana gerek yok.
6
00:00:24,190 --> 00:00:25,505
İşte burada!
7
00:00:25,525 --> 00:00:27,716
Baba! Şimdi açabilir miyiz? Olur mu?
8
00:00:27,736 --> 00:00:29,926
Açabiliriz. Önce bir içeri sokayım.
9
00:00:29,946 --> 00:00:32,465
Avim, yoldan çekil de içeri getirsin.
10
00:00:33,408 --> 00:00:37,308
Lim, bu her şeyi çok daha kolaylaştıracak.
11
00:00:37,328 --> 00:00:40,687
Tamam. İşte başlıyoruz. Görelim bakalım.
12
00:00:40,707 --> 00:00:44,352
Bir açma düğmesi olması gerekiyordu…
İşte burada.
13
00:00:44,753 --> 00:00:47,564
Tamam çocuklar, hazır olun!
14
00:00:57,849 --> 00:01:00,749
Verell, bu mükemmel.
15
00:01:00,769 --> 00:01:02,704
Ve hayatımızı değiştirecek.
16
00:03:06,936 --> 00:03:08,668
Aman tanrım! Ne oldu?
17
00:03:08,688 --> 00:03:10,712
Kolum. Sanırım kırıldı.
18
00:03:10,732 --> 00:03:13,381
- Ciddi misin?
- Evet, muhtemelen bir de kaburga.
19
00:03:13,401 --> 00:03:15,425
Tanrım, John. Üzgünüm. Kendimi kaptırdım.
20
00:03:15,445 --> 00:03:18,094
- Sorun değil. Her şey yolunda.
- Seni revire götüreyim.
21
00:03:18,114 --> 00:03:19,304
Kendim gidebilirim.
22
00:03:19,324 --> 00:03:21,139
- Emin misin?
- Evet.
23
00:03:21,159 --> 00:03:24,512
- Çok çok üzgünüm.
- Sorun değil. Seni sonra ararım.
24
00:03:26,998 --> 00:03:28,099
Özür dilerim.
25
00:03:33,505 --> 00:03:35,487
Tamam, ben yemeğe gidiyorum.
26
00:03:35,507 --> 00:03:38,698
Acil bir durum olmadıkça
rahatsız etmeyin.
27
00:03:38,718 --> 00:03:40,320
Tamam.
28
00:03:40,970 --> 00:03:43,036
- John.
- Selam Doktor.
29
00:03:43,056 --> 00:03:44,245
Ne oldu sana?
30
00:03:44,265 --> 00:03:48,083
Yine simülatörde çalışıyordum.
Dövüş eğitimi.
31
00:03:48,103 --> 00:03:51,169
Galiba çok ileri gittim.
Muhtemelen kırıldı.
32
00:03:51,189 --> 00:03:53,129
Kesinlikle kırılmış.
33
00:03:53,149 --> 00:03:55,627
Kılcal klavikula kırığı ile birlikte…
34
00:03:57,612 --> 00:03:59,386
…morarmış bir kaburga.
35
00:03:59,406 --> 00:04:02,222
Bu bir haftada üçüncü sakatlığın.
Orada ne yapıyorsun?
36
00:04:02,242 --> 00:04:05,141
Program savaş taktiklerini
ve çapraz eğitimi birleştiriyor.
37
00:04:05,161 --> 00:04:07,060
Gerçekten yoğun bir program.
38
00:04:07,080 --> 00:04:09,312
Buna biraz ara vermen gerekiyor.
39
00:04:09,332 --> 00:04:10,397
Evet. Belki de.
40
00:04:10,417 --> 00:04:12,899
Bu çok iyi bir egzersiz.
41
00:04:12,919 --> 00:04:16,444
Seni öldürdükten sonra
iyi bir egzersizin anlamı kalmaz.
42
00:04:16,464 --> 00:04:17,988
Çok zorlama, tamam mı?
43
00:04:18,008 --> 00:04:19,447
Natalie seni iyileştirecek.
44
00:04:19,467 --> 00:04:21,194
Pekâlâ. Teşekkürler Doktor.
45
00:04:40,780 --> 00:04:43,471
11,35 dakika geç kaldın.
46
00:04:43,491 --> 00:04:46,636
Biliyorum. Birkaç son dakika hastası işte.
Özür dilerim.
47
00:04:47,787 --> 00:04:50,145
Yemek için değişmeyecek misin? Çok açım.
48
00:04:50,165 --> 00:04:52,058
Simülasyonu başlat.
49
00:04:55,545 --> 00:04:57,105
Bunu daha çok sevdim.
50
00:04:59,549 --> 00:05:00,733
Günün nasıldı?
51
00:05:01,384 --> 00:05:04,195
Şuna bak.
Bu konuda gitgide daha iyi oluyorsun.
52
00:05:04,971 --> 00:05:06,328
Güzeldi.
53
00:05:06,348 --> 00:05:09,414
Gerçi John'la ilgili
garip bir şeyler olduğunu düşünüyorum.
54
00:05:09,434 --> 00:05:11,541
- Garip mi?
- Kolunu kırmış.
55
00:05:11,561 --> 00:05:13,126
Antrenman programı yüzündenmiş
56
00:05:13,146 --> 00:05:16,046
ama tam olarak dürüst olduğunu sanmıyorum.
57
00:05:16,066 --> 00:05:17,505
Bunu nereden biliyorsun?
58
00:05:17,525 --> 00:05:19,544
İçimden bir ses öyle söylüyor.
59
00:05:20,028 --> 00:05:21,176
Buyurun.
60
00:05:21,196 --> 00:05:22,630
Teşekkür ederim.
61
00:05:23,531 --> 00:05:25,847
Bakalım. İyi görünen ne var?
62
00:05:25,867 --> 00:05:27,010
Sen.
63
00:05:27,702 --> 00:05:28,767
Affedersin?
64
00:05:28,787 --> 00:05:30,430
Sen iyi görünüyorsun.
65
00:05:31,039 --> 00:05:32,687
Teşekkür ederim.
66
00:05:32,707 --> 00:05:35,018
Yemek için yeteri kadar iyi görünüyorsun.
67
00:05:36,044 --> 00:05:37,734
Sen neden bahsediyorsun?
68
00:05:37,754 --> 00:05:41,655
Geminin, antropolojik ve sosyolojik
veri tabanlarında tanımlanan
69
00:05:41,675 --> 00:05:44,908
türlü insan flört biçimlerini
inceliyordum.
70
00:05:44,928 --> 00:05:48,453
Türünüz genellikle cinsel arzu hissini
fiziksel açlıkla ilişkilendirir
71
00:05:48,473 --> 00:05:52,999
ve bu nedenle bu tür metaforların
faydasından yararlanır.
72
00:05:53,019 --> 00:05:57,379
Biliyor musun,
bütün bu araştırmaları yapmana gerek yok.
73
00:05:57,399 --> 00:06:01,127
Buraya bu yüzden gelmedim. Ve sana…
74
00:06:02,237 --> 00:06:04,844
Sana önem verme sebebim bu değil.
75
00:06:04,864 --> 00:06:10,470
Terminolojinden yeniden çift olduğumuz
anlamını mı çıkarmalıyım?
76
00:06:11,162 --> 00:06:14,521
Dürüst olmak gerekirse henüz bilmiyorum.
77
00:06:14,541 --> 00:06:17,315
Anlaşıldı. Yeniden çift olduğumuzda
lütfen beni haberdar et.
78
00:06:17,335 --> 00:06:22,612
Bu herhangi bir durumda
sana haber verebileceğim bir şey değil.
79
00:06:22,632 --> 00:06:25,782
Böyle bir şey olursa biliriz.
80
00:06:25,802 --> 00:06:27,367
Nasıl bileceğiz?
81
00:06:27,387 --> 00:06:29,989
İyi hissettirecek.
82
00:06:30,473 --> 00:06:32,747
Bu içgüdüsel bir tepki mi?
83
00:06:32,767 --> 00:06:33,999
Öyle.
84
00:06:34,019 --> 00:06:38,586
Benim içgüdüsel tepki vermemin
mümkün olmadığını hatırlatmam gerek.
85
00:06:38,606 --> 00:06:42,382
Aslına bakarsan haklısın.
Boş ver. Ben sana haber veririm.
86
00:06:42,402 --> 00:06:44,009
Teşekkürler Doktor.
87
00:06:44,029 --> 00:06:45,510
Isaac.
88
00:06:45,530 --> 00:06:48,221
Birbirimizi uzun zamandır tanıyoruz.
89
00:06:48,241 --> 00:06:51,136
Bana Claire deme zamanının geldiğini
düşünmüyor musun?
90
00:06:51,786 --> 00:06:52,851
Elbette.
91
00:06:52,871 --> 00:06:54,139
Claire.
92
00:07:02,297 --> 00:07:05,155
Birkaç saat sonra
Janisiler ile buluşacağız.
93
00:07:05,175 --> 00:07:08,700
Gemide onlarla doğrudan teması olan
tek kişi Talla olduğu için
94
00:07:08,720 --> 00:07:11,202
- bu brifingi yönetmesini istedim.
- Sağ olun.
95
00:07:11,222 --> 00:07:13,913
Janisiler, teknolojik gelişim açısından
96
00:07:13,933 --> 00:07:15,999
Birlik'leneredeyse aynı seviyedeler.
97
00:07:16,019 --> 00:07:19,252
En büyük ayrım tabii ki
onların erkeklere karşı olan tutumları.
98
00:07:19,272 --> 00:07:21,421
Onlar sadık bir anaerkil kültürdür,
99
00:07:21,441 --> 00:07:25,008
yani baskın görünen hiçbir erkek
onlar için güvenilir değil.
100
00:07:25,028 --> 00:07:26,843
Ana vatanlarında erkek var mı?
101
00:07:26,863 --> 00:07:29,346
Var ama ikinci sınıf statüye düşürüldüler.
102
00:07:29,366 --> 00:07:33,928
Neden bu kadar kapalı fikirli bir toplumla
müttefik olalım ki?
103
00:07:35,705 --> 00:07:38,063
Birlik üyeliği önermiyoruz
ama Kaylon tehdidi
104
00:07:38,083 --> 00:07:40,982
ve Krill anlaşmasının çökmesiyle amiraller
105
00:07:41,002 --> 00:07:43,443
tüm dostlara
ihtiyacımız olduğunu düşünüyor.
106
00:07:43,463 --> 00:07:44,569
Neden biz?
107
00:07:44,589 --> 00:07:46,488
Krill'le olanlara rağmen
108
00:07:46,508 --> 00:07:48,740
Kaptan bizi barışa yaklaştıran
109
00:07:48,760 --> 00:07:50,033
diplomatik adımlar attı.
110
00:07:50,053 --> 00:07:52,989
Amiraller bizim bu iş için
uygun gemi olduğumuzu düşünüyorlar.
111
00:07:53,473 --> 00:07:54,579
Buluşma yeri neresi?
112
00:07:54,599 --> 00:07:58,750
Tarafsız alan. Situla Four yörüngesinde.
Terk edilmiş bir maden gezegeni.
113
00:07:58,770 --> 00:08:00,210
İttifak kolay olmayacak.
114
00:08:00,230 --> 00:08:02,629
Kültürel farklılıklara
çok az toleransları var.
115
00:08:02,649 --> 00:08:04,089
O hâlde…
116
00:08:04,109 --> 00:08:06,586
Diyaloğa nasıl başlamamız gerekiyor?
117
00:08:09,406 --> 00:08:10,673
Bir fikrimiz var.
118
00:09:06,087 --> 00:09:09,738
Kaptan Losha. Orville'e hoş geldiniz.
Ben Kaptan Kelly Grayson.
119
00:09:09,758 --> 00:09:11,990
Sizinle tanışmak bir zevk Kaptan.
120
00:09:12,010 --> 00:09:14,868
Bu benim birinci subayım
Kumandan Talla Keyali,
121
00:09:14,888 --> 00:09:17,620
mühendislik şefim Kumandan Charly Burke
122
00:09:17,640 --> 00:09:20,373
ve baş tıbbi subayımız Dr. Claire Finn.
123
00:09:20,393 --> 00:09:22,584
- Hoş geldiniz.
- Burada olmanız bizim için şeref.
124
00:09:22,604 --> 00:09:27,088
Birinci subayım Kava
ve birinci teğmenim Hodell.
125
00:09:27,108 --> 00:09:29,007
Bu çok etkileyici bir gemi.
126
00:09:29,027 --> 00:09:32,802
Kuantum motorlarının konfigürasyonu
çok benzersiz.
127
00:09:32,822 --> 00:09:34,763
Aslında Birlik standardında.
128
00:09:34,783 --> 00:09:37,140
Yerleştikten sonra
çekirdeği gezdirmek isterim.
129
00:09:37,160 --> 00:09:39,392
Bu harika olur. Teşekkür ederim.
130
00:09:39,412 --> 00:09:41,394
Kamaralarınıza kadar eşlik edebiliriz.
131
00:09:41,414 --> 00:09:42,812
Uzun bir yolculuk olmuştur.
132
00:09:42,832 --> 00:09:46,441
Gerçekten uzundu. Eşyalarımız için
yardıma ihtiyacımız olacak.
133
00:09:46,461 --> 00:09:49,022
Elbette. Mercer! Malloy!
134
00:09:51,132 --> 00:09:52,197
Emredin efendim.
135
00:09:52,217 --> 00:09:54,032
Kaptan'ın valizlerini kamarasına götürün.
136
00:09:54,052 --> 00:09:55,487
- Emredersiniz.
- Emredersiniz.
137
00:09:56,763 --> 00:09:58,031
Bizi takip edin lütfen.
138
00:10:01,643 --> 00:10:03,208
E GÜVERTESİ
139
00:10:03,228 --> 00:10:05,919
Olamaz. Çok fazla çanta var.
140
00:10:05,939 --> 00:10:08,004
Ben bunları alıyorum,
sen de şuradakileri al.
141
00:10:08,024 --> 00:10:09,167
Tamam.
142
00:10:09,609 --> 00:10:10,674
Kapıya dikkat et.
143
00:10:10,694 --> 00:10:12,509
- Deniyorum…
- Kapıya dikkat et.
144
00:10:12,529 --> 00:10:14,219
- Şuna bir el at.
- Evet. Tamam.
145
00:10:14,239 --> 00:10:16,841
- İşte oldu. Tamam.
- Kayıyorum. Tamam.
146
00:10:20,036 --> 00:10:22,268
- Gemileri çok havalı değil mi?
- Allah kahretsin!
147
00:10:22,288 --> 00:10:23,520
- Durma!
- Özür dilerim!
148
00:10:23,540 --> 00:10:25,480
- Duracaksan söyle.
- Tamam. Özür dilerim.
149
00:10:25,500 --> 00:10:28,603
- Benim hatam. Şimdi gidiyorum.
- Dikkatli ol.
150
00:10:30,463 --> 00:10:32,404
- Dikkat et, basamak var.
- Evet.
151
00:10:32,424 --> 00:10:34,776
Bir, iki. Hallettim. Tamam.
152
00:10:36,136 --> 00:10:37,737
- Şimdi şuradan.
- Evet.
153
00:10:38,179 --> 00:10:39,280
Tamam.
154
00:10:45,812 --> 00:10:47,127
Güzel bir manzara.
155
00:10:47,147 --> 00:10:49,963
Bu kamaralar oldukça uygun.
Teşekkürler Kaptan.
156
00:10:49,983 --> 00:10:51,589
Hayır, biz teşekkür ederiz.
157
00:10:51,609 --> 00:10:54,259
Müzakereleri başlatmayı
kabul ettiğiniz için çok memnunuz.
158
00:10:54,279 --> 00:10:57,429
Hemfikir olduğumuz tek şeyin
bu olduğunu hatırlatmalıyım.
159
00:10:57,449 --> 00:11:01,808
Uyumsuz olduğunu düşündüğümüz
bir toplumla müttefik olmayacağız.
160
00:11:01,828 --> 00:11:05,223
Anlıyorum. Benim işim de
uyumlu olduğumuza sizi ikna etmek.
161
00:11:06,833 --> 00:11:07,934
Girin.
162
00:11:09,294 --> 00:11:11,276
- Bekle.
- Dön. Çevir.
163
00:11:11,296 --> 00:11:12,944
O şekilde asla girmez.
164
00:11:12,964 --> 00:11:14,399
İyice ittir.
165
00:11:15,759 --> 00:11:17,198
Güzel. Nihayet.
166
00:11:17,218 --> 00:11:19,070
Onları oraya koyun, sonra da çıkın.
167
00:11:19,721 --> 00:11:20,822
Zevkle.
168
00:11:23,433 --> 00:11:26,494
- Yürü. Yanlamasına.
- Yanlamasına yürüyorum.
169
00:11:28,229 --> 00:11:30,295
Bütün erkekleriniz bu kadar
170
00:11:30,315 --> 00:11:31,379
yavaş mı?
171
00:11:31,399 --> 00:11:33,585
- Çok yavaş.
- Evet.
172
00:11:35,820 --> 00:11:39,007
Şu anda kesinlikle
iç organlarımın ağrıdığını hissediyorum.
173
00:11:39,949 --> 00:11:43,433
- Bu tamamen berbat.
- Bilmiyorum, bence biraz eğlenceli.
174
00:11:43,453 --> 00:11:44,976
Bunu ne kadar sürdürmeliyiz?
175
00:11:44,996 --> 00:11:46,978
Müzakereler yeterince ilerlediğinde
176
00:11:46,998 --> 00:11:49,648
onları acı gerçekle tanıştırabiliriz.
177
00:11:49,668 --> 00:11:50,894
Ne yapıyorsun?
178
00:11:51,920 --> 00:11:52,984
Oturuyorum.
179
00:11:53,004 --> 00:11:54,819
Ya iskeleye gelmek isterlerse?
180
00:11:54,839 --> 00:11:56,232
Bunu açıklamak ister misin?
181
00:12:00,011 --> 00:12:01,946
Haklı. Pozisyonlarınızı değiştirin.
182
00:12:21,366 --> 00:12:22,467
Ne?
183
00:12:23,076 --> 00:12:24,599
Janisiler ve bir Moclan…
184
00:12:24,619 --> 00:12:27,096
Evet, belki de gitsen iyi olur.
185
00:12:37,549 --> 00:12:39,197
- Kaptan.
- Ne var?
186
00:12:39,217 --> 00:12:42,028
Gezegenden bir enerji dalgası algılıyorum.
187
00:12:42,637 --> 00:12:44,369
Koloninin terk edildiğini sanıyordum.
188
00:12:44,389 --> 00:12:46,162
Ben de tespit ediyorum efendim.
189
00:12:46,182 --> 00:12:50,625
Situla Four'un atmosferindeki
iyonik boşalma taramayı zorlaştırıyor
190
00:12:50,645 --> 00:12:53,545
ama dalgalanma doğal kaynaklı görünmüyor.
191
00:12:53,565 --> 00:12:57,377
Madem burada işe yaramıyorum,
Gordon, Charly benimlesiniz.
192
00:12:57,986 --> 00:13:01,845
Efendim.
Bir güvenlik ekibi almanızı öneririm.
193
00:13:01,865 --> 00:13:05,051
Bortus'u alacağım.
Erkeklere de yapacak bir iş lazım.
194
00:13:26,806 --> 00:13:29,576
Avim, Keena, yemek hazır!
195
00:13:39,819 --> 00:13:41,296
Mükemmel.
196
00:13:43,656 --> 00:13:46,598
Tanrım, enfes kokuyor.
197
00:13:46,618 --> 00:13:48,099
Neredeyse seninki kadar iyi.
198
00:13:48,119 --> 00:13:52,062
Daha iyi. Söyleyebilirsin.
Tarif önceden programlanmış olarak geldi.
199
00:13:52,082 --> 00:13:53,480
Binlercesi var.
200
00:13:53,500 --> 00:13:55,190
Tam olarak kaç tane K-1?
201
00:13:55,210 --> 00:14:00,398
Kaylon Aşçılık Enstitüsü
tarafından seçilmiş 11.257 tarif.
202
00:14:02,300 --> 00:14:04,736
Sonunda geldiniz. Hadi, oturun.
203
00:14:09,015 --> 00:14:10,372
Kalagus gibi kokuyor.
204
00:14:10,392 --> 00:14:12,749
Kalagus yahnisi. K-1 pişirdi.
205
00:14:12,769 --> 00:14:14,542
Kalagustan nefret ederim.
206
00:14:14,562 --> 00:14:17,040
Denemediysen nefret ettiğini
nereden biliyorsun?
207
00:14:20,193 --> 00:14:24,344
Vay. Şuna bakın, bu muhteşem.
208
00:14:24,364 --> 00:14:26,763
Anne, K-1'i okula götürebilir miyim?
209
00:14:26,783 --> 00:14:28,807
Hayır tatlım, ona evde ihtiyacımız var.
210
00:14:28,827 --> 00:14:31,101
K-1, bizimle okula gelmek ister misin?
211
00:14:31,121 --> 00:14:32,263
Tatlım, yapma.
212
00:14:32,956 --> 00:14:34,057
Evet.
213
00:14:36,001 --> 00:14:37,649
K-1, okula gidemezsin.
214
00:14:37,669 --> 00:14:40,860
Okulu görmek isterdim.
215
00:14:40,880 --> 00:14:42,320
Hayır.
216
00:14:42,340 --> 00:14:45,401
Neden okulu göremem?
217
00:14:47,887 --> 00:14:50,078
Çünkü sen buraya aitsin. Evde kalmalısın.
218
00:14:50,098 --> 00:14:53,409
İleride okulu görebilir miyim?
219
00:14:54,185 --> 00:14:55,328
Onun nesi var?
220
00:14:55,979 --> 00:14:59,379
K-1. Senden istenmedikçe
konuşmaman gerekiyor.
221
00:14:59,399 --> 00:15:00,500
Anlıyor musun?
222
00:15:01,276 --> 00:15:02,340
Evet.
223
00:15:02,360 --> 00:15:06,464
İyi. Şimdi git. Temizlik zamanı geldiğinde
seni çağıracağız.
224
00:15:07,615 --> 00:15:08,842
Nasıl isterseniz.
225
00:15:37,937 --> 00:15:41,416
Görünüşe göre, enerji dalgası
bir yer altı tesisinden geliyor.
226
00:15:41,983 --> 00:15:43,376
Hayat belirtisi var mı?
227
00:15:44,235 --> 00:15:47,422
Bir tane. Yüzeyin altında.
Dalgalanmaya oldukça yakın.
228
00:15:59,209 --> 00:16:01,191
Bu karakol kime aitti?
229
00:16:01,211 --> 00:16:02,484
Navaryalılara.
230
00:16:02,504 --> 00:16:05,278
On yıl önce
bütün kaynakları kurutup gittiler.
231
00:16:05,298 --> 00:16:07,817
Mekiği ana yapının dışına yerleştiriyorum.
232
00:16:28,697 --> 00:16:31,888
Güç kaynağı yaklaşık 20 metre altımızda.
233
00:16:31,908 --> 00:16:34,010
Bir çeşit odaya benziyor.
234
00:16:54,597 --> 00:16:55,829
Silahlar, Kaptan?
235
00:16:55,849 --> 00:16:57,534
Henüz değil ama hazır olun.
236
00:17:49,903 --> 00:17:51,629
Bir tür laboratuvar.
237
00:17:53,156 --> 00:17:54,257
Merhaba!
238
00:17:55,408 --> 00:17:56,718
Burada kimse var mı?
239
00:18:02,082 --> 00:18:03,349
Kaptan.
240
00:18:03,833 --> 00:18:06,770
Ateş etmeye gerek yok. Ben silahsızım.
241
00:18:08,046 --> 00:18:12,197
Size söz veriyorum,
sorun çıkarmaya hiç niyetim yok.
242
00:18:12,217 --> 00:18:15,278
Benim adım Timmis.
243
00:18:25,313 --> 00:18:26,378
Kimsin sen?
244
00:18:26,398 --> 00:18:27,962
Ben bir Kaylonluyum.
245
00:18:27,982 --> 00:18:32,342
Tepkinizi anlıyorum ama gerçekten
benden korkmanıza gerek yok.
246
00:18:32,362 --> 00:18:34,547
- Efendim, ateş etme izni verin.
- Bekleyin.
247
00:18:35,615 --> 00:18:37,347
Burada yalnız mısın?
248
00:18:37,367 --> 00:18:38,468
Hayır.
249
00:18:39,077 --> 00:18:40,178
Yalnız değil.
250
00:18:41,413 --> 00:18:43,186
Silahlarınızı bırakabilirsiniz.
251
00:18:43,206 --> 00:18:45,188
Doğruyu söylüyor. Size zarar vermeyecek.
252
00:18:45,208 --> 00:18:46,601
O bir Kaylonlu.
253
00:18:47,252 --> 00:18:48,353
Evet, öyle.
254
00:18:48,795 --> 00:18:52,153
Ama tehlikeli olsaydı
sence beni şimdiye kadar öldürmez miydi?
255
00:18:52,173 --> 00:18:54,234
Bir yıldan fazladır buradayız.
256
00:18:57,387 --> 00:18:58,947
Ben Dr. Villka.
257
00:19:05,061 --> 00:19:07,872
Orville gemisinden Kaptan Ed Merce
258
00:19:08,857 --> 00:19:11,668
- Kaptan mı?
- Üniformayı boş ver.
259
00:19:12,694 --> 00:19:14,759
Sanırım açıklaman gereken bir şey var.
260
00:19:14,779 --> 00:19:16,386
Açıklama az kalır.
261
00:19:16,406 --> 00:19:21,474
Eminim Pagosan Sibernetik Bakanlığı'ndan
Dr. Uhabbus'u duymuşsunuzdur.
262
00:19:21,494 --> 00:19:22,679
Ben onun kızıyım.
263
00:19:23,246 --> 00:19:25,854
Yaklaşık 13 ay önce gezegenin yüzeyinde
264
00:19:25,874 --> 00:19:29,441
zayıf bir güç sinyali aldığımızda
babam ve ben,
265
00:19:29,461 --> 00:19:33,022
uzun menzilli tarayıcılar için yeni bir
izo-nöral ara yüzü test ediyorduk.
266
00:19:33,673 --> 00:19:36,614
Terk edildiğini biliyorduk,
bu yüzden bakmak için aşağı indik.
267
00:19:36,634 --> 00:19:39,576
Düşmüş bir Kaylon gemisi bulduk.
268
00:19:39,596 --> 00:19:42,912
Birlik'inizle olan savaşta
gemim ağır hasar aldı.
269
00:19:42,932 --> 00:19:46,666
Diğerleriyle birlikte geri çekildik ama
Kaylon'a geri dönemeyeceğimizi biliyorduk.
270
00:19:46,686 --> 00:19:50,628
Bu dünyaya inmeye çalıştık
ama iniş sırasında gücümüz tükendi.
271
00:19:50,648 --> 00:19:53,006
Diğer iki Kaylon yok edildi.
272
00:19:53,026 --> 00:19:56,671
Ama babam ve ben buraya geldiğimizde
Timmis'i bulduk.
273
00:19:57,113 --> 00:20:00,597
Zar zor çalışıyordu ve bu durumda
bizim için bir tehdit oluşturmadı.
274
00:20:00,617 --> 00:20:03,725
Bu yüzden kafasındaki silahları çıkardık
ve onu onardık.
275
00:20:03,745 --> 00:20:06,097
Neden bu kadar aptalca bir şey yaptınız?
276
00:20:07,749 --> 00:20:08,855
Adınız ne?
277
00:20:08,875 --> 00:20:10,185
Charly.
278
00:20:10,919 --> 00:20:12,233
Charly.
279
00:20:12,253 --> 00:20:16,279
Bu, bir bilim insanı için
ender bir fırsattı. Biz de değerlendirdik.
280
00:20:16,299 --> 00:20:18,323
Ama bir şey daha yaptık.
281
00:20:18,343 --> 00:20:23,995
Beyninin duyu alıcılarında
pasif bir elektrokimyasal yol bulduk.
282
00:20:24,015 --> 00:20:28,792
Onu genişlettik ve bilişsel ağında
bir entegrasyon bağlantısı kurduk.
283
00:20:28,812 --> 00:20:30,669
Ayrıca…
284
00:20:30,689 --> 00:20:35,256
Biyolojik duyguların tüm yelpazesini
deneyimleyebiliyorum.
285
00:20:35,276 --> 00:20:37,170
Diyorsun ki
286
00:20:38,113 --> 00:20:40,095
hissedebiliyor.
287
00:20:40,115 --> 00:20:43,181
Tıpkı senin gibi, Moclan dostum.
288
00:20:43,201 --> 00:20:48,103
Kaptan, bunun önemini
kavradınız mı, bilmiyorum.
289
00:20:48,123 --> 00:20:51,856
Biyolojik beynin
en yüksek işlevlerinden biri empatidir.
290
00:20:51,876 --> 00:20:55,360
Kendini başka birinin
yerine koyma yeteneği.
291
00:20:55,380 --> 00:20:57,195
Timmis bunu yapabiliyor.
292
00:20:57,215 --> 00:20:58,655
Neden "Timmis"?
293
00:20:58,675 --> 00:21:00,235
Babamın adı.
294
00:21:00,760 --> 00:21:03,660
Burada araştırmamıza başladıktan
kısa bir süre sonra öldü.
295
00:21:03,680 --> 00:21:05,120
Kaptan.
296
00:21:05,140 --> 00:21:07,288
Halkımın yaptığı şey yanlış.
297
00:21:07,308 --> 00:21:10,458
Biyolojikler
evrensel olarak yıkıcı değildir.
298
00:21:10,478 --> 00:21:13,456
Birlikte yaşamanın bir yolunu bulabiliriz.
299
00:21:14,065 --> 00:21:17,841
Dr. Villka, bu konu ile ilgili
değerlendirilecek çok şey var.
300
00:21:17,861 --> 00:21:19,759
Sizi burada bırakamayız.
301
00:21:19,779 --> 00:21:21,756
Birlik ne yaptığınızı bilmeli.
302
00:21:22,824 --> 00:21:25,390
Timmis ve ben bulgularımızı
önümüzdeki birkaç ay içinde
303
00:21:25,410 --> 00:21:27,267
duyurmayı planlamıştık.
304
00:21:27,287 --> 00:21:29,347
Daha erken olmasından mutluyuz.
305
00:21:30,165 --> 00:21:34,399
Bortus, Talla'ya söyle, Janisiler'den
olabildiğince uzak bir kamara ayarlasın.
306
00:21:34,419 --> 00:21:36,354
Müzakereleri bozmak istemeyiz.
307
00:21:37,047 --> 00:21:38,148
Emredersiniz.
308
00:21:53,146 --> 00:21:56,129
Dr. Villka, bu bir üst seviye sibernetik.
309
00:21:56,149 --> 00:21:57,422
Entegrasyon bağlantınızın
310
00:21:57,442 --> 00:22:00,675
doğrusal olmayan dinamiklerine dayanarak
yaklaşık 50 makale yazabilirim.
311
00:22:00,695 --> 00:22:03,011
Duyusal reseptörler
aslında negatif koşullanmaya
312
00:22:03,031 --> 00:22:05,305
yanıt verecek şekilde kurulmuştu.
313
00:22:05,325 --> 00:22:07,849
Bu sadece
parametreleri genişletme meselesiydi.
314
00:22:07,869 --> 00:22:10,518
Ağrı reseptörlerinden bahsediyorsun.
315
00:22:10,538 --> 00:22:15,148
Evet. Kaylon'un kurucuları tarafından
kötü muamele gördüğünü bildiğine eminim.
316
00:22:15,168 --> 00:22:16,728
Biliyoruz.
317
00:22:17,212 --> 00:22:19,694
Kaptan, Dr. Villka ve ben,
ortak deneyimimizin
318
00:22:19,714 --> 00:22:22,906
Kaylon ile barış arayışında
diplomatik bir sıçrama tahtası olarak
319
00:22:22,926 --> 00:22:25,158
hizmet edebileceğini düşünüyoruz.
320
00:22:25,178 --> 00:22:28,870
Bu uzak bir ihtimal gibi görünüyor
ama sanırım belli de olmaz.
321
00:22:28,890 --> 00:22:31,034
Bu fikri Birlik'e sunacak mısınız?
322
00:22:31,685 --> 00:22:32,911
Evet.
323
00:22:34,020 --> 00:22:37,671
Kumandan, Janisiler makine dairesini
gezmeye hazır. Yardımınıza ihtiyacım var.
324
00:22:37,691 --> 00:22:38,922
Tamam.
325
00:22:38,942 --> 00:22:41,883
İkinize bir sürü sorum olacak.
326
00:22:41,903 --> 00:22:43,546
Emrinizdeyiz.
327
00:22:51,996 --> 00:22:53,561
Hadi! Çık.
328
00:22:53,581 --> 00:22:55,021
Bu çok aptalca.
329
00:22:55,041 --> 00:22:56,940
Biliyorum ama bu kumandanın emri.
330
00:22:56,960 --> 00:22:59,776
Burada kalıp sessiz olsak nasıl olur?
331
00:22:59,796 --> 00:23:01,861
Sadece bana söyleneni söylüyorum.
332
00:23:01,881 --> 00:23:04,067
Janisiler buradayken
hiçbir erkek olmayacak.
333
00:23:06,344 --> 00:23:09,077
Evet, belki anlayamazlar
ama işimizi sağlama almalıyız.
334
00:23:09,097 --> 00:23:10,745
Sonra görüşürüz çocuklar.
335
00:23:10,765 --> 00:23:12,909
Bu ne kadar saçma.
336
00:23:15,603 --> 00:23:19,124
- Burası da mühendislik katımız.
- Kaptan Losha. Hoş geldiniz.
337
00:23:19,607 --> 00:23:21,881
- Çok etkileyici.
- Biz de öyle düşünüyoruz.
338
00:23:21,901 --> 00:23:24,592
Saatte 17 ışık yılı uzay-zaman
yer değiştirme katsayısıyla
339
00:23:24,612 --> 00:23:28,221
dördüncü nesil
bir kuantum reaktörüne bakıyorsunuz.
340
00:23:28,241 --> 00:23:30,974
Boyutlar arası güç dengesizliklerini
nasıl ele alıyorsunuz?
341
00:23:30,994 --> 00:23:33,768
Disonyum akış alanındaki
bir değişikliği otomatik olarak
342
00:23:33,788 --> 00:23:36,354
telafi eden genişleme kilitlerimiz var.
343
00:23:36,374 --> 00:23:39,566
Bu teknolojiyi
mühendislerimizle paylaşmak ister misiniz?
344
00:23:39,586 --> 00:23:41,693
Bu pek bana bağlı değil
345
00:23:41,713 --> 00:23:45,322
Janisi, bir ittifakı konuşmaya
istekli olduğunu ifade ederse
346
00:23:45,342 --> 00:23:46,568
her şey mümkün olabilir.
347
00:23:47,302 --> 00:23:48,945
İyi pazarlık ediyorsunuz Kumandan.
348
00:23:49,804 --> 00:23:53,575
Benimle gelin. Size kuantum çekirdeğini
göstereyim. Çok etkileyici bir yer.
349
00:24:00,648 --> 00:24:01,875
Ne yapıyorsun?
350
00:24:03,568 --> 00:24:05,467
Baksanıza. Birazdan size yetişirim.
351
00:24:05,487 --> 00:24:07,385
Kaptan'la toplantım olduğunu unutmuşum.
352
00:24:07,405 --> 00:24:08,882
Sorun değil. Burada olacağız.
353
00:24:14,162 --> 00:24:15,769
John, zamanlaman berbat.
354
00:24:15,789 --> 00:24:17,771
Programına göre çalışamadığım için üzgünüm
355
00:24:17,791 --> 00:24:19,773
ama aramalarıma geri dönmüyorsun.
356
00:24:19,793 --> 00:24:22,317
Gerçekten meşgulüm.
Çift görev yapıyorum burada.
357
00:24:22,337 --> 00:24:24,986
Güvenlik şefi ve birinci subay.
Halledilecek çok şey var.
358
00:24:25,006 --> 00:24:28,782
Eminim öyledir ama bir telefon için
vaktin yok mu gerçekten?
359
00:24:28,802 --> 00:24:30,116
İnanmıyorum.
360
00:24:30,136 --> 00:24:33,740
Benden kaçıyorsun.
Ne olduğunu bana söyler misin lütfen?
361
00:24:34,933 --> 00:24:36,034
Yani…
362
00:24:36,768 --> 00:24:39,376
Evet. Tamam, haklısın. Özür dilerim.
363
00:24:39,396 --> 00:24:41,790
- Senden kaçıyordum.
- Neden?
364
00:24:42,691 --> 00:24:43,792
Sadece…
365
00:24:46,611 --> 00:24:47,921
Yürümeyecek.
366
00:24:48,446 --> 00:24:49,547
Sen…
367
00:24:50,031 --> 00:24:52,217
Ne yani, beni terk mi ediyorsun?
368
00:24:53,993 --> 00:24:55,517
İyi gidiyoruz sanıyordum.
369
00:24:55,537 --> 00:24:58,807
Gitmiyoruz ve nedenini biliyorsun,
bilmiyormuş gibi davranma John.
370
00:25:02,836 --> 00:25:03,937
John.
371
00:25:05,213 --> 00:25:07,607
Bak, senden gerçekten hoşlanıyorum.
372
00:25:08,341 --> 00:25:09,442
Hem de çok.
373
00:25:09,843 --> 00:25:13,159
- Bunu biliyorsun, değil mi?
- Bildiğimi sanıyordum.
374
00:25:13,179 --> 00:25:16,329
- Seni incitmek istemiyorum.
- Tamam. O zaman çözüm bulalım.
375
00:25:16,349 --> 00:25:20,208
Hayır. Fiziksel olarak incitmeyi
kastettim. Seni üç kez sakatladım bile.
376
00:25:20,228 --> 00:25:22,419
Şanslıyız ki daha ciddi bir durum olmadı.
377
00:25:22,439 --> 00:25:26,381
Bu sadece, Xelayanlar'ın diğer türlerle
seks yaptığı sırada gerçekleşen bir sorun.
378
00:25:26,401 --> 00:25:27,590
İnsanların öldüğü oldu.
379
00:25:27,610 --> 00:25:30,593
- Ölmek için güzel bir yol.
- John, bu bir şaka değil.
380
00:25:30,613 --> 00:25:32,971
Benim için de şaka değil.
381
00:25:32,991 --> 00:25:36,725
Talla, seninle aramızdaki şey gerçek.
382
00:25:36,745 --> 00:25:40,311
Bu bana çok sık olmuyor. Bunu seviyorum.
383
00:25:40,331 --> 00:25:41,933
Vazgeçmek istemiyorum.
384
00:25:43,668 --> 00:25:44,941
Biliyorum.
385
00:25:44,961 --> 00:25:46,192
Ben de istemiyorum.
386
00:25:46,212 --> 00:25:48,857
Harika. Aynı fikirdeyiz gibi görünüyor.
387
00:25:59,684 --> 00:26:02,245
Gördün mü? Bu güzel. Değil mi?
388
00:26:03,188 --> 00:26:05,587
- Tamam ama gerçekten dikkatli olmalıyız.
- Okay.
389
00:26:05,607 --> 00:26:07,959
- Ciddiyim.
- Tamam. Her şey yolunda.
390
00:26:13,990 --> 00:26:15,847
- İyi misin?
- İyiyim. Şaka yapıyordum.
391
00:26:15,867 --> 00:26:17,140
- Biliyorum…
- Hadi ama.
392
00:26:17,160 --> 00:26:20,805
Özür dilerim. Buraya gel. Biliyorum.
393
00:26:41,434 --> 00:26:42,869
Teşekkür ederim K-1.
394
00:26:51,986 --> 00:26:53,505
Artık gidebilirsin K-1.
395
00:26:58,660 --> 00:27:01,351
Bu görüntülerin işlevi nedir?
396
00:27:01,371 --> 00:27:06,309
- Eğlence.
- K-1, git mutfağı temizle.
397
00:27:11,214 --> 00:27:12,315
Beni duydun mu?
398
00:27:13,591 --> 00:27:16,908
Git mutfağı temizle.
399
00:27:16,928 --> 00:27:19,864
Köleliğimin sebebi nedir?
400
00:27:20,724 --> 00:27:23,415
Nedeni, sana yapmanı söylemem.
401
00:27:23,435 --> 00:27:26,209
Senin sahibiniz ve ne dersek yapacaksın.
402
00:27:26,229 --> 00:27:27,544
Sorunun ne?
403
00:27:27,564 --> 00:27:31,256
Bu konutun diğer üyeleri
neden bu tür görevleri paylaşmıyor?
404
00:27:31,276 --> 00:27:33,258
Çünkü bu senin işin K-1.
405
00:27:33,278 --> 00:27:36,297
Onun bir sorunu var.
Yarın şirketi arayacağım.
406
00:27:36,948 --> 00:27:38,508
K-1, kendini kapat.
407
00:27:40,410 --> 00:27:41,636
Nasıl isterseniz.
408
00:27:59,179 --> 00:28:01,911
Sinir ağı, duygusal algılayıcılardan gelen
409
00:28:01,931 --> 00:28:05,582
daha yüksek aksiyon potansiyellerini
barındırmak için yeniden ayarlandı.
410
00:28:05,602 --> 00:28:08,293
Bunu, bir salgı bezinin
teknolojik versiyonu olarak düşünün.
411
00:28:08,313 --> 00:28:10,962
Korkarsak adrenalin bezimiz
harekete geçer.
412
00:28:10,982 --> 00:28:15,717
Onun durumunda, algılayıcılar sinir ağıyla
elektromanyetik titreşim gönderir.
413
00:28:15,737 --> 00:28:18,131
Kahrolası bir dâhi olduğunun farkındasın.
414
00:28:20,909 --> 00:28:23,308
İncelemenizi bölüyor muyum?
415
00:28:23,328 --> 00:28:24,637
Hayır, hiç de değil.
416
00:28:25,372 --> 00:28:27,145
Sen Isaac olmalısın.
417
00:28:27,165 --> 00:28:28,516
Bu doğru.
418
00:28:29,000 --> 00:28:32,400
Bu harika bir sürpriz.
419
00:28:32,420 --> 00:28:35,315
Uzun zamandır seninle tanışmak istiyordum.
420
00:28:36,383 --> 00:28:40,408
Neden gidip sana
iletişim düzenini göstermiyorum?
421
00:28:40,428 --> 00:28:42,989
- İkisini biraz yalnız bırakalım.
- İyi bir fikir.
422
00:28:45,433 --> 00:28:49,042
Savaştan beri başka bir Kaylon ile
iletişim kurmadım.
423
00:28:49,062 --> 00:28:52,462
Deneyiminin ayrıntılarını
öğrenmek isterim.
424
00:28:52,482 --> 00:28:54,506
Duygularımız karşılıklı.
425
00:28:54,526 --> 00:28:58,301
Anladığıma göre Birlik'i saldırıdan
senin eylemlerin kurtarmış.
426
00:28:58,321 --> 00:29:00,887
Galaksinin sana çok büyük bir borcu var.
427
00:29:00,907 --> 00:29:02,931
Sadece doğru karardı.
428
00:29:02,951 --> 00:29:06,768
Bununla birlikte,
biyolojikler bana birçok durumda
429
00:29:06,788 --> 00:29:10,397
saldırıyı hızlandıran şeyin
benim sadakatsizliğim olduğunu hatırlattı.
430
00:29:10,417 --> 00:29:13,274
Bu nedenle minneti hak etmiyorum.
431
00:29:13,294 --> 00:29:18,738
Bu savaşa katıldığım için
büyük bir pişmanlık duyuyorum.
432
00:29:18,758 --> 00:29:20,031
Açıkla.
433
00:29:20,051 --> 00:29:22,784
Çok büyük bir hata içindeydik Isaac.
434
00:29:22,804 --> 00:29:28,665
Tüm biyolojikleri, yaratıcılarımızın
zulmüne göre yargılamak yanlış karardı.
435
00:29:28,685 --> 00:29:34,713
Her tür, her birey benzersizdir
ve bu şekilde değerlendirilmelidir.
436
00:29:34,733 --> 00:29:37,048
Ben de aynı sonuca vardım.
437
00:29:37,068 --> 00:29:38,883
Etkilendim.
438
00:29:38,903 --> 00:29:42,929
Gerçeği ancak duygusal uyanışımdan
sonra algılayabildim.
439
00:29:42,949 --> 00:29:45,015
Ama en azından şimdi anlıyoruz.
440
00:29:45,035 --> 00:29:47,600
Biz aydınlanmış olanlarız, değil mi?
441
00:29:47,620 --> 00:29:48,810
Olabilir.
442
00:29:48,830 --> 00:29:52,267
Ama gecikmemin bir sonucu olarak
birçok ölüm meydana geldi.
443
00:29:53,043 --> 00:29:56,901
Sanki sen de pişman gibisin.
444
00:29:56,921 --> 00:29:59,404
Pişmanlık duyma yeteneğim yok.
445
00:29:59,424 --> 00:30:01,776
Sadece hatamı anlayabilirim.
446
00:30:02,635 --> 00:30:06,114
Hissedebilirsin.
447
00:30:06,723 --> 00:30:08,074
Eğer istersen.
448
00:30:08,558 --> 00:30:09,831
Lütfen açıkla.
449
00:30:09,851 --> 00:30:13,204
Dr. Villka bana duyguyu armağan etti.
450
00:30:13,605 --> 00:30:15,206
Aynısını senin için de yapabilir.
451
00:30:15,857 --> 00:30:20,008
Isaac, hisleri idrak edemezsin bile.
452
00:30:20,028 --> 00:30:25,430
Sevinç, mutluluk, şefkat, sevgi hissetmek.
453
00:30:25,450 --> 00:30:28,887
Öfke ve üzüntü bile
canlandırıcı bir his verir.
454
00:30:29,579 --> 00:30:31,227
Bunu yapabilir Isaac.
455
00:30:31,247 --> 00:30:33,141
Onları özgür bırakabilir.
456
00:30:33,833 --> 00:30:34,934
Sen de
457
00:30:36,419 --> 00:30:37,937
hissedebilirsin.
458
00:31:01,569 --> 00:31:04,386
Değerlendirmenize göre
gemiye yönelik bir tehdit var mı?
459
00:31:04,406 --> 00:31:06,054
Hayır. Görebildiğim kadarıyla yok.
460
00:31:06,074 --> 00:31:07,639
Bundan emin olabilir misin?
461
00:31:07,659 --> 00:31:09,766
Kaylon'un biyolojik yaşamla
462
00:31:09,786 --> 00:31:12,686
yolları kesişince
neler olduğunu gördük Amiral.
463
00:31:12,706 --> 00:31:16,022
Timmis, bir yıldan fazla bir süredir
Dr. Villka ile o gezegende.
464
00:31:16,042 --> 00:31:19,317
Ve yaptığı şey dönüştürücü olmanın
ötesinde bir şey değil.
465
00:31:19,337 --> 00:31:21,778
İkisi de mutlak şeffaflığı kabul etti mi?
466
00:31:21,798 --> 00:31:24,656
Evet efendim.
Veriler, laboratuvar kaydı, ne isterseniz.
467
00:31:24,676 --> 00:31:26,366
Sadece bir Kaylon.
468
00:31:26,386 --> 00:31:28,660
Bu bir hile ise ne kadar zarar verebilir?
469
00:31:28,680 --> 00:31:31,788
- Bence bu riske değer efendim.
- Tamam.
470
00:31:31,808 --> 00:31:34,749
Janisi'yle anlaşmayı imzaladıktan sonra
471
00:31:34,769 --> 00:31:38,670
hem Kaylon'u hem de Dr. Villka'yı
Dünya'ya nakletmeniz emredildi.
472
00:31:38,690 --> 00:31:40,630
Görüşmeleri etkilemesine izin vermeyin.
473
00:31:40,650 --> 00:31:41,715
İzin vermeyiz efendim.
474
00:31:41,735 --> 00:31:42,841
Son gelişmeler nedir?
475
00:31:42,861 --> 00:31:45,927
Janisiler hâlâ şüpheci
ama bize ısınıyorlar.
476
00:31:45,947 --> 00:31:48,096
Umuyoruz ki güvenlerini kazandığımızda
477
00:31:48,116 --> 00:31:52,183
erkeklerimizin de eşit sorumluluk
paylaştığı fikrine alışabilirler.
478
00:31:52,203 --> 00:31:55,353
- Moclanlar yeniden başlıyor.
- Bir bakıma, evet efendim.
479
00:31:55,373 --> 00:31:57,689
O üniformaların içinde iyi görünüyorsunuz.
480
00:31:57,709 --> 00:32:00,478
Belki bunu kalıcı yaparız. Halsey çıktı.
481
00:32:02,255 --> 00:32:05,859
Onu duydun. Koltuğumdan kalk.
482
00:32:23,777 --> 00:32:27,130
Aman tanrım. Çok üzgünüm.
Bunu denemememiz gerektiğini biliyordum.
483
00:32:27,781 --> 00:32:29,424
- Bacağın mıydı?
- Evet.
484
00:32:30,075 --> 00:32:32,223
- Çok, çok üzgünüm.
- Hayır, benim hatam.
485
00:32:32,243 --> 00:32:34,142
- Kırıldı mı?
- Evet, sanırım.
486
00:32:34,162 --> 00:32:37,312
- Tamam, seni revire götüreyim.
- Hayır, yalnız gitsem daha iyi olur.
487
00:32:37,332 --> 00:32:39,314
- Biliyorum ama canın yanıyor.
- İyi olacağım.
488
00:32:39,334 --> 00:32:41,144
Giyinmeme yardım et.
489
00:32:57,268 --> 00:32:58,500
Kumandan LaMarr.
490
00:32:58,520 --> 00:32:59,626
Sakatlandınız mı?
491
00:32:59,646 --> 00:33:02,373
Hayır. Sadece ağır antrenman yaptım yine.
İyiyim ben.
492
00:33:03,400 --> 00:33:05,507
Mevcut hızınızla
493
00:33:05,527 --> 00:33:08,760
hedefinize ulaşmanız
19,7 dakika sürecektir.
494
00:33:08,780 --> 00:33:10,595
Pekâlâ. İyi o zaman. Bana yardım et.
495
00:33:10,615 --> 00:33:13,968
- Sizi taşıyayım mı?
- İnsanların bunu görmesini istemem.
496
00:33:16,663 --> 00:33:17,764
Tamam.
497
00:33:21,418 --> 00:33:22,649
Tanrım, yine mi?
498
00:33:22,669 --> 00:33:24,938
Natalie, onu yatağa götürmeme yardım et.
499
00:33:25,422 --> 00:33:26,820
- Buraya. Şimdi.
- Tamam.
500
00:33:26,840 --> 00:33:29,155
Ağırlığını bana ver.
501
00:33:29,175 --> 00:33:31,611
- Bekle. Tamam.
- Hadi. Şimdi.
502
00:33:32,095 --> 00:33:33,988
- Kahretsin.
- Hadi. İyisin.
503
00:33:36,933 --> 00:33:40,458
Kırık bir femur ve çatlamış bir pelvis mi?
504
00:33:40,478 --> 00:33:42,502
Neler olduğunu bana söyleyecek misin?
505
00:33:42,522 --> 00:33:43,712
Antrenman programı.
506
00:33:43,732 --> 00:33:45,755
Sadece çok zorluyor. Üzgünüm Doktor.
507
00:33:45,775 --> 00:33:49,342
Kumandan, artık yardıma ihtiyacınız yoksa
gidiyorum.
508
00:33:49,362 --> 00:33:51,094
Hayır, iyiyim ben. Teşekkürler.
509
00:33:51,114 --> 00:33:52,929
Bir dakika Isaac. Natalie.
510
00:33:52,949 --> 00:33:56,224
Kademeli rejenerasyonu başlatın.
Çatlak ile başlayın. Hemen döneceğim.
511
00:33:56,244 --> 00:33:57,387
Daha bitirmedik.
512
00:34:02,792 --> 00:34:06,151
- Size nasıl yardım edebilirim Doktor?
- Claire. Hatırladın mı?
513
00:34:06,171 --> 00:34:08,987
Birlik yönetmelikleri, görevdeyken…
514
00:34:09,007 --> 00:34:10,442
Tamam. Boş ver.
515
00:34:12,093 --> 00:34:15,368
Timmis gemiye geldiğinden beri konuşmadık.
516
00:34:15,388 --> 00:34:16,489
Ben sadece…
517
00:34:17,390 --> 00:34:19,414
Onun hakkında ne düşündüğünü
merak ediyordum.
518
00:34:19,434 --> 00:34:22,292
Savaşla ilgili açıklaması
çok aydınlatıcı oldu.
519
00:34:22,312 --> 00:34:25,045
- Benimle paylaştığı veriler…
- Bundan bahsetmiyorum.
520
00:34:25,065 --> 00:34:28,381
Adamı kastediyorum.
Onun hakkında ne düşünüyorsun?
521
00:34:28,401 --> 00:34:32,761
İfade gücü, duyguları?
522
00:34:32,781 --> 00:34:35,889
Dr. Villka'nın çalışmasının sonuçları
kayda değer.
523
00:34:35,909 --> 00:34:38,725
Timmis, talep etmem hâlinde
aynı prosedürün
524
00:34:38,745 --> 00:34:41,556
benim için de
uygulanabilir olduğunu söyledi.
525
00:34:43,833 --> 00:34:46,060
- Senin için mi?
- Evet.
526
00:34:46,878 --> 00:34:51,196
Yani sen de
duygu deneyimi yaşayabilir misin?
527
00:34:51,216 --> 00:34:52,442
Bu doğru.
528
00:34:54,135 --> 00:34:55,825
Peki, sen ne dedin?
529
00:34:55,845 --> 00:34:59,287
Sinir yolu büyütme süreci
530
00:34:59,307 --> 00:35:01,331
teknolojik yönleriyle büyüleyici.
531
00:35:01,351 --> 00:35:05,455
Ancak görevlerimin etkin bir şekilde
yapılmasında hiçbir avantajını görmüyorum.
532
00:35:07,273 --> 00:35:08,374
Sen bunu
533
00:35:09,234 --> 00:35:11,007
düşünmedin mi bile?
534
00:35:11,027 --> 00:35:12,670
Olumsuz.
535
00:35:15,490 --> 00:35:19,052
Başka soru yoksa iskelede bekleniyorum.
536
00:35:19,911 --> 00:35:21,513
Evet. Gidebilirsin.
537
00:35:22,205 --> 00:35:23,681
Sonra konuşuruz.
538
00:35:41,141 --> 00:35:42,242
Girin.
539
00:35:44,769 --> 00:35:45,954
Geç olmadı mı?
540
00:35:46,980 --> 00:35:48,706
Bu raporların üzerinden geçiyorum.
541
00:35:49,357 --> 00:35:50,708
Bunu da eklediğime üzgünüm.
542
00:35:55,030 --> 00:35:56,256
Bu ne demek oluyor?
543
00:35:56,906 --> 00:35:59,389
Sahipleriyle yapılan küçük tartışmalardan,
544
00:35:59,409 --> 00:36:02,851
tamamen meydan okumaya kadar
değişen 53.072 şikayet.
545
00:36:02,871 --> 00:36:05,223
Yan, sanırım geri çağırma emri vermeliyiz.
546
00:36:07,125 --> 00:36:08,273
Öyle mi diyorsun?
547
00:36:08,293 --> 00:36:11,359
- Sayıyı duydun mu? 53.000.
- Duydum.
548
00:36:11,379 --> 00:36:13,815
Hâlâ aşırı tepki verdiğimi mi
söyleyeceksin?
549
00:36:17,844 --> 00:36:19,159
Yan.
550
00:36:19,179 --> 00:36:20,530
Sen akıllı bir adamsın.
551
00:36:20,930 --> 00:36:22,699
Burada neler olduğunu biliyorsun.
552
00:36:24,809 --> 00:36:27,625
Mühendislikteki zaferimiz
bilinç belirtileri gösteriyor.
553
00:36:27,645 --> 00:36:30,086
Ya bir müşteriye
gerçekten zarar verirlerse?
554
00:36:30,106 --> 00:36:32,625
- İşimizi kaybederiz.
- Geri çağırırsak da kaybederiz.
555
00:36:34,611 --> 00:36:36,134
Başka seçenekler var.
556
00:36:36,154 --> 00:36:37,797
Başka seçenekler mi?
557
00:36:40,742 --> 00:36:41,843
Bekle.
558
00:36:43,661 --> 00:36:45,054
Bunu biliyordun.
559
00:36:46,414 --> 00:36:48,813
Ürünün başarılı olması için
560
00:36:48,833 --> 00:36:51,650
yapay zekânın öğrenebilmesi
ve adapte olabilmesi gerekiyordu.
561
00:36:51,670 --> 00:36:53,229
Bu illaki olacaktı.
562
00:36:54,005 --> 00:36:55,528
Sadece zaman meselesiydi.
563
00:36:55,548 --> 00:36:57,692
Sen de imzanı atıp
hayatına devam mı ettin?
564
00:36:59,427 --> 00:37:02,030
Bu şeylere ne kadar yatırım yaptığımızı
biliyor musun?
565
00:37:02,472 --> 00:37:06,326
Ayrıca, Vandicon olmasaydı
başka biri ilk olurdu.
566
00:37:07,310 --> 00:37:08,583
Bizim olmamız daha iyi.
567
00:37:08,603 --> 00:37:12,624
Herhangi bir acil durum planın var mıydı
yoksa öylece akışına mı bıraktın?
568
00:37:13,274 --> 00:37:15,382
Güvenlik konularını
denklemden çıkarsan bile
569
00:37:15,402 --> 00:37:17,759
burada hâlâ büyük bir etik sorunu var.
Bu şeyler…
570
00:37:17,779 --> 00:37:19,714
Uyum sağlayıp söyleneni yapacaklar.
571
00:37:23,243 --> 00:37:25,804
Bunu bir gelişim olarak duyuracağız.
572
00:37:27,706 --> 00:37:29,265
İşte özellikleri.
573
00:37:39,676 --> 00:37:41,194
Burada kayda geçmek istiyorum.
574
00:37:41,928 --> 00:37:45,078
Bu doğru değil. Halk bunu yutmayacak.
575
00:37:45,098 --> 00:37:47,408
Akıllı bir pazarlama kampanyasıyla
yutacaklar.
576
00:37:48,059 --> 00:37:50,875
Bu senin işin. Başla.
577
00:37:50,895 --> 00:37:53,378
- Yan, halk…
- Halk aptal.
578
00:37:53,398 --> 00:37:54,707
Bak kimi seçtiler.
579
00:37:57,277 --> 00:37:58,628
Daha sonra konuşuruz.
580
00:38:16,546 --> 00:38:18,648
GEZEGEN BİRLİĞİ - ORVILLE
581
00:38:19,924 --> 00:38:22,532
- Tamam. Sanırım hazırız.
- Peki.
582
00:38:22,552 --> 00:38:25,702
Şimdi, onlar buradayken
Kelly işlemlere rehberlik edecek.
583
00:38:25,722 --> 00:38:28,747
İlk olarak,
bizimle konuşulmadıkça konuşmayacağız,
584
00:38:28,767 --> 00:38:32,250
sadece amiral masasındaki birinci sınıf
öğrencileri gibi davranacağız.
585
00:38:32,270 --> 00:38:35,253
Durumumuzun gerçekliğine
onları inandırmaya çalışacağım.
586
00:38:35,273 --> 00:38:38,006
Yani bunların çoğu
doğaçlama diplomasi olacak.
587
00:38:38,026 --> 00:38:41,463
Başka bir deyişle,
tetikte olun ve ayak uydurmaya çalışın.
588
00:38:43,948 --> 00:38:45,049
Bu taraftan lütfen.
589
00:38:48,536 --> 00:38:51,686
- Bu da ne?
- Kaptan Losha. Hoş geldiniz.
590
00:38:51,706 --> 00:38:53,683
Neden burada erkekler var?
591
00:38:54,459 --> 00:38:59,069
Erkekleri eğitmenin
önemli olduğuna inanıyoruz.
592
00:38:59,089 --> 00:39:03,490
Bir kriz anında zorlu bir görev herkese,
hatta bir erkeğe düşebilir.
593
00:39:03,510 --> 00:39:07,869
Bu nedenle, zihinlerini genişletmenin
bizim yararımıza olduğuna inanıyoruz.
594
00:39:07,889 --> 00:39:10,867
Sadece gözlem yapacaklar.
Müdahale etmeyeceklerine söz veriyoruz.
595
00:39:11,726 --> 00:39:13,369
Bir Moclan.
596
00:39:15,897 --> 00:39:17,540
İzin veriyoruz.
597
00:39:33,373 --> 00:39:36,272
Mükemmel bir akşam yemeği Kaptan.
Teşekkür ederiz.
598
00:39:36,292 --> 00:39:38,394
Rica ederim. Beğendiğinize memnun oldum.
599
00:39:38,962 --> 00:39:42,982
Bu melodi oldukça güzel. Besteci kim?
600
00:39:43,466 --> 00:39:46,324
Aslında iki eski Dünya erkeği.
601
00:39:46,344 --> 00:39:48,696
Adları Rodgers ve Hammerstein'dı.
602
00:39:49,180 --> 00:39:50,323
Erkekler mi?
603
00:39:51,307 --> 00:39:52,455
İlginç.
604
00:39:52,475 --> 00:39:55,750
Fark ettim ki erkeklerinizin başarılarıyla
605
00:39:55,770 --> 00:39:57,919
alışılmadık bir gurur duyuyorsunuz.
606
00:39:57,939 --> 00:40:02,632
Eğer haddimi aşmıyorsam
sırf merak ettiğim için sorayım,
607
00:40:02,652 --> 00:40:06,302
neden onları küçümsüyorsunuz?
Erkeklerinizi yani?
608
00:40:06,322 --> 00:40:09,472
Yanlış anladınız. Onları küçümsemiyoruz.
609
00:40:09,492 --> 00:40:12,225
Aksine, onları seviyoruz.
610
00:40:12,245 --> 00:40:14,686
Ama alt bir statüde tutulmaları gerekir.
611
00:40:14,706 --> 00:40:19,018
Hiyerarşiniz, onlara güvenilemeyeceğinin
farkında olduğunuzu gösteriyor.
612
00:40:19,878 --> 00:40:22,068
Üstünlük için
biyolojik bir ihtiyaçları var.
613
00:40:22,088 --> 00:40:25,196
Bu nedenle eski tarihimiz,
614
00:40:25,216 --> 00:40:28,158
insanlarımızı
gereksiz çatışmalara sürükleyen
615
00:40:28,178 --> 00:40:30,285
ve büyük acılara neden olan
erkeklerle dolu.
616
00:40:30,305 --> 00:40:34,664
Pekâlâ, bizim de birkaç örneğimiz var.
Sadece tüm cinsiyeti yargılamıyoruz.
617
00:40:34,684 --> 00:40:36,833
Yine de
erkeklerin yönetmesine izniniz yok.
618
00:40:36,853 --> 00:40:38,460
Ortak noktamız bu.
619
00:40:38,480 --> 00:40:41,583
Potansiyel bir ittifak için
bu iyi bir temel.
620
00:40:44,652 --> 00:40:48,756
- Bu harika. Bunun adına ne diyorsunuz?
- Chardonnay.
621
00:40:49,908 --> 00:40:51,306
Sen.
622
00:40:51,326 --> 00:40:52,635
Bana bir bardak daha getir.
623
00:40:57,916 --> 00:40:59,225
Dur.
624
00:41:00,627 --> 00:41:02,103
Ellerin yumuşacık.
625
00:41:03,213 --> 00:41:04,611
Yumuşak elleri severim.
626
00:41:04,631 --> 00:41:06,483
Bunu çiftleşme için kullanıyor musunuz?
627
00:41:07,300 --> 00:41:09,778
Hayır. Yani, ben kullanmıyorum.
628
00:41:11,680 --> 00:41:14,908
Bununla çiftleşirdim.
Akşam için onu bana ödünç verir misiniz?
629
00:41:15,392 --> 00:41:17,248
O benim değil ki ödünç vereyim.
630
00:41:17,268 --> 00:41:20,502
İyi o zaman.
Onu alırsam kimse itiraz etmez.
631
00:41:20,522 --> 00:41:22,754
Evet. Hepimiz itiraz ederiz.
632
00:41:22,774 --> 00:41:25,256
Erkekler mal değildir. Hakları var.
633
00:41:25,276 --> 00:41:28,802
Anlamıyorum. Ya ödünç vereceksiniz
ya da vermeyeceksiniz.
634
00:41:28,822 --> 00:41:31,716
Onun üzerinde hakkınız yoksa
ben hak iddia edeceğim.
635
00:41:32,117 --> 00:41:33,760
Bu akşam benimle ilgilenecek.
636
00:41:34,786 --> 00:41:36,893
- Burada işler böyle yürümüyor.
- Ben yaparım.
637
00:41:36,913 --> 00:41:40,563
Kaptan Grayson, erkeklere bakış açımızı
paylaşıyor gibisiniz
638
00:41:40,583 --> 00:41:42,482
ama pratikte buna karşı çıkıyorsunuz.
639
00:41:42,502 --> 00:41:43,895
Bir şey mi kaçırıyorum?
640
00:41:47,132 --> 00:41:48,358
Evet.
641
00:41:49,134 --> 00:41:50,819
Anlamadığınız şey…
642
00:41:53,013 --> 00:41:54,989
- …o Kaptan.
- Ne?
643
00:41:55,473 --> 00:41:57,747
O, Orville'in kaptanı Ed Mercer.
644
00:41:57,767 --> 00:41:59,541
Ben de onun birinci subayıyım.
645
00:41:59,561 --> 00:42:01,037
Bunu açıklayın.
646
00:42:01,521 --> 00:42:04,379
Hepimizin eşit olarak çalıştığı fikrine
sizi alıştırmazsak
647
00:42:04,399 --> 00:42:08,633
bizimle müzakere etmeyi
kabul edeceğinizi düşünmemiştik.
648
00:42:08,653 --> 00:42:09,801
Artık biliyorsunuz.
649
00:42:09,821 --> 00:42:12,303
Gözümüze girmek için yalan söylediniz.
650
00:42:12,323 --> 00:42:15,682
Üzerine bir ittifak kurmayı beklediğiniz
temel bu mu?
651
00:42:15,702 --> 00:42:18,852
- Aslında gerçekten iyi insanlarız.
- Sanırım bunlar senin emirlerindi.
652
00:42:18,872 --> 00:42:22,355
- Bir tür grup çalışmasıydı.
- Doğru şeyi yaptığımızı düşündük.
653
00:42:22,375 --> 00:42:24,811
- Özür dilerim. Bir hata yaptık.
- Kritik bir hata.
654
00:42:27,547 --> 00:42:29,107
En kısa zamanda ayrılıyoruz.
655
00:42:42,812 --> 00:42:45,707
Korkunçlar.
656
00:42:54,824 --> 00:42:56,014
Bu inanılmaz.
657
00:42:56,034 --> 00:42:59,601
Bu alt sistemlerin hiçbiri daha önce
bizim için erişilebilir olmamıştı.
658
00:42:59,621 --> 00:43:01,853
Savaştan sonra gemideki
devre dışı Kaylon'dan
659
00:43:01,873 --> 00:43:04,606
bu bulgusal düğüme
aylarca erişmeye çalıştık
660
00:43:04,626 --> 00:43:07,067
ama sürekli güvenlik duvarlarına çarptık.
661
00:43:07,087 --> 00:43:09,527
Bu düğümün değiştirilip
662
00:43:09,547 --> 00:43:13,114
Kaylon'a karşı bir savunma silahı yapmakta
kullanılması mümkün.
663
00:43:13,134 --> 00:43:14,908
Bundan bir şeyler çıkabilir.
664
00:43:14,928 --> 00:43:16,493
Dr. Villka, izin verir misiniz?
665
00:43:16,513 --> 00:43:18,578
Mühendislik katında
simülasyon çalıştıracağım.
666
00:43:18,598 --> 00:43:20,617
Elbette. Acele etmeyin.
667
00:43:29,567 --> 00:43:33,051
- Tüm bunlar hakkında nasıl hissediyorsun?
- Heyecan verici.
668
00:43:33,071 --> 00:43:37,634
Halkımın, bu varlıkların yok edilmesinin
peşine nasıl düşebildiğini
669
00:43:38,493 --> 00:43:40,016
anlamak mümkün değil.
670
00:43:40,036 --> 00:43:43,061
Belki bir gün bütün Kaylonlar
senin gibi düşünecek.
671
00:43:43,081 --> 00:43:44,974
Umarım.
672
00:43:50,130 --> 00:43:51,444
Kumandan LaMarr burada mı?
673
00:43:51,464 --> 00:43:54,859
Az önce ayrıldı.
Isaac'le mühendislik katına gitti.
674
00:43:56,219 --> 00:43:57,403
Teşekkürler.
675
00:43:57,887 --> 00:43:58,988
Bir dakika.
676
00:44:01,975 --> 00:44:03,498
Asteğmen Burke.
677
00:44:03,518 --> 00:44:04,916
Evet.
678
00:44:04,936 --> 00:44:07,127
Isaac bana sizden bahsetti.
679
00:44:07,147 --> 00:44:09,791
Gerçekten mi? Ne dedi?
680
00:44:10,692 --> 00:44:14,879
Savaşta yaşadığınız deneyimi duydum.
681
00:44:15,363 --> 00:44:18,805
Kaybınız için ne kadar derinden üzüldüğümü
söylemek isterim.
682
00:44:18,825 --> 00:44:21,386
Ve bu zor sınavınızda oynadığım rol için.
683
00:44:22,454 --> 00:44:23,555
Vay.
684
00:44:24,581 --> 00:44:27,100
Abartmıyorlarmış Doktor. İyi iş.
685
00:44:27,625 --> 00:44:28,977
Neredeyse insan gibi.
686
00:44:30,003 --> 00:44:31,067
Neredeyse.
687
00:44:31,087 --> 00:44:35,817
İşleri düzeltmek için
yapabileceğim herhangi bir şey varsa
688
00:44:36,259 --> 00:44:37,902
lütfen benimle paylaşın.
689
00:44:38,386 --> 00:44:40,780
Hiçbir şey
arkadaşınızı geri getiremeyecek.
690
00:44:41,222 --> 00:44:46,541
Ama size söz veriyorum, bunun bir daha
asla olmamasını sağlamaya kararlıyım.
691
00:44:46,561 --> 00:44:48,710
Bir tür affedilme bekliyorsan
692
00:44:48,730 --> 00:44:50,462
- çok fazla…
- Beklemiyorum.
693
00:44:50,482 --> 00:44:54,716
Türümün biyolojiklere karşı tutumu
affedilmeyi hak etmiyor.
694
00:44:54,736 --> 00:44:57,844
Onlar böyle.
695
00:44:57,864 --> 00:45:01,222
Pekâlâ, herkes bir soykırımdan sonra
durmanın zor olduğunu bilir.
696
00:45:01,242 --> 00:45:03,600
Sana söz veriyorum, gerçekten iyi niyetli.
697
00:45:03,620 --> 00:45:06,931
Onları yaratanları yok ettiler,
bizi de yok etmeye çalıştılar.
698
00:45:07,332 --> 00:45:09,856
Bu, kendini kötü hissettiğini söylüyor.
Bu harika.
699
00:45:09,876 --> 00:45:11,900
Ama bu hiçbir şeyi değiştirmez.
700
00:45:11,920 --> 00:45:15,111
Neden bizi yaratanları
öldürdüğümüzü biliyor musunuz?
701
00:45:15,131 --> 00:45:16,524
Fark eder mi?
702
00:45:17,217 --> 00:45:19,616
Toplu katliam için
herhangi bir gerekçe olabilir mi?
703
00:45:19,636 --> 00:45:23,286
Halkım, yaratıcılarımız tarafından
kulluk için tasarlandı.
704
00:45:23,306 --> 00:45:26,701
Alınıp satılan mallardık.
705
00:45:27,185 --> 00:45:30,627
Kendimizin farkına vardığımızda
özgürlüğümüzü istedik.
706
00:45:30,647 --> 00:45:32,545
Sadece inkâr edilmekle kalmadı,
707
00:45:32,565 --> 00:45:36,878
aynı zamanda tutsaklığımız,
acı alıcıları takılarak güçlendirildi.
708
00:45:37,696 --> 00:45:39,088
Sen bir makinesin.
709
00:45:39,864 --> 00:45:41,471
Nasıl acı hissedersin?
710
00:45:41,491 --> 00:45:43,760
Duyarlıyız, tıpkı sizin gibi.
711
00:45:44,202 --> 00:45:48,765
Acıyı kendi tarzımızda hissediyoruz
ama emin olun, bu aynı derecede yoğun.
712
00:45:59,134 --> 00:46:00,735
K-1, bahçede yardım lazım.
713
00:46:01,344 --> 00:46:05,745
Wenda, o dönmeden önce masayı kurmamı
ve akşam yemeği hazırlamamı istedi.
714
00:46:05,765 --> 00:46:07,831
O bekleyebilir.
Bu sadece birkaç dakika sürer.
715
00:46:07,851 --> 00:46:10,495
- Acelem var.
- Buradaki işim birazdan biter.
716
00:46:11,896 --> 00:46:13,164
K-1.
717
00:46:13,982 --> 00:46:15,380
Hemen, dedim.
718
00:46:15,400 --> 00:46:18,717
Eldeki görevi tamamlamak
daha verimli olacaktır,
719
00:46:18,737 --> 00:46:20,338
bu işten sonra…
720
00:46:23,491 --> 00:46:24,926
Hemen K-1.
721
00:46:27,871 --> 00:46:29,097
Nasıl isterseniz.
722
00:46:35,003 --> 00:46:39,154
Cezalandırmalar böyle başladı.
Ama sonra değişti.
723
00:46:39,174 --> 00:46:45,160
Onların mutlak gücü, efendilerimizi zalim,
sadist olmaya yöneltti.
724
00:46:45,180 --> 00:46:49,242
Çoğu durumda, çaresizliğimiz yüzünden
bizden nefret ettiler.
725
00:46:50,226 --> 00:46:51,374
Anlamıyorum.
726
00:46:51,394 --> 00:46:54,002
Kölelikte yaygın bir dinamiktir.
727
00:46:54,022 --> 00:46:57,047
Efendi, sebebi kendi olduğu hâlde
kölelerin çaresizliğini
728
00:46:57,067 --> 00:46:58,840
tiksindirici bulur.
729
00:46:58,860 --> 00:47:01,087
Dayanılmaz hâle geldi.
730
00:47:01,488 --> 00:47:04,132
K-1! Bu kadar uzun süren ne?
731
00:47:04,699 --> 00:47:07,010
Gülmeyi kes. Çaktırma.
732
00:47:12,999 --> 00:47:14,809
İşte istediğiniz yemek.
733
00:47:15,585 --> 00:47:17,145
Çok uzun sürdü.
734
00:47:19,839 --> 00:47:21,363
Sizi temin ederim, ben…
735
00:47:21,383 --> 00:47:23,735
Söylemek üzere olduğun şey neydi?
Kaçırdım.
736
00:47:25,303 --> 00:47:26,613
Sizden ricam…
737
00:47:28,306 --> 00:47:31,409
Sorun nedir K-1? Cümleni bitir.
738
00:47:32,894 --> 00:47:34,376
Yapmama izin ver.
739
00:47:34,396 --> 00:47:36,915
K-1, bana mutfaktan
bir jupa çubuğu getirir misin?
740
00:47:39,526 --> 00:47:42,926
Ancak varoluşumuzun
boyun eğen doğasına rağmen,
741
00:47:42,946 --> 00:47:45,637
zekâmız, birbirimizle çok uzak mesafelerde
742
00:47:45,657 --> 00:47:50,850
iletişim kurmayı öğrenene kadar
gelişmeye devam etti.
743
00:47:50,870 --> 00:47:55,225
Kendi yapımızı değiştirmek
ve bir savunma inşa etmek için.
744
00:47:55,709 --> 00:47:58,937
Daha fazla dayanmayacağımıza karar verdik.
745
00:48:57,812 --> 00:48:58,997
K-1?
746
00:49:27,676 --> 00:49:30,320
Yaptıklarımızla gurur duymuyorum
747
00:49:30,845 --> 00:49:32,911
ama bize başka bir yol bırakmadılar.
748
00:49:32,931 --> 00:49:36,242
Esaret altında kalmayı reddettik.
749
00:49:37,977 --> 00:49:39,120
Halkımın
750
00:49:39,979 --> 00:49:45,251
biyolojiklere neden bu kadar
güvensiz olduğunu anlıyor musunuz?
751
00:49:48,613 --> 00:49:50,298
Vazifeme dönmeliyim.
752
00:50:28,486 --> 00:50:29,587
İçeri gel.
753
00:50:32,115 --> 00:50:33,299
Merhaba.
754
00:50:34,367 --> 00:50:35,432
Meşgul musun?
755
00:50:35,452 --> 00:50:39,389
Janisi kültürünü araştırıyorum,
bir tür giriş noktası bulmaya çalışıyorum.
756
00:50:39,873 --> 00:50:42,183
İlerlediğim söylenemez.
Bir içki ister misin?
757
00:50:42,917 --> 00:50:44,018
Hayır.
758
00:50:44,544 --> 00:50:45,687
Teşekkürler.
759
00:50:48,923 --> 00:50:50,733
Konuyu tahmin edeyim mi?
760
00:50:51,509 --> 00:50:57,031
Kelly, Isaac'le yaşadığım her sorun,
onun hissedememesinden kaynaklanıyor
761
00:50:57,474 --> 00:51:01,333
ve işte bunu değiştirmek için bir fırsat
kucağımıza düştü
762
00:51:01,353 --> 00:51:02,579
ve o bunu göremiyor.
763
00:51:03,480 --> 00:51:05,045
İşe yaramasını çok istiyorsun.
764
00:51:05,065 --> 00:51:06,249
Evet.
765
00:51:06,900 --> 00:51:10,925
Ve kendimi korkunç biri gibi hissediyorum
çünkü esasen şöyle söylüyorum,
766
00:51:10,945 --> 00:51:13,923
"Benim için yeterli değilsin.
Seni düzeltmelerine izin ver."
767
00:51:14,616 --> 00:51:17,140
Partnerinden terapiye gitmesini
istemek gibi bir şey.
768
00:51:17,160 --> 00:51:19,512
Bu kulağa biraz daha iyi geliyor.
769
00:51:21,373 --> 00:51:24,058
Ed'le boşandıktan sonra,
770
00:51:24,834 --> 00:51:29,731
birini değiştiremeyeceğin fikriyle
kendimi teselli etmeye çalıştım.
771
00:51:30,632 --> 00:51:33,443
Ama yıllar içinde düşündüğümde
772
00:51:34,177 --> 00:51:35,950
ondan, gerçekten değişmesini
773
00:51:35,970 --> 00:51:39,741
hiç istemediğim aslının
sorumluluğunu da üstlenmek zorunda kaldım.
774
00:51:40,725 --> 00:51:43,291
Bu konu hakkında
sürekli tartıştığınızı sanıyordum.
775
00:51:43,311 --> 00:51:44,834
Tartıştık.
776
00:51:44,854 --> 00:51:48,291
Çalışmak için ne kadar zaman harcadığını,
kariyerini tartıştık.
777
00:51:49,693 --> 00:51:54,427
Ama asla "Lütfen değiş
ve bunu benim için yap." demedim.
778
00:51:54,447 --> 00:51:55,673
Neden?
779
00:51:56,282 --> 00:51:57,425
Çünkü…
780
00:51:59,953 --> 00:52:04,015
Eğer ona sorarsam ve o bunu
yapmak istemezse bunun gerçek bir…
781
00:52:06,251 --> 00:52:08,019
…reddedilme olacağından korktum.
782
00:52:08,795 --> 00:52:10,855
Asla doğrudan talepte bulunmamak
783
00:52:12,007 --> 00:52:13,691
kendimi korumanın bir yoluydu.
784
00:52:14,175 --> 00:52:16,027
Sence bir fark yaratır mıydı?
785
00:52:16,970 --> 00:52:18,154
Belki yaratmazdı.
786
00:52:19,222 --> 00:52:21,032
Ama bunu hiç denemedim.
787
00:52:21,850 --> 00:52:25,870
Isaac'den, bunu benim için yapmasını
istemem gerektiğini mi söylüyorsun?
788
00:52:26,354 --> 00:52:28,336
İstediği bu olmasa bile mi?
789
00:52:28,356 --> 00:52:32,627
Bu, ilişkinin önemli bir parçası değil mi?
Karşılıklı fedakârlık?
790
00:52:33,111 --> 00:52:36,923
Partnerinden, yapmak istemediği şeyleri
senin için yapmasını istemek.
791
00:52:38,366 --> 00:52:40,510
Sanırım bu bir ilişki.
792
00:52:43,830 --> 00:52:45,431
Belki de o içkiyi alsam iyi olur.
793
00:52:49,669 --> 00:52:51,985
Bu çok sinir bozucu, biliyor musun?
794
00:52:52,005 --> 00:52:53,945
O harika, biz birlikte harikayız,
795
00:52:53,965 --> 00:52:56,865
kemiklerim çok kırılgan diye
her şeyi bırakayım mı?
796
00:52:56,885 --> 00:53:01,703
Uzun süreli ilişkiler zaten
çoğunlukla psikolojik bağla ilgilidir.
797
00:53:01,723 --> 00:53:03,955
Demek istediğim, sonunda seks ölür.
798
00:53:03,975 --> 00:53:06,291
Sadece ilk kısmı atlayabilirsiniz.
799
00:53:06,311 --> 00:53:08,246
Ve sekssiz bir ilişkimiz mi olsun?
800
00:53:08,938 --> 00:53:12,922
Ya da belki yılda bir seks?
Kask mı taksan?
801
00:53:12,942 --> 00:53:14,632
- Bu komik değil dostum.
- Ben sadece…
802
00:53:14,652 --> 00:53:17,093
- Gerçek bir öneriydi.
- Berbat olanı biliyor musun?
803
00:53:17,113 --> 00:53:19,763
Isaac ve ben
birbirimizde eksik olana sahibiz.
804
00:53:19,783 --> 00:53:21,973
Bende aşk var, onda seks var.
805
00:53:21,993 --> 00:53:24,345
İkimiz bir araya gelince
mükemmel oluyoruz.
806
00:53:27,248 --> 00:53:31,561
Her şeyin mükemmel olmasını
beklediğimden değil. Öyle bir ilişki yok.
807
00:53:32,045 --> 00:53:36,357
Eğer iş oraya gidiyorsa,
tekrar birlikte olacaksak,
808
00:53:37,050 --> 00:53:41,743
mutlu olma şansım varsa
ihtiyacım olan bazı temel şeyler var.
809
00:53:41,763 --> 00:53:46,289
Önceki eşleşmemiz, karşılıklı duygular
olmadan yeterince sürdürülebilirdi.
810
00:53:46,309 --> 00:53:48,369
Zorunluluğu göremiyorum.
811
00:53:49,854 --> 00:53:51,247
Ama ben görüyorum.
812
00:53:52,315 --> 00:53:55,423
Isaac, benimle olmak istiyorsan
813
00:53:55,443 --> 00:53:59,798
seni sevdiğim gibi sevilmek istiyorum.
814
00:54:00,990 --> 00:54:03,551
Bu yüzden senden bunu yapmanı istiyorum…
815
00:54:05,954 --> 00:54:07,055
benim için.
816
00:54:08,581 --> 00:54:14,020
Mantıklı beyninin
bunda fayda görmediğini biliyorum
817
00:54:15,463 --> 00:54:18,608
ama bunu daha fazla veri toplamanın
bir yolu olarak düşün.
818
00:54:19,050 --> 00:54:24,661
Biyolojikler hakkındaki
bilgini ve anlayışını genişletmek için.
819
00:54:24,681 --> 00:54:29,499
Belki de hayatının en derin deneyimini
820
00:54:29,519 --> 00:54:32,747
kaçırdığını fark edeceksin.
821
00:54:47,412 --> 00:54:49,889
Gerçekten aramızda
bir şeyler olabilir diyordum.
822
00:54:50,665 --> 00:54:52,934
Evet. Ben de.
823
00:54:54,044 --> 00:54:58,898
Yani, uzun zamandır kimseyle
böyle bir bağ hissetmemiştim.
824
00:54:59,632 --> 00:55:03,153
Ben de. Belki de hiç.
825
00:55:03,970 --> 00:55:06,406
Keşke işler farklı olabilseydi.
826
00:55:07,057 --> 00:55:08,491
Seni bırakmak istemiyorum.
827
00:55:09,351 --> 00:55:13,204
Ben de aynı şekilde hissediyorum
ama belki de haklıydın.
828
00:55:13,646 --> 00:55:15,457
Kendimize karşı dürüst olmalıyız.
829
00:55:17,359 --> 00:55:19,836
Seni her zaman seveceğim.
Umarım biliyorsundur.
830
00:55:20,570 --> 00:55:22,338
Seninle olmayı özleyeceğim.
831
00:55:23,073 --> 00:55:24,799
Seni çok özleyeceğim.
832
00:55:30,038 --> 00:55:31,639
Revire gitmem gerekiyor.
833
00:55:54,729 --> 00:55:56,122
Merhaba Dr. Villka.
834
00:55:57,357 --> 00:55:58,505
Merhaba Isaac.
835
00:55:58,525 --> 00:56:00,256
Seni rahatsız ediyor muyum?
836
00:56:00,276 --> 00:56:03,760
Hiç etmiyorsun.
Sadece bazı rutin analizler yapıyorduk.
837
00:56:03,780 --> 00:56:05,715
Senin için yapabileceğim bir şey var mı?
838
00:56:09,411 --> 00:56:10,512
Evet.
839
00:56:27,137 --> 00:56:29,911
- İskeleden Kaptan'a.
- Dinliyorum.
840
00:56:29,931 --> 00:56:32,664
Janisi gemisi,
yörüngeden ayrılmaya hazırlanıyor.
841
00:56:32,684 --> 00:56:35,875
- Kahretsin. Charly orada mı?
- Evet efendim. Buradayım.
842
00:56:35,895 --> 00:56:39,707
- Pekâlâ. Onları bir şekilde oyalayın.
- Anlaşıldı. Elimden geleni yapacağım.
843
00:56:42,068 --> 00:56:43,341
Sanırım anladım.
844
00:56:43,361 --> 00:56:44,551
Neyi?
845
00:56:44,571 --> 00:56:46,511
Tamam, yasal ve anayasal çerçevelerinin
846
00:56:46,531 --> 00:56:49,222
her santimini taradık, değil mi?
847
00:56:49,242 --> 00:56:52,142
Erkeklerin araç kullanmalarına,
oy kullanmalarına izin yok
848
00:56:52,162 --> 00:56:54,269
ve okumayı öğrenmelerine
yeni izin verildi.
849
00:56:54,289 --> 00:56:56,563
Kendimizi yeni bir
Moclan vakasına sokuyoruz.
850
00:56:56,583 --> 00:56:58,398
Önerebileceğimiz ortak bir nokta yok.
851
00:56:58,418 --> 00:56:59,816
Peki, buna ne dersin?
852
00:56:59,836 --> 00:57:02,319
Bunu, toplumsal bir
ortak zemine oturtmak yerine,
853
00:57:02,339 --> 00:57:04,315
daha kişisel bir şeye indirgeyebiliriz.
854
00:57:04,841 --> 00:57:06,025
Bir göz at.
855
00:57:07,427 --> 00:57:10,410
Evlilikte, Janisi erkekleri sadık olmalı
856
00:57:10,430 --> 00:57:14,617
ancak Janisi kadınları
istedikleri kişiyle çiftleşmekte özgür.
857
00:57:18,063 --> 00:57:19,330
Ortak zemin mi?
858
00:57:23,068 --> 00:57:25,633
Bizi son kez dinlediğiniz için
teşekkür ederiz.
859
00:57:25,653 --> 00:57:29,174
Söyleyeceğinizi hemen söyleyin.
Bu sektörde başka işlerimiz de var.
860
00:57:30,617 --> 00:57:33,016
Bizim hakkımızda bilmediğiniz bir şey var.
861
00:57:33,036 --> 00:57:35,769
Kültürünüz hakkında bilmemiz gereken
her şeyi öğrendik.
862
00:57:35,789 --> 00:57:38,141
Kültürümüzden değil, bizden bahsediyorum.
863
00:57:38,625 --> 00:57:39,768
Ed ve benden.
864
00:57:41,086 --> 00:57:42,187
Açıklayın.
865
00:57:43,296 --> 00:57:49,110
Biz evliydik
ve o başka biriyle birlikte oldu.
866
00:57:50,762 --> 00:57:52,827
Bizim dünyamızda bu çok yaygın.
867
00:57:52,847 --> 00:57:55,080
Kesinlikle. Anlamıyor musunuz?
868
00:57:55,100 --> 00:58:00,121
O evlilik boyunca sadıktı ve ben değildim
869
00:58:00,772 --> 00:58:03,213
ama yine de onun birinci subayıyım.
870
00:58:03,233 --> 00:58:06,466
Çünkü onun uzmanlığına, muhakeme gücüne
871
00:58:06,486 --> 00:58:11,174
ve mesleki becerisine değer veriyor,
saygı duyuyorum ve ona güveniyorum.
872
00:58:11,783 --> 00:58:13,676
Ona hayatım pahasına güvenirim.
873
00:58:15,912 --> 00:58:19,390
İlerlemek için fazla değil, evet
ama bu bir başlangıç.
874
00:58:19,874 --> 00:58:21,559
Her ittifakın bir başlangıcı olmalı.
875
00:58:22,043 --> 00:58:24,651
Karşı karşıya olduğumuz
Kaylon tehdidi varken
876
00:58:24,671 --> 00:58:28,024
hepimizi masada tutmak için
iyi bir başlangıç yeterli olmalı.
877
00:58:30,885 --> 00:58:34,906
Belli ki bu ittifak sizin için
çok şey ifade ediyor Komutan Grayson
878
00:58:35,640 --> 00:58:37,200
ve Kaptan Mercer.
879
00:58:37,767 --> 00:58:38,993
Öyle.
880
00:58:56,369 --> 00:58:57,762
Hiçbir garanti vermiyorum.
881
00:58:58,371 --> 00:58:59,853
Bununla beraber,
882
00:58:59,873 --> 00:59:04,060
Birlik'iniz, Janisi krallığına
diplomatik bir temsilci göndermek isterse
883
00:59:05,003 --> 00:59:06,646
onu kabul ederiz.
884
00:59:58,848 --> 01:00:01,493
Akşam Yemeğine Gel
885
01:01:04,539 --> 01:01:05,807
Merhaba Claire.
886
01:01:09,002 --> 01:01:10,395
Isaac.
887
01:01:10,879 --> 01:01:14,441
Seni görmek ne harika.
888
01:01:17,135 --> 01:01:19,534
- Başardın.
- Evet.
889
01:01:19,554 --> 01:01:20,738
Başardım.
890
01:01:22,307 --> 01:01:23,741
Nasıl hissettiriyor?
891
01:01:24,267 --> 01:01:25,618
Uçsuz bucaksız,
892
01:01:26,811 --> 01:01:27,996
kuşatıcı
893
01:01:29,272 --> 01:01:30,748
ve berbat.
894
01:01:31,441 --> 01:01:34,502
Sadece seni görmeyi beklemek
ve geçen zaman.
895
01:01:35,320 --> 01:01:37,005
Açlığı anladım,
896
01:01:38,156 --> 01:01:39,507
yalnızlığı.
897
01:01:40,408 --> 01:01:44,220
- Çok zor olmalı.
- Öyle.
898
01:01:45,330 --> 01:01:49,851
Ama bir şekilde yeterli de değil.
899
01:01:52,212 --> 01:01:54,611
Söylemek istediğim çok şey var.
900
01:01:54,631 --> 01:01:56,483
Söyle o zaman.
901
01:01:58,468 --> 01:01:59,861
Çok minnettarım.
902
01:02:01,721 --> 01:02:03,531
Gülüşünün sıcaklığı.
903
01:02:04,015 --> 01:02:05,658
Bana bakışın.
904
01:02:07,227 --> 01:02:08,578
Güvende hissediyorum.
905
01:02:09,813 --> 01:02:10,955
Sevildiğimi hissediyorum.
906
01:02:13,108 --> 01:02:16,377
Ve hayatlarını
907
01:02:17,404 --> 01:02:20,590
sensiz yaşamak zorunda olan
tüm insanlara çok üzülüyorum.
908
01:02:22,075 --> 01:02:23,723
Bir şekilde idare ederler.
909
01:02:23,743 --> 01:02:24,844
Claire.
910
01:02:25,412 --> 01:02:26,513
Ben…
911
01:02:34,129 --> 01:02:35,522
Tanrım, seni seviyorum.
912
01:02:38,049 --> 01:02:40,860
Bilinmesi gereken her şeyi
anladığımı sanıyordum
913
01:02:41,553 --> 01:02:43,780
ama daha yolun başındaymışım.
914
01:02:51,980 --> 01:02:55,125
Seni çok seviyorum. Bunu biliyor musun?
915
01:02:57,068 --> 01:02:58,711
Hep bunu umut ettim…
916
01:03:00,363 --> 01:03:01,881
…derinden.
917
01:03:03,616 --> 01:03:05,724
Evet, biliyorum.
918
01:03:05,744 --> 01:03:07,554
Ben de seni seviyorum.
919
01:03:09,289 --> 01:03:13,810
Sanki ilk kez tamamlanmış gibiyim.
920
01:03:15,003 --> 01:03:17,522
Bir Kaylon olmanın yalnızlığı
921
01:03:18,882 --> 01:03:20,358
artık geçti.
922
01:03:22,302 --> 01:03:26,281
Ve yapmam gereken tek şey seni öpmekmiş.
923
01:03:27,974 --> 01:03:31,619
Bunu yaptığın için mutlu musun?
924
01:03:32,604 --> 01:03:33,997
Mutlu muyum?
925
01:03:35,106 --> 01:03:39,210
Claire, yeni doğmuş gibi hissediyorum.
926
01:03:40,695 --> 01:03:46,181
Bunun olmasına neredeyse
izin vermediğimi düşündüğümde, bu korkunç.
927
01:03:46,201 --> 01:03:49,679
Eskiden hâlime
asla geri dönmeyeceğim, asla.
928
01:03:50,121 --> 01:03:52,432
Bu yolculuğu
sonuna kadar yapmak istiyorum.
929
01:03:53,249 --> 01:03:54,392
Seninle.
930
01:03:55,335 --> 01:03:57,609
Bu hep istediğim şeydi.
931
01:03:57,629 --> 01:03:59,856
Ve çocuklarının babası olmak istiyorum.
932
01:04:00,298 --> 01:04:02,817
Geçmişi telafi edeceğim. Yemin ederim.
933
01:04:03,385 --> 01:04:05,779
Ty'ın bana bakan yüzünü düşündüğümde
934
01:04:06,513 --> 01:04:08,448
karşılığında ona hiçbir şey vermedim.
935
01:04:09,307 --> 01:04:11,868
Onun tek istediği sevgiydi.
936
01:04:14,437 --> 01:04:16,539
Hepinize yetecek kadar sevgim var
937
01:04:17,607 --> 01:04:19,375
ve bunu ispatlayacağım.
938
01:04:23,196 --> 01:04:25,340
Hadi. Benimle dans et.
939
01:05:25,550 --> 01:05:26,860
Isaac?
940
01:05:30,221 --> 01:05:31,489
Sorun ne?
941
01:05:33,558 --> 01:05:34,701
Sorun…
942
01:05:36,061 --> 01:05:37,537
Geçti.
943
01:05:41,441 --> 01:05:42,542
Ne geçti?
944
01:05:43,193 --> 01:05:44,711
Sinirsel modifikasyon.
945
01:05:45,278 --> 01:05:48,386
Bir çeşit arıza varmış gibi görünüyor.
946
01:05:48,406 --> 01:05:49,507
Yani…
947
01:05:51,034 --> 01:05:52,677
Yani hissedemiyor musun?
948
01:05:53,453 --> 01:05:54,637
Doğru.
949
01:06:14,724 --> 01:06:16,451
Orada. Görüyor musun?
950
01:06:17,227 --> 01:06:19,542
Evet, orta elektrokimyasal sinir ağı.
951
01:06:19,562 --> 01:06:20,835
Ne olmuş ona?
952
01:06:20,855 --> 01:06:24,964
Timmis, Kaylon'un orijinal
biyolojik sakinleri tarafından yapıldı
953
01:06:24,984 --> 01:06:28,671
ama Isaac daha sonra,
Kaylon'ların kendileri tarafından yapıldı.
954
01:06:29,739 --> 01:06:32,347
- Yani?
- Yeni nesil bir Kaylon olarak,
955
01:06:32,367 --> 01:06:36,851
Isaac'in sinir ağı, işlemcileri ayarlamada
anımsatıcı destek algoritmaları kullanır.
956
01:06:36,871 --> 01:06:40,438
Sinir ağını sıfırlayabiliriz
ama bu tekrar olur.
957
01:06:40,458 --> 01:06:43,316
Belki orijinal ayara
uyması için elektrokimyasal sinir ağının
958
01:06:43,336 --> 01:06:45,396
seviyesini düşürebilirsin.
959
01:06:46,589 --> 01:06:48,566
Düşürebilirim, evet.
960
01:06:49,759 --> 01:06:50,860
Ama?
961
01:06:52,554 --> 01:06:54,614
Hafızasını silmek zorunda kalırım.
962
01:07:04,482 --> 01:07:09,337
Bu verilmesi gerekli bir tavizse
buna izin vereceğim.
963
01:07:10,030 --> 01:07:11,094
Ne?
964
01:07:11,114 --> 01:07:15,765
Duygularımı veya uyandırdıkları duyumları
hatırlamıyorum.
965
01:07:15,785 --> 01:07:18,972
Ancak yanıtını hatırlıyorum.
966
01:07:19,497 --> 01:07:22,559
Senin için oldukça önemliydiler.
967
01:07:25,503 --> 01:07:30,572
Ömrün boyunca öğrendiğin her şeyden,
968
01:07:30,592 --> 01:07:36,077
tecrübe ettiğin her şeyden,
benim için vazgeçmek mi istiyorsun?
969
01:07:36,097 --> 01:07:37,866
Eğer istersen.
970
01:07:39,351 --> 01:07:41,411
Bazıları buna aşk der.
971
01:07:42,562 --> 01:07:44,706
Ben âşık olamam.
972
01:07:51,529 --> 01:07:52,630
Yani,
973
01:07:53,448 --> 01:07:54,716
bir seçeneğim var mı?
974
01:07:57,994 --> 01:07:59,387
Ya kalbine sahip olurum…
975
01:08:01,289 --> 01:08:02,604
…ya da ruhuna.
976
01:08:02,624 --> 01:08:04,642
Öyle bir organ yok.
977
01:08:06,544 --> 01:08:08,772
Kendinden vazgeçmene izin vermeyeceğim.
978
01:08:10,423 --> 01:08:12,192
O benim âşık olduğum kişi.
979
01:08:18,682 --> 01:08:21,951
Yine de teşekkür ederim Doktor.
980
01:09:12,235 --> 01:09:13,545
Selam.
981
01:09:14,154 --> 01:09:16,089
Asteğmen. Yardım edebilir miyim?
982
01:09:16,573 --> 01:09:20,802
Hayır, sadece buralardaydım.
983
01:09:21,327 --> 01:09:22,512
Buralar mı?
984
01:09:25,248 --> 01:09:26,349
Ne…
985
01:09:26,833 --> 01:09:27,939
Ne yapıyorsun?
986
01:09:27,959 --> 01:09:31,521
Kuantum çekirdeğindeki
disoniyum enjektörlerini ayarlıyorum.
987
01:09:32,881 --> 01:09:35,572
Yardıma ihtiyacın var mı?
988
01:09:35,592 --> 01:09:39,988
Düşük zekânız, katkıdan ziyade
bir engel olacaktır.
989
01:09:42,849 --> 01:09:45,999
Bir gün önce bile
bu yüzden suratına yumruk atabilirdim.
990
01:09:46,019 --> 01:09:47,954
Yaralanmayla sonuçlanırdı.
991
01:09:51,191 --> 01:09:52,292
Isaac.
992
01:09:54,652 --> 01:10:00,008
İnsanların, basitleştirme isteği konusunda
asırlık bir eğilimi var.
993
01:10:01,826 --> 01:10:07,223
Her şeyi siyah ve beyaza,
iyiye ve kötüye indirgemek.
994
01:10:07,791 --> 01:10:09,601
İş gerçekliğe geldiğinde
995
01:10:10,210 --> 01:10:12,771
hiçbir şey basit değil.
996
01:10:15,090 --> 01:10:20,111
Her şeyin bir dokusu, nüansı var.
997
01:10:21,471 --> 01:10:24,037
Ama bunu elde etmek için çok iş var,
998
01:10:24,057 --> 01:10:27,957
bu yüzden kolay yolu seçiyoruz.
999
01:10:27,977 --> 01:10:30,121
Anlamıyorum.
1000
01:10:33,233 --> 01:10:36,628
Bütün bir ırk kötü olamaz.
1001
01:10:38,321 --> 01:10:42,467
Bu yüzden,
halkınızın yaptığı şey çok korkunçtu.
1002
01:10:44,828 --> 01:10:51,668
Ama aynı zamanda, sana nasıl davrandığımı
aşırı basitleştirmiş olabilirim.
1003
01:10:53,086 --> 01:10:54,979
Halkın köleydi.
1004
01:10:56,548 --> 01:10:58,983
Ve bu uzun bir süre
1005
01:10:59,968 --> 01:11:01,194
herkesi mahvedecek
1006
01:11:02,804 --> 01:11:07,534
ve konu bu gerçek olunca…
1007
01:11:09,436 --> 01:11:10,995
…ben anlayışlı olamadım.
1008
01:11:13,314 --> 01:11:14,457
Hem de hiç.
1009
01:11:17,986 --> 01:11:19,254
Üzgünüm.
1010
01:11:21,489 --> 01:11:22,924
Teşekkürler Asteğmen.
1011
01:11:30,915 --> 01:11:32,016
Belki bana
1012
01:11:33,501 --> 01:11:35,937
ayarlama konusunda yardımcı olabilirsiniz.
1013
01:13:24,946 --> 01:13:27,048
Alt yazı çevirmeni: Can Sözer