1 00:00:33,283 --> 00:00:35,744 Geciktiğim için üzgünüm. 2 00:00:35,827 --> 00:00:38,038 Sorun yok. Buyur. Opsaddan. 3 00:00:38,621 --> 00:00:39,622 Teşekkür ederim. 4 00:00:53,928 --> 00:00:55,055 Her şey yolunda mı? 5 00:00:55,138 --> 00:00:59,642 Bir çocuk sahibi olmaktansa Krill savaş gemisi filosuyla yüzleşmeyi 6 00:00:59,726 --> 00:01:01,311 tercih edeceğim zamanlar oluyor. 7 00:01:01,978 --> 00:01:02,979 Neler oluyor? 8 00:01:04,773 --> 00:01:08,068 Topa'nın, bir erkeğe âşık olduğunu düşünüyorum. 9 00:01:09,361 --> 00:01:10,737 Bir çocuğa vuruldu demek. 10 00:01:10,820 --> 00:01:12,781 Evet. Ona bunu sordum 11 00:01:12,864 --> 00:01:15,658 ama konunun ayrıntılarını tartışmayı reddediyor. 12 00:01:15,742 --> 00:01:19,954 Kendini sık sık odasına kilitliyor ve saatlerce çıkmıyor. 13 00:01:20,038 --> 00:01:22,374 Kızlar bu konularda utangaç olabilir Bortus. 14 00:01:22,457 --> 00:01:24,876 -Özellikle de babalarına karşı. -Neden? 15 00:01:25,669 --> 00:01:28,254 Bazen biraz utanç verici gelebilir. 16 00:01:28,338 --> 00:01:29,631 Ya da çok kişisel. 17 00:01:30,340 --> 00:01:35,261 Klyden, kişisel konularda Topa ile konuşma konusunda daha ustaydı. 18 00:01:36,012 --> 00:01:38,765 Şimdi o gittiği için zorlaştı. 19 00:01:39,516 --> 00:01:42,310 Belki Topa, bir kadınla konuşursa daha rahat hisseder. 20 00:01:42,394 --> 00:01:43,812 Tamam, sen konuşursun. 21 00:01:44,479 --> 00:01:45,480 Teşekkür ederim. 22 00:01:45,980 --> 00:01:47,399 Bekle bir dakika. 23 00:01:48,274 --> 00:01:49,359 Ben mi? 24 00:01:50,151 --> 00:01:53,238 Topa size çok saygı duyuyor Kumandan. 25 00:01:53,321 --> 00:01:55,532 Sizi bir rehber olarak görüyor. 26 00:01:57,492 --> 00:01:59,035 Bakalım ne yapabilirim. 27 00:02:12,465 --> 00:02:13,717 Şimdi değil baba. 28 00:02:17,387 --> 00:02:18,430 Ne var? 29 00:02:21,349 --> 00:02:22,350 Kumandan Grayson. 30 00:02:22,434 --> 00:02:24,269 Tamam, kalkmana gerek yok. 31 00:02:25,854 --> 00:02:28,565 -Gelebilir miyim? -Evet, tabii. 32 00:02:30,066 --> 00:02:32,193 Yarın bir taktik simülasyonu yapacağım. 33 00:02:32,277 --> 00:02:33,862 Atmosferik Savaş. 34 00:02:33,945 --> 00:02:37,157 Gelmek istersin dedim, belki bir iki atlayış bile yapabilirsin. 35 00:02:38,116 --> 00:02:41,828 Bu çok heyecanlı olur efendim. Sağ olun. 36 00:02:41,911 --> 00:02:45,123 -Simülatör İki. Saat 18:00'de. -Orada olacağım. 37 00:02:53,089 --> 00:02:55,175 Biliyor musun Topa, 38 00:02:56,760 --> 00:02:58,970 senin için gerçekten çok yorucu bir yıl oldu. 39 00:02:59,763 --> 00:03:05,393 Ve her şeyi, senin iki katı yaşındaki bazı insanların yapmayacağı 40 00:03:05,477 --> 00:03:08,271 bir duruş ve dayanıklılıkla hallettin. 41 00:03:09,481 --> 00:03:13,818 Ama bilmeni isterim ki bunu yalnız yapmak zorunda değilsin. 42 00:03:15,195 --> 00:03:18,239 Aklına takılan her şeyi, benimle her zaman konuşabilirsin. 43 00:03:19,032 --> 00:03:20,700 Hayatı, okulu. 44 00:03:21,534 --> 00:03:22,827 Oğlanları, kızları... 45 00:03:30,001 --> 00:03:32,170 Birinin senden hoşlandığını nasıl anlarsın? 46 00:03:37,967 --> 00:03:41,805 Bunu anlamak bazen o kadar kolay olmaz. 47 00:03:41,888 --> 00:03:44,015 Erkekler hislerini her zaman göstermezler. 48 00:03:45,308 --> 00:03:48,061 -Hoşlandığın biri var mı? -Evet. 49 00:03:48,144 --> 00:03:50,188 Hislerini o kişiye söyledin mi? 50 00:03:50,772 --> 00:03:52,774 -Söylemedim. -Neden? 51 00:03:54,818 --> 00:03:56,778 Ya o benden hoşlanmıyorsa? 52 00:03:57,362 --> 00:03:59,447 Her zaman böyle bir ihtimal var. 53 00:04:00,990 --> 00:04:02,617 Onun nesinden hoşlanıyorsun? 54 00:04:03,618 --> 00:04:06,204 Komik. Sıcak. 55 00:04:06,871 --> 00:04:08,248 Ortak ilgi alanımız var. 56 00:04:09,290 --> 00:04:13,044 O zaman, senden hoşlanma ihtimalinin oldukça yüksek olduğunu söyleyebilirim. 57 00:04:13,628 --> 00:04:15,130 Sen çok özel bir kızsın. 58 00:04:16,006 --> 00:04:18,842 Senin yerinde olsam ne hissettiğimi ona söylerdim. 59 00:04:27,392 --> 00:04:29,602 KEŞİF GEMİSİ-197 ORVILLE 60 00:04:33,898 --> 00:04:36,401 Annem, "Neden ona Orville'de bir iş bulmuyorsun?" dedi. 61 00:04:36,484 --> 00:04:39,237 Ben de "Biz çocukken topu düşürdün diye neden bu adam için 62 00:04:39,320 --> 00:04:40,905 riske gireyim ki?" dedim 63 00:04:40,989 --> 00:04:44,034 -Yine de kardeşin. -Evet ama o sarhoş bir serseri. 64 00:04:44,117 --> 00:04:47,245 Beni bir enayi gibi gösterecekse kıçımı tehlikeye atmak istemiyorum. 65 00:04:47,328 --> 00:04:49,164 Selam Topa. 66 00:04:49,247 --> 00:04:50,999 Selam Topa. Nasılsın? 67 00:04:51,082 --> 00:04:52,292 İyiyim. Sen nasılsın? 68 00:04:52,375 --> 00:04:54,044 Şikâyetim yok. Nasıl gidiyor? 69 00:04:54,878 --> 00:04:56,087 Birlikte yemek... 70 00:04:57,172 --> 00:04:59,591 Birlikte yemek yiyebilir miyiz diye 71 00:05:00,258 --> 00:05:01,968 sormak istedim... 72 00:05:04,929 --> 00:05:06,389 ...bir ara. 73 00:05:07,140 --> 00:05:09,934 Elbette. Ne var? Bir konuda nasihate mi ihtiyacın var? 74 00:05:10,518 --> 00:05:11,644 Hayır. Ben... 75 00:05:13,229 --> 00:05:14,522 Her şey yolunda mı? 76 00:05:15,565 --> 00:05:16,941 Sürekli seni düşünüyorum. 77 00:05:17,734 --> 00:05:18,735 Senden hoşlanıyorum. 78 00:05:18,818 --> 00:05:19,944 Ben de senden. 79 00:05:20,987 --> 00:05:23,114 -Hoşlanıyor musun? -Tabii ki neden hoşlanmayayım? 80 00:05:23,782 --> 00:05:25,492 Seninle zaman geçirmeyi seviyorum. 81 00:05:25,575 --> 00:05:28,953 Sen bir erkeksin ama yine de çekici bulduğum birçok belirgin 82 00:05:29,037 --> 00:05:30,205 kadın özelliklerin var. 83 00:05:32,123 --> 00:05:34,626 Yemeğe çıkabilir miyiz? 84 00:05:37,420 --> 00:05:39,255 Evet, işte bu Sherlock. 85 00:05:40,840 --> 00:05:43,426 Biliyor musun Topa, 86 00:05:43,510 --> 00:05:45,512 bence muhteşem birisin. 87 00:05:45,595 --> 00:05:49,349 Benim hiç sahip olmadığım küçük kız kardeşim gibisin. 88 00:05:51,101 --> 00:05:53,978 -Kız kardeş. -Evet. Aileden biri gibi. 89 00:05:54,521 --> 00:05:55,855 Senin için hep buradayım. 90 00:05:55,939 --> 00:05:59,025 Bir problemin ya da yolunda gitmeyen bir şey olursa 91 00:05:59,109 --> 00:06:01,194 her zaman arkanda olacağımı biliyorsun. 92 00:06:01,986 --> 00:06:03,238 Teşekkür ederim. 93 00:06:03,321 --> 00:06:06,866 Artık gitsem iyi olur, yoksa okula geç kalacağım. 94 00:06:06,950 --> 00:06:09,160 İyi. Güzel. Okul önemli. 95 00:06:09,786 --> 00:06:11,121 Çok şey öğren. 96 00:06:15,375 --> 00:06:18,420 Onun, senin için fazla olgun olduğunu biliyorsun, değil mi? 97 00:06:18,503 --> 00:06:19,963 Dinlemiyorum, gülmüyorum. 98 00:06:20,046 --> 00:06:23,133 Bence çok tatlı. Çekici bir adamsın. O bunu görüyor. 99 00:06:23,216 --> 00:06:24,926 Muhabbet bitmiştir. Görüşürüz. 100 00:06:27,804 --> 00:06:29,472 Ne yani, çekici değil mi? 101 00:06:30,390 --> 00:06:32,559 Arkadan daha iyi görünüyor. 102 00:06:33,560 --> 00:06:37,147 Birlik, Heveena'ya ve onun Moclan mülteci kolonisine 103 00:06:37,230 --> 00:06:39,774 koruyucu statü vereli neredeyse bir yıl oldu. 104 00:06:39,858 --> 00:06:41,026 Anlaşmaya göre, 105 00:06:41,109 --> 00:06:44,237 Birlik Konseyi ve Moclan hükûmeti, her iki tarafın da 106 00:06:44,320 --> 00:06:46,865 anlaşma şartlarına uyduğundan 107 00:06:46,948 --> 00:06:49,826 emin olmak için 108 00:06:49,909 --> 00:06:53,371 koloniyi yıllık olarak denetleme hakkına sahiptir. 109 00:06:53,455 --> 00:06:57,459 Birlik'i temsil etmeleri için Kumandan Grayson ve Bortus'u atadım. 110 00:06:57,542 --> 00:06:59,002 Tam olarak ne arıyoruz? 111 00:06:59,085 --> 00:07:01,880 Moclan yetkililerince yapılmış herhangi bir müdahale işareti. 112 00:07:01,963 --> 00:07:03,923 Tehdit, taciz, gözetleme... 113 00:07:04,007 --> 00:07:06,259 Ne kadar küçük olursa olsun anlaşmayı ihlal edecek 114 00:07:06,343 --> 00:07:07,886 herhangi bir saldırganlık. 115 00:07:08,470 --> 00:07:11,473 Moclanlar kimi gönderiyor, sorabilir miyim? 116 00:07:11,556 --> 00:07:14,851 Teftiş ekibine, yüksek rütbeli bir istihbarat subayı olan 117 00:07:14,934 --> 00:07:16,311 Kumandan Kodon liderlik edecek. 118 00:07:16,394 --> 00:07:19,981 Unutmayın, onlar hâlâ Heveena'ya büyük bir şüpheyle bakıyorlar. 119 00:07:20,065 --> 00:07:22,692 Yeni doğan dişileri Moclus'tan kaçırmayı durdurmak için 120 00:07:22,776 --> 00:07:25,695 verdiği sözü tutmadığına dair herhangi bir belirti arayacaklar. 121 00:07:25,779 --> 00:07:27,364 Ne zaman bekleniyoruz? 122 00:07:27,447 --> 00:07:28,907 İki gün içinde. Koloninin yörüngesindeki 123 00:07:28,990 --> 00:07:31,659 mekiklerinden biriyle buluşacak bir mekiğe bineceksiniz. 124 00:07:31,743 --> 00:07:34,621 -Anlaşıldı. -Kaptan, Moclus ile 125 00:07:34,704 --> 00:07:38,208 Birlik'in geri kalanı arasında şu anda var olan gerilimin farkındasınız. 126 00:07:38,291 --> 00:07:41,336 Kaylon tehdidine karşı en güçlü müttefikimiz onlar, 127 00:07:41,419 --> 00:07:45,340 o yüzden işleri daha da kötüleştirebilecek hiçbir şeyi göze alamayız. 128 00:07:46,216 --> 00:07:47,550 Anlatabildim mi? 129 00:07:47,634 --> 00:07:49,511 Çok dikkatli olacağız efendim. 130 00:07:49,594 --> 00:07:52,514 İncelemenizi tamamlar tamamlamaz rapor verin. 131 00:07:52,597 --> 00:07:53,598 Halsey çıktı. 132 00:08:08,279 --> 00:08:10,490 Bu diplomatik bir görev, biliyorsun, değil mi? 133 00:08:10,573 --> 00:08:12,826 Moclanların silah getireceğine şüphe yok. 134 00:08:12,909 --> 00:08:15,829 Denetim protokollerini gözden geçirdim. Sadece beldeki silahlar. 135 00:08:16,705 --> 00:08:18,748 Baba, bu doğru mu? 136 00:08:18,832 --> 00:08:21,459 Heveena'nın yaşadığı mabedi mi ziyaret edeceksiniz? 137 00:08:21,543 --> 00:08:22,544 Evet. 138 00:08:22,627 --> 00:08:25,422 Lütfen sizinle gelebilir miyim? Onunla tanışmayı çok isterim. 139 00:08:26,631 --> 00:08:30,552 Kumandan Grayson ve benim yapmamız gereken önemli görevler var. 140 00:08:30,635 --> 00:08:32,220 Senin gelmen uygun olmaz. 141 00:08:32,303 --> 00:08:34,014 Lütfen baba. 142 00:08:36,016 --> 00:08:42,022 Topa, bütün kadınlara düşman olan Moclanlar orada olacak. 143 00:08:42,105 --> 00:08:45,233 Seni, onların cehaletlerine ve alaylarına maruz bırakmam. 144 00:08:45,316 --> 00:08:49,779 Bortus, aslına bakarsan, başka hiçbir Moclan dişisiyle tanışma şansı olmadı. 145 00:08:49,863 --> 00:08:52,032 Onun için hayat değiştiren bir deneyim olabilir. 146 00:08:52,115 --> 00:08:53,950 Bilemiyorum. 147 00:08:54,034 --> 00:08:55,869 Biz onunla ilgileniriz. Sorun yaşamaz. 148 00:08:55,952 --> 00:08:57,620 Benimle ilgilenmenize gerek yok. 149 00:08:58,204 --> 00:08:59,789 Kendi başımın çaresine bakabilirim. 150 00:09:01,166 --> 00:09:05,170 Kaptan onaylıyorsa bize katılabilirsin. 151 00:09:06,087 --> 00:09:07,172 Teşekkürler baba. 152 00:09:07,255 --> 00:09:08,548 Seni seviyorum. 153 00:09:09,924 --> 00:09:13,762 Ama uslu olmalı ve talimatlarıma uymalısın. 154 00:09:13,845 --> 00:09:14,846 Uyacağım. 155 00:09:15,764 --> 00:09:17,182 Gidip bavulumu hazırlayacağım. 156 00:11:07,584 --> 00:11:10,712 "GECE MAVİSİ" 157 00:11:17,385 --> 00:11:19,346 Çok güzel. 158 00:11:19,429 --> 00:11:22,349 Tarayıcılar Moclan mekiğinin yüzeyde olduğunu gösteriyor. 159 00:11:22,432 --> 00:11:24,434 Bizimle yörüngede buluşacaklardı. 160 00:12:09,229 --> 00:12:10,980 Şimdilik burada kal. 161 00:12:23,910 --> 00:12:24,911 Kumandan Kodon. 162 00:12:24,994 --> 00:12:26,579 Doğru. 163 00:12:26,663 --> 00:12:29,374 Ben Kumandan Kelly Grayson ve bu da Teğmen Kumandan Bortus. 164 00:12:29,958 --> 00:12:33,128 Anladığım kadarıyla bu teftişi birlikte yürütüyorduk. 165 00:12:33,211 --> 00:12:35,672 Beklenenden daha erken geldik. 166 00:12:35,755 --> 00:12:39,801 Zaman kaybetmek yerine araştırmamıza başlamaya karar verdik. 167 00:12:39,884 --> 00:12:43,513 Görünüşe göre kolonide yaşayanlar anlaşmaya uyuyor. 168 00:12:43,596 --> 00:12:45,890 Teftişinize başlayabilirsiniz. 169 00:12:45,974 --> 00:12:49,144 Demek öyle, izin verdiğiniz için çok teşekkürler. 170 00:12:49,227 --> 00:12:50,353 Dönüşte iyi yolculuklar. 171 00:12:50,437 --> 00:12:52,188 Birlik'in anlaşmayı 172 00:12:52,272 --> 00:12:55,525 ihlal etmediğinden emin olmak için burada kalacağız. 173 00:12:57,152 --> 00:12:59,529 Peki. Ama ayağımıza dolaşmayın. 174 00:12:59,612 --> 00:13:00,822 Bu da kim? 175 00:13:05,535 --> 00:13:06,786 Kızım. 176 00:13:06,870 --> 00:13:09,122 Kolonide yeni dişilere izin verilmez. 177 00:13:09,205 --> 00:13:10,331 Bu bir ihlal! 178 00:13:10,415 --> 00:13:12,167 O bir gözlemci. 179 00:13:12,250 --> 00:13:14,586 Bizimle birlikte Orville'e dönecek. 180 00:13:14,669 --> 00:13:17,714 Anlaşma, kadınların araştırma ekibinde olmasına izin veriyor. 181 00:13:17,797 --> 00:13:19,549 Tür belirtmiyor. 182 00:13:20,133 --> 00:13:22,218 İğrenç yaratık. 183 00:13:23,636 --> 00:13:24,929 Bortus. 184 00:13:26,556 --> 00:13:27,557 Gidelim. 185 00:14:08,056 --> 00:14:09,265 İyi günler. 186 00:14:15,105 --> 00:14:19,818 Kumandan Grayson, Bortus, sonunda gelmenize sevindik. 187 00:14:19,901 --> 00:14:21,903 Osaia, seni görmek güzel. 188 00:14:21,986 --> 00:14:24,698 Umarım Kumandan Kodon bizim yokluğumuzda uslu durmuştur. 189 00:14:24,781 --> 00:14:27,867 Sayıca azken uslu durmak akıllıcadır. 190 00:14:27,951 --> 00:14:28,952 O da öyle yaptı. 191 00:14:30,370 --> 00:14:31,746 Bu da Topa olmalı. 192 00:14:31,830 --> 00:14:33,039 Merhaba. 193 00:14:33,123 --> 00:14:34,749 Seninle tanışmak büyük zevk. 194 00:14:35,291 --> 00:14:37,585 Gelin. Heveena sizi bekliyor. 195 00:15:17,292 --> 00:15:20,712 Heveena, Birlik'ten misafirlerimiz geldi. 196 00:15:22,964 --> 00:15:23,965 Heveena. 197 00:15:24,049 --> 00:15:25,967 Kumandan Grayson. 198 00:15:26,051 --> 00:15:27,510 Seni tekrar görmek çok güzel. 199 00:15:27,594 --> 00:15:28,762 Seni de. 200 00:15:29,429 --> 00:15:32,849 Kumandan Bortus, hoş geldiniz. 201 00:15:32,932 --> 00:15:35,060 Lütfen beni bağışlayın, 202 00:15:35,810 --> 00:15:40,565 Dolly Parton'ın sesi yazarken bana ilham veriyor. 203 00:15:43,735 --> 00:15:46,654 Yüzlerinizi tekrar görmek ne büyük sevinç. 204 00:15:46,738 --> 00:15:48,031 İyi görünüyorsun. 205 00:15:48,114 --> 00:15:51,910 Her şey düşünüldüğünde, hiçbir şikâyetimiz yok. 206 00:15:51,993 --> 00:15:55,372 Halkımız sağlıklı ve güvende. 207 00:15:56,706 --> 00:15:59,751 Bu benim kızım, Topa. 208 00:16:01,127 --> 00:16:06,341 Bütün kitaplarınızı okudum. En sevdiğim, Yalnızlık Dağı. 209 00:16:06,424 --> 00:16:08,426 Sizin huzurunuzda olmak bir onur. 210 00:16:08,510 --> 00:16:12,138 Emin ol, o onur bana ait Topa. 211 00:16:12,972 --> 00:16:16,351 Hikâyen herkes için bir ilham kaynağı. 212 00:16:16,434 --> 00:16:20,105 Kimliğini boğan baskıcı bir sistemin fırtınasında 213 00:16:20,188 --> 00:16:21,898 savaş verdin 214 00:16:22,774 --> 00:16:26,986 ve olman gereken kadın olarak gün ışığına çıktın. 215 00:16:27,070 --> 00:16:32,075 Sizi simülasyonlarda gördüm ama hep sizinle yüz yüze tanışmak istemişimdir. 216 00:16:32,701 --> 00:16:36,287 Umarım gerçek ben, seni hayal kırıklığına uğratmamıştır. 217 00:16:37,038 --> 00:16:40,542 Gelmek için çok iyi bir zaman seçmişsiniz. 218 00:16:40,625 --> 00:16:43,503 Bu gece çifte dolunay olacak, 219 00:16:43,586 --> 00:16:46,047 her yerde yıldız böcekleri olacak demek. 220 00:16:46,131 --> 00:16:47,549 Yıldız böcekleri mi? 221 00:16:47,632 --> 00:16:52,345 Araştırmanız bittikten sonra lütfen akşam yemeği için bize katılın 222 00:16:52,429 --> 00:16:54,681 ve onları kendi gözlerinizle görün. 223 00:16:55,348 --> 00:16:56,349 Gidebilir miyiz baba? 224 00:16:57,934 --> 00:16:59,227 Dört gözle bekliyoruz. 225 00:17:00,186 --> 00:17:02,856 İzninle araziyi gezmek, bazı taramalar yapmak, 226 00:17:02,939 --> 00:17:05,442 kolonide yaşayanların bazılarıyla konuşmak istiyoruz. 227 00:17:05,525 --> 00:17:07,652 Halkımız size açıktır. 228 00:17:07,736 --> 00:17:09,821 Ve eğer Topa dilerse 229 00:17:09,904 --> 00:17:12,824 öğleden sonrayı benimle geçirebilir. 230 00:17:12,907 --> 00:17:15,326 Eminim konuşacak çok şeyimiz vardır. 231 00:17:15,410 --> 00:17:17,328 Çok cömertsiniz. 232 00:17:17,412 --> 00:17:18,580 Yakında görüşürüz. 233 00:17:19,581 --> 00:17:20,790 Peki Kumandan. 234 00:17:20,874 --> 00:17:22,125 Osaia, lütfen. 235 00:17:24,127 --> 00:17:27,756 Gel. Yazı odama gidelim. 236 00:17:27,839 --> 00:17:30,592 Aklında sorular vardır diye düşünüyorum. 237 00:17:37,515 --> 00:17:38,516 Bu 238 00:17:39,559 --> 00:17:40,727 Dolly Parton. 239 00:17:40,810 --> 00:17:41,853 Evet. 240 00:17:41,936 --> 00:17:45,732 Kaptanınız, onun büyüklüğü konusunda gözlerimi açtı. 241 00:17:45,815 --> 00:17:47,484 O vizyon sahibi biri. 242 00:17:48,068 --> 00:17:51,738 Bu kolonideki herkes gücünü onun örneğinden alıyor. 243 00:17:53,406 --> 00:17:55,367 Onu son kitabınızdan öğrendim. 244 00:17:57,077 --> 00:18:00,914 Onu devrimin sesi olarak düşünüyoruz. 245 00:18:01,664 --> 00:18:04,584 Devriminiz hakkında her şeyi bilmek istiyorum. 246 00:18:05,335 --> 00:18:07,295 Bizim devrimimiz. 247 00:18:08,838 --> 00:18:10,632 Bunu duyduğuma da memnun oldum. 248 00:18:11,257 --> 00:18:12,801 Ben de size 249 00:18:14,177 --> 00:18:16,846 -teşekkür etmek istiyorum. -Ne için? 250 00:18:16,930 --> 00:18:19,641 Söz hakkım olamayacak kadar gençken 251 00:18:20,266 --> 00:18:22,644 mahkemede benim adıma konuştuğunuz için. 252 00:18:24,396 --> 00:18:26,564 Minnettarlığın yersiz. 253 00:18:27,482 --> 00:18:28,983 Seni hayal kırıklığına uğrattım. 254 00:18:30,068 --> 00:18:32,821 Hayır. Sadece 255 00:18:34,280 --> 00:18:35,407 biraz fazla zaman aldı. 256 00:19:23,329 --> 00:19:25,248 Peki, şimdiye kadar ne düşünüyorsun? 257 00:19:25,331 --> 00:19:28,001 Hayal ettiğimden bile muhteşem. 258 00:19:28,084 --> 00:19:29,586 Daha uzun kalabilir miyiz? 259 00:19:29,669 --> 00:19:32,672 Orville sabah bizi bekliyor. 260 00:19:34,674 --> 00:19:38,678 Ama bir gün geri döneceğiz. 261 00:19:39,804 --> 00:19:42,515 Eğlenceli mevkidaşlarımızı gören oldu mu? 262 00:19:42,599 --> 00:19:45,352 Sanırım bu öğleden sonra mekiklerine döndüler. 263 00:19:45,435 --> 00:19:47,354 Bu iyi haber. 264 00:19:48,104 --> 00:19:51,358 -Acı sosu uzatır mısın? -Moclan damak tadına sahipsiniz. 265 00:19:51,441 --> 00:19:53,401 Bu adamla takılmanın bir yan etkisi. 266 00:19:53,485 --> 00:19:56,654 Sevgili misiniz? 267 00:19:56,738 --> 00:19:57,739 Ne? 268 00:19:58,323 --> 00:20:01,493 Hayır, Bortus'la ben sadece arkadaşız. İş arkadaşı. 269 00:20:02,077 --> 00:20:04,204 Birlikte çalışıyoruz. 270 00:20:15,256 --> 00:20:16,341 Baba, 271 00:20:16,883 --> 00:20:19,302 yıldız böceklerini izlemek istiyorum. 272 00:20:23,682 --> 00:20:24,933 Olur. 273 00:21:25,869 --> 00:21:28,204 Çok güzeller, değil mi? 274 00:21:31,082 --> 00:21:33,209 Evet, hem de çok. 275 00:21:33,877 --> 00:21:40,467 Kırmızı, sarı, yeşil, pembe, turuncu ve beyazlar. 276 00:21:40,550 --> 00:21:44,888 Ve arada bir mavi bir tane göreceksin. 277 00:21:45,805 --> 00:21:48,767 Son derece nadirdirler 278 00:21:49,768 --> 00:21:52,562 ancak iyi şans getirirler. 279 00:21:57,400 --> 00:21:58,401 Al. 280 00:22:02,405 --> 00:22:03,573 Nedir o? 281 00:22:03,656 --> 00:22:06,159 Senin için bir hediye. 282 00:22:06,951 --> 00:22:09,704 Plajlardan lav taşları toplarız. 283 00:22:09,788 --> 00:22:12,457 Binlerce yıl boyunca, 284 00:22:12,540 --> 00:22:16,336 okyanus dalgaları onları pürüzsüzleştirir. 285 00:22:16,419 --> 00:22:22,050 Ateş ve su çarpışması, belli bir zamanda, 286 00:22:22,133 --> 00:22:26,304 büyük bir güzellik yaratabilir. 287 00:22:38,942 --> 00:22:44,989 Devrimimizin hikâyesi hakkında daha çok şey öğrenmek istediğini söyledin. 288 00:22:46,032 --> 00:22:48,076 Peki ya sana, 289 00:22:48,159 --> 00:22:54,374 bu hikâyede çok önemli bir rol oynayabileceğini söyleseydim? 290 00:22:55,500 --> 00:22:56,626 Ne demek istiyorsunuz? 291 00:22:58,044 --> 00:22:59,963 Mavi yıldız böceği gibi, 292 00:23:00,922 --> 00:23:04,426 sen de son derece nadirsin Topa. 293 00:23:05,176 --> 00:23:11,182 Ve davamıza yardım etmek için çok özel bir konumdasın. 294 00:23:11,766 --> 00:23:13,184 Nasıl? 295 00:23:13,685 --> 00:23:17,564 Sana söyleyeceğim şey ikimizin arasında kalmalı. 296 00:23:17,647 --> 00:23:21,860 Babana ya da Kumandan Grayson'a ya da başka herhangi birine 297 00:23:21,943 --> 00:23:23,862 söyleyemezsin. 298 00:23:24,571 --> 00:23:28,700 Bu seni rahatsız ediyorsa anlarım. 299 00:23:29,200 --> 00:23:31,286 Şimdi birbirimize iyi geceler der 300 00:23:31,369 --> 00:23:33,997 ve hep arkadaş kalırız. 301 00:23:35,582 --> 00:23:36,833 Yardım etmek istiyorum. 302 00:23:37,709 --> 00:23:39,085 Kimseye söylemem. 303 00:23:40,920 --> 00:23:42,255 Nedir? 304 00:23:43,715 --> 00:23:47,177 Kız bebekleri Moclus'tan kurtarmak ve onları buraya, 305 00:23:47,260 --> 00:23:52,891 güvenli bir yere getirmek için yer altı ağımızı yeniden kurduk. 306 00:23:52,974 --> 00:23:56,811 Ama bu anlaşmayı ihlal etmiyor mu? 307 00:23:57,395 --> 00:23:58,396 Ediyor. 308 00:23:59,022 --> 00:24:02,776 Ya Moclus öğrenseydi... 309 00:24:02,859 --> 00:24:05,111 Bu koloniyi yok ederlerdi. 310 00:24:05,195 --> 00:24:10,575 Bu yüzden buradaki ve Moclus'taki çabamız sıkı bir şekilde koordine edilmelidir. 311 00:24:10,658 --> 00:24:15,080 Nebulanın dışında güvenilir bir iletişim yöntemimiz yok, 312 00:24:15,830 --> 00:24:22,504 bu nedenle, Moclus'tan kaçmak isteyenlerin tüm iletişimleri habercilerle yapılıyor. 313 00:24:22,587 --> 00:24:25,882 Bu yavaş ve çok etkisiz. 314 00:24:26,841 --> 00:24:30,470 Gelişmiş iletişim düzenine sahip 315 00:24:30,553 --> 00:24:33,765 bir Birlik yıldız gemisine erişimimiz olsaydı... 316 00:24:36,309 --> 00:24:40,939 çok daha fazla dişiyi daha hızlı şekilde kurtarabilirdik. 317 00:24:41,022 --> 00:24:46,945 Ama gemide, davamıza sadık birine ihtiyacımız var. 318 00:24:48,071 --> 00:24:49,948 Senin gibi birine, Topa. 319 00:24:51,783 --> 00:24:53,118 Ne yapmam gerekecek? 320 00:24:53,702 --> 00:24:55,537 Çok basit. 321 00:24:55,620 --> 00:24:59,708 Zaman zaman şifreli bir mesaj alacaksın. 322 00:24:59,791 --> 00:25:04,045 Bu mesajı Moclus'taki bağlantımıza ileteceksin. 323 00:25:04,629 --> 00:25:08,717 Bu mesajlar sadece senin ve diğer ilgililerin bildiği 324 00:25:08,800 --> 00:25:12,929 kuantum frekanslarında iletilecek. 325 00:25:13,680 --> 00:25:19,310 Sayısız masum kadının hayatını korumuş olursun. 326 00:25:19,394 --> 00:25:22,981 Çaresiz çocukların, senin de geçmişte olduğun gibi. 327 00:25:23,064 --> 00:25:25,942 Bu hikâye senin hikâyen. 328 00:25:28,278 --> 00:25:29,279 Yardım edeceğim. 329 00:25:31,656 --> 00:25:37,454 Tarih seni, halkının kahramanı olarak hatırlayacak. 330 00:25:38,663 --> 00:25:40,123 Kiminle iletişime geçmeliyim? 331 00:25:50,633 --> 00:25:53,553 Kadere asla inanmadım 332 00:25:53,636 --> 00:25:58,058 ama ortak bir kader oluşturabileceğimize inanıyorum. 333 00:25:58,808 --> 00:26:03,355 Birlikte harika şeyler başaracağız. 334 00:26:04,564 --> 00:26:06,399 Sizi hayal kırıklığına uğratmayacağım. 335 00:26:08,360 --> 00:26:09,361 Teşekkürler. 336 00:28:37,926 --> 00:28:39,135 Bırak beni! 337 00:28:40,053 --> 00:28:41,805 Bırak gideyim! 338 00:28:41,888 --> 00:28:43,473 Yapma! 339 00:28:44,015 --> 00:28:45,475 Bırak gideyim! 340 00:28:46,309 --> 00:28:47,477 Dur! 341 00:28:52,023 --> 00:28:53,316 Halloldu. 342 00:29:19,467 --> 00:29:25,223 Kitap, Yedinci Çağ'da Movav kıtasının hükümdarı olan Beldus'ın 343 00:29:25,306 --> 00:29:29,894 yükselişinin kurgusal bir anlatımıdır. 344 00:29:29,978 --> 00:29:31,855 Karakterler bana ait 345 00:29:31,938 --> 00:29:34,774 ama tarihî olaylar gerçek. 346 00:29:34,858 --> 00:29:37,235 Çok ilginç görünüyor. 347 00:29:38,486 --> 00:29:41,197 Dürüst olmak gerekirse tüm gece hikâyelerini dinleyebilirim 348 00:29:41,281 --> 00:29:43,491 ama sanırım Orville'e geri dönmeliyiz. 349 00:29:43,575 --> 00:29:46,327 Elbette, anlıyorum. 350 00:29:49,914 --> 00:29:51,916 Topa nerede? 351 00:29:53,084 --> 00:29:56,004 Yıldız böceklerini izliyordu. 352 00:29:59,090 --> 00:30:01,634 Belki de yazı odama dönmüştür. 353 00:30:09,267 --> 00:30:10,560 -Bir şey var mı? -Hayır. 354 00:30:11,394 --> 00:30:13,396 Tüm çevreyi dolaştım 355 00:30:13,480 --> 00:30:15,065 ve ana salonu kontrol ettim. 356 00:30:15,148 --> 00:30:16,733 Ormana gitmiş olabilir mi? 357 00:30:16,816 --> 00:30:20,236 Yabancı bir yerde kendi başına risk almaması gerektiğini bilir. 358 00:30:21,029 --> 00:30:22,030 Topa! 359 00:30:22,781 --> 00:30:24,824 -Topa! -Topa! 360 00:30:24,908 --> 00:30:25,909 Topa! 361 00:30:27,869 --> 00:30:28,870 Topa! 362 00:30:30,246 --> 00:30:31,247 Topa! 363 00:30:32,415 --> 00:30:33,416 Topa! 364 00:30:34,501 --> 00:30:35,502 Topa! 365 00:30:36,461 --> 00:30:37,462 Topa! 366 00:30:39,047 --> 00:30:40,423 Topa! 367 00:30:43,176 --> 00:30:44,678 Ortaya çık Topa! 368 00:30:47,806 --> 00:30:49,015 Bortus. 369 00:30:50,058 --> 00:30:52,060 -Hadi ama! -Topa! 370 00:30:52,644 --> 00:30:53,853 Topa bunu takıyordu. 371 00:30:58,149 --> 00:30:59,150 Topa! 372 00:31:01,027 --> 00:31:02,654 Her yeri aradık. 373 00:31:02,737 --> 00:31:04,447 Topa artık adada değil. 374 00:31:04,531 --> 00:31:07,534 Moclan mekiği gitmiş. Onu almış olmalılar. 375 00:31:07,617 --> 00:31:08,868 Topa'yı neden alsınlar? 376 00:31:08,952 --> 00:31:11,287 Bilmiyorum. Başka bir açıklaması olamaz. 377 00:31:11,371 --> 00:31:13,540 Heveena, sen onu gören son kişiydin. 378 00:31:13,623 --> 00:31:16,626 Bize bazı cevaplar verebilecek bir şey söyledi mi? 379 00:31:17,252 --> 00:31:19,129 Hatırlayabildiğim kadarıyla hayır. 380 00:31:19,796 --> 00:31:25,093 Konuştuk, ona kolyeyi verdim. Hepsi bu. 381 00:31:25,176 --> 00:31:26,761 Orville ile iletişime geçmeliyiz. 382 00:31:43,528 --> 00:31:45,905 Ne oluyor? Fırlatma iticileri açılmıyor. 383 00:31:45,989 --> 00:31:47,991 Biri plazma enjektörlerini kesmiş. 384 00:31:48,074 --> 00:31:49,993 İletişim dizisi de devre dışı bırakılmış. 385 00:31:50,076 --> 00:31:51,077 Onun bunun çocuğu. 386 00:31:51,161 --> 00:31:53,997 Ana motoru kullanarak kontrolleri tekrar ayarlayacağım. 387 00:31:54,080 --> 00:31:55,832 Biraz sarsıntılı olabilir. 388 00:32:30,450 --> 00:32:32,077 Dizi nötrlendi. 389 00:32:32,160 --> 00:32:34,204 Hasarı onarmak birkaç gün sürer. 390 00:32:34,287 --> 00:32:35,955 Topa'nın birkaç günü olmayabilir. 391 00:32:42,253 --> 00:32:44,547 Moclan mekiğinin iyon izini izliyorum. 392 00:32:44,631 --> 00:32:47,342 Hızla dağılıyor ama takip etmeye yetecek kadar var. 393 00:32:48,051 --> 00:32:49,052 Bir seçeneğimiz var. 394 00:32:49,761 --> 00:32:53,056 Orville'e döneriz ya da kendi başımıza Topa'yı bulmaya çalışırız. 395 00:32:55,767 --> 00:32:57,519 Tamam. Gidelim. 396 00:33:18,289 --> 00:33:19,541 Beni nereye götürüyorsunuz? 397 00:33:21,501 --> 00:33:25,046 Neden buradayım? Anlamıyorum. 398 00:33:27,382 --> 00:33:32,095 Babam endişelenecek. Lütfen onu aramama izin verin. 399 00:33:32,178 --> 00:33:34,389 Kadınlar hep bu kadar çok mu konuşur? 400 00:33:35,056 --> 00:33:37,142 Beni burada tutmaya hakkınız yok. 401 00:33:38,268 --> 00:33:40,437 Ben yanlış bir şey yapmadım. 402 00:33:40,520 --> 00:33:43,064 Dinleyin, nasıl da kükrüyor. 403 00:33:44,441 --> 00:33:47,944 Gerçekten sinirlenmeden gitmesine izin mi versek? 404 00:33:48,028 --> 00:33:50,155 Babamla konuşmak istiyorum. 405 00:33:51,448 --> 00:33:52,615 Eve gitmek istiyorum. 406 00:33:52,699 --> 00:33:54,617 Eve gitmek istiyormuş. 407 00:33:56,119 --> 00:33:57,912 Söyle bana küçük solucan. 408 00:33:57,996 --> 00:34:00,832 Onlar senin şeyini kesmeden önce bu kadar aciz miydin? 409 00:34:05,503 --> 00:34:09,799 Tekrar konuşursan kaybedeceğin bir sonraki şey, dilin olur. 410 00:34:29,444 --> 00:34:30,278 Haber var mı? 411 00:34:30,362 --> 00:34:32,280 Mekiği birkaç frekanstan aradık efendim. 412 00:34:32,364 --> 00:34:33,365 Yanıt yok. 413 00:34:33,448 --> 00:34:35,533 Nebula sinyallerimizi saptırıyor olabilir mi? 414 00:34:35,617 --> 00:34:38,661 Tüm parazit kaynaklarını telafi ettim. 415 00:34:39,954 --> 00:34:42,916 Charly, rotayı koloniye ayarla. 416 00:34:46,044 --> 00:34:48,713 Efendim, oraya girersek anlaşmayı ihlal etmiş oluruz. 417 00:34:48,797 --> 00:34:50,256 Bunun farkındayım Asteğmen. 418 00:34:51,299 --> 00:34:52,467 Rotayı ayarla. 419 00:34:52,550 --> 00:34:53,635 Başüstüne. 420 00:35:22,205 --> 00:35:25,917 Topa'yı nereye götürmüş olabilirler, bir fikrin var mı? Ve neden? 421 00:35:27,127 --> 00:35:28,878 Keşke söyleyebilseydim Kaptan. 422 00:35:28,962 --> 00:35:34,092 Kelly ve Bortus gelmeden önce şüpheli bir şey söyledi veya yaptılar mı? 423 00:35:34,175 --> 00:35:37,554 Son derece kaba davranmak dışında, hayır. 424 00:35:37,637 --> 00:35:41,224 Bir güvenlik timini, araştırma yapmak için koloniye götürme izni istiyorum. 425 00:35:41,307 --> 00:35:43,309 Kolye üzerinde DNA taramaları da yapmalıyız. 426 00:35:43,393 --> 00:35:45,103 Bakalım kaçıranları bulabilecek miyiz. 427 00:35:45,186 --> 00:35:47,397 Yap. Kelly ve Bortus'u aramaya da devam et. 428 00:35:47,480 --> 00:35:48,481 Başüstüne. 429 00:35:59,659 --> 00:36:01,828 Bu geminin kaptanı olarak, 430 00:36:03,204 --> 00:36:06,833 gemide olan her şeyi bilmek benim sorumluluğumda. 431 00:36:08,209 --> 00:36:11,087 Benim nedenini bilmediğim beklenmedik şeylerin olması 432 00:36:11,171 --> 00:36:13,089 çok nadirdir. 433 00:36:14,090 --> 00:36:17,844 Özellikle de mürettebatımın ve ailelerinin güvenliği söz konusu olduğunda. 434 00:36:18,845 --> 00:36:22,891 Koloninin lideri olarak senin de aynı şekilde hissetmeni beklerdim. 435 00:36:24,184 --> 00:36:25,226 Elbette. 436 00:36:25,810 --> 00:36:30,774 O hâlde Topa'ya ne olduğu hakkında hiçbir fikrinin olmadığına inanmakta 437 00:36:31,566 --> 00:36:34,402 neden biraz zorlandığımı anlayabilirsin. 438 00:36:35,987 --> 00:36:38,907 Teorin yok, şüphen yok. 439 00:36:38,990 --> 00:36:40,325 Tahminin bile yok. 440 00:36:44,162 --> 00:36:48,124 Onu bulma umudumuz varsa neden kaçırıldığını anlamalıyız. 441 00:36:48,208 --> 00:36:50,293 Yanılıyor olabilirim Heveena 442 00:36:51,294 --> 00:36:52,921 ama bence bir şeyler saklıyorsun. 443 00:36:53,672 --> 00:36:57,634 Ve eğer haklıysam bilmem gerek çünkü Topa'nın hayatı buna bağlı olabilir. 444 00:37:00,512 --> 00:37:03,848 Burada birden fazla hayat tehlikede Kaptan. 445 00:37:05,016 --> 00:37:08,103 Binlerce hayat tehlikede. 446 00:37:08,186 --> 00:37:09,562 Ne demek istiyorsun? 447 00:37:13,858 --> 00:37:16,820 Anlaşmanın şartlarını ihlal ettim. 448 00:37:17,529 --> 00:37:22,242 Yeni doğan kız bebekler bir kez daha Moclus'tan taşınıyor. 449 00:37:22,867 --> 00:37:26,037 Topa'dan çabamıza yardım etmesini istedim, 450 00:37:26,121 --> 00:37:27,622 o da kabul etti. 451 00:37:27,706 --> 00:37:28,873 Ne şekilde bir yardım? 452 00:37:28,957 --> 00:37:33,169 İletişim ağımız içinde bir bağlantı görevi görerek. 453 00:37:33,837 --> 00:37:36,464 Onunla kritik bilgiler paylaştım. 454 00:37:37,382 --> 00:37:40,552 Bir şekilde, Kumandan Kodon bunu keşfetmiş olmalı 455 00:37:40,635 --> 00:37:42,387 ve onu sorgulamak için aldı. 456 00:37:42,470 --> 00:37:44,723 Topa tam olarak ne biliyor? 457 00:37:44,806 --> 00:37:48,184 Moclus'taki birincil bağlantımızın adı 458 00:37:48,268 --> 00:37:52,022 ve mesajları şifrelemek için kullandığımız kuantum frekansları. 459 00:38:02,449 --> 00:38:05,285 -Ne düşünüyordun? -Pardon? 460 00:38:05,368 --> 00:38:08,121 Onu bu duruma nasıl sokarsın? O bir çocuk. 461 00:38:09,330 --> 00:38:12,876 Aynı zamanda Moclan bağnazlığının kurbanı. 462 00:38:12,959 --> 00:38:18,965 Bir kadın olarak kendi hayatını ve diğerlerinin hayatlarını 463 00:38:19,049 --> 00:38:21,509 koruma fırsatı verdim. 464 00:38:21,593 --> 00:38:22,594 Bu onun seçimiydi. 465 00:38:22,677 --> 00:38:25,764 Hadi ama Heveena, onun ne demesini bekliyordun ki? 466 00:38:25,847 --> 00:38:27,974 Sana tapıyor. Sen mutlu ol diye her şeyi yapar. 467 00:38:28,058 --> 00:38:29,267 Elbette evet diyecek. 468 00:38:29,351 --> 00:38:32,687 Topa için ben de senin kadar endişeleniyorum Kaptan. 469 00:38:32,771 --> 00:38:35,732 Ama onun yardımını aldığım için pişman değilim. 470 00:38:35,815 --> 00:38:40,945 Eşitlik mücadelemiz her zaman risk 471 00:38:41,029 --> 00:38:43,698 ve gerekirse fedakârlık istedi! 472 00:38:45,200 --> 00:38:48,620 Mücadelenize saygı duyuyorum. Gerçekten duyuyorum. 473 00:38:48,703 --> 00:38:52,040 Ama taktiksel fırsatçılığı dinî ahlak olarak gösterme 474 00:38:52,123 --> 00:38:53,750 çünkü o zaman beni kaybedersin. 475 00:38:56,461 --> 00:38:57,545 Mercer'dan iskeleye. 476 00:38:58,213 --> 00:38:59,547 Bana Amiral Halsey'yi bağlayın. 477 00:39:13,937 --> 00:39:16,064 Moclan hükûmeti, Topa'nın kaçırılması ve yeriyle 478 00:39:16,147 --> 00:39:18,024 ilgili bilgisi olduğunu reddediyor. 479 00:39:18,108 --> 00:39:19,943 Kolyede onun kanının izlerini 480 00:39:20,026 --> 00:39:21,611 ve bir Moclan erkeği DNA'sını bulduk. 481 00:39:21,695 --> 00:39:24,698 Kumandan Bortus'a veya kolonideki herhangi birine ait değil. 482 00:39:24,781 --> 00:39:26,241 Korkarım hepsi tesadüfi. 483 00:39:26,324 --> 00:39:29,119 Kumandan Kodon ve teftiş ekibini sorgulamak 484 00:39:29,202 --> 00:39:30,954 ve DNA örneklerini almak istiyorum. 485 00:39:31,037 --> 00:39:33,707 Biliyorsun, geçerli bir sebep olmadan bunu yapamayız. 486 00:39:33,790 --> 00:39:35,917 Zaten hükûmetleriyle durumumuz sallantıda. 487 00:39:36,001 --> 00:39:40,130 Evet, sanki onlarla aramız hep bozuk gibi görünüyor, değil mi? 488 00:39:40,213 --> 00:39:43,008 Saçmalıklarına uyum sağlamak için hep çok uğraşmak zorundayız. 489 00:39:43,091 --> 00:39:44,592 Ses tonuna dikkat et Kaptan. 490 00:39:45,176 --> 00:39:46,511 Özür dilerim efendim. 491 00:39:47,971 --> 00:39:48,972 Siz ne önerirsiniz? 492 00:39:49,055 --> 00:39:53,143 Heveena'nın Birlik Konseyi önünde ifade vermesi en iyi seçenek. 493 00:39:53,226 --> 00:39:56,438 Anlaşmayı ihlal ettiğini ve yasa dışı operasyonlarına devam etmelerine 494 00:39:56,521 --> 00:40:00,483 yardım etmesi için Topa'yı kullandığını kabul etmesi gerekecek. 495 00:40:00,567 --> 00:40:04,404 Bu, Moclanların Topa'yı kaçırmaları için açık bir sebep gösterir 496 00:40:04,487 --> 00:40:07,240 ve arkamızda Birlik yasasının tüm gücüyle 497 00:40:07,323 --> 00:40:09,826 resmî bir soruşturma başlatmak için nedenimiz olur. 498 00:40:10,577 --> 00:40:12,829 İstediğin gibi yaparsam 499 00:40:13,455 --> 00:40:17,709 Moclan hükûmeti kolonimizi istila etmekten 500 00:40:17,792 --> 00:40:19,711 ve içindekileri tutuklamaktan çekinmez. 501 00:40:19,794 --> 00:40:22,797 Bunun olmasını önlemek için mümkün olan her şeyi yaparız. 502 00:40:23,465 --> 00:40:25,467 Çok üzgünüm Amiral. 503 00:40:26,301 --> 00:40:28,762 Ama benim cevabım hayır. 504 00:40:28,845 --> 00:40:31,389 -Heveena... -Fikrimi değiştiremeyeceksin Kaptan! 505 00:40:32,724 --> 00:40:36,227 Ve eğer bu konuyu Konsey'in önüne çıkarırsan 506 00:40:36,811 --> 00:40:38,646 her şeyi inkâr ederim. 507 00:40:42,025 --> 00:40:45,612 Kararınızın beni büyük hayal kırıklığına uğrattığını söylemeye gerek yok. 508 00:40:45,695 --> 00:40:48,114 Diplomatik kanalları zorlamaya devam edeceğim. 509 00:40:48,198 --> 00:40:51,576 Kumandan Grayson'dan haber alırsanız bana derhâl bilgi verin. 510 00:40:51,659 --> 00:40:53,119 Başüstüne. 511 00:41:12,430 --> 00:41:14,224 Kumandan Keyali soruşturmasını bitirene dek 512 00:41:14,307 --> 00:41:16,851 Orville'de kalmanı istiyorum. 513 00:41:17,936 --> 00:41:19,813 Başka sorularımız olabilir. 514 00:41:20,480 --> 00:41:22,482 Madem ısrar ediyorsunuz! 515 00:41:45,380 --> 00:41:47,298 İyon izi dağılıyor. 516 00:41:47,382 --> 00:41:49,884 Güzergâhlarını tahmin etmeye çalışıyorum. 517 00:41:52,137 --> 00:41:54,347 Altı ışık yılı uzaktaki Zonari Sistemi'ne 518 00:41:54,431 --> 00:41:55,598 gidiyor görünüyorlar. 519 00:41:55,682 --> 00:41:58,852 Veri tabanına göre o sistemde sadece bir gezegen var. 520 00:41:58,935 --> 00:41:59,936 O da ıssız. 521 00:42:00,020 --> 00:42:01,604 O zaman oraya gidiyoruz. 522 00:42:31,843 --> 00:42:32,844 Girin. 523 00:42:39,142 --> 00:42:40,143 Kumandan. 524 00:42:41,227 --> 00:42:42,979 Sizin için ne yapabilirim? 525 00:42:43,063 --> 00:42:45,940 Kaptan, Simülatör Bir'e kadar size eşlik etmemi istedi. 526 00:42:47,067 --> 00:42:48,777 Ne sebeple? 527 00:42:48,860 --> 00:42:50,862 Tanışmanızı istediği biri var. 528 00:43:10,882 --> 00:43:13,093 Bir şeye ihtiyacınız olursa dışarıda olacağım. 529 00:43:39,994 --> 00:43:41,788 Burası ne böyle? 530 00:43:45,625 --> 00:43:48,044 Gelmişsin! Hoş geldin! 531 00:43:48,128 --> 00:43:50,422 İçeri gel, çekinme. 532 00:43:50,505 --> 00:43:51,840 Olamaz! 533 00:43:52,590 --> 00:43:54,592 Hadi ama önümde diz çökme. 534 00:43:54,676 --> 00:43:58,179 O kadar mükemmel değilim. Aklım başımda mı, ondan bile emin değilim. 535 00:43:59,931 --> 00:44:03,476 Nihayet seninle tanıştığıma çok memnun oldum Heveena. 536 00:44:03,560 --> 00:44:05,979 Senin hakkında bir sürü güzel şey duydum. 537 00:44:06,062 --> 00:44:07,272 Hayır. 538 00:44:07,355 --> 00:44:08,648 Sen gerçek değilsin. 539 00:44:09,232 --> 00:44:10,608 Bu bir göz yanılması. 540 00:44:10,692 --> 00:44:13,695 Ve Kaptan Mercer'ın ne yapmaya çalıştığını biliyorum. 541 00:44:13,778 --> 00:44:18,658 Bir sürü tarihî kayıt ve veri karmaşasıyla programlandım. 542 00:44:18,742 --> 00:44:22,328 Gerçek olmayabilirim ama yine de tamamen Dolly'yim. 543 00:44:24,372 --> 00:44:26,708 Hadi, gel otur. Rahatla biraz. 544 00:44:28,335 --> 00:44:30,295 Dünyanın yükünü 545 00:44:30,378 --> 00:44:34,090 omuzlarına aldığını duydum kızım. 546 00:44:34,174 --> 00:44:35,342 Bunu konuşalım mı? 547 00:44:35,425 --> 00:44:39,012 Çok iyi bir dinleyici olduğumu söylerler. 548 00:44:39,971 --> 00:44:41,931 Karışık bir durum. 549 00:44:42,724 --> 00:44:44,100 Seni rahatsız eden ne? 550 00:44:49,147 --> 00:44:55,236 Çok büyük bir amaç uğruna genç bir kızın hayatını tehlikeye attım. 551 00:44:55,820 --> 00:44:58,656 Bana onu kurtarmak için bir şans verildi 552 00:44:58,740 --> 00:45:05,038 ama bunu yapmak, çok daha fazla kadının hayatını riske atacaktı. 553 00:45:05,121 --> 00:45:08,875 Gerçekten karmaşık bir durum. 554 00:45:14,089 --> 00:45:15,840 Şu an neredesin, biliyor musun? 555 00:45:17,133 --> 00:45:18,259 Hayır. 556 00:45:18,343 --> 00:45:21,304 Tennessee'de Dumanlı Dağlar'dasın. 557 00:45:21,388 --> 00:45:24,516 Ben de buna oldukça benzer bir kulübede doğup büyüdüm. 558 00:45:24,599 --> 00:45:28,311 Aslına bakarsan bilgisayarın hiç fena bir iş çıkarmadı. 559 00:45:29,813 --> 00:45:33,066 Ara sıra kafamı dağıtmak ve biraz düşünmek için 560 00:45:33,149 --> 00:45:36,945 ormanın bu bölgesine gelmeyi seviyorum. 561 00:45:37,821 --> 00:45:40,407 Ben de dağlarda büyüdüm. 562 00:45:40,490 --> 00:45:45,453 Bir dağ kızı daha! Senden hoşlanmamın bir nedeni olduğunu biliyordum. 563 00:45:46,162 --> 00:45:48,873 Hayatımın çoğunda dağlarda yaşadım. 564 00:45:49,791 --> 00:45:52,794 Yalnızlığı özlediğim günler oluyor. 565 00:45:54,087 --> 00:45:58,425 Biliyor musun, ben küçük bir kızken, belki altı ya da yedi yaşlarındayken 566 00:45:58,508 --> 00:46:03,388 yanlışlıkla üç parmağımı kırık bir kavanozla kestim. 567 00:46:03,972 --> 00:46:07,475 Yani, kötü kesilmişlerdi. Neredeyse düşüyorlardı. 568 00:46:07,559 --> 00:46:10,687 En yakın doktordan kilometrelerce uzakta yaşıyorduk ve çok fakirdik, 569 00:46:10,770 --> 00:46:13,606 bu yüzden annem çok maharetli olmalıydı. 570 00:46:13,690 --> 00:46:15,442 Ne yaptı, biliyor musun? 571 00:46:15,525 --> 00:46:21,406 Kanamayı durdurmak için mısır unu, antiseptik olarak da gaz yağı kullandı. 572 00:46:22,073 --> 00:46:24,701 Dikiş iğnelerini aldı 573 00:46:24,784 --> 00:46:27,704 ve küçük ayak parmaklarımı yerine dikti. 574 00:46:28,830 --> 00:46:31,708 Tabii ki babam ve erkek kardeşlerim beni tutmak zorunda kaldılar. 575 00:46:31,791 --> 00:46:34,044 Ama işe yaradı. Parmaklarım iyileşti. 576 00:46:34,127 --> 00:46:38,131 Ve bugün hâlâ küçük parmaklarımın uçlarında dolaşıyorum. 577 00:46:39,924 --> 00:46:43,136 Bu benzetmenin anlamını kavrayamadım. 578 00:46:43,803 --> 00:46:45,722 Bir anlamı yok. Sadece bir hikâye. 579 00:46:46,514 --> 00:46:47,974 Ama sana bir şey söyleyeyim. 580 00:46:48,058 --> 00:46:51,728 Annem o anda ve orada bir şey yapılması gerektiğini biliyordu. 581 00:46:52,312 --> 00:46:55,398 Sen şimdi doğru olanı yaparsan 582 00:46:55,482 --> 00:46:59,277 sonrası kendiliğinden yoluna girer. 583 00:47:00,904 --> 00:47:04,199 En azından annem bana böyle öğretti. 584 00:47:07,160 --> 00:47:10,789 Biraz çalmamın sakıncası var mı? 585 00:47:10,872 --> 00:47:16,836 Onur duyarım. Şiirinizin büyük bir hayranıyım. 586 00:47:17,462 --> 00:47:19,547 Buna şiir der miydim, emin değilim. 587 00:47:19,631 --> 00:47:22,801 Sadece birkaç şarkı ama seviyorum işte. 588 00:48:14,019 --> 00:48:16,855 Konsey'e ifademi vereceğim. 589 00:48:31,619 --> 00:48:32,996 Rotayı Dünya'ya ayarlayın. 590 00:50:32,657 --> 00:50:35,326 Sana söyleneni yaparsan belki yaşayabilirsin. 591 00:50:49,466 --> 00:50:51,718 Çok yorgun olmalısın. 592 00:50:54,387 --> 00:50:58,141 Lütfen. Otur. 593 00:51:10,528 --> 00:51:12,155 Susadın mı? 594 00:51:14,240 --> 00:51:17,702 İç. Sadece su. 595 00:51:36,846 --> 00:51:38,348 Neredeyim? 596 00:51:40,308 --> 00:51:43,311 Bugün soruları ben soracağım. 597 00:51:44,604 --> 00:51:47,565 Ve ilk sorum şu: 598 00:51:48,149 --> 00:51:51,194 Sence neden buradasın? 599 00:51:51,945 --> 00:51:53,363 Bilmiyorum. 600 00:51:55,532 --> 00:51:56,783 Sana inanıyorum. 601 00:51:58,660 --> 00:52:00,370 Ve korktuğunu görebiliyorum. 602 00:52:01,162 --> 00:52:05,333 Bunların hepsi senin için çok kafa karıştırıcı olmalı. 603 00:52:07,627 --> 00:52:11,047 Bu yüzden, neden burada olduğunu sana söyleyeceğim, 604 00:52:11,131 --> 00:52:13,925 sen de sorularıma cevap vereceksin. 605 00:52:14,009 --> 00:52:17,262 Ve işimiz bittiğinde eve götürüleceksin. 606 00:52:19,806 --> 00:52:21,808 Moclan toplumunun ahlaki temellerini 607 00:52:21,891 --> 00:52:27,772 baltalamak için diğer kadınlarla iş birliği yapan dışlanmış bir dişisin. 608 00:52:28,356 --> 00:52:30,400 Lideriniz Heveena, 609 00:52:30,483 --> 00:52:35,905 Moclus'ta bir hainle gizlice iletişim kuruyor. 610 00:52:35,989 --> 00:52:40,702 Onun kim olduğunu bildiğine inanıyoruz. 611 00:52:41,745 --> 00:52:43,163 Bu doğru mu? 612 00:52:44,914 --> 00:52:47,250 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 613 00:52:50,837 --> 00:52:54,632 Sana bir kez daha soracağım. 614 00:52:56,134 --> 00:52:59,304 Hainin adı ne? 615 00:53:08,897 --> 00:53:11,107 Sana zarar vermemeyi tercih ederim. 616 00:53:12,108 --> 00:53:13,360 Ama zarar veririm. 617 00:53:14,569 --> 00:53:17,405 Şimdi bana onun adını söyle. 618 00:53:38,802 --> 00:53:40,929 Bu dünya ıssız. 619 00:53:42,055 --> 00:53:43,932 Sadece... Bir dakika. 620 00:53:44,015 --> 00:53:46,893 Büyük bir kanyonun içinde birkaç yapı var. 621 00:53:46,976 --> 00:53:49,312 Birden fazla yaşam belirtisi tespit ediyorum. 622 00:53:49,396 --> 00:53:50,855 Hepsi Moclan. 623 00:53:50,939 --> 00:53:53,733 Yakından bakalım. Radarlarından gizlen. 624 00:54:05,453 --> 00:54:08,623 Birlik veri tabanında bu karakolun kaydı yok. 625 00:54:08,707 --> 00:54:09,708 Aşağı iniyorum. 626 00:54:50,749 --> 00:54:53,501 Bu silahları getirerek emirlere uymadığını biliyorsun. 627 00:54:55,045 --> 00:54:56,046 Evet. 628 00:54:57,255 --> 00:54:58,256 Aferin. 629 00:55:30,705 --> 00:55:32,665 Amiral Halsey'den öncelikli bir mesaj. 630 00:55:32,749 --> 00:55:35,210 "Konsey toplandı ve gelmenizi bekliyorlar." 631 00:55:35,293 --> 00:55:37,545 Onlara yolda olduğumuzu söyle. İskele sende. 632 00:55:38,213 --> 00:55:39,589 Katılma izni istiyorum Kaptan. 633 00:55:40,340 --> 00:55:41,341 Ne için? 634 00:55:41,424 --> 00:55:44,594 Topa küçük kız kardeşim gibidir. 635 00:55:45,428 --> 00:55:47,389 Güvenliğinden sorumlu hissediyorum. 636 00:55:48,890 --> 00:55:50,350 Tamam, gel hadi. 637 00:56:18,003 --> 00:56:20,755 Bu itirafı, 638 00:56:20,839 --> 00:56:25,593 yaptığımın yanlış olduğuna inandığım için değil, 639 00:56:25,677 --> 00:56:29,222 bir çocuk kaybolduğu için yapıyorum. 640 00:56:30,515 --> 00:56:35,061 Şu anda yapılması gerekeni yapıyorum. 641 00:56:35,979 --> 00:56:38,356 Gelecekte ne olursa olsun. 642 00:56:38,898 --> 00:56:45,697 Bu Konsey'in vereceği her türlü kararı kabul etmeye hazırım. 643 00:56:47,657 --> 00:56:52,412 Konsey'in, Topa'nın yeriyle ilgili derhâl bir soruşturma başlatacağı 644 00:56:52,495 --> 00:56:58,710 beklentisiyle itirafımı sunuyorum. 645 00:56:58,793 --> 00:56:59,794 GEZEGEN BİRLİĞİ MERKEZİ 646 00:56:59,878 --> 00:57:03,465 Sağ salim dönmesi için çalışın. 647 00:57:22,484 --> 00:57:25,070 Heveena'nın ifadesine ve Orville'in 648 00:57:25,153 --> 00:57:29,032 güvenlik şefi tarafından sağlanan fiziksel kanıtlara dayanarak, 649 00:57:29,616 --> 00:57:35,288 Konsey resmî bir soruşturma başlatmak için yeterli gerekçe olduğuna inanıyor. 650 00:57:36,331 --> 00:57:40,960 Kumandan Kodon ve teftiş ekibinin ivedilikle 651 00:57:41,044 --> 00:57:43,630 Konsey'in önüne çıkmasını rica ediyoruz. 652 00:57:43,713 --> 00:57:45,340 Peki onun suçları ne olacak? 653 00:57:45,423 --> 00:57:48,134 Soruşturulması gereken kişi o. 654 00:57:48,218 --> 00:57:51,596 Aslında kendisi bebekleri çalıp kaçakçılık yaptığını kabul ederken 655 00:57:51,680 --> 00:57:54,808 bizim bir çocuğu kaçırdığımız gibi 656 00:57:54,891 --> 00:57:56,685 çirkin bir iddiada bulunuyor. 657 00:57:56,768 --> 00:58:00,146 Heveena'nın eylemlerini ele alma niyetimiz var. 658 00:58:00,230 --> 00:58:02,774 Ama şu anda önceliğimiz, kayıp çocuğun 659 00:58:02,857 --> 00:58:04,943 ve velilerinin sağ salim dönüşü. 660 00:58:05,026 --> 00:58:07,654 Bu Konsey'in, hükûmetim ya da adamlarımdan biri hakkında 661 00:58:07,737 --> 00:58:11,574 soruşturma yürütmek için geçerli bir nedeni yok. 662 00:58:11,658 --> 00:58:16,996 Elinizde hiçbir gerçek ve kanıt yok. Sadece itirafçı bir suçlunun sözü. 663 00:58:17,080 --> 00:58:22,419 Bugün burada sunulan tek gerçek, onun anlaşmayı ihlal ettiğidir. 664 00:58:23,003 --> 00:58:28,091 Onu tutuklayın yoksa hepiniz onun suçlarına ortak olursunuz. 665 00:59:11,634 --> 00:59:14,346 2.000 metre ileride bir giriş noktası var. 666 00:59:14,429 --> 00:59:15,597 Kanyonun içinde kalırsak 667 00:59:15,680 --> 00:59:17,724 oraya ulaşana kadar gözden uzak oluruz. 668 00:59:55,720 --> 00:59:56,805 Kumandan! 669 01:00:10,318 --> 01:00:11,403 Bu aptalcaydı. 670 01:00:11,486 --> 01:00:12,862 Yaralandın mı? 671 01:00:12,946 --> 01:00:14,364 Omzum. 672 01:00:18,785 --> 01:00:20,036 Omuz bağın yırtılmış. 673 01:00:28,294 --> 01:00:29,838 Kısa sürede iyileşir. 674 01:00:32,674 --> 01:00:33,967 Üzgünüm Bortus. 675 01:00:34,050 --> 01:00:35,385 Bu bir kazaydı. 676 01:00:35,468 --> 01:00:37,012 Demek istediğim bu değil. 677 01:00:38,096 --> 01:00:39,389 Bu benim hatam. 678 01:00:40,140 --> 01:00:44,894 Topa'nın gelmesi için seni ikna ettim. Bu çok riskliydi ama seni zorladım. 679 01:00:44,978 --> 01:00:48,064 Olanlar için kendini suçlayamazsın. 680 01:00:48,982 --> 01:00:51,276 Kendi kahrolası işime bakmalıydım. 681 01:00:54,779 --> 01:01:00,285 Topa'nın hayatındaki varlığına ne kadar değer verdiğimi sana hiç söylemedim. 682 01:01:04,456 --> 01:01:08,168 Klyden bizi terk ettiğinden beri benim için zor oldu. 683 01:01:08,918 --> 01:01:14,674 Ve senin yardımın olmadan bunun üstesinden gelemezdim. 684 01:01:17,635 --> 01:01:22,015 Sen bizim ailemizin bir parçasısın. 685 01:01:24,768 --> 01:01:26,561 Topa benim için çok özel. 686 01:01:28,229 --> 01:01:30,899 Sen de bizim için özelsin. 687 01:01:41,826 --> 01:01:43,661 Bağ iyileşti. 688 01:01:45,747 --> 01:01:48,291 Tamam. Gidip onu alalım. 689 01:02:01,346 --> 01:02:04,683 Lütfen dur! Hiçbir şey bilmiyorum. 690 01:02:04,766 --> 01:02:08,353 Yara, ışığın sana girdiği yerdir. 691 01:02:08,436 --> 01:02:11,606 Bırak, gerçeğe giden yolunu aydınlatsın. 692 01:02:11,690 --> 01:02:14,901 Doğruyu söylüyorum. Yemin ederim. 693 01:02:15,527 --> 01:02:17,737 Cesursun Topa. 694 01:02:18,655 --> 01:02:21,157 Aptal ama cesur. 695 01:02:37,215 --> 01:02:40,051 Bunun ne olduğunu biliyor musun? 696 01:02:40,719 --> 01:02:43,722 Bu bir Krill ikna aracı. 697 01:02:44,305 --> 01:02:47,976 Bir tane edinmek için yıllar harcadım. 698 01:02:48,059 --> 01:02:51,896 Ayara bağlı olarak hafif rahatsızlığa 699 01:02:52,522 --> 01:02:55,358 veya dayanılmaz acıya neden olabilir. 700 01:02:55,442 --> 01:03:00,488 Ve aşırı durumlarda, kalıcı nörolojik hasar. 701 01:03:01,406 --> 01:03:02,490 Lütfen. 702 01:03:06,786 --> 01:03:08,413 İsim. 703 01:03:08,496 --> 01:03:11,207 Aklın hâlâ yerindeyken konuş. 704 01:04:31,621 --> 01:04:33,081 İsim. 705 01:04:40,588 --> 01:04:43,925 Bortus. Biyolojik Sinyal. Dişi. 706 01:04:44,009 --> 01:04:45,010 Bu taraftan. 707 01:05:45,195 --> 01:05:46,696 Hayır! 708 01:05:47,238 --> 01:05:49,574 Lütfen! Lütfen, sana söyleyeceğim. 709 01:05:50,158 --> 01:05:51,826 Dinliyorum. 710 01:06:07,175 --> 01:06:08,677 İsmi söyledi. 711 01:06:08,760 --> 01:06:10,178 Peki ya şifreleme frekansları? 712 01:06:10,261 --> 01:06:12,722 Evet. Burada işimiz bitti. 713 01:06:13,306 --> 01:06:14,432 Öldür onu. 714 01:06:15,183 --> 01:06:17,143 Cesedini Sha'var Kanyonu'na atın. 715 01:06:18,645 --> 01:06:20,980 -Ona dokunursan ölürsün. -Baba! 716 01:06:23,775 --> 01:06:26,903 Tamam Topa. Buradayız. 717 01:06:28,613 --> 01:06:30,573 Güvendesin. 718 01:06:37,372 --> 01:06:40,458 Bunu ona sen mi yaptın? 719 01:06:41,126 --> 01:06:43,086 Hadi. Onu mekiğe geri götürmeliyiz. 720 01:06:56,391 --> 01:06:57,767 Bortus! 721 01:07:01,521 --> 01:07:02,856 Kumandan, geri çekil! 722 01:07:09,821 --> 01:07:12,115 Geri çekil! Bu bir emirdir! Şimdi! 723 01:07:15,410 --> 01:07:16,411 Hadi gidelim. 724 01:07:51,654 --> 01:07:53,073 İticiler hâlâ devre dışı. 725 01:07:53,656 --> 01:07:55,533 Topa, sıkı durman gerekecek. 726 01:07:59,496 --> 01:08:00,747 İşte başlıyoruz. 727 01:08:27,482 --> 01:08:28,817 Vuruluyoruz. 728 01:09:05,270 --> 01:09:07,605 Bizi yukarıdan vuruyorlar. Yükselemiyorum. 729 01:09:30,295 --> 01:09:31,963 Atlatamıyoruz. Çarpışmamız gerekecek. 730 01:09:32,047 --> 01:09:33,465 Bunlar O'kta Sınıfı Savaşçılar. 731 01:09:33,548 --> 01:09:35,925 Manevra kabiliyeti yüksek ama bir zaafları var. 732 01:09:36,009 --> 01:09:38,219 Geride kal ve egzozlarına hedef al. 733 01:10:17,050 --> 01:10:18,051 Hallettik. 734 01:10:39,364 --> 01:10:42,367 Bu hileli ve pervasız soruşturmada 735 01:10:42,450 --> 01:10:45,036 iş birliği yapmak gibi bir niyetimiz yok. 736 01:10:45,120 --> 01:10:46,955 Konsey kararını verdi. 737 01:10:47,038 --> 01:10:49,124 Bu kararı reddediyoruz. 738 01:10:49,207 --> 01:10:50,959 Korkarım işler böyle yürümüyor. 739 01:10:51,042 --> 01:10:52,794 Saygıyla Büyükelçi, 740 01:10:52,877 --> 01:10:55,797 Birlik'in her üyesi, Birlik'in kararlarına uymak zorundadır. 741 01:10:55,880 --> 01:10:56,965 Saygı mı? 742 01:10:57,048 --> 01:11:01,386 Konseyin herhangi bir üyesi ne zaman bize en ufak bir saygı gösterdi? 743 01:11:01,469 --> 01:11:05,056 Her fırsatta kültürümüzü kınıyor, küçük düşürüyorsunuz. 744 01:11:05,140 --> 01:11:07,183 Bu, kültürünüz için bir referandum değil. 745 01:11:07,267 --> 01:11:09,561 Biz sadece, kayıp bir çocuğu bulmaya çalışıyoruz. 746 01:11:09,644 --> 01:11:12,897 O zaman Moclan kadın suç ortağınızı araştırın. 747 01:11:12,981 --> 01:11:14,983 Kızı en son gören oydu. 748 01:11:15,066 --> 01:11:18,028 Kaybolmasıyla ilgili doğruyu söylediğini nereden biliyoruz? 749 01:11:18,111 --> 01:11:19,738 Fiziksel kanıt var. 750 01:11:19,821 --> 01:11:21,531 Hiçbir şeyi kanıtlamaz. 751 01:11:21,614 --> 01:11:24,034 Moclus'u suçlamak için sebepler arıyorsunuz. 752 01:11:24,117 --> 01:11:26,369 Büyükelçi, şartlara bakın. 753 01:11:26,453 --> 01:11:30,040 Pozisyonlarımız tersine dönseydi siz de cevaplar talep ederdiniz. 754 01:11:30,123 --> 01:11:33,084 Bunlar Birlik için zor zamanlar Senatör. 755 01:11:33,168 --> 01:11:36,087 Gerçekten en önemli müttefikinizi kışkırtmak istiyor musunuz? 756 01:11:36,171 --> 01:11:37,547 Sonuçları düşünün. 757 01:11:37,630 --> 01:11:40,842 Silah tedarik zinciri aniden kesintiye uğrarsa 758 01:11:40,925 --> 01:11:43,678 Birlik, tam donanımlı bir Kaylon saldırısından sağ çıkar mı? 759 01:11:47,557 --> 01:11:49,392 Söyleyeceğin bir şey mi var insan? 760 01:11:52,854 --> 01:11:54,689 Burada konuşmamam gerektiğini biliyorum, 761 01:11:54,773 --> 01:11:56,608 muhtemelen askerî mahkemeye çıkarılacağım 762 01:11:56,691 --> 01:11:58,443 ama biri bu pisliklerden hesap sormalı. 763 01:11:58,526 --> 01:12:00,820 -Gordon, yapma. -Ne zaman çizgiyi aşsalar 764 01:12:00,904 --> 01:12:03,698 görmüyoruz çünkü Kaylon'la onlarsız savaşmaktan korkuyoruz. 765 01:12:03,782 --> 01:12:05,492 Ve ne zaman taviz versek 766 01:12:05,575 --> 01:12:07,744 hâlâ ezilen onlarmış gibi davranıyorlar. 767 01:12:07,827 --> 01:12:10,372 -Yeter Teğmen! -İnsanlara çöpmüş gibi davranıyorsunuz, 768 01:12:10,455 --> 01:12:11,790 hesap sorulduğunda 769 01:12:11,873 --> 01:12:14,834 inançlarınıza saygı duymuyoruz diye inliyorsunuz. 770 01:12:14,918 --> 01:12:16,586 -Sizi ve sizin... -Gordon! 771 01:12:21,841 --> 01:12:22,842 Affedersiniz. 772 01:12:25,387 --> 01:12:30,725 Bu saçmalığa bir son vermenin vakti geldi. Meclise hitap edeceğiz. 773 01:12:43,863 --> 01:12:46,366 Hükûmetim ile görüştüm. 774 01:12:46,449 --> 01:12:51,121 Ve artık önceki anlaşmamızın şartlarına uymayacağız. 775 01:12:51,830 --> 01:12:55,959 Heveena'nın yasa dışı eylemleri tüm kısıtlamaları feshetti. 776 01:12:56,042 --> 01:13:01,339 Ayrıca, ilk etapta bu gülünç duruma izin verdiği için 777 01:13:01,423 --> 01:13:04,551 Konsey'den resmî bir özür talep ediyoruz. 778 01:13:11,683 --> 01:13:15,979 Bu uzlaşmayı siz önerdiniz Amiral Halsey. 779 01:13:16,646 --> 01:13:17,939 Biz buna uyduk. 780 01:13:18,440 --> 01:13:20,275 Heveena uymadı. 781 01:13:22,068 --> 01:13:27,532 Bu meclisteki herhangi birinin bizim konumumuzun yasallığına 782 01:13:27,615 --> 01:13:30,452 inandırıcı bir itirazı varsa şimdi ayağa kalksın! 783 01:13:47,594 --> 01:13:48,595 Aman tanrım. 784 01:14:05,737 --> 01:14:09,491 Topa'yı, Zonari Sistemi'nde kurulmuş gizli bir ordudan kurtardık 785 01:14:10,075 --> 01:14:11,701 Bu bir Moclan kara merkezi. 786 01:14:11,785 --> 01:14:14,621 Oraya götürülüp bilgi almak için işkence yapıldı. 787 01:14:14,704 --> 01:14:15,872 Böyle bir yer yok! 788 01:14:15,955 --> 01:14:18,375 Tüm tesisin taramaları elimizde var Büyükelçi. 789 01:14:18,458 --> 01:14:21,628 Buradaki herkes Moclanların ona ne yaptığını görsün diye 790 01:14:21,711 --> 01:14:23,588 tıbbi tedaviyi reddetti. 791 01:14:33,264 --> 01:14:39,229 Kızım hayatta olduğu için şanslı. 792 01:14:42,524 --> 01:14:46,611 Onu öldürmeyi planladılar. 793 01:14:48,196 --> 01:14:52,283 Bu Birlik'in üyeleri, 794 01:14:52,367 --> 01:14:56,079 çocuğumu öldürmeyi planladı. 795 01:15:00,458 --> 01:15:02,002 Siz yalancısınız. 796 01:15:02,585 --> 01:15:05,422 Ve siz kasapsınız. 797 01:15:06,089 --> 01:15:09,217 Ve suçlarınızın hesabını vermelisiniz! 798 01:16:35,470 --> 01:16:37,555 Al. Kahve. 799 01:16:37,639 --> 01:16:38,640 Teşekkürler. 800 01:16:44,604 --> 01:16:45,772 Alkollü karışım mı? 801 01:16:45,855 --> 01:16:48,024 -İhtiyacın olabileceğini düşündüm. -Harikasın. 802 01:16:48,108 --> 01:16:50,193 Amirallere karşı nefes verme yeter. 803 01:17:01,538 --> 01:17:02,539 Bortus. 804 01:17:04,874 --> 01:17:07,627 Gerçekten üzgünüm. 805 01:17:09,337 --> 01:17:12,007 Beni affetmeni beklemiyorum. 806 01:17:12,590 --> 01:17:14,592 Bu mantıklı bir beklenti. 807 01:17:23,143 --> 01:17:26,813 Konsey geçici oylama yaptı. Oy birliği vardı. 808 01:17:27,355 --> 01:17:29,691 Moclus, Birlik'ten ihraç edildi. 809 01:17:33,695 --> 01:17:34,821 Sırada ne var? 810 01:17:34,904 --> 01:17:39,701 Oylamanın onaylanması gerekiyor, onaylanınca sorunlu bir ayrılık olacak. 811 01:17:39,784 --> 01:17:43,163 Gemi yerleştirmeleri, personel atamaları, ortak askerî varlıklar 812 01:17:43,246 --> 01:17:46,291 ve ortak komuta altında en az bir düzine savaş grubu. 813 01:17:46,374 --> 01:17:48,543 Koparılacak çok bağ var. 814 01:17:48,626 --> 01:17:52,589 Ve söylemeye gerek yok, savunma duruşumuza büyük bir darbe olacak. 815 01:17:52,672 --> 01:17:54,674 Artık Kaylon'a karşı çok daha savunmasızız. 816 01:17:54,758 --> 01:17:56,092 Koloni ne olacak? 817 01:17:57,302 --> 01:18:00,305 Birlik onu egemen bir devlet olarak tanımayı 818 01:18:00,388 --> 01:18:03,058 ve korumamız altına almayı oyladı. 819 01:18:03,141 --> 01:18:04,851 Şu andan itibaren geçerli olacak. 820 01:18:50,772 --> 01:18:55,318 Fiziksel olarak iyi olacak ama özellikle çok genç biri için 821 01:18:55,402 --> 01:18:57,445 korkunç bir travma geçirdi. 822 01:18:58,029 --> 01:18:59,406 Danışmanlığa ihtiyacı olacak. 823 01:18:59,489 --> 01:19:00,990 Anladım. 824 01:19:02,784 --> 01:19:04,703 Onu ne zaman eve götürebilirim? 825 01:19:05,412 --> 01:19:09,582 Birkaç test daha yapmak istiyorum, sonra tamamen senin. 826 01:19:12,919 --> 01:19:16,381 Kumandan, burada sizi görmek isteyen biri var. 827 01:19:29,894 --> 01:19:30,895 Klyden. 828 01:19:31,479 --> 01:19:33,606 Kaptan olanları bana anlattığında 829 01:19:33,690 --> 01:19:36,568 bulabildiğim ilk ulaşım aracına bindim. 830 01:19:53,376 --> 01:19:55,086 Onunla konuşabilir miyim? 831 01:20:10,852 --> 01:20:11,853 Baba. 832 01:20:13,313 --> 01:20:16,941 Kıpırdama Topa. Dinlenmen lazım. 833 01:20:18,360 --> 01:20:22,113 Baba. Geri geldin. 834 01:20:24,741 --> 01:20:26,076 Nasıl hissediyorsun? 835 01:20:26,785 --> 01:20:29,245 Daha iyi. Artık buradasın. 836 01:20:31,956 --> 01:20:33,166 Seni özledim. 837 01:20:34,209 --> 01:20:35,919 Ben de seni özledim. 838 01:20:41,841 --> 01:20:42,967 Topa, 839 01:20:44,135 --> 01:20:49,474 seni son gördüğümde çok kırıcı şeyler söyledim. 840 01:20:50,850 --> 01:20:52,519 Sözlerimden pişmanım. 841 01:20:53,687 --> 01:20:57,148 Anlıyorum baba. Sorun değil. 842 01:20:58,316 --> 01:21:01,027 Hayır, öyle değil. 843 01:21:02,153 --> 01:21:09,160 Benim gibi inanan insanlar yüzünden neredeyse ölüyordun. 844 01:21:11,246 --> 01:21:12,247 Ben... 845 01:21:12,997 --> 01:21:15,667 Senden nefret ettiğimi sanıyordum. 846 01:21:17,544 --> 01:21:20,922 Ama o zaman bile sana zarar gelmesini asla istemedim. 847 01:21:22,590 --> 01:21:27,595 Sadece seninle nasıl yaşayacağımı bilmiyordum. 848 01:21:29,848 --> 01:21:35,603 Kararımı gölgelemek için bir ömür boyu ön yargıya izin verdim. 849 01:21:37,439 --> 01:21:38,857 Bu değişmeli. 850 01:21:40,066 --> 01:21:42,235 Ben değişmeliyim. 851 01:21:44,195 --> 01:21:49,242 Seni kabul ettiğimi bil istiyorum Topa. 852 01:21:49,951 --> 01:21:52,412 Tam olarak olduğun gibi. 853 01:21:53,705 --> 01:21:58,835 Ve sana kızım demekten gurur duyuyorum. 854 01:22:03,381 --> 01:22:04,674 Seni seviyorum baba. 855 01:22:05,842 --> 01:22:07,427 Ben de seni seviyorum. 856 01:22:50,804 --> 01:22:52,138 Teepok çorban nasıl? 857 01:22:52,222 --> 01:22:54,349 Hatırladığım kadar lezzetli. 858 01:22:54,432 --> 01:22:56,101 Memnun oldum. 859 01:22:56,184 --> 01:22:58,728 Ne zaman istersen senin için yaparım. 860 01:23:03,108 --> 01:23:04,109 Girin. 861 01:23:06,444 --> 01:23:08,571 Selam. Böldüğüm için üzgünüm. 862 01:23:08,655 --> 01:23:11,074 Yakında yörüngeden ayrılacağımızı haber vermek istedim. 863 01:23:11,783 --> 01:23:14,744 Ayrıca Klyden'a 864 01:23:16,079 --> 01:23:17,247 hoş geldin, demek istedim. 865 01:23:19,374 --> 01:23:20,667 Teşekkür ederim Kumandan. 866 01:23:22,002 --> 01:23:23,837 Kalmaya karar verdin sanırım. 867 01:23:24,421 --> 01:23:27,507 Moclan vatandaşlığından çıktık. 868 01:23:28,341 --> 01:23:31,302 Evimiz artık burası. 869 01:23:31,886 --> 01:23:34,639 Bortus bana kahramanca hareketlerinizden bahsetti. 870 01:23:35,598 --> 01:23:38,393 Kızımın hayatını kurtardığınız için teşekkür ederim. 871 01:23:40,145 --> 01:23:41,855 Bortus'la oldukça iyi bir takımız. 872 01:23:45,316 --> 01:23:47,569 Pekâlâ, bırakayım da yemeğinizi yiyin. 873 01:23:49,279 --> 01:23:50,530 Kumandan. 874 01:23:54,325 --> 01:23:56,870 Bizimle akşam yemeği yemek ister misiniz? 875 01:24:00,498 --> 01:24:03,418 Teepok çorbası yaptı. Baharatlı. 876 01:24:05,545 --> 01:24:06,796 Ben baharatlı severim. 877 01:24:06,880 --> 01:24:10,300 O zaman lütfen bizimle oturun. 878 01:26:22,640 --> 01:26:24,642 Alt yazı çevirmeni: Can Sözer