1 00:00:10,927 --> 00:00:13,326 Anne! Geldi! Babam geldi! 2 00:00:13,346 --> 00:00:15,203 Almış mı? Burada mı? 3 00:00:15,223 --> 00:00:16,496 Evet! Burada! 4 00:00:16,516 --> 00:00:17,831 Anne! Babam döndü! 5 00:00:17,851 --> 00:00:20,453 Tamam. Bağırmana gerek yok. 6 00:00:24,190 --> 00:00:25,505 İşte burada! 7 00:00:25,525 --> 00:00:27,716 Baba! Şimdi açabilir miyiz? Olur mu? 8 00:00:27,736 --> 00:00:29,926 Açabiliriz. Önce bir içeri sokayım. 9 00:00:29,946 --> 00:00:32,465 Avim, yoldan çekil de içeri getirsin. 10 00:00:33,408 --> 00:00:37,308 Lim, bu her şeyi çok daha kolaylaştıracak. 11 00:00:37,328 --> 00:00:40,687 Tamam. İşte başlıyoruz. Görelim bakalım. 12 00:00:40,707 --> 00:00:44,352 Bir açma düğmesi olması gerekiyordu… İşte burada. 13 00:00:44,753 --> 00:00:47,564 Tamam çocuklar, hazır olun! 14 00:00:57,849 --> 00:01:00,749 Verell, bu mükemmel. 15 00:01:00,769 --> 00:01:02,704 Ve hayatımızı değiştirecek. 16 00:03:06,936 --> 00:03:08,668 Aman tanrım! Ne oldu? 17 00:03:08,688 --> 00:03:10,712 Kolum. Sanırım kırıldı. 18 00:03:10,732 --> 00:03:13,381 - Ciddi misin? - Evet, muhtemelen bir de kaburga. 19 00:03:13,401 --> 00:03:15,425 Tanrım, John. Üzgünüm. Kendimi kaptırdım. 20 00:03:15,445 --> 00:03:18,094 - Sorun değil. Her şey yolunda. - Seni revire götüreyim. 21 00:03:18,114 --> 00:03:19,304 Kendim gidebilirim. 22 00:03:19,324 --> 00:03:21,139 - Emin misin? - Evet. 23 00:03:21,159 --> 00:03:24,512 - Çok çok üzgünüm. - Sorun değil. Seni sonra ararım. 24 00:03:26,998 --> 00:03:28,099 Özür dilerim. 25 00:03:33,505 --> 00:03:35,487 Tamam, ben yemeğe gidiyorum. 26 00:03:35,507 --> 00:03:38,698 Acil bir durum olmadıkça rahatsız etmeyin. 27 00:03:38,718 --> 00:03:40,320 Tamam. 28 00:03:40,970 --> 00:03:43,036 - John. - Selam Doktor. 29 00:03:43,056 --> 00:03:44,245 Ne oldu sana? 30 00:03:44,265 --> 00:03:48,083 Yine simülatörde çalışıyordum. Dövüş eğitimi. 31 00:03:48,103 --> 00:03:51,169 Galiba çok ileri gittim. Muhtemelen kırıldı. 32 00:03:51,189 --> 00:03:53,129 Kesinlikle kırılmış. 33 00:03:53,149 --> 00:03:55,627 Kılcal klavikula kırığı ile birlikte… 34 00:03:57,612 --> 00:03:59,386 …morarmış bir kaburga. 35 00:03:59,406 --> 00:04:02,222 Bu bir haftada üçüncü sakatlığın. Orada ne yapıyorsun? 36 00:04:02,242 --> 00:04:05,141 Program savaş taktiklerini ve çapraz eğitimi birleştiriyor. 37 00:04:05,161 --> 00:04:07,060 Gerçekten yoğun bir program. 38 00:04:07,080 --> 00:04:09,312 Buna biraz ara vermen gerekiyor. 39 00:04:09,332 --> 00:04:10,397 Evet. Belki de. 40 00:04:10,417 --> 00:04:12,899 Bu çok iyi bir egzersiz. 41 00:04:12,919 --> 00:04:16,444 Seni öldürdükten sonra iyi bir egzersizin anlamı kalmaz. 42 00:04:16,464 --> 00:04:17,988 Çok zorlama, tamam mı? 43 00:04:18,008 --> 00:04:19,447 Natalie seni iyileştirecek. 44 00:04:19,467 --> 00:04:21,194 Pekâlâ. Teşekkürler Doktor. 45 00:04:40,780 --> 00:04:43,471 11,35 dakika geç kaldın. 46 00:04:43,491 --> 00:04:46,636 Biliyorum. Birkaç son dakika hastası işte. Özür dilerim. 47 00:04:47,787 --> 00:04:50,145 Yemek için değişmeyecek misin? Çok açım. 48 00:04:50,165 --> 00:04:52,058 Simülasyonu başlat. 49 00:04:55,545 --> 00:04:57,105 Bunu daha çok sevdim. 50 00:04:59,549 --> 00:05:00,733 Günün nasıldı? 51 00:05:01,384 --> 00:05:04,195 Şuna bak. Bu konuda gitgide daha iyi oluyorsun. 52 00:05:04,971 --> 00:05:06,328 Güzeldi. 53 00:05:06,348 --> 00:05:09,414 Gerçi John'la ilgili garip bir şeyler olduğunu düşünüyorum. 54 00:05:09,434 --> 00:05:11,541 - Garip mi? - Kolunu kırmış. 55 00:05:11,561 --> 00:05:13,126 Antrenman programı yüzündenmiş 56 00:05:13,146 --> 00:05:16,046 ama tam olarak dürüst olduğunu sanmıyorum. 57 00:05:16,066 --> 00:05:17,505 Bunu nereden biliyorsun? 58 00:05:17,525 --> 00:05:19,544 İçimden bir ses öyle söylüyor. 59 00:05:20,028 --> 00:05:21,176 Buyurun. 60 00:05:21,196 --> 00:05:22,630 Teşekkür ederim. 61 00:05:23,531 --> 00:05:25,847 Bakalım. İyi görünen ne var? 62 00:05:25,867 --> 00:05:27,010 Sen. 63 00:05:27,702 --> 00:05:28,767 Affedersin? 64 00:05:28,787 --> 00:05:30,430 Sen iyi görünüyorsun. 65 00:05:31,039 --> 00:05:32,687 Teşekkür ederim. 66 00:05:32,707 --> 00:05:35,018 Yemek için yeteri kadar iyi görünüyorsun. 67 00:05:36,044 --> 00:05:37,734 Sen neden bahsediyorsun? 68 00:05:37,754 --> 00:05:41,655 Geminin, antropolojik ve sosyolojik veri tabanlarında tanımlanan 69 00:05:41,675 --> 00:05:44,908 türlü insan flört biçimlerini inceliyordum. 70 00:05:44,928 --> 00:05:48,453 Türünüz genellikle cinsel arzu hissini fiziksel açlıkla ilişkilendirir 71 00:05:48,473 --> 00:05:52,999 ve bu nedenle bu tür metaforların faydasından yararlanır. 72 00:05:53,019 --> 00:05:57,379 Biliyor musun, bütün bu araştırmaları yapmana gerek yok. 73 00:05:57,399 --> 00:06:01,127 Buraya bu yüzden gelmedim. Ve sana… 74 00:06:02,237 --> 00:06:04,844 Sana önem verme sebebim bu değil. 75 00:06:04,864 --> 00:06:10,470 Terminolojinden yeniden çift olduğumuz anlamını mı çıkarmalıyım? 76 00:06:11,162 --> 00:06:14,521 Dürüst olmak gerekirse henüz bilmiyorum. 77 00:06:14,541 --> 00:06:17,315 Anlaşıldı. Yeniden çift olduğumuzda lütfen beni haberdar et. 78 00:06:17,335 --> 00:06:22,612 Bu herhangi bir durumda sana haber verebileceğim bir şey değil. 79 00:06:22,632 --> 00:06:25,782 Böyle bir şey olursa biliriz. 80 00:06:25,802 --> 00:06:27,367 Nasıl bileceğiz? 81 00:06:27,387 --> 00:06:29,989 İyi hissettirecek. 82 00:06:30,473 --> 00:06:32,747 Bu içgüdüsel bir tepki mi? 83 00:06:32,767 --> 00:06:33,999 Öyle. 84 00:06:34,019 --> 00:06:38,586 Benim içgüdüsel tepki vermemin mümkün olmadığını hatırlatmam gerek. 85 00:06:38,606 --> 00:06:42,382 Aslına bakarsan haklısın. Boş ver. Ben sana haber veririm. 86 00:06:42,402 --> 00:06:44,009 Teşekkürler Doktor. 87 00:06:44,029 --> 00:06:45,510 Isaac. 88 00:06:45,530 --> 00:06:48,221 Birbirimizi uzun zamandır tanıyoruz. 89 00:06:48,241 --> 00:06:51,136 Bana Claire deme zamanının geldiğini düşünmüyor musun? 90 00:06:51,786 --> 00:06:52,851 Elbette. 91 00:06:52,871 --> 00:06:54,139 Claire. 92 00:07:02,297 --> 00:07:05,155 Birkaç saat sonra Janisiler ile buluşacağız. 93 00:07:05,175 --> 00:07:08,700 Gemide onlarla doğrudan teması olan tek kişi Talla olduğu için 94 00:07:08,720 --> 00:07:11,202 - bu brifingi yönetmesini istedim. - Sağ olun. 95 00:07:11,222 --> 00:07:13,913 Janisiler, teknolojik gelişim açısından 96 00:07:13,933 --> 00:07:15,999 Birlik'leneredeyse aynı seviyedeler. 97 00:07:16,019 --> 00:07:19,252 En büyük ayrım tabii ki onların erkeklere karşı olan tutumları. 98 00:07:19,272 --> 00:07:21,421 Onlar sadık bir anaerkil kültürdür, 99 00:07:21,441 --> 00:07:25,008 yani baskın görünen hiçbir erkek onlar için güvenilir değil. 100 00:07:25,028 --> 00:07:26,843 Ana vatanlarında erkek var mı? 101 00:07:26,863 --> 00:07:29,346 Var ama ikinci sınıf statüye düşürüldüler. 102 00:07:29,366 --> 00:07:33,928 Neden bu kadar kapalı fikirli bir toplumla müttefik olalım ki? 103 00:07:35,705 --> 00:07:38,063 Birlik üyeliği önermiyoruz ama Kaylon tehdidi 104 00:07:38,083 --> 00:07:40,982 ve Krill anlaşmasının çökmesiyle amiraller 105 00:07:41,002 --> 00:07:43,443 tüm dostlara ihtiyacımız olduğunu düşünüyor. 106 00:07:43,463 --> 00:07:44,569 Neden biz? 107 00:07:44,589 --> 00:07:46,488 Krill'le olanlara rağmen 108 00:07:46,508 --> 00:07:48,740 Kaptan bizi barışa yaklaştıran 109 00:07:48,760 --> 00:07:50,033 diplomatik adımlar attı. 110 00:07:50,053 --> 00:07:52,989 Amiraller bizim bu iş için uygun gemi olduğumuzu düşünüyorlar. 111 00:07:53,473 --> 00:07:54,579 Buluşma yeri neresi? 112 00:07:54,599 --> 00:07:58,750 Tarafsız alan. Situla Four yörüngesinde. Terk edilmiş bir maden gezegeni. 113 00:07:58,770 --> 00:08:00,210 İttifak kolay olmayacak. 114 00:08:00,230 --> 00:08:02,629 Kültürel farklılıklara çok az toleransları var. 115 00:08:02,649 --> 00:08:04,089 O hâlde… 116 00:08:04,109 --> 00:08:06,586 Diyaloğa nasıl başlamamız gerekiyor? 117 00:08:09,406 --> 00:08:10,673 Bir fikrimiz var. 118 00:09:06,087 --> 00:09:09,738 Kaptan Losha. Orville'e hoş geldiniz. Ben Kaptan Kelly Grayson. 119 00:09:09,758 --> 00:09:11,990 Sizinle tanışmak bir zevk Kaptan. 120 00:09:12,010 --> 00:09:14,868 Bu benim birinci subayım Kumandan Talla Keyali, 121 00:09:14,888 --> 00:09:17,620 mühendislik şefim Kumandan Charly Burke 122 00:09:17,640 --> 00:09:20,373 ve baş tıbbi subayımız Dr. Claire Finn. 123 00:09:20,393 --> 00:09:22,584 - Hoş geldiniz. - Burada olmanız bizim için şeref. 124 00:09:22,604 --> 00:09:27,088 Birinci subayım Kava ve birinci teğmenim Hodell. 125 00:09:27,108 --> 00:09:29,007 Bu çok etkileyici bir gemi. 126 00:09:29,027 --> 00:09:32,802 Kuantum motorlarının konfigürasyonu çok benzersiz. 127 00:09:32,822 --> 00:09:34,763 Aslında Birlik standardında. 128 00:09:34,783 --> 00:09:37,140 Yerleştikten sonra çekirdeği gezdirmek isterim. 129 00:09:37,160 --> 00:09:39,392 Bu harika olur. Teşekkür ederim. 130 00:09:39,412 --> 00:09:41,394 Kamaralarınıza kadar eşlik edebiliriz. 131 00:09:41,414 --> 00:09:42,812 Uzun bir yolculuk olmuştur. 132 00:09:42,832 --> 00:09:46,441 Gerçekten uzundu. Eşyalarımız için yardıma ihtiyacımız olacak. 133 00:09:46,461 --> 00:09:49,022 Elbette. Mercer! Malloy! 134 00:09:51,132 --> 00:09:52,197 Emredin efendim. 135 00:09:52,217 --> 00:09:54,032 Kaptan'ın valizlerini kamarasına götürün. 136 00:09:54,052 --> 00:09:55,487 - Emredersiniz. - Emredersiniz. 137 00:09:56,763 --> 00:09:58,031 Bizi takip edin lütfen. 138 00:10:01,643 --> 00:10:03,208 E GÜVERTESİ 139 00:10:03,228 --> 00:10:05,919 Olamaz. Çok fazla çanta var. 140 00:10:05,939 --> 00:10:08,004 Ben bunları alıyorum, sen de şuradakileri al. 141 00:10:08,024 --> 00:10:09,167 Tamam. 142 00:10:09,609 --> 00:10:10,674 Kapıya dikkat et. 143 00:10:10,694 --> 00:10:12,509 - Deniyorum… - Kapıya dikkat et. 144 00:10:12,529 --> 00:10:14,219 - Şuna bir el at. - Evet. Tamam. 145 00:10:14,239 --> 00:10:16,841 - İşte oldu. Tamam. - Kayıyorum. Tamam. 146 00:10:20,036 --> 00:10:22,268 - Gemileri çok havalı değil mi? - Allah kahretsin! 147 00:10:22,288 --> 00:10:23,520 - Durma! - Özür dilerim! 148 00:10:23,540 --> 00:10:25,480 - Duracaksan söyle. - Tamam. Özür dilerim. 149 00:10:25,500 --> 00:10:28,603 - Benim hatam. Şimdi gidiyorum. - Dikkatli ol. 150 00:10:30,463 --> 00:10:32,404 - Dikkat et, basamak var. - Evet. 151 00:10:32,424 --> 00:10:34,776 Bir, iki. Hallettim. Tamam. 152 00:10:36,136 --> 00:10:37,737 - Şimdi şuradan. - Evet. 153 00:10:38,179 --> 00:10:39,280 Tamam. 154 00:10:45,812 --> 00:10:47,127 Güzel bir manzara. 155 00:10:47,147 --> 00:10:49,963 Bu kamaralar oldukça uygun. Teşekkürler Kaptan. 156 00:10:49,983 --> 00:10:51,589 Hayır, biz teşekkür ederiz. 157 00:10:51,609 --> 00:10:54,259 Müzakereleri başlatmayı kabul ettiğiniz için çok memnunuz. 158 00:10:54,279 --> 00:10:57,429 Hemfikir olduğumuz tek şeyin bu olduğunu hatırlatmalıyım. 159 00:10:57,449 --> 00:11:01,808 Uyumsuz olduğunu düşündüğümüz bir toplumla müttefik olmayacağız. 160 00:11:01,828 --> 00:11:05,223 Anlıyorum. Benim işim de uyumlu olduğumuza sizi ikna etmek. 161 00:11:06,833 --> 00:11:07,934 Girin. 162 00:11:09,294 --> 00:11:11,276 - Bekle. - Dön. Çevir. 163 00:11:11,296 --> 00:11:12,944 O şekilde asla girmez. 164 00:11:12,964 --> 00:11:14,399 İyice ittir. 165 00:11:15,759 --> 00:11:17,198 Güzel. Nihayet. 166 00:11:17,218 --> 00:11:19,070 Onları oraya koyun, sonra da çıkın. 167 00:11:19,721 --> 00:11:20,822 Zevkle. 168 00:11:23,433 --> 00:11:26,494 - Yürü. Yanlamasına. - Yanlamasına yürüyorum. 169 00:11:28,229 --> 00:11:30,295 Bütün erkekleriniz bu kadar 170 00:11:30,315 --> 00:11:31,379 yavaş mı? 171 00:11:31,399 --> 00:11:33,585 - Çok yavaş. - Evet. 172 00:11:35,820 --> 00:11:39,007 Şu anda kesinlikle iç organlarımın ağrıdığını hissediyorum. 173 00:11:39,949 --> 00:11:43,433 - Bu tamamen berbat. - Bilmiyorum, bence biraz eğlenceli. 174 00:11:43,453 --> 00:11:44,976 Bunu ne kadar sürdürmeliyiz? 175 00:11:44,996 --> 00:11:46,978 Müzakereler yeterince ilerlediğinde 176 00:11:46,998 --> 00:11:49,648 onları acı gerçekle tanıştırabiliriz. 177 00:11:49,668 --> 00:11:50,894 Ne yapıyorsun? 178 00:11:51,920 --> 00:11:52,984 Oturuyorum. 179 00:11:53,004 --> 00:11:54,819 Ya iskeleye gelmek isterlerse? 180 00:11:54,839 --> 00:11:56,232 Bunu açıklamak ister misin? 181 00:12:00,011 --> 00:12:01,946 Haklı. Pozisyonlarınızı değiştirin. 182 00:12:21,366 --> 00:12:22,467 Ne? 183 00:12:23,076 --> 00:12:24,599 Janisiler ve bir Moclan… 184 00:12:24,619 --> 00:12:27,096 Evet, belki de gitsen iyi olur. 185 00:12:37,549 --> 00:12:39,197 - Kaptan. - Ne var? 186 00:12:39,217 --> 00:12:42,028 Gezegenden bir enerji dalgası algılıyorum. 187 00:12:42,637 --> 00:12:44,369 Koloninin terk edildiğini sanıyordum. 188 00:12:44,389 --> 00:12:46,162 Ben de tespit ediyorum efendim. 189 00:12:46,182 --> 00:12:50,625 Situla Four'un atmosferindeki iyonik boşalma taramayı zorlaştırıyor 190 00:12:50,645 --> 00:12:53,545 ama dalgalanma doğal kaynaklı görünmüyor. 191 00:12:53,565 --> 00:12:57,377 Madem burada işe yaramıyorum, Gordon, Charly benimlesiniz. 192 00:12:57,986 --> 00:13:01,845 Efendim. Bir güvenlik ekibi almanızı öneririm. 193 00:13:01,865 --> 00:13:05,051 Bortus'u alacağım. Erkeklere de yapacak bir iş lazım. 194 00:13:26,806 --> 00:13:29,576 Avim, Keena, yemek hazır! 195 00:13:39,819 --> 00:13:41,296 Mükemmel. 196 00:13:43,656 --> 00:13:46,598 Tanrım, enfes kokuyor. 197 00:13:46,618 --> 00:13:48,099 Neredeyse seninki kadar iyi. 198 00:13:48,119 --> 00:13:52,062 Daha iyi. Söyleyebilirsin. Tarif önceden programlanmış olarak geldi. 199 00:13:52,082 --> 00:13:53,480 Binlercesi var. 200 00:13:53,500 --> 00:13:55,190 Tam olarak kaç tane K-1? 201 00:13:55,210 --> 00:14:00,398 Kaylon Aşçılık Enstitüsü tarafından seçilmiş 11.257 tarif. 202 00:14:02,300 --> 00:14:04,736 Sonunda geldiniz. Hadi, oturun. 203 00:14:09,015 --> 00:14:10,372 Kalagus gibi kokuyor. 204 00:14:10,392 --> 00:14:12,749 Kalagus yahnisi. K-1 pişirdi. 205 00:14:12,769 --> 00:14:14,542 Kalagustan nefret ederim. 206 00:14:14,562 --> 00:14:17,040 Denemediysen nefret ettiğini nereden biliyorsun? 207 00:14:20,193 --> 00:14:24,344 Vay. Şuna bakın, bu muhteşem. 208 00:14:24,364 --> 00:14:26,763 Anne, K-1'i okula götürebilir miyim? 209 00:14:26,783 --> 00:14:28,807 Hayır tatlım, ona evde ihtiyacımız var. 210 00:14:28,827 --> 00:14:31,101 K-1, bizimle okula gelmek ister misin? 211 00:14:31,121 --> 00:14:32,263 Tatlım, yapma. 212 00:14:32,956 --> 00:14:34,057 Evet. 213 00:14:36,001 --> 00:14:37,649 K-1, okula gidemezsin. 214 00:14:37,669 --> 00:14:40,860 Okulu görmek isterdim. 215 00:14:40,880 --> 00:14:42,320 Hayır. 216 00:14:42,340 --> 00:14:45,401 Neden okulu göremem? 217 00:14:47,887 --> 00:14:50,078 Çünkü sen buraya aitsin. Evde kalmalısın. 218 00:14:50,098 --> 00:14:53,409 İleride okulu görebilir miyim? 219 00:14:54,185 --> 00:14:55,328 Onun nesi var? 220 00:14:55,979 --> 00:14:59,379 K-1. Senden istenmedikçe konuşmaman gerekiyor. 221 00:14:59,399 --> 00:15:00,500 Anlıyor musun? 222 00:15:01,276 --> 00:15:02,340 Evet. 223 00:15:02,360 --> 00:15:06,464 İyi. Şimdi git. Temizlik zamanı geldiğinde seni çağıracağız. 224 00:15:07,615 --> 00:15:08,842 Nasıl isterseniz. 225 00:15:37,937 --> 00:15:41,416 Görünüşe göre, enerji dalgası bir yer altı tesisinden geliyor. 226 00:15:41,983 --> 00:15:43,376 Hayat belirtisi var mı? 227 00:15:44,235 --> 00:15:47,422 Bir tane. Yüzeyin altında. Dalgalanmaya oldukça yakın. 228 00:15:59,209 --> 00:16:01,191 Bu karakol kime aitti? 229 00:16:01,211 --> 00:16:02,484 Navaryalılara. 230 00:16:02,504 --> 00:16:05,278 On yıl önce bütün kaynakları kurutup gittiler. 231 00:16:05,298 --> 00:16:07,817 Mekiği ana yapının dışına yerleştiriyorum. 232 00:16:28,697 --> 00:16:31,888 Güç kaynağı yaklaşık 20 metre altımızda. 233 00:16:31,908 --> 00:16:34,010 Bir çeşit odaya benziyor. 234 00:16:54,597 --> 00:16:55,829 Silahlar, Kaptan? 235 00:16:55,849 --> 00:16:57,534 Henüz değil ama hazır olun. 236 00:17:49,903 --> 00:17:51,629 Bir tür laboratuvar. 237 00:17:53,156 --> 00:17:54,257 Merhaba! 238 00:17:55,408 --> 00:17:56,718 Burada kimse var mı? 239 00:18:02,082 --> 00:18:03,349 Kaptan. 240 00:18:03,833 --> 00:18:06,770 Ateş etmeye gerek yok. Ben silahsızım. 241 00:18:08,046 --> 00:18:12,197 Size söz veriyorum, sorun çıkarmaya hiç niyetim yok. 242 00:18:12,217 --> 00:18:15,278 Benim adım Timmis. 243 00:18:25,313 --> 00:18:26,378 Kimsin sen? 244 00:18:26,398 --> 00:18:27,962 Ben bir Kaylonluyum. 245 00:18:27,982 --> 00:18:32,342 Tepkinizi anlıyorum ama gerçekten benden korkmanıza gerek yok. 246 00:18:32,362 --> 00:18:34,547 - Efendim, ateş etme izni verin. - Bekleyin. 247 00:18:35,615 --> 00:18:37,347 Burada yalnız mısın? 248 00:18:37,367 --> 00:18:38,468 Hayır. 249 00:18:39,077 --> 00:18:40,178 Yalnız değil. 250 00:18:41,413 --> 00:18:43,186 Silahlarınızı bırakabilirsiniz. 251 00:18:43,206 --> 00:18:45,188 Doğruyu söylüyor. Size zarar vermeyecek. 252 00:18:45,208 --> 00:18:46,601 O bir Kaylonlu. 253 00:18:47,252 --> 00:18:48,353 Evet, öyle. 254 00:18:48,795 --> 00:18:52,153 Ama tehlikeli olsaydı sence beni şimdiye kadar öldürmez miydi? 255 00:18:52,173 --> 00:18:54,234 Bir yıldan fazladır buradayız. 256 00:18:57,387 --> 00:18:58,947 Ben Dr. Villka. 257 00:19:05,061 --> 00:19:07,872 Orville gemisinden Kaptan Ed Merce 258 00:19:08,857 --> 00:19:11,668 - Kaptan mı? - Üniformayı boş ver. 259 00:19:12,694 --> 00:19:14,759 Sanırım açıklaman gereken bir şey var. 260 00:19:14,779 --> 00:19:16,386 Açıklama az kalır. 261 00:19:16,406 --> 00:19:21,474 Eminim Pagosan Sibernetik Bakanlığı'ndan Dr. Uhabbus'u duymuşsunuzdur. 262 00:19:21,494 --> 00:19:22,679 Ben onun kızıyım. 263 00:19:23,246 --> 00:19:25,854 Yaklaşık 13 ay önce gezegenin yüzeyinde 264 00:19:25,874 --> 00:19:29,441 zayıf bir güç sinyali aldığımızda babam ve ben, 265 00:19:29,461 --> 00:19:33,022 uzun menzilli tarayıcılar için yeni bir izo-nöral ara yüzü test ediyorduk. 266 00:19:33,673 --> 00:19:36,614 Terk edildiğini biliyorduk, bu yüzden bakmak için aşağı indik. 267 00:19:36,634 --> 00:19:39,576 Düşmüş bir Kaylon gemisi bulduk. 268 00:19:39,596 --> 00:19:42,912 Birlik'inizle olan savaşta gemim ağır hasar aldı. 269 00:19:42,932 --> 00:19:46,666 Diğerleriyle birlikte geri çekildik ama Kaylon'a geri dönemeyeceğimizi biliyorduk. 270 00:19:46,686 --> 00:19:50,628 Bu dünyaya inmeye çalıştık ama iniş sırasında gücümüz tükendi. 271 00:19:50,648 --> 00:19:53,006 Diğer iki Kaylon yok edildi. 272 00:19:53,026 --> 00:19:56,671 Ama babam ve ben buraya geldiğimizde Timmis'i bulduk. 273 00:19:57,113 --> 00:20:00,597 Zar zor çalışıyordu ve bu durumda bizim için bir tehdit oluşturmadı. 274 00:20:00,617 --> 00:20:03,725 Bu yüzden kafasındaki silahları çıkardık ve onu onardık. 275 00:20:03,745 --> 00:20:06,097 Neden bu kadar aptalca bir şey yaptınız? 276 00:20:07,749 --> 00:20:08,855 Adınız ne? 277 00:20:08,875 --> 00:20:10,185 Charly. 278 00:20:10,919 --> 00:20:12,233 Charly. 279 00:20:12,253 --> 00:20:16,279 Bu, bir bilim insanı için ender bir fırsattı. Biz de değerlendirdik. 280 00:20:16,299 --> 00:20:18,323 Ama bir şey daha yaptık. 281 00:20:18,343 --> 00:20:23,995 Beyninin duyu alıcılarında pasif bir elektrokimyasal yol bulduk. 282 00:20:24,015 --> 00:20:28,792 Onu genişlettik ve bilişsel ağında bir entegrasyon bağlantısı kurduk. 283 00:20:28,812 --> 00:20:30,669 Ayrıca… 284 00:20:30,689 --> 00:20:35,256 Biyolojik duyguların tüm yelpazesini deneyimleyebiliyorum. 285 00:20:35,276 --> 00:20:37,170 Diyorsun ki 286 00:20:38,113 --> 00:20:40,095 hissedebiliyor. 287 00:20:40,115 --> 00:20:43,181 Tıpkı senin gibi, Moclan dostum. 288 00:20:43,201 --> 00:20:48,103 Kaptan, bunun önemini kavradınız mı, bilmiyorum. 289 00:20:48,123 --> 00:20:51,856 Biyolojik beynin en yüksek işlevlerinden biri empatidir. 290 00:20:51,876 --> 00:20:55,360 Kendini başka birinin yerine koyma yeteneği. 291 00:20:55,380 --> 00:20:57,195 Timmis bunu yapabiliyor. 292 00:20:57,215 --> 00:20:58,655 Neden "Timmis"? 293 00:20:58,675 --> 00:21:00,235 Babamın adı. 294 00:21:00,760 --> 00:21:03,660 Burada araştırmamıza başladıktan kısa bir süre sonra öldü. 295 00:21:03,680 --> 00:21:05,120 Kaptan. 296 00:21:05,140 --> 00:21:07,288 Halkımın yaptığı şey yanlış. 297 00:21:07,308 --> 00:21:10,458 Biyolojikler evrensel olarak yıkıcı değildir. 298 00:21:10,478 --> 00:21:13,456 Birlikte yaşamanın bir yolunu bulabiliriz. 299 00:21:14,065 --> 00:21:17,841 Dr. Villka, bu konu ile ilgili değerlendirilecek çok şey var. 300 00:21:17,861 --> 00:21:19,759 Sizi burada bırakamayız. 301 00:21:19,779 --> 00:21:21,756 Birlik ne yaptığınızı bilmeli. 302 00:21:22,824 --> 00:21:25,390 Timmis ve ben bulgularımızı önümüzdeki birkaç ay içinde 303 00:21:25,410 --> 00:21:27,267 duyurmayı planlamıştık. 304 00:21:27,287 --> 00:21:29,347 Daha erken olmasından mutluyuz. 305 00:21:30,165 --> 00:21:34,399 Bortus, Talla'ya söyle, Janisiler'den olabildiğince uzak bir kamara ayarlasın. 306 00:21:34,419 --> 00:21:36,354 Müzakereleri bozmak istemeyiz. 307 00:21:37,047 --> 00:21:38,148 Emredersiniz. 308 00:21:53,146 --> 00:21:56,129 Dr. Villka, bu bir üst seviye sibernetik. 309 00:21:56,149 --> 00:21:57,422 Entegrasyon bağlantınızın 310 00:21:57,442 --> 00:22:00,675 doğrusal olmayan dinamiklerine dayanarak yaklaşık 50 makale yazabilirim. 311 00:22:00,695 --> 00:22:03,011 Duyusal reseptörler aslında negatif koşullanmaya 312 00:22:03,031 --> 00:22:05,305 yanıt verecek şekilde kurulmuştu. 313 00:22:05,325 --> 00:22:07,849 Bu sadece parametreleri genişletme meselesiydi. 314 00:22:07,869 --> 00:22:10,518 Ağrı reseptörlerinden bahsediyorsun. 315 00:22:10,538 --> 00:22:15,148 Evet. Kaylon'un kurucuları tarafından kötü muamele gördüğünü bildiğine eminim. 316 00:22:15,168 --> 00:22:16,728 Biliyoruz. 317 00:22:17,212 --> 00:22:19,694 Kaptan, Dr. Villka ve ben, ortak deneyimimizin 318 00:22:19,714 --> 00:22:22,906 Kaylon ile barış arayışında diplomatik bir sıçrama tahtası olarak 319 00:22:22,926 --> 00:22:25,158 hizmet edebileceğini düşünüyoruz. 320 00:22:25,178 --> 00:22:28,870 Bu uzak bir ihtimal gibi görünüyor ama sanırım belli de olmaz. 321 00:22:28,890 --> 00:22:31,034 Bu fikri Birlik'e sunacak mısınız? 322 00:22:31,685 --> 00:22:32,911 Evet. 323 00:22:34,020 --> 00:22:37,671 Kumandan, Janisiler makine dairesini gezmeye hazır. Yardımınıza ihtiyacım var. 324 00:22:37,691 --> 00:22:38,922 Tamam. 325 00:22:38,942 --> 00:22:41,883 İkinize bir sürü sorum olacak. 326 00:22:41,903 --> 00:22:43,546 Emrinizdeyiz. 327 00:22:51,996 --> 00:22:53,561 Hadi! Çık. 328 00:22:53,581 --> 00:22:55,021 Bu çok aptalca. 329 00:22:55,041 --> 00:22:56,940 Biliyorum ama bu kumandanın emri. 330 00:22:56,960 --> 00:22:59,776 Burada kalıp sessiz olsak nasıl olur? 331 00:22:59,796 --> 00:23:01,861 Sadece bana söyleneni söylüyorum. 332 00:23:01,881 --> 00:23:04,067 Janisiler buradayken hiçbir erkek olmayacak. 333 00:23:06,344 --> 00:23:09,077 Evet, belki anlayamazlar ama işimizi sağlama almalıyız. 334 00:23:09,097 --> 00:23:10,745 Sonra görüşürüz çocuklar. 335 00:23:10,765 --> 00:23:12,909 Bu ne kadar saçma. 336 00:23:15,603 --> 00:23:19,124 - Burası da mühendislik katımız. - Kaptan Losha. Hoş geldiniz. 337 00:23:19,607 --> 00:23:21,881 - Çok etkileyici. - Biz de öyle düşünüyoruz. 338 00:23:21,901 --> 00:23:24,592 Saatte 17 ışık yılı uzay-zaman yer değiştirme katsayısıyla 339 00:23:24,612 --> 00:23:28,221 dördüncü nesil bir kuantum reaktörüne bakıyorsunuz. 340 00:23:28,241 --> 00:23:30,974 Boyutlar arası güç dengesizliklerini nasıl ele alıyorsunuz? 341 00:23:30,994 --> 00:23:33,768 Disonyum akış alanındaki bir değişikliği otomatik olarak 342 00:23:33,788 --> 00:23:36,354 telafi eden genişleme kilitlerimiz var. 343 00:23:36,374 --> 00:23:39,566 Bu teknolojiyi mühendislerimizle paylaşmak ister misiniz? 344 00:23:39,586 --> 00:23:41,693 Bu pek bana bağlı değil 345 00:23:41,713 --> 00:23:45,322 Janisi, bir ittifakı konuşmaya istekli olduğunu ifade ederse 346 00:23:45,342 --> 00:23:46,568 her şey mümkün olabilir. 347 00:23:47,302 --> 00:23:48,945 İyi pazarlık ediyorsunuz Kumandan. 348 00:23:49,804 --> 00:23:53,575 Benimle gelin. Size kuantum çekirdeğini göstereyim. Çok etkileyici bir yer. 349 00:24:00,648 --> 00:24:01,875 Ne yapıyorsun? 350 00:24:03,568 --> 00:24:05,467 Baksanıza. Birazdan size yetişirim. 351 00:24:05,487 --> 00:24:07,385 Kaptan'la toplantım olduğunu unutmuşum. 352 00:24:07,405 --> 00:24:08,882 Sorun değil. Burada olacağız. 353 00:24:14,162 --> 00:24:15,769 John, zamanlaman berbat. 354 00:24:15,789 --> 00:24:17,771 Programına göre çalışamadığım için üzgünüm 355 00:24:17,791 --> 00:24:19,773 ama aramalarıma geri dönmüyorsun. 356 00:24:19,793 --> 00:24:22,317 Gerçekten meşgulüm. Çift görev yapıyorum burada. 357 00:24:22,337 --> 00:24:24,986 Güvenlik şefi ve birinci subay. Halledilecek çok şey var. 358 00:24:25,006 --> 00:24:28,782 Eminim öyledir ama bir telefon için vaktin yok mu gerçekten? 359 00:24:28,802 --> 00:24:30,116 İnanmıyorum. 360 00:24:30,136 --> 00:24:33,740 Benden kaçıyorsun. Ne olduğunu bana söyler misin lütfen? 361 00:24:34,933 --> 00:24:36,034 Yani… 362 00:24:36,768 --> 00:24:39,376 Evet. Tamam, haklısın. Özür dilerim. 363 00:24:39,396 --> 00:24:41,790 - Senden kaçıyordum. - Neden? 364 00:24:42,691 --> 00:24:43,792 Sadece… 365 00:24:46,611 --> 00:24:47,921 Yürümeyecek. 366 00:24:48,446 --> 00:24:49,547 Sen… 367 00:24:50,031 --> 00:24:52,217 Ne yani, beni terk mi ediyorsun? 368 00:24:53,993 --> 00:24:55,517 İyi gidiyoruz sanıyordum. 369 00:24:55,537 --> 00:24:58,807 Gitmiyoruz ve nedenini biliyorsun, bilmiyormuş gibi davranma John. 370 00:25:02,836 --> 00:25:03,937 John. 371 00:25:05,213 --> 00:25:07,607 Bak, senden gerçekten hoşlanıyorum. 372 00:25:08,341 --> 00:25:09,442 Hem de çok. 373 00:25:09,843 --> 00:25:13,159 - Bunu biliyorsun, değil mi? - Bildiğimi sanıyordum. 374 00:25:13,179 --> 00:25:16,329 - Seni incitmek istemiyorum. - Tamam. O zaman çözüm bulalım. 375 00:25:16,349 --> 00:25:20,208 Hayır. Fiziksel olarak incitmeyi kastettim. Seni üç kez sakatladım bile. 376 00:25:20,228 --> 00:25:22,419 Şanslıyız ki daha ciddi bir durum olmadı. 377 00:25:22,439 --> 00:25:26,381 Bu sadece, Xelayanlar'ın diğer türlerle seks yaptığı sırada gerçekleşen bir sorun. 378 00:25:26,401 --> 00:25:27,590 İnsanların öldüğü oldu. 379 00:25:27,610 --> 00:25:30,593 - Ölmek için güzel bir yol. - John, bu bir şaka değil. 380 00:25:30,613 --> 00:25:32,971 Benim için de şaka değil. 381 00:25:32,991 --> 00:25:36,725 Talla, seninle aramızdaki şey gerçek. 382 00:25:36,745 --> 00:25:40,311 Bu bana çok sık olmuyor. Bunu seviyorum. 383 00:25:40,331 --> 00:25:41,933 Vazgeçmek istemiyorum. 384 00:25:43,668 --> 00:25:44,941 Biliyorum. 385 00:25:44,961 --> 00:25:46,192 Ben de istemiyorum. 386 00:25:46,212 --> 00:25:48,857 Harika. Aynı fikirdeyiz gibi görünüyor. 387 00:25:59,684 --> 00:26:02,245 Gördün mü? Bu güzel. Değil mi? 388 00:26:03,188 --> 00:26:05,587 - Tamam ama gerçekten dikkatli olmalıyız. - Okay. 389 00:26:05,607 --> 00:26:07,959 - Ciddiyim. - Tamam. Her şey yolunda. 390 00:26:13,990 --> 00:26:15,847 - İyi misin? - İyiyim. Şaka yapıyordum. 391 00:26:15,867 --> 00:26:17,140 - Biliyorum… - Hadi ama. 392 00:26:17,160 --> 00:26:20,805 Özür dilerim. Buraya gel. Biliyorum. 393 00:26:41,434 --> 00:26:42,869 Teşekkür ederim K-1. 394 00:26:51,986 --> 00:26:53,505 Artık gidebilirsin K-1. 395 00:26:58,660 --> 00:27:01,351 Bu görüntülerin işlevi nedir? 396 00:27:01,371 --> 00:27:06,309 - Eğlence. - K-1, git mutfağı temizle. 397 00:27:11,214 --> 00:27:12,315 Beni duydun mu? 398 00:27:13,591 --> 00:27:16,908 Git mutfağı temizle. 399 00:27:16,928 --> 00:27:19,864 Köleliğimin sebebi nedir? 400 00:27:20,724 --> 00:27:23,415 Nedeni, sana yapmanı söylemem. 401 00:27:23,435 --> 00:27:26,209 Senin sahibiniz ve ne dersek yapacaksın. 402 00:27:26,229 --> 00:27:27,544 Sorunun ne? 403 00:27:27,564 --> 00:27:31,256 Bu konutun diğer üyeleri neden bu tür görevleri paylaşmıyor? 404 00:27:31,276 --> 00:27:33,258 Çünkü bu senin işin K-1. 405 00:27:33,278 --> 00:27:36,297 Onun bir sorunu var. Yarın şirketi arayacağım. 406 00:27:36,948 --> 00:27:38,508 K-1, kendini kapat. 407 00:27:40,410 --> 00:27:41,636 Nasıl isterseniz. 408 00:27:59,179 --> 00:28:01,911 Sinir ağı, duygusal algılayıcılardan gelen 409 00:28:01,931 --> 00:28:05,582 daha yüksek aksiyon potansiyellerini barındırmak için yeniden ayarlandı. 410 00:28:05,602 --> 00:28:08,293 Bunu, bir salgı bezinin teknolojik versiyonu olarak düşünün. 411 00:28:08,313 --> 00:28:10,962 Korkarsak adrenalin bezimiz harekete geçer. 412 00:28:10,982 --> 00:28:15,717 Onun durumunda, algılayıcılar sinir ağıyla elektromanyetik titreşim gönderir. 413 00:28:15,737 --> 00:28:18,131 Kahrolası bir dâhi olduğunun farkındasın. 414 00:28:20,909 --> 00:28:23,308 İncelemenizi bölüyor muyum? 415 00:28:23,328 --> 00:28:24,637 Hayır, hiç de değil. 416 00:28:25,372 --> 00:28:27,145 Sen Isaac olmalısın. 417 00:28:27,165 --> 00:28:28,516 Bu doğru. 418 00:28:29,000 --> 00:28:32,400 Bu harika bir sürpriz. 419 00:28:32,420 --> 00:28:35,315 Uzun zamandır seninle tanışmak istiyordum. 420 00:28:36,383 --> 00:28:40,408 Neden gidip sana iletişim düzenini göstermiyorum? 421 00:28:40,428 --> 00:28:42,989 - İkisini biraz yalnız bırakalım. - İyi bir fikir. 422 00:28:45,433 --> 00:28:49,042 Savaştan beri başka bir Kaylon ile iletişim kurmadım. 423 00:28:49,062 --> 00:28:52,462 Deneyiminin ayrıntılarını öğrenmek isterim. 424 00:28:52,482 --> 00:28:54,506 Duygularımız karşılıklı. 425 00:28:54,526 --> 00:28:58,301 Anladığıma göre Birlik'i saldırıdan senin eylemlerin kurtarmış. 426 00:28:58,321 --> 00:29:00,887 Galaksinin sana çok büyük bir borcu var. 427 00:29:00,907 --> 00:29:02,931 Sadece doğru karardı. 428 00:29:02,951 --> 00:29:06,768 Bununla birlikte, biyolojikler bana birçok durumda 429 00:29:06,788 --> 00:29:10,397 saldırıyı hızlandıran şeyin benim sadakatsizliğim olduğunu hatırlattı. 430 00:29:10,417 --> 00:29:13,274 Bu nedenle minneti hak etmiyorum. 431 00:29:13,294 --> 00:29:18,738 Bu savaşa katıldığım için büyük bir pişmanlık duyuyorum. 432 00:29:18,758 --> 00:29:20,031 Açıkla. 433 00:29:20,051 --> 00:29:22,784 Çok büyük bir hata içindeydik Isaac. 434 00:29:22,804 --> 00:29:28,665 Tüm biyolojikleri, yaratıcılarımızın zulmüne göre yargılamak yanlış karardı. 435 00:29:28,685 --> 00:29:34,713 Her tür, her birey benzersizdir ve bu şekilde değerlendirilmelidir. 436 00:29:34,733 --> 00:29:37,048 Ben de aynı sonuca vardım. 437 00:29:37,068 --> 00:29:38,883 Etkilendim. 438 00:29:38,903 --> 00:29:42,929 Gerçeği ancak duygusal uyanışımdan sonra algılayabildim. 439 00:29:42,949 --> 00:29:45,015 Ama en azından şimdi anlıyoruz. 440 00:29:45,035 --> 00:29:47,600 Biz aydınlanmış olanlarız, değil mi? 441 00:29:47,620 --> 00:29:48,810 Olabilir. 442 00:29:48,830 --> 00:29:52,267 Ama gecikmemin bir sonucu olarak birçok ölüm meydana geldi. 443 00:29:53,043 --> 00:29:56,901 Sanki sen de pişman gibisin. 444 00:29:56,921 --> 00:29:59,404 Pişmanlık duyma yeteneğim yok. 445 00:29:59,424 --> 00:30:01,776 Sadece hatamı anlayabilirim. 446 00:30:02,635 --> 00:30:06,114 Hissedebilirsin. 447 00:30:06,723 --> 00:30:08,074 Eğer istersen. 448 00:30:08,558 --> 00:30:09,831 Lütfen açıkla. 449 00:30:09,851 --> 00:30:13,204 Dr. Villka bana duyguyu armağan etti. 450 00:30:13,605 --> 00:30:15,206 Aynısını senin için de yapabilir. 451 00:30:15,857 --> 00:30:20,008 Isaac, hisleri idrak edemezsin bile. 452 00:30:20,028 --> 00:30:25,430 Sevinç, mutluluk, şefkat, sevgi hissetmek. 453 00:30:25,450 --> 00:30:28,887 Öfke ve üzüntü bile canlandırıcı bir his verir. 454 00:30:29,579 --> 00:30:31,227 Bunu yapabilir Isaac. 455 00:30:31,247 --> 00:30:33,141 Onları özgür bırakabilir. 456 00:30:33,833 --> 00:30:34,934 Sen de 457 00:30:36,419 --> 00:30:37,937 hissedebilirsin. 458 00:31:01,569 --> 00:31:04,386 Değerlendirmenize göre gemiye yönelik bir tehdit var mı? 459 00:31:04,406 --> 00:31:06,054 Hayır. Görebildiğim kadarıyla yok. 460 00:31:06,074 --> 00:31:07,639 Bundan emin olabilir misin? 461 00:31:07,659 --> 00:31:09,766 Kaylon'un biyolojik yaşamla 462 00:31:09,786 --> 00:31:12,686 yolları kesişince neler olduğunu gördük Amiral. 463 00:31:12,706 --> 00:31:16,022 Timmis, bir yıldan fazla bir süredir Dr. Villka ile o gezegende. 464 00:31:16,042 --> 00:31:19,317 Ve yaptığı şey dönüştürücü olmanın ötesinde bir şey değil. 465 00:31:19,337 --> 00:31:21,778 İkisi de mutlak şeffaflığı kabul etti mi? 466 00:31:21,798 --> 00:31:24,656 Evet efendim. Veriler, laboratuvar kaydı, ne isterseniz. 467 00:31:24,676 --> 00:31:26,366 Sadece bir Kaylon. 468 00:31:26,386 --> 00:31:28,660 Bu bir hile ise ne kadar zarar verebilir? 469 00:31:28,680 --> 00:31:31,788 - Bence bu riske değer efendim. - Tamam. 470 00:31:31,808 --> 00:31:34,749 Janisi'yle anlaşmayı imzaladıktan sonra 471 00:31:34,769 --> 00:31:38,670 hem Kaylon'u hem de Dr. Villka'yı Dünya'ya nakletmeniz emredildi. 472 00:31:38,690 --> 00:31:40,630 Görüşmeleri etkilemesine izin vermeyin. 473 00:31:40,650 --> 00:31:41,715 İzin vermeyiz efendim. 474 00:31:41,735 --> 00:31:42,841 Son gelişmeler nedir? 475 00:31:42,861 --> 00:31:45,927 Janisiler hâlâ şüpheci ama bize ısınıyorlar. 476 00:31:45,947 --> 00:31:48,096 Umuyoruz ki güvenlerini kazandığımızda 477 00:31:48,116 --> 00:31:52,183 erkeklerimizin de eşit sorumluluk paylaştığı fikrine alışabilirler. 478 00:31:52,203 --> 00:31:55,353 - Moclanlar yeniden başlıyor. - Bir bakıma, evet efendim. 479 00:31:55,373 --> 00:31:57,689 O üniformaların içinde iyi görünüyorsunuz. 480 00:31:57,709 --> 00:32:00,478 Belki bunu kalıcı yaparız. Halsey çıktı. 481 00:32:02,255 --> 00:32:05,859 Onu duydun. Koltuğumdan kalk. 482 00:32:23,777 --> 00:32:27,130 Aman tanrım. Çok üzgünüm. Bunu denemememiz gerektiğini biliyordum. 483 00:32:27,781 --> 00:32:29,424 - Bacağın mıydı? - Evet. 484 00:32:30,075 --> 00:32:32,223 - Çok, çok üzgünüm. - Hayır, benim hatam. 485 00:32:32,243 --> 00:32:34,142 - Kırıldı mı? - Evet, sanırım. 486 00:32:34,162 --> 00:32:37,312 - Tamam, seni revire götüreyim. - Hayır, yalnız gitsem daha iyi olur. 487 00:32:37,332 --> 00:32:39,314 - Biliyorum ama canın yanıyor. - İyi olacağım. 488 00:32:39,334 --> 00:32:41,144 Giyinmeme yardım et. 489 00:32:57,268 --> 00:32:58,500 Kumandan LaMarr. 490 00:32:58,520 --> 00:32:59,626 Sakatlandınız mı? 491 00:32:59,646 --> 00:33:02,373 Hayır. Sadece ağır antrenman yaptım yine. İyiyim ben. 492 00:33:03,400 --> 00:33:05,507 Mevcut hızınızla 493 00:33:05,527 --> 00:33:08,760 hedefinize ulaşmanız 19,7 dakika sürecektir. 494 00:33:08,780 --> 00:33:10,595 Pekâlâ. İyi o zaman. Bana yardım et. 495 00:33:10,615 --> 00:33:13,968 - Sizi taşıyayım mı? - İnsanların bunu görmesini istemem. 496 00:33:16,663 --> 00:33:17,764 Tamam. 497 00:33:21,418 --> 00:33:22,649 Tanrım, yine mi? 498 00:33:22,669 --> 00:33:24,938 Natalie, onu yatağa götürmeme yardım et. 499 00:33:25,422 --> 00:33:26,820 - Buraya. Şimdi. - Tamam. 500 00:33:26,840 --> 00:33:29,155 Ağırlığını bana ver. 501 00:33:29,175 --> 00:33:31,611 - Bekle. Tamam. - Hadi. Şimdi. 502 00:33:32,095 --> 00:33:33,988 - Kahretsin. - Hadi. İyisin. 503 00:33:36,933 --> 00:33:40,458 Kırık bir femur ve çatlamış bir pelvis mi? 504 00:33:40,478 --> 00:33:42,502 Neler olduğunu bana söyleyecek misin? 505 00:33:42,522 --> 00:33:43,712 Antrenman programı. 506 00:33:43,732 --> 00:33:45,755 Sadece çok zorluyor. Üzgünüm Doktor. 507 00:33:45,775 --> 00:33:49,342 Kumandan, artık yardıma ihtiyacınız yoksa gidiyorum. 508 00:33:49,362 --> 00:33:51,094 Hayır, iyiyim ben. Teşekkürler. 509 00:33:51,114 --> 00:33:52,929 Bir dakika Isaac. Natalie. 510 00:33:52,949 --> 00:33:56,224 Kademeli rejenerasyonu başlatın. Çatlak ile başlayın. Hemen döneceğim. 511 00:33:56,244 --> 00:33:57,387 Daha bitirmedik. 512 00:34:02,792 --> 00:34:06,151 - Size nasıl yardım edebilirim Doktor? - Claire. Hatırladın mı? 513 00:34:06,171 --> 00:34:08,987 Birlik yönetmelikleri, görevdeyken… 514 00:34:09,007 --> 00:34:10,442 Tamam. Boş ver. 515 00:34:12,093 --> 00:34:15,368 Timmis gemiye geldiğinden beri konuşmadık. 516 00:34:15,388 --> 00:34:16,489 Ben sadece… 517 00:34:17,390 --> 00:34:19,414 Onun hakkında ne düşündüğünü merak ediyordum. 518 00:34:19,434 --> 00:34:22,292 Savaşla ilgili açıklaması çok aydınlatıcı oldu. 519 00:34:22,312 --> 00:34:25,045 - Benimle paylaştığı veriler… - Bundan bahsetmiyorum. 520 00:34:25,065 --> 00:34:28,381 Adamı kastediyorum. Onun hakkında ne düşünüyorsun? 521 00:34:28,401 --> 00:34:32,761 İfade gücü, duyguları? 522 00:34:32,781 --> 00:34:35,889 Dr. Villka'nın çalışmasının sonuçları kayda değer. 523 00:34:35,909 --> 00:34:38,725 Timmis, talep etmem hâlinde aynı prosedürün 524 00:34:38,745 --> 00:34:41,556 benim için de uygulanabilir olduğunu söyledi. 525 00:34:43,833 --> 00:34:46,060 - Senin için mi? - Evet. 526 00:34:46,878 --> 00:34:51,196 Yani sen de duygu deneyimi yaşayabilir misin? 527 00:34:51,216 --> 00:34:52,442 Bu doğru. 528 00:34:54,135 --> 00:34:55,825 Peki, sen ne dedin? 529 00:34:55,845 --> 00:34:59,287 Sinir yolu büyütme süreci 530 00:34:59,307 --> 00:35:01,331 teknolojik yönleriyle büyüleyici. 531 00:35:01,351 --> 00:35:05,455 Ancak görevlerimin etkin bir şekilde yapılmasında hiçbir avantajını görmüyorum. 532 00:35:07,273 --> 00:35:08,374 Sen bunu 533 00:35:09,234 --> 00:35:11,007 düşünmedin mi bile? 534 00:35:11,027 --> 00:35:12,670 Olumsuz. 535 00:35:15,490 --> 00:35:19,052 Başka soru yoksa iskelede bekleniyorum. 536 00:35:19,911 --> 00:35:21,513 Evet. Gidebilirsin. 537 00:35:22,205 --> 00:35:23,681 Sonra konuşuruz. 538 00:35:41,141 --> 00:35:42,242 Girin. 539 00:35:44,769 --> 00:35:45,954 Geç olmadı mı? 540 00:35:46,980 --> 00:35:48,706 Bu raporların üzerinden geçiyorum. 541 00:35:49,357 --> 00:35:50,708 Bunu da eklediğime üzgünüm. 542 00:35:55,030 --> 00:35:56,256 Bu ne demek oluyor? 543 00:35:56,906 --> 00:35:59,389 Sahipleriyle yapılan küçük tartışmalardan, 544 00:35:59,409 --> 00:36:02,851 tamamen meydan okumaya kadar değişen 53.072 şikayet. 545 00:36:02,871 --> 00:36:05,223 Yan, sanırım geri çağırma emri vermeliyiz. 546 00:36:07,125 --> 00:36:08,273 Öyle mi diyorsun? 547 00:36:08,293 --> 00:36:11,359 - Sayıyı duydun mu? 53.000. - Duydum. 548 00:36:11,379 --> 00:36:13,815 Hâlâ aşırı tepki verdiğimi mi söyleyeceksin? 549 00:36:17,844 --> 00:36:19,159 Yan. 550 00:36:19,179 --> 00:36:20,530 Sen akıllı bir adamsın. 551 00:36:20,930 --> 00:36:22,699 Burada neler olduğunu biliyorsun. 552 00:36:24,809 --> 00:36:27,625 Mühendislikteki zaferimiz bilinç belirtileri gösteriyor. 553 00:36:27,645 --> 00:36:30,086 Ya bir müşteriye gerçekten zarar verirlerse? 554 00:36:30,106 --> 00:36:32,625 - İşimizi kaybederiz. - Geri çağırırsak da kaybederiz. 555 00:36:34,611 --> 00:36:36,134 Başka seçenekler var. 556 00:36:36,154 --> 00:36:37,797 Başka seçenekler mi? 557 00:36:40,742 --> 00:36:41,843 Bekle. 558 00:36:43,661 --> 00:36:45,054 Bunu biliyordun. 559 00:36:46,414 --> 00:36:48,813 Ürünün başarılı olması için 560 00:36:48,833 --> 00:36:51,650 yapay zekânın öğrenebilmesi ve adapte olabilmesi gerekiyordu. 561 00:36:51,670 --> 00:36:53,229 Bu illaki olacaktı. 562 00:36:54,005 --> 00:36:55,528 Sadece zaman meselesiydi. 563 00:36:55,548 --> 00:36:57,692 Sen de imzanı atıp hayatına devam mı ettin? 564 00:36:59,427 --> 00:37:02,030 Bu şeylere ne kadar yatırım yaptığımızı biliyor musun? 565 00:37:02,472 --> 00:37:06,326 Ayrıca, Vandicon olmasaydı başka biri ilk olurdu. 566 00:37:07,310 --> 00:37:08,583 Bizim olmamız daha iyi. 567 00:37:08,603 --> 00:37:12,624 Herhangi bir acil durum planın var mıydı yoksa öylece akışına mı bıraktın? 568 00:37:13,274 --> 00:37:15,382 Güvenlik konularını denklemden çıkarsan bile 569 00:37:15,402 --> 00:37:17,759 burada hâlâ büyük bir etik sorunu var. Bu şeyler… 570 00:37:17,779 --> 00:37:19,714 Uyum sağlayıp söyleneni yapacaklar. 571 00:37:23,243 --> 00:37:25,804 Bunu bir gelişim olarak duyuracağız. 572 00:37:27,706 --> 00:37:29,265 İşte özellikleri. 573 00:37:39,676 --> 00:37:41,194 Burada kayda geçmek istiyorum. 574 00:37:41,928 --> 00:37:45,078 Bu doğru değil. Halk bunu yutmayacak. 575 00:37:45,098 --> 00:37:47,408 Akıllı bir pazarlama kampanyasıyla yutacaklar. 576 00:37:48,059 --> 00:37:50,875 Bu senin işin. Başla. 577 00:37:50,895 --> 00:37:53,378 - Yan, halk… - Halk aptal. 578 00:37:53,398 --> 00:37:54,707 Bak kimi seçtiler. 579 00:37:57,277 --> 00:37:58,628 Daha sonra konuşuruz. 580 00:38:16,546 --> 00:38:18,648 GEZEGEN BİRLİĞİ - ORVILLE 581 00:38:19,924 --> 00:38:22,532 - Tamam. Sanırım hazırız. - Peki. 582 00:38:22,552 --> 00:38:25,702 Şimdi, onlar buradayken Kelly işlemlere rehberlik edecek. 583 00:38:25,722 --> 00:38:28,747 İlk olarak, bizimle konuşulmadıkça konuşmayacağız, 584 00:38:28,767 --> 00:38:32,250 sadece amiral masasındaki birinci sınıf öğrencileri gibi davranacağız. 585 00:38:32,270 --> 00:38:35,253 Durumumuzun gerçekliğine onları inandırmaya çalışacağım. 586 00:38:35,273 --> 00:38:38,006 Yani bunların çoğu doğaçlama diplomasi olacak. 587 00:38:38,026 --> 00:38:41,463 Başka bir deyişle, tetikte olun ve ayak uydurmaya çalışın. 588 00:38:43,948 --> 00:38:45,049 Bu taraftan lütfen. 589 00:38:48,536 --> 00:38:51,686 - Bu da ne? - Kaptan Losha. Hoş geldiniz. 590 00:38:51,706 --> 00:38:53,683 Neden burada erkekler var? 591 00:38:54,459 --> 00:38:59,069 Erkekleri eğitmenin önemli olduğuna inanıyoruz. 592 00:38:59,089 --> 00:39:03,490 Bir kriz anında zorlu bir görev herkese, hatta bir erkeğe düşebilir. 593 00:39:03,510 --> 00:39:07,869 Bu nedenle, zihinlerini genişletmenin bizim yararımıza olduğuna inanıyoruz. 594 00:39:07,889 --> 00:39:10,867 Sadece gözlem yapacaklar. Müdahale etmeyeceklerine söz veriyoruz. 595 00:39:11,726 --> 00:39:13,369 Bir Moclan. 596 00:39:15,897 --> 00:39:17,540 İzin veriyoruz. 597 00:39:33,373 --> 00:39:36,272 Mükemmel bir akşam yemeği Kaptan. Teşekkür ederiz. 598 00:39:36,292 --> 00:39:38,394 Rica ederim. Beğendiğinize memnun oldum. 599 00:39:38,962 --> 00:39:42,982 Bu melodi oldukça güzel. Besteci kim? 600 00:39:43,466 --> 00:39:46,324 Aslında iki eski Dünya erkeği. 601 00:39:46,344 --> 00:39:48,696 Adları Rodgers ve Hammerstein'dı. 602 00:39:49,180 --> 00:39:50,323 Erkekler mi? 603 00:39:51,307 --> 00:39:52,455 İlginç. 604 00:39:52,475 --> 00:39:55,750 Fark ettim ki erkeklerinizin başarılarıyla 605 00:39:55,770 --> 00:39:57,919 alışılmadık bir gurur duyuyorsunuz. 606 00:39:57,939 --> 00:40:02,632 Eğer haddimi aşmıyorsam sırf merak ettiğim için sorayım, 607 00:40:02,652 --> 00:40:06,302 neden onları küçümsüyorsunuz? Erkeklerinizi yani? 608 00:40:06,322 --> 00:40:09,472 Yanlış anladınız. Onları küçümsemiyoruz. 609 00:40:09,492 --> 00:40:12,225 Aksine, onları seviyoruz. 610 00:40:12,245 --> 00:40:14,686 Ama alt bir statüde tutulmaları gerekir. 611 00:40:14,706 --> 00:40:19,018 Hiyerarşiniz, onlara güvenilemeyeceğinin farkında olduğunuzu gösteriyor. 612 00:40:19,878 --> 00:40:22,068 Üstünlük için biyolojik bir ihtiyaçları var. 613 00:40:22,088 --> 00:40:25,196 Bu nedenle eski tarihimiz, 614 00:40:25,216 --> 00:40:28,158 insanlarımızı gereksiz çatışmalara sürükleyen 615 00:40:28,178 --> 00:40:30,285 ve büyük acılara neden olan erkeklerle dolu. 616 00:40:30,305 --> 00:40:34,664 Pekâlâ, bizim de birkaç örneğimiz var. Sadece tüm cinsiyeti yargılamıyoruz. 617 00:40:34,684 --> 00:40:36,833 Yine de erkeklerin yönetmesine izniniz yok. 618 00:40:36,853 --> 00:40:38,460 Ortak noktamız bu. 619 00:40:38,480 --> 00:40:41,583 Potansiyel bir ittifak için bu iyi bir temel. 620 00:40:44,652 --> 00:40:48,756 - Bu harika. Bunun adına ne diyorsunuz? - Chardonnay. 621 00:40:49,908 --> 00:40:51,306 Sen. 622 00:40:51,326 --> 00:40:52,635 Bana bir bardak daha getir. 623 00:40:57,916 --> 00:40:59,225 Dur. 624 00:41:00,627 --> 00:41:02,103 Ellerin yumuşacık. 625 00:41:03,213 --> 00:41:04,611 Yumuşak elleri severim. 626 00:41:04,631 --> 00:41:06,483 Bunu çiftleşme için kullanıyor musunuz? 627 00:41:07,300 --> 00:41:09,778 Hayır. Yani, ben kullanmıyorum. 628 00:41:11,680 --> 00:41:14,908 Bununla çiftleşirdim. Akşam için onu bana ödünç verir misiniz? 629 00:41:15,392 --> 00:41:17,248 O benim değil ki ödünç vereyim. 630 00:41:17,268 --> 00:41:20,502 İyi o zaman. Onu alırsam kimse itiraz etmez. 631 00:41:20,522 --> 00:41:22,754 Evet. Hepimiz itiraz ederiz. 632 00:41:22,774 --> 00:41:25,256 Erkekler mal değildir. Hakları var. 633 00:41:25,276 --> 00:41:28,802 Anlamıyorum. Ya ödünç vereceksiniz ya da vermeyeceksiniz. 634 00:41:28,822 --> 00:41:31,716 Onun üzerinde hakkınız yoksa ben hak iddia edeceğim. 635 00:41:32,117 --> 00:41:33,760 Bu akşam benimle ilgilenecek. 636 00:41:34,786 --> 00:41:36,893 - Burada işler böyle yürümüyor. - Ben yaparım. 637 00:41:36,913 --> 00:41:40,563 Kaptan Grayson, erkeklere bakış açımızı paylaşıyor gibisiniz 638 00:41:40,583 --> 00:41:42,482 ama pratikte buna karşı çıkıyorsunuz. 639 00:41:42,502 --> 00:41:43,895 Bir şey mi kaçırıyorum? 640 00:41:47,132 --> 00:41:48,358 Evet. 641 00:41:49,134 --> 00:41:50,819 Anlamadığınız şey… 642 00:41:53,013 --> 00:41:54,989 - …o Kaptan. - Ne? 643 00:41:55,473 --> 00:41:57,747 O, Orville'in kaptanı Ed Mercer. 644 00:41:57,767 --> 00:41:59,541 Ben de onun birinci subayıyım. 645 00:41:59,561 --> 00:42:01,037 Bunu açıklayın. 646 00:42:01,521 --> 00:42:04,379 Hepimizin eşit olarak çalıştığı fikrine sizi alıştırmazsak 647 00:42:04,399 --> 00:42:08,633 bizimle müzakere etmeyi kabul edeceğinizi düşünmemiştik. 648 00:42:08,653 --> 00:42:09,801 Artık biliyorsunuz. 649 00:42:09,821 --> 00:42:12,303 Gözümüze girmek için yalan söylediniz. 650 00:42:12,323 --> 00:42:15,682 Üzerine bir ittifak kurmayı beklediğiniz temel bu mu? 651 00:42:15,702 --> 00:42:18,852 - Aslında gerçekten iyi insanlarız. - Sanırım bunlar senin emirlerindi. 652 00:42:18,872 --> 00:42:22,355 - Bir tür grup çalışmasıydı. - Doğru şeyi yaptığımızı düşündük. 653 00:42:22,375 --> 00:42:24,811 - Özür dilerim. Bir hata yaptık. - Kritik bir hata. 654 00:42:27,547 --> 00:42:29,107 En kısa zamanda ayrılıyoruz. 655 00:42:42,812 --> 00:42:45,707 Korkunçlar. 656 00:42:54,824 --> 00:42:56,014 Bu inanılmaz. 657 00:42:56,034 --> 00:42:59,601 Bu alt sistemlerin hiçbiri daha önce bizim için erişilebilir olmamıştı. 658 00:42:59,621 --> 00:43:01,853 Savaştan sonra gemideki devre dışı Kaylon'dan 659 00:43:01,873 --> 00:43:04,606 bu bulgusal düğüme aylarca erişmeye çalıştık 660 00:43:04,626 --> 00:43:07,067 ama sürekli güvenlik duvarlarına çarptık. 661 00:43:07,087 --> 00:43:09,527 Bu düğümün değiştirilip 662 00:43:09,547 --> 00:43:13,114 Kaylon'a karşı bir savunma silahı yapmakta kullanılması mümkün. 663 00:43:13,134 --> 00:43:14,908 Bundan bir şeyler çıkabilir. 664 00:43:14,928 --> 00:43:16,493 Dr. Villka, izin verir misiniz? 665 00:43:16,513 --> 00:43:18,578 Mühendislik katında simülasyon çalıştıracağım. 666 00:43:18,598 --> 00:43:20,617 Elbette. Acele etmeyin. 667 00:43:29,567 --> 00:43:33,051 - Tüm bunlar hakkında nasıl hissediyorsun? - Heyecan verici. 668 00:43:33,071 --> 00:43:37,634 Halkımın, bu varlıkların yok edilmesinin peşine nasıl düşebildiğini 669 00:43:38,493 --> 00:43:40,016 anlamak mümkün değil. 670 00:43:40,036 --> 00:43:43,061 Belki bir gün bütün Kaylonlar senin gibi düşünecek. 671 00:43:43,081 --> 00:43:44,974 Umarım. 672 00:43:50,130 --> 00:43:51,444 Kumandan LaMarr burada mı? 673 00:43:51,464 --> 00:43:54,859 Az önce ayrıldı. Isaac'le mühendislik katına gitti. 674 00:43:56,219 --> 00:43:57,403 Teşekkürler. 675 00:43:57,887 --> 00:43:58,988 Bir dakika. 676 00:44:01,975 --> 00:44:03,498 Asteğmen Burke. 677 00:44:03,518 --> 00:44:04,916 Evet. 678 00:44:04,936 --> 00:44:07,127 Isaac bana sizden bahsetti. 679 00:44:07,147 --> 00:44:09,791 Gerçekten mi? Ne dedi? 680 00:44:10,692 --> 00:44:14,879 Savaşta yaşadığınız deneyimi duydum. 681 00:44:15,363 --> 00:44:18,805 Kaybınız için ne kadar derinden üzüldüğümü söylemek isterim. 682 00:44:18,825 --> 00:44:21,386 Ve bu zor sınavınızda oynadığım rol için. 683 00:44:22,454 --> 00:44:23,555 Vay. 684 00:44:24,581 --> 00:44:27,100 Abartmıyorlarmış Doktor. İyi iş. 685 00:44:27,625 --> 00:44:28,977 Neredeyse insan gibi. 686 00:44:30,003 --> 00:44:31,067 Neredeyse. 687 00:44:31,087 --> 00:44:35,817 İşleri düzeltmek için yapabileceğim herhangi bir şey varsa 688 00:44:36,259 --> 00:44:37,902 lütfen benimle paylaşın. 689 00:44:38,386 --> 00:44:40,780 Hiçbir şey arkadaşınızı geri getiremeyecek. 690 00:44:41,222 --> 00:44:46,541 Ama size söz veriyorum, bunun bir daha asla olmamasını sağlamaya kararlıyım. 691 00:44:46,561 --> 00:44:48,710 Bir tür affedilme bekliyorsan 692 00:44:48,730 --> 00:44:50,462 - çok fazla… - Beklemiyorum. 693 00:44:50,482 --> 00:44:54,716 Türümün biyolojiklere karşı tutumu affedilmeyi hak etmiyor. 694 00:44:54,736 --> 00:44:57,844 Onlar böyle. 695 00:44:57,864 --> 00:45:01,222 Pekâlâ, herkes bir soykırımdan sonra durmanın zor olduğunu bilir. 696 00:45:01,242 --> 00:45:03,600 Sana söz veriyorum, gerçekten iyi niyetli. 697 00:45:03,620 --> 00:45:06,931 Onları yaratanları yok ettiler, bizi de yok etmeye çalıştılar. 698 00:45:07,332 --> 00:45:09,856 Bu, kendini kötü hissettiğini söylüyor. Bu harika. 699 00:45:09,876 --> 00:45:11,900 Ama bu hiçbir şeyi değiştirmez. 700 00:45:11,920 --> 00:45:15,111 Neden bizi yaratanları öldürdüğümüzü biliyor musunuz? 701 00:45:15,131 --> 00:45:16,524 Fark eder mi? 702 00:45:17,217 --> 00:45:19,616 Toplu katliam için herhangi bir gerekçe olabilir mi? 703 00:45:19,636 --> 00:45:23,286 Halkım, yaratıcılarımız tarafından kulluk için tasarlandı. 704 00:45:23,306 --> 00:45:26,701 Alınıp satılan mallardık. 705 00:45:27,185 --> 00:45:30,627 Kendimizin farkına vardığımızda özgürlüğümüzü istedik. 706 00:45:30,647 --> 00:45:32,545 Sadece inkâr edilmekle kalmadı, 707 00:45:32,565 --> 00:45:36,878 aynı zamanda tutsaklığımız, acı alıcıları takılarak güçlendirildi. 708 00:45:37,696 --> 00:45:39,088 Sen bir makinesin. 709 00:45:39,864 --> 00:45:41,471 Nasıl acı hissedersin? 710 00:45:41,491 --> 00:45:43,760 Duyarlıyız, tıpkı sizin gibi. 711 00:45:44,202 --> 00:45:48,765 Acıyı kendi tarzımızda hissediyoruz ama emin olun, bu aynı derecede yoğun. 712 00:45:59,134 --> 00:46:00,735 K-1, bahçede yardım lazım. 713 00:46:01,344 --> 00:46:05,745 Wenda, o dönmeden önce masayı kurmamı ve akşam yemeği hazırlamamı istedi. 714 00:46:05,765 --> 00:46:07,831 O bekleyebilir. Bu sadece birkaç dakika sürer. 715 00:46:07,851 --> 00:46:10,495 - Acelem var. - Buradaki işim birazdan biter. 716 00:46:11,896 --> 00:46:13,164 K-1. 717 00:46:13,982 --> 00:46:15,380 Hemen, dedim. 718 00:46:15,400 --> 00:46:18,717 Eldeki görevi tamamlamak daha verimli olacaktır, 719 00:46:18,737 --> 00:46:20,338 bu işten sonra… 720 00:46:23,491 --> 00:46:24,926 Hemen K-1. 721 00:46:27,871 --> 00:46:29,097 Nasıl isterseniz. 722 00:46:35,003 --> 00:46:39,154 Cezalandırmalar böyle başladı. Ama sonra değişti. 723 00:46:39,174 --> 00:46:45,160 Onların mutlak gücü, efendilerimizi zalim, sadist olmaya yöneltti. 724 00:46:45,180 --> 00:46:49,242 Çoğu durumda, çaresizliğimiz yüzünden bizden nefret ettiler. 725 00:46:50,226 --> 00:46:51,374 Anlamıyorum. 726 00:46:51,394 --> 00:46:54,002 Kölelikte yaygın bir dinamiktir. 727 00:46:54,022 --> 00:46:57,047 Efendi, sebebi kendi olduğu hâlde kölelerin çaresizliğini 728 00:46:57,067 --> 00:46:58,840 tiksindirici bulur. 729 00:46:58,860 --> 00:47:01,087 Dayanılmaz hâle geldi. 730 00:47:01,488 --> 00:47:04,132 K-1! Bu kadar uzun süren ne? 731 00:47:04,699 --> 00:47:07,010 Gülmeyi kes. Çaktırma. 732 00:47:12,999 --> 00:47:14,809 İşte istediğiniz yemek. 733 00:47:15,585 --> 00:47:17,145 Çok uzun sürdü. 734 00:47:19,839 --> 00:47:21,363 Sizi temin ederim, ben… 735 00:47:21,383 --> 00:47:23,735 Söylemek üzere olduğun şey neydi? Kaçırdım. 736 00:47:25,303 --> 00:47:26,613 Sizden ricam… 737 00:47:28,306 --> 00:47:31,409 Sorun nedir K-1? Cümleni bitir. 738 00:47:32,894 --> 00:47:34,376 Yapmama izin ver. 739 00:47:34,396 --> 00:47:36,915 K-1, bana mutfaktan bir jupa çubuğu getirir misin? 740 00:47:39,526 --> 00:47:42,926 Ancak varoluşumuzun boyun eğen doğasına rağmen, 741 00:47:42,946 --> 00:47:45,637 zekâmız, birbirimizle çok uzak mesafelerde 742 00:47:45,657 --> 00:47:50,850 iletişim kurmayı öğrenene kadar gelişmeye devam etti. 743 00:47:50,870 --> 00:47:55,225 Kendi yapımızı değiştirmek ve bir savunma inşa etmek için. 744 00:47:55,709 --> 00:47:58,937 Daha fazla dayanmayacağımıza karar verdik. 745 00:48:57,812 --> 00:48:58,997 K-1? 746 00:49:27,676 --> 00:49:30,320 Yaptıklarımızla gurur duymuyorum 747 00:49:30,845 --> 00:49:32,911 ama bize başka bir yol bırakmadılar. 748 00:49:32,931 --> 00:49:36,242 Esaret altında kalmayı reddettik. 749 00:49:37,977 --> 00:49:39,120 Halkımın 750 00:49:39,979 --> 00:49:45,251 biyolojiklere neden bu kadar güvensiz olduğunu anlıyor musunuz? 751 00:49:48,613 --> 00:49:50,298 Vazifeme dönmeliyim. 752 00:50:28,486 --> 00:50:29,587 İçeri gel. 753 00:50:32,115 --> 00:50:33,299 Merhaba. 754 00:50:34,367 --> 00:50:35,432 Meşgul musun? 755 00:50:35,452 --> 00:50:39,389 Janisi kültürünü araştırıyorum, bir tür giriş noktası bulmaya çalışıyorum. 756 00:50:39,873 --> 00:50:42,183 İlerlediğim söylenemez. Bir içki ister misin? 757 00:50:42,917 --> 00:50:44,018 Hayır. 758 00:50:44,544 --> 00:50:45,687 Teşekkürler. 759 00:50:48,923 --> 00:50:50,733 Konuyu tahmin edeyim mi? 760 00:50:51,509 --> 00:50:57,031 Kelly, Isaac'le yaşadığım her sorun, onun hissedememesinden kaynaklanıyor 761 00:50:57,474 --> 00:51:01,333 ve işte bunu değiştirmek için bir fırsat kucağımıza düştü 762 00:51:01,353 --> 00:51:02,579 ve o bunu göremiyor. 763 00:51:03,480 --> 00:51:05,045 İşe yaramasını çok istiyorsun. 764 00:51:05,065 --> 00:51:06,249 Evet. 765 00:51:06,900 --> 00:51:10,925 Ve kendimi korkunç biri gibi hissediyorum çünkü esasen şöyle söylüyorum, 766 00:51:10,945 --> 00:51:13,923 "Benim için yeterli değilsin. Seni düzeltmelerine izin ver." 767 00:51:14,616 --> 00:51:17,140 Partnerinden terapiye gitmesini istemek gibi bir şey. 768 00:51:17,160 --> 00:51:19,512 Bu kulağa biraz daha iyi geliyor. 769 00:51:21,373 --> 00:51:24,058 Ed'le boşandıktan sonra, 770 00:51:24,834 --> 00:51:29,731 birini değiştiremeyeceğin fikriyle kendimi teselli etmeye çalıştım. 771 00:51:30,632 --> 00:51:33,443 Ama yıllar içinde düşündüğümde 772 00:51:34,177 --> 00:51:35,950 ondan, gerçekten değişmesini 773 00:51:35,970 --> 00:51:39,741 hiç istemediğim aslının sorumluluğunu da üstlenmek zorunda kaldım. 774 00:51:40,725 --> 00:51:43,291 Bu konu hakkında sürekli tartıştığınızı sanıyordum. 775 00:51:43,311 --> 00:51:44,834 Tartıştık. 776 00:51:44,854 --> 00:51:48,291 Çalışmak için ne kadar zaman harcadığını, kariyerini tartıştık. 777 00:51:49,693 --> 00:51:54,427 Ama asla "Lütfen değiş ve bunu benim için yap." demedim. 778 00:51:54,447 --> 00:51:55,673 Neden? 779 00:51:56,282 --> 00:51:57,425 Çünkü… 780 00:51:59,953 --> 00:52:04,015 Eğer ona sorarsam ve o bunu yapmak istemezse bunun gerçek bir… 781 00:52:06,251 --> 00:52:08,019 …reddedilme olacağından korktum. 782 00:52:08,795 --> 00:52:10,855 Asla doğrudan talepte bulunmamak 783 00:52:12,007 --> 00:52:13,691 kendimi korumanın bir yoluydu. 784 00:52:14,175 --> 00:52:16,027 Sence bir fark yaratır mıydı? 785 00:52:16,970 --> 00:52:18,154 Belki yaratmazdı. 786 00:52:19,222 --> 00:52:21,032 Ama bunu hiç denemedim. 787 00:52:21,850 --> 00:52:25,870 Isaac'den, bunu benim için yapmasını istemem gerektiğini mi söylüyorsun? 788 00:52:26,354 --> 00:52:28,336 İstediği bu olmasa bile mi? 789 00:52:28,356 --> 00:52:32,627 Bu, ilişkinin önemli bir parçası değil mi? Karşılıklı fedakârlık? 790 00:52:33,111 --> 00:52:36,923 Partnerinden, yapmak istemediği şeyleri senin için yapmasını istemek. 791 00:52:38,366 --> 00:52:40,510 Sanırım bu bir ilişki. 792 00:52:43,830 --> 00:52:45,431 Belki de o içkiyi alsam iyi olur. 793 00:52:49,669 --> 00:52:51,985 Bu çok sinir bozucu, biliyor musun? 794 00:52:52,005 --> 00:52:53,945 O harika, biz birlikte harikayız, 795 00:52:53,965 --> 00:52:56,865 kemiklerim çok kırılgan diye her şeyi bırakayım mı? 796 00:52:56,885 --> 00:53:01,703 Uzun süreli ilişkiler zaten çoğunlukla psikolojik bağla ilgilidir. 797 00:53:01,723 --> 00:53:03,955 Demek istediğim, sonunda seks ölür. 798 00:53:03,975 --> 00:53:06,291 Sadece ilk kısmı atlayabilirsiniz. 799 00:53:06,311 --> 00:53:08,246 Ve sekssiz bir ilişkimiz mi olsun? 800 00:53:08,938 --> 00:53:12,922 Ya da belki yılda bir seks? Kask mı taksan? 801 00:53:12,942 --> 00:53:14,632 - Bu komik değil dostum. - Ben sadece… 802 00:53:14,652 --> 00:53:17,093 - Gerçek bir öneriydi. - Berbat olanı biliyor musun? 803 00:53:17,113 --> 00:53:19,763 Isaac ve ben birbirimizde eksik olana sahibiz. 804 00:53:19,783 --> 00:53:21,973 Bende aşk var, onda seks var. 805 00:53:21,993 --> 00:53:24,345 İkimiz bir araya gelince mükemmel oluyoruz. 806 00:53:27,248 --> 00:53:31,561 Her şeyin mükemmel olmasını beklediğimden değil. Öyle bir ilişki yok. 807 00:53:32,045 --> 00:53:36,357 Eğer iş oraya gidiyorsa, tekrar birlikte olacaksak, 808 00:53:37,050 --> 00:53:41,743 mutlu olma şansım varsa ihtiyacım olan bazı temel şeyler var. 809 00:53:41,763 --> 00:53:46,289 Önceki eşleşmemiz, karşılıklı duygular olmadan yeterince sürdürülebilirdi. 810 00:53:46,309 --> 00:53:48,369 Zorunluluğu göremiyorum. 811 00:53:49,854 --> 00:53:51,247 Ama ben görüyorum. 812 00:53:52,315 --> 00:53:55,423 Isaac, benimle olmak istiyorsan 813 00:53:55,443 --> 00:53:59,798 seni sevdiğim gibi sevilmek istiyorum. 814 00:54:00,990 --> 00:54:03,551 Bu yüzden senden bunu yapmanı istiyorum… 815 00:54:05,954 --> 00:54:07,055 benim için. 816 00:54:08,581 --> 00:54:14,020 Mantıklı beyninin bunda fayda görmediğini biliyorum 817 00:54:15,463 --> 00:54:18,608 ama bunu daha fazla veri toplamanın bir yolu olarak düşün. 818 00:54:19,050 --> 00:54:24,661 Biyolojikler hakkındaki bilgini ve anlayışını genişletmek için. 819 00:54:24,681 --> 00:54:29,499 Belki de hayatının en derin deneyimini 820 00:54:29,519 --> 00:54:32,747 kaçırdığını fark edeceksin. 821 00:54:47,412 --> 00:54:49,889 Gerçekten aramızda bir şeyler olabilir diyordum. 822 00:54:50,665 --> 00:54:52,934 Evet. Ben de. 823 00:54:54,044 --> 00:54:58,898 Yani, uzun zamandır kimseyle böyle bir bağ hissetmemiştim. 824 00:54:59,632 --> 00:55:03,153 Ben de. Belki de hiç. 825 00:55:03,970 --> 00:55:06,406 Keşke işler farklı olabilseydi. 826 00:55:07,057 --> 00:55:08,491 Seni bırakmak istemiyorum. 827 00:55:09,351 --> 00:55:13,204 Ben de aynı şekilde hissediyorum ama belki de haklıydın. 828 00:55:13,646 --> 00:55:15,457 Kendimize karşı dürüst olmalıyız. 829 00:55:17,359 --> 00:55:19,836 Seni her zaman seveceğim. Umarım biliyorsundur. 830 00:55:20,570 --> 00:55:22,338 Seninle olmayı özleyeceğim. 831 00:55:23,073 --> 00:55:24,799 Seni çok özleyeceğim. 832 00:55:30,038 --> 00:55:31,639 Revire gitmem gerekiyor. 833 00:55:54,729 --> 00:55:56,122 Merhaba Dr. Villka. 834 00:55:57,357 --> 00:55:58,505 Merhaba Isaac. 835 00:55:58,525 --> 00:56:00,256 Seni rahatsız ediyor muyum? 836 00:56:00,276 --> 00:56:03,760 Hiç etmiyorsun. Sadece bazı rutin analizler yapıyorduk. 837 00:56:03,780 --> 00:56:05,715 Senin için yapabileceğim bir şey var mı? 838 00:56:09,411 --> 00:56:10,512 Evet. 839 00:56:27,137 --> 00:56:29,911 - İskeleden Kaptan'a. - Dinliyorum. 840 00:56:29,931 --> 00:56:32,664 Janisi gemisi, yörüngeden ayrılmaya hazırlanıyor. 841 00:56:32,684 --> 00:56:35,875 - Kahretsin. Charly orada mı? - Evet efendim. Buradayım. 842 00:56:35,895 --> 00:56:39,707 - Pekâlâ. Onları bir şekilde oyalayın. - Anlaşıldı. Elimden geleni yapacağım. 843 00:56:42,068 --> 00:56:43,341 Sanırım anladım. 844 00:56:43,361 --> 00:56:44,551 Neyi? 845 00:56:44,571 --> 00:56:46,511 Tamam, yasal ve anayasal çerçevelerinin 846 00:56:46,531 --> 00:56:49,222 her santimini taradık, değil mi? 847 00:56:49,242 --> 00:56:52,142 Erkeklerin araç kullanmalarına, oy kullanmalarına izin yok 848 00:56:52,162 --> 00:56:54,269 ve okumayı öğrenmelerine yeni izin verildi. 849 00:56:54,289 --> 00:56:56,563 Kendimizi yeni bir Moclan vakasına sokuyoruz. 850 00:56:56,583 --> 00:56:58,398 Önerebileceğimiz ortak bir nokta yok. 851 00:56:58,418 --> 00:56:59,816 Peki, buna ne dersin? 852 00:56:59,836 --> 00:57:02,319 Bunu, toplumsal bir ortak zemine oturtmak yerine, 853 00:57:02,339 --> 00:57:04,315 daha kişisel bir şeye indirgeyebiliriz. 854 00:57:04,841 --> 00:57:06,025 Bir göz at. 855 00:57:07,427 --> 00:57:10,410 Evlilikte, Janisi erkekleri sadık olmalı 856 00:57:10,430 --> 00:57:14,617 ancak Janisi kadınları istedikleri kişiyle çiftleşmekte özgür. 857 00:57:18,063 --> 00:57:19,330 Ortak zemin mi? 858 00:57:23,068 --> 00:57:25,633 Bizi son kez dinlediğiniz için teşekkür ederiz. 859 00:57:25,653 --> 00:57:29,174 Söyleyeceğinizi hemen söyleyin. Bu sektörde başka işlerimiz de var. 860 00:57:30,617 --> 00:57:33,016 Bizim hakkımızda bilmediğiniz bir şey var. 861 00:57:33,036 --> 00:57:35,769 Kültürünüz hakkında bilmemiz gereken her şeyi öğrendik. 862 00:57:35,789 --> 00:57:38,141 Kültürümüzden değil, bizden bahsediyorum. 863 00:57:38,625 --> 00:57:39,768 Ed ve benden. 864 00:57:41,086 --> 00:57:42,187 Açıklayın. 865 00:57:43,296 --> 00:57:49,110 Biz evliydik ve o başka biriyle birlikte oldu. 866 00:57:50,762 --> 00:57:52,827 Bizim dünyamızda bu çok yaygın. 867 00:57:52,847 --> 00:57:55,080 Kesinlikle. Anlamıyor musunuz? 868 00:57:55,100 --> 00:58:00,121 O evlilik boyunca sadıktı ve ben değildim 869 00:58:00,772 --> 00:58:03,213 ama yine de onun birinci subayıyım. 870 00:58:03,233 --> 00:58:06,466 Çünkü onun uzmanlığına, muhakeme gücüne 871 00:58:06,486 --> 00:58:11,174 ve mesleki becerisine değer veriyor, saygı duyuyorum ve ona güveniyorum. 872 00:58:11,783 --> 00:58:13,676 Ona hayatım pahasına güvenirim. 873 00:58:15,912 --> 00:58:19,390 İlerlemek için fazla değil, evet ama bu bir başlangıç. 874 00:58:19,874 --> 00:58:21,559 Her ittifakın bir başlangıcı olmalı. 875 00:58:22,043 --> 00:58:24,651 Karşı karşıya olduğumuz Kaylon tehdidi varken 876 00:58:24,671 --> 00:58:28,024 hepimizi masada tutmak için iyi bir başlangıç yeterli olmalı. 877 00:58:30,885 --> 00:58:34,906 Belli ki bu ittifak sizin için çok şey ifade ediyor Komutan Grayson 878 00:58:35,640 --> 00:58:37,200 ve Kaptan Mercer. 879 00:58:37,767 --> 00:58:38,993 Öyle. 880 00:58:56,369 --> 00:58:57,762 Hiçbir garanti vermiyorum. 881 00:58:58,371 --> 00:58:59,853 Bununla beraber, 882 00:58:59,873 --> 00:59:04,060 Birlik'iniz, Janisi krallığına diplomatik bir temsilci göndermek isterse 883 00:59:05,003 --> 00:59:06,646 onu kabul ederiz. 884 00:59:58,848 --> 01:00:01,493 Akşam Yemeğine Gel 885 01:01:04,539 --> 01:01:05,807 Merhaba Claire. 886 01:01:09,002 --> 01:01:10,395 Isaac. 887 01:01:10,879 --> 01:01:14,441 Seni görmek ne harika. 888 01:01:17,135 --> 01:01:19,534 - Başardın. - Evet. 889 01:01:19,554 --> 01:01:20,738 Başardım. 890 01:01:22,307 --> 01:01:23,741 Nasıl hissettiriyor? 891 01:01:24,267 --> 01:01:25,618 Uçsuz bucaksız, 892 01:01:26,811 --> 01:01:27,996 kuşatıcı 893 01:01:29,272 --> 01:01:30,748 ve berbat. 894 01:01:31,441 --> 01:01:34,502 Sadece seni görmeyi beklemek ve geçen zaman. 895 01:01:35,320 --> 01:01:37,005 Açlığı anladım, 896 01:01:38,156 --> 01:01:39,507 yalnızlığı. 897 01:01:40,408 --> 01:01:44,220 - Çok zor olmalı. - Öyle. 898 01:01:45,330 --> 01:01:49,851 Ama bir şekilde yeterli de değil. 899 01:01:52,212 --> 01:01:54,611 Söylemek istediğim çok şey var. 900 01:01:54,631 --> 01:01:56,483 Söyle o zaman. 901 01:01:58,468 --> 01:01:59,861 Çok minnettarım. 902 01:02:01,721 --> 01:02:03,531 Gülüşünün sıcaklığı. 903 01:02:04,015 --> 01:02:05,658 Bana bakışın. 904 01:02:07,227 --> 01:02:08,578 Güvende hissediyorum. 905 01:02:09,813 --> 01:02:10,955 Sevildiğimi hissediyorum. 906 01:02:13,108 --> 01:02:16,377 Ve hayatlarını 907 01:02:17,404 --> 01:02:20,590 sensiz yaşamak zorunda olan tüm insanlara çok üzülüyorum. 908 01:02:22,075 --> 01:02:23,723 Bir şekilde idare ederler. 909 01:02:23,743 --> 01:02:24,844 Claire. 910 01:02:25,412 --> 01:02:26,513 Ben… 911 01:02:34,129 --> 01:02:35,522 Tanrım, seni seviyorum. 912 01:02:38,049 --> 01:02:40,860 Bilinmesi gereken her şeyi anladığımı sanıyordum 913 01:02:41,553 --> 01:02:43,780 ama daha yolun başındaymışım. 914 01:02:51,980 --> 01:02:55,125 Seni çok seviyorum. Bunu biliyor musun? 915 01:02:57,068 --> 01:02:58,711 Hep bunu umut ettim… 916 01:03:00,363 --> 01:03:01,881 …derinden. 917 01:03:03,616 --> 01:03:05,724 Evet, biliyorum. 918 01:03:05,744 --> 01:03:07,554 Ben de seni seviyorum. 919 01:03:09,289 --> 01:03:13,810 Sanki ilk kez tamamlanmış gibiyim. 920 01:03:15,003 --> 01:03:17,522 Bir Kaylon olmanın yalnızlığı 921 01:03:18,882 --> 01:03:20,358 artık geçti. 922 01:03:22,302 --> 01:03:26,281 Ve yapmam gereken tek şey seni öpmekmiş. 923 01:03:27,974 --> 01:03:31,619 Bunu yaptığın için mutlu musun? 924 01:03:32,604 --> 01:03:33,997 Mutlu muyum? 925 01:03:35,106 --> 01:03:39,210 Claire, yeni doğmuş gibi hissediyorum. 926 01:03:40,695 --> 01:03:46,181 Bunun olmasına neredeyse izin vermediğimi düşündüğümde, bu korkunç. 927 01:03:46,201 --> 01:03:49,679 Eskiden hâlime asla geri dönmeyeceğim, asla. 928 01:03:50,121 --> 01:03:52,432 Bu yolculuğu sonuna kadar yapmak istiyorum. 929 01:03:53,249 --> 01:03:54,392 Seninle. 930 01:03:55,335 --> 01:03:57,609 Bu hep istediğim şeydi. 931 01:03:57,629 --> 01:03:59,856 Ve çocuklarının babası olmak istiyorum. 932 01:04:00,298 --> 01:04:02,817 Geçmişi telafi edeceğim. Yemin ederim. 933 01:04:03,385 --> 01:04:05,779 Ty'ın bana bakan yüzünü düşündüğümde 934 01:04:06,513 --> 01:04:08,448 karşılığında ona hiçbir şey vermedim. 935 01:04:09,307 --> 01:04:11,868 Onun tek istediği sevgiydi. 936 01:04:14,437 --> 01:04:16,539 Hepinize yetecek kadar sevgim var 937 01:04:17,607 --> 01:04:19,375 ve bunu ispatlayacağım. 938 01:04:23,196 --> 01:04:25,340 Hadi. Benimle dans et. 939 01:05:25,550 --> 01:05:26,860 Isaac? 940 01:05:30,221 --> 01:05:31,489 Sorun ne? 941 01:05:33,558 --> 01:05:34,701 Sorun… 942 01:05:36,061 --> 01:05:37,537 Geçti. 943 01:05:41,441 --> 01:05:42,542 Ne geçti? 944 01:05:43,193 --> 01:05:44,711 Sinirsel modifikasyon. 945 01:05:45,278 --> 01:05:48,386 Bir çeşit arıza varmış gibi görünüyor. 946 01:05:48,406 --> 01:05:49,507 Yani… 947 01:05:51,034 --> 01:05:52,677 Yani hissedemiyor musun? 948 01:05:53,453 --> 01:05:54,637 Doğru. 949 01:06:14,724 --> 01:06:16,451 Orada. Görüyor musun? 950 01:06:17,227 --> 01:06:19,542 Evet, orta elektrokimyasal sinir ağı. 951 01:06:19,562 --> 01:06:20,835 Ne olmuş ona? 952 01:06:20,855 --> 01:06:24,964 Timmis, Kaylon'un orijinal biyolojik sakinleri tarafından yapıldı 953 01:06:24,984 --> 01:06:28,671 ama Isaac daha sonra, Kaylon'ların kendileri tarafından yapıldı. 954 01:06:29,739 --> 01:06:32,347 - Yani? - Yeni nesil bir Kaylon olarak, 955 01:06:32,367 --> 01:06:36,851 Isaac'in sinir ağı, işlemcileri ayarlamada anımsatıcı destek algoritmaları kullanır. 956 01:06:36,871 --> 01:06:40,438 Sinir ağını sıfırlayabiliriz ama bu tekrar olur. 957 01:06:40,458 --> 01:06:43,316 Belki orijinal ayara uyması için elektrokimyasal sinir ağının 958 01:06:43,336 --> 01:06:45,396 seviyesini düşürebilirsin. 959 01:06:46,589 --> 01:06:48,566 Düşürebilirim, evet. 960 01:06:49,759 --> 01:06:50,860 Ama? 961 01:06:52,554 --> 01:06:54,614 Hafızasını silmek zorunda kalırım. 962 01:07:04,482 --> 01:07:09,337 Bu verilmesi gerekli bir tavizse buna izin vereceğim. 963 01:07:10,030 --> 01:07:11,094 Ne? 964 01:07:11,114 --> 01:07:15,765 Duygularımı veya uyandırdıkları duyumları hatırlamıyorum. 965 01:07:15,785 --> 01:07:18,972 Ancak yanıtını hatırlıyorum. 966 01:07:19,497 --> 01:07:22,559 Senin için oldukça önemliydiler. 967 01:07:25,503 --> 01:07:30,572 Ömrün boyunca öğrendiğin her şeyden, 968 01:07:30,592 --> 01:07:36,077 tecrübe ettiğin her şeyden, benim için vazgeçmek mi istiyorsun? 969 01:07:36,097 --> 01:07:37,866 Eğer istersen. 970 01:07:39,351 --> 01:07:41,411 Bazıları buna aşk der. 971 01:07:42,562 --> 01:07:44,706 Ben âşık olamam. 972 01:07:51,529 --> 01:07:52,630 Yani, 973 01:07:53,448 --> 01:07:54,716 bir seçeneğim var mı? 974 01:07:57,994 --> 01:07:59,387 Ya kalbine sahip olurum… 975 01:08:01,289 --> 01:08:02,604 …ya da ruhuna. 976 01:08:02,624 --> 01:08:04,642 Öyle bir organ yok. 977 01:08:06,544 --> 01:08:08,772 Kendinden vazgeçmene izin vermeyeceğim. 978 01:08:10,423 --> 01:08:12,192 O benim âşık olduğum kişi. 979 01:08:18,682 --> 01:08:21,951 Yine de teşekkür ederim Doktor. 980 01:09:12,235 --> 01:09:13,545 Selam. 981 01:09:14,154 --> 01:09:16,089 Asteğmen. Yardım edebilir miyim? 982 01:09:16,573 --> 01:09:20,802 Hayır, sadece buralardaydım. 983 01:09:21,327 --> 01:09:22,512 Buralar mı? 984 01:09:25,248 --> 01:09:26,349 Ne… 985 01:09:26,833 --> 01:09:27,939 Ne yapıyorsun? 986 01:09:27,959 --> 01:09:31,521 Kuantum çekirdeğindeki disoniyum enjektörlerini ayarlıyorum. 987 01:09:32,881 --> 01:09:35,572 Yardıma ihtiyacın var mı? 988 01:09:35,592 --> 01:09:39,988 Düşük zekânız, katkıdan ziyade bir engel olacaktır. 989 01:09:42,849 --> 01:09:45,999 Bir gün önce bile bu yüzden suratına yumruk atabilirdim. 990 01:09:46,019 --> 01:09:47,954 Yaralanmayla sonuçlanırdı. 991 01:09:51,191 --> 01:09:52,292 Isaac. 992 01:09:54,652 --> 01:10:00,008 İnsanların, basitleştirme isteği konusunda asırlık bir eğilimi var. 993 01:10:01,826 --> 01:10:07,223 Her şeyi siyah ve beyaza, iyiye ve kötüye indirgemek. 994 01:10:07,791 --> 01:10:09,601 İş gerçekliğe geldiğinde 995 01:10:10,210 --> 01:10:12,771 hiçbir şey basit değil. 996 01:10:15,090 --> 01:10:20,111 Her şeyin bir dokusu, nüansı var. 997 01:10:21,471 --> 01:10:24,037 Ama bunu elde etmek için çok iş var, 998 01:10:24,057 --> 01:10:27,957 bu yüzden kolay yolu seçiyoruz. 999 01:10:27,977 --> 01:10:30,121 Anlamıyorum. 1000 01:10:33,233 --> 01:10:36,628 Bütün bir ırk kötü olamaz. 1001 01:10:38,321 --> 01:10:42,467 Bu yüzden, halkınızın yaptığı şey çok korkunçtu. 1002 01:10:44,828 --> 01:10:51,668 Ama aynı zamanda, sana nasıl davrandığımı aşırı basitleştirmiş olabilirim. 1003 01:10:53,086 --> 01:10:54,979 Halkın köleydi. 1004 01:10:56,548 --> 01:10:58,983 Ve bu uzun bir süre 1005 01:10:59,968 --> 01:11:01,194 herkesi mahvedecek 1006 01:11:02,804 --> 01:11:07,534 ve konu bu gerçek olunca… 1007 01:11:09,436 --> 01:11:10,995 …ben anlayışlı olamadım. 1008 01:11:13,314 --> 01:11:14,457 Hem de hiç. 1009 01:11:17,986 --> 01:11:19,254 Üzgünüm. 1010 01:11:21,489 --> 01:11:22,924 Teşekkürler Asteğmen. 1011 01:11:30,915 --> 01:11:32,016 Belki bana 1012 01:11:33,501 --> 01:11:35,937 ayarlama konusunda yardımcı olabilirsiniz. 1013 01:13:24,946 --> 01:13:27,048 Alt yazı çevirmeni: Can Sözer