1
00:00:15,869 --> 00:00:18,043
- Claire'den Isaac'e.
- Evet Doktor.
2
00:00:18,261 --> 00:00:20,218
Seni biraz ödünç alabilir miyim?
3
00:00:20,436 --> 00:00:22,045
Xelayan doku yenilemesinde...
4
00:00:22,090 --> 00:00:24,873
...nanosentez kullanımına dair
bir tez yazıyorum...
5
00:00:24,961 --> 00:00:26,830
...ve teknoloji kısmında
biraz yardımın dokunabilir.
6
00:00:26,918 --> 00:00:29,396
Tabii Doktor. Geliyorum.
7
00:00:33,269 --> 00:00:34,313
Dr. Finn.
8
00:00:34,400 --> 00:00:36,226
Selam Bortus.
Nasıl yardımcı olabilirim?
9
00:00:36,662 --> 00:00:39,749
- Bıyık istiyorum.
- Anlamadım?
10
00:00:40,186 --> 00:00:45,970
Teğmen Malloy
"Bıyık sana yakışır." dedi.
11
00:00:46,406 --> 00:00:48,319
Moclan'larda doğal olarak
yüz kılı çıkmıyor.
12
00:00:48,408 --> 00:00:51,930
- O yüzden sizden yardım istedim.
- Yani...
13
00:00:51,974 --> 00:00:55,367
...üst dudağının yukarısında
folikül stimülatörü uygulayabilirim.
14
00:00:55,499 --> 00:00:57,455
- Lütfen öyle yapın.
- Emin misin?
15
00:00:57,542 --> 00:01:01,457
- Teğmen oldukça ikna ediciydi.
- Peki, yüz senin yüzün.
16
00:01:06,330 --> 00:01:08,678
Tamamdır.
Bir saat içinde çıkması lazım.
17
00:01:09,114 --> 00:01:10,157
Teşekkürler Doktor.
18
00:01:14,160 --> 00:01:16,725
Isaac, güzel.
Gelip şuna bir baksana.
19
00:01:16,770 --> 00:01:18,857
Kumandan Bortus iyi değil mi?
20
00:01:18,945 --> 00:01:21,989
Onun cevabı, kişisel bakım
zevkine göre değişir.
21
00:01:22,991 --> 00:01:25,643
- Elinde neden muz var?
- Sizin için.
22
00:01:25,731 --> 00:01:28,209
Saat 16-00'dan sonra
bir şey yemediğinizde...
23
00:01:28,298 --> 00:01:31,560
...huysuz olma eğilimleri
gösterdiğinizi fark ettim.
24
00:01:31,777 --> 00:01:34,474
Teşekkürler diyeyim.
25
00:01:35,170 --> 00:01:37,301
Bu taslak biraz uzun.
26
00:01:37,389 --> 00:01:40,390
Yalnızca damar sistemindeki
anjiyojenezle alakalı kısımları...
27
00:01:40,564 --> 00:01:43,696
...onaylamanı istiyorum.
Bir oku bakalım.
28
00:01:47,003 --> 00:01:49,960
- Birçok hata var.
- Düşündüğüm gibi.
29
00:01:50,048 --> 00:01:53,744
- Bir iyilik yapıp el atar mısın?
- Tabii Doktor.
30
00:01:56,529 --> 00:01:58,486
- Revizyon tamamlandı.
- Teşekkürler.
31
00:01:58,574 --> 00:02:00,835
- Sana borçluyum.
- Ne borçlusunuz?
32
00:02:01,619 --> 00:02:03,488
İyilik borcu hani.
33
00:02:03,577 --> 00:02:08,056
Araştırmalarıma yararlı bir fikir
sunmanız pek mümkün değil.
34
00:02:08,100 --> 00:02:12,884
- Benim zekâm sizin...
- Evet, tamam. Unutmuşum, pardon.
35
00:02:17,540 --> 00:02:20,497
Saçınızın şeklini değiştirmişsiniz.
36
00:02:21,716 --> 00:02:24,326
Biraz, evet. Kimsenin
fark edeceğini düşünmemiştim.
37
00:02:24,457 --> 00:02:27,849
Eski şekil, yeterli sıcaklık
sunmakta başarısız mı oldu?
38
00:02:28,285 --> 00:02:30,981
Hayır, canım değiştirmek istedi.
39
00:02:31,678 --> 00:02:32,851
Tuhaf.
40
00:04:01,811 --> 00:04:03,594
Birlik Senfonisi haftaya burada,
değil mi?
41
00:04:03,639 --> 00:04:06,073
Evet, gemi cuma günü gelecek.
Gidecek misin?
42
00:04:06,118 --> 00:04:07,552
Evet, Cassius'la gideceğiz.
43
00:04:07,771 --> 00:04:09,857
- Ya sen?
- Sanırım evet.
44
00:04:16,514 --> 00:04:17,600
Vay canına.
45
00:04:20,734 --> 00:04:21,776
Aman Tanrım!
46
00:04:23,170 --> 00:04:25,736
- Sorun nedir?
- Sorun yok. Sadece itfaiyeye...
47
00:04:25,823 --> 00:04:27,997
...ne zaman katılma kararı
aldığını merak ediyorduk.
48
00:04:29,216 --> 00:04:31,956
Yaptırmışsın.
Ben de bunu diyordum işte.
49
00:04:32,088 --> 00:04:34,436
- Şimdi taşlar yerine oturdu.
- Bu senin fikrin miydi?
50
00:04:34,480 --> 00:04:38,046
Evet, yakışmış, değil mi?
Haşin, sert.
51
00:04:38,221 --> 00:04:42,048
Teğmen cazibeli olacağını söyledi.
öyle değil mi?
52
00:04:42,484 --> 00:04:44,136
Aşırı cazibeli.
53
00:04:44,268 --> 00:04:46,398
- Öyle, harika olmuş.
- Bayıldım.
54
00:04:46,487 --> 00:04:48,661
Milletin bunu
konuşacağını düşünüyorum.
55
00:04:48,748 --> 00:04:50,574
- İyi bir şey mi bu?
- Kesinlikle.
56
00:04:50,705 --> 00:04:51,748
Hayır, diyecekler ki...
57
00:04:52,097 --> 00:04:56,664
"Dudağında bu kadar varsa
acaba başka neleri var?"
58
00:04:57,100 --> 00:04:58,447
Ne ima ediyorsun?
59
00:05:00,667 --> 00:05:02,711
Bortus'a söyleyeceklerini
seçmen hakkındaki...
60
00:05:02,799 --> 00:05:05,321
- ...konuşmamızı hatırlıyor musun?
- Evet.
61
00:05:07,323 --> 00:05:09,497
- Bu da onlardan...
- Bu da onlardan biri, evet.
62
00:05:09,585 --> 00:05:13,586
Kumandan? Alamak Üç'e gidecek
aşı sevkiyatından haber var.
63
00:05:13,630 --> 00:05:15,370
Elden teslim. Sağ ol Claire.
64
00:05:15,675 --> 00:05:19,154
Buraya gelmemin sebebi
bu akşamla ilgiliydi.
65
00:05:19,242 --> 00:05:20,764
Senfoniye olan heyecanla...
66
00:05:20,851 --> 00:05:24,156
...Ty'ın piyano resitalinin bu akşam
olduğunu unutmayın istedim.
67
00:05:24,245 --> 00:05:25,766
Umarım hepiniz gelirsiniz.
68
00:05:25,810 --> 00:05:28,767
- Zorunlu mu?
- Hayır ama...
69
00:05:28,856 --> 00:05:31,856
Ama hepimiz gelmek istiyoruz
çünkü Ty'ı desteklemek istiyoruz.
70
00:05:31,944 --> 00:05:35,118
Isaac de öyle.
Harikulade bir hoca oldu.
71
00:05:35,207 --> 00:05:38,077
Ty bir biyolojik
yaşam biçimine göre...
72
00:05:38,208 --> 00:05:40,034
...müziğe kayda değer
bir eğilim gösteriyor.
73
00:05:40,122 --> 00:05:41,818
Geleceğiz.
Bol şans dilediğimizi iletirsin.
74
00:05:41,905 --> 00:05:42,992
Tabii.
75
00:06:15,967 --> 00:06:18,575
- Çok iyi gerçekten.
- Öyle.
76
00:06:19,273 --> 00:06:23,839
Kötü çıkar diye düşünüyordum
ama epey iyiymiş.
77
00:06:41,762 --> 00:06:44,677
Ellerim uygun dediler diye çocukken
piyano dersleri almıştım.
78
00:06:44,764 --> 00:06:47,808
Üç ders sonra bıraktım.
Ellerim uygundu ama yeteneğim yoktu.
79
00:06:47,853 --> 00:06:49,809
Ama bu ufaklık...
Sen özelsin.
80
00:06:49,897 --> 00:06:51,549
- Biliyor muydun?
- Teşekkürler.
81
00:06:54,856 --> 00:06:57,944
Bir dakika müsaade isteyeceğim.
Hocaya teşekkür etmedim.
82
00:07:02,817 --> 00:07:05,687
Selam.
Burada bir başına mı takılıyorsun?
83
00:07:05,775 --> 00:07:08,732
Büyük sosyal buluşmalar
biyolojik yaşam şekillerinin...
84
00:07:08,820 --> 00:07:11,776
...davranışlarının kapsamlıca
gözlemlenmesini sağlıyor.
85
00:07:11,865 --> 00:07:16,257
- Derdin bizi çalışmak mı?
- Bu benim ana fonksiyonum.
86
00:07:16,346 --> 00:07:19,389
Ufak bir kısmın bile
dostluğumuzdan zevk almıyor mu?
87
00:07:19,478 --> 00:07:23,174
Zevk almak, biyolojiklere özgü
bir duygusal yanıttır.
88
00:07:23,610 --> 00:07:26,045
Otur, benimle içki iç.
89
00:07:26,134 --> 00:07:29,091
- Ben içmem.
- Kimse kusursuz değil.
90
00:07:34,268 --> 00:07:37,443
Ty seninle geçirdiği vakti
çok seviyor.
91
00:07:37,530 --> 00:07:41,923
Sen o hissi paylaşamasan da
sana gerçekten bağlandı.
92
00:07:42,011 --> 00:07:46,490
Davranışsal uyarıcılarından
topladığım veri çok verimliydi.
93
00:07:46,579 --> 00:07:49,927
Senin de onunla zaman geçirmekten
hoşlandığını söylemenin...
94
00:07:50,015 --> 00:07:51,972
...makine yolu mu bu?
95
00:07:52,147 --> 00:07:55,930
Enteresan.
Benzerlik ileri analiz gerektirir.
96
00:07:56,018 --> 00:07:58,105
Bunu bir düşün, sonra bana dön.
97
00:07:58,193 --> 00:08:02,978
Ergenlik öncesi insanların bilişsel
kapasitesi oldukça kısıtlıdır.
98
00:08:03,021 --> 00:08:06,457
Ancak Ty fevkalade bir
odak gösterdi.
99
00:08:06,893 --> 00:08:11,765
Bir insan deyişi var:
"Onunla gurur duymalısınız."
100
00:08:27,078 --> 00:08:28,120
Gel.
101
00:08:29,514 --> 00:08:30,556
Selam Claire.
102
00:08:31,123 --> 00:08:33,210
- Bir dakikan var mı?
- Tabii, buyur.
103
00:08:33,908 --> 00:08:38,822
Konuşmam gereken bir konu var ve
başka kime gideceğimi bilmiyorum.
104
00:08:38,909 --> 00:08:41,171
Her zaman bana gelebilirsin.
Nedir?
105
00:08:41,552 --> 00:08:43,430
Bir kadeh şaraba dersin?
106
00:08:43,524 --> 00:08:46,380
Her zaman.
Ama çalışma saatlerinde içmiyorum.
107
00:08:46,484 --> 00:08:49,235
Peki...
108
00:08:51,700 --> 00:08:54,613
Sanırım tayfadan birine karşı
hisler besliyorum.
109
00:08:55,571 --> 00:08:57,745
Ve uygunsuz olur diye
endişeleniyorsun.
110
00:08:57,833 --> 00:09:00,355
Birçok açıdan, evet.
111
00:09:00,400 --> 00:09:03,139
Senin hükmün su geçirmezdir.
Nasıl başa çıkacağını biliyorsun.
112
00:09:03,836 --> 00:09:06,272
Cassius'la gayet iyi
yürüttüğümüzü söyleyebilirim.
113
00:09:06,359 --> 00:09:08,447
Ed'le aramızdaki
mazi varken hem de.
114
00:09:08,883 --> 00:09:12,275
Gemi hâlâ gidiyor.
Kim olduğunu sorabilir miyim?
115
00:09:13,493 --> 00:09:14,710
Isaac.
116
00:09:24,021 --> 00:09:25,455
Chardonnay, iki kadeh.
117
00:09:27,979 --> 00:09:30,283
Kulağa delice geldiğinin
farkındayım...
118
00:09:30,372 --> 00:09:33,285
...ama sanırım mekik çarpmasından
beri yavaş yavaş mayalanıyor.
119
00:09:33,721 --> 00:09:37,026
- Isaac'le bunu konuştun mu?
- Hayır, hiçbir fikri yok.
120
00:09:37,202 --> 00:09:39,418
Claire, Isaac duyguları...
121
00:09:39,507 --> 00:09:44,291
Aşk, duygu yaşayamaz, biliyorum.
O bir makine, anlıyorum ama...
122
00:09:45,771 --> 00:09:46,945
...onun yanındayken...
123
00:09:47,424 --> 00:09:48,946
Bilmiyorum, ben...
124
00:09:49,381 --> 00:09:52,947
Onunla çok iyi geçiniyoruz.
Sıcaklık hissediyorum.
125
00:09:53,035 --> 00:09:57,819
Bu hisleri Isaac'in üstüne
senin yansıtıyor olman mümkün mü?
126
00:09:58,560 --> 00:10:03,866
Belki. Ama hepimiz öyle
yapmıyor muyuz? Her ilişkide.
127
00:10:03,954 --> 00:10:07,737
- Özellikle birisi biraz gizemliyken.
- Belki de.
128
00:10:08,435 --> 00:10:10,130
Ed uzun süre sessiz kalınca...
129
00:10:10,218 --> 00:10:12,436
...büyük sorular üzerine
kafa patlattığını düşünürdüm.
130
00:10:12,655 --> 00:10:15,220
Sonra ağzını açıp
"Acıktım." derdi.
131
00:10:16,439 --> 00:10:17,525
Bana bir muz getirdi.
132
00:10:17,614 --> 00:10:19,178
- Ed mi?
- Hayır, Isaac.
133
00:10:19,266 --> 00:10:20,353
Tabii.
134
00:10:22,355 --> 00:10:27,183
Bak. Bunu söyleyen Gordon
ya da Yaphit olsaydı...
135
00:10:27,314 --> 00:10:29,096
...ortada bir sıkıntı görürdüm.
136
00:10:29,532 --> 00:10:32,185
Ama sen tanıdığım
en sorumlu insansın.
137
00:10:32,317 --> 00:10:35,665
Yani eğer böyle hissediyorsan
demek ki bir şey var.
138
00:10:37,667 --> 00:10:40,058
Kaba olmak istemem ama o...
139
00:10:40,799 --> 00:10:44,582
- Şeyi var mı...
- Onu düşünmedim bile.
140
00:10:44,671 --> 00:10:47,715
Hâlâ duygusal kısmı ile savaşıyorum.
141
00:10:48,411 --> 00:10:52,848
Yani neden olmasın?
142
00:10:53,544 --> 00:10:55,936
- Ne neden olmasın?
- Neden denemeyesin?
143
00:10:56,068 --> 00:10:59,678
Yürümezse muhtemelen ödül kazanan
bir araştırma makalesi yazabilirsin.
144
00:11:00,635 --> 00:11:03,680
"Robotların gizli, berbat
aşk yaşamları."
145
00:11:03,767 --> 00:11:06,420
Mantıklı bir kıyas
olmayabilir ama...
146
00:11:06,639 --> 00:11:11,858
...zaman zaman duygusuz bir adamla
birlikte olmuş olan biri olarak...
147
00:11:12,337 --> 00:11:13,510
...dikkatli olmanı öneriyorum.
148
00:11:13,685 --> 00:11:17,991
Hepimiz Isaac'e bir şey hissediyoruz
ama işin gerçeği, o sevemez.
149
00:11:18,688 --> 00:11:20,949
Canının yanmamasına bak.
150
00:11:30,782 --> 00:11:32,824
- Selam.
- Merhaba Doktor.
151
00:11:33,566 --> 00:11:36,044
- Ne yapıyorsun?
- Dr. Aranov'un...
152
00:11:36,132 --> 00:11:39,133
...maddi denkliklerindeki
hiperuzay metriklerini...
153
00:11:39,220 --> 00:11:40,916
...analiz edip tekrar uyguluyorum.
154
00:11:41,004 --> 00:11:43,656
- Yardımcı olabilir miyim?
- Sanmıyorum.
155
00:11:44,614 --> 00:11:47,745
- Eşlik etmemi ister misin?
- Ne amaçla?
156
00:11:48,181 --> 00:11:51,095
Peki, direkt sadede geleceğim.
157
00:11:52,141 --> 00:11:55,358
Isaac, benimle randevuya
çıkmak ister misin?
158
00:11:55,576 --> 00:11:57,881
- Bir randevu mu?
- Evet.
159
00:11:57,969 --> 00:12:01,231
Çiftleşme olanağı sağlamak için
dizayn edilmiş bir sosyal buluşma.
160
00:12:01,667 --> 00:12:03,797
Burası epey sıcak oldu.
161
00:12:03,886 --> 00:12:07,147
- Sıcaklıkta bir artış saptamıyorum.
- Isaac.
162
00:12:07,844 --> 00:12:10,670
Seninle çıkmayı çok isterim.
163
00:12:10,758 --> 00:12:13,193
- Dışarı mı? Uzaya mı?
- Hayır.
164
00:12:13,281 --> 00:12:18,544
Dışarı. Yemeğe. Bir gösteriye.
Cuma günkü senfoniye ne dersin?
165
00:12:18,675 --> 00:12:21,067
Uyuşma var mı diye bir bakarız.
166
00:12:21,241 --> 00:12:23,894
Böyle bir gezi, insan davranışsal
kalıplarına dair...
167
00:12:23,983 --> 00:12:28,549
- ...büyük çapta veri sağlar.
- Evet mi oluyor bu?
168
00:12:28,594 --> 00:12:32,551
Olumlu Doktor.
Sizinle bir randevuya çıkarım.
169
00:12:49,952 --> 00:12:52,910
Yani sadece gaza bastığımda
biraz daha canlı olsa...
170
00:12:52,997 --> 00:12:55,171
...daha iyi hissettirir
diye düşünüyorum.
171
00:12:55,869 --> 00:12:57,607
Bunun Porsche olmadığını
anlıyorsun, değil mi?
172
00:12:57,826 --> 00:13:00,913
Bu milisaniyede bin trilyon
bağımsız hesaplama yapabilen...
173
00:13:00,958 --> 00:13:03,523
- ...bir kuantum ittirme motoru.
- Evet, biliyorum.
174
00:13:03,612 --> 00:13:06,090
Sadece kullanırken
bana cevap vermesini istiyorum.
175
00:13:06,439 --> 00:13:08,569
Hidrolik direksiyon sistemi de
ister misin?
176
00:13:08,658 --> 00:13:10,701
Belki çam ağacı, şeklinde
araba parfümü?
177
00:13:10,789 --> 00:13:13,964
Affedersiniz Kumandan LaMarr.
Bölüyor muyum?
178
00:13:14,052 --> 00:13:15,486
Selam Isaac. Hayır, ne oldu?
179
00:13:15,661 --> 00:13:20,576
Kılavuzluk talep ediyorum.
Randevuya nasıl hazırlanılır?
180
00:13:20,832 --> 00:13:24,031
- Pardon, randevu mu dedin?
- Olumlu.
181
00:13:24,056 --> 00:13:26,753
- Ciddi misin?
- Isaac, randevun mu var?
182
00:13:26,840 --> 00:13:30,320
- Evet.
- Vay canına. Çok iyi.
183
00:13:30,407 --> 00:13:34,278
- Tavsiye istiyorum.
- Ben normalde...
184
00:13:34,367 --> 00:13:36,888
Kumandan LaMarr'dan duymayı
tercih ederim.
185
00:13:38,108 --> 00:13:40,629
Şanslı hanım kim? Veya bey?
186
00:13:41,109 --> 00:13:44,022
- Veya nesne?
- Dr. Finn.
187
00:13:44,111 --> 00:13:48,372
- Ne? Hadi oradan.
- Kim kime çıkma teklifi etti?
188
00:13:48,417 --> 00:13:53,071
Dr. Finn'in talebiydi. Şimdi
ritüelin inceliklerini öğrenmeliyim.
189
00:13:53,158 --> 00:13:54,811
Bir şeyler giyinmen lazım.
190
00:13:54,899 --> 00:13:57,464
Gerçek bir randevuysa
fişek gibi görünmek isteyeceksindir.
191
00:13:57,552 --> 00:13:59,639
- Fişek gibi.
- Ama abartıya kaçma.
192
00:13:59,727 --> 00:14:01,901
Rahat hissettirmeli
ve seni yansıtmalı.
193
00:14:01,945 --> 00:14:03,206
Epey tutucu bir adamsın.
194
00:14:03,294 --> 00:14:05,599
Yerinde olsam eğlenceli ama
klasik bir şey seçerdim.
195
00:14:05,686 --> 00:14:08,165
Ödünç almak istersen
güzel gömleklerim var.
196
00:14:08,601 --> 00:14:10,993
Sadece randevu için değil,
her zaman için.
197
00:14:11,080 --> 00:14:13,212
Ve onu evinden alman gerekir.
198
00:14:13,299 --> 00:14:18,214
Çiçek de götür. Ama gül değil.
Çok istekli görünmek istemezsin.
199
00:14:18,302 --> 00:14:21,738
Bu tavsiye oldukça yardımcı oldu.
Teşekkürler Kumandan.
200
00:14:36,789 --> 00:14:38,747
- İnanmıyorum.
- Dinleyin.
201
00:14:38,834 --> 00:14:40,355
- Claire ve Isaac çıkıyor.
- Yemin ederim.
202
00:14:40,444 --> 00:14:42,226
- İnanılmaz.
- Durun, yavaş.
203
00:14:42,315 --> 00:14:43,923
- Sakin olun. Ne oluyor?
- Peki.
204
00:14:44,620 --> 00:14:46,924
Claire, Isaac'e çıkma teklifi etmiş.
205
00:14:47,012 --> 00:14:48,664
- Ne?
- Ciddi misiniz?
206
00:14:48,752 --> 00:14:51,405
- Size söyledi demek.
- Senin bundan haberin var mıydı?
207
00:14:51,493 --> 00:14:54,276
Claire bana açıldı.
Ama şimdi tüm gemi biliyor.
208
00:14:54,364 --> 00:14:58,408
- Ciddi mi? Ne kaçırdım?
- Birbirlerine hep yakınlardı.
209
00:14:58,453 --> 00:15:00,496
Ty'ın resitalinden sonra
takılırlarken gördüm.
210
00:15:00,584 --> 00:15:02,758
Mekik kazasından sonra
aralarında bir bağ olmuş ve...
211
00:15:02,847 --> 00:15:05,107
...daha öte bir şeye gelişmiş.
Olur böyle.
212
00:15:05,196 --> 00:15:10,110
Bir insan ve yapay zekâ formu
uyuşmazdır. Başarılı olmayacak.
213
00:15:10,198 --> 00:15:12,894
Nereden biliyorsun?
Birbirine âşık iki kişi olabilirler.
214
00:15:12,982 --> 00:15:16,592
O kadar basit değil.
Adamın kısıtlamaları var.
215
00:15:16,636 --> 00:15:18,811
En iyi ihtimalde bile hâlâ...
216
00:15:18,898 --> 00:15:23,334
Babam ne kadar gönlünü verse de
hiçbir zaman halterci olamayacak.
217
00:15:52,220 --> 00:15:55,264
Merhaba Doktor.
Randevumuz için gelmiştim.
218
00:15:55,960 --> 00:15:58,134
Isaac, giyinmişsin.
219
00:15:58,179 --> 00:16:01,745
Kumandan LaMarr fişek gibi
görünmemi tavsiye etti.
220
00:16:01,920 --> 00:16:05,356
Görev başarılı olmuş.
Keşke çocuklar seni görseydi.
221
00:16:05,444 --> 00:16:07,357
- Bize katılacaklar mı?
- Hayır.
222
00:16:07,445 --> 00:16:10,402
Ty pijama partisinde.
Marcus simülatöre gitti.
223
00:16:11,142 --> 00:16:14,621
- Gidelim mi?
- Sıradaki uygun adım bu.
224
00:16:29,935 --> 00:16:32,718
- Gergin misin?
- Bu mümkün değil.
225
00:16:33,154 --> 00:16:36,545
Ben gerginim. Heyecanlıyım
ama biraz da gerginim.
226
00:16:36,590 --> 00:16:38,068
Sebebini sorabilir miyim?
227
00:16:38,287 --> 00:16:40,809
Bunlar çok yeni ve beni nereye
götüreceğini bilmiyorum.
228
00:16:40,897 --> 00:16:42,940
Bu hep biraz ürkütücü olmuştur.
229
00:16:43,028 --> 00:16:46,986
- Belki de eve dönmen iyi olabilir.
- Hayır. İyi anlamda ürkütücü.
230
00:16:47,074 --> 00:16:49,378
Korkmak bazen heyecanlandırıcıdır.
231
00:16:49,467 --> 00:16:51,467
Rahatlık bölgenden
çıktığını gösterir.
232
00:17:02,342 --> 00:17:03,386
Mekik bölümü.
233
00:17:20,265 --> 00:17:25,528
- Bortus, o şeyi çıkarmanı istiyorum.
- Hangi şeyi?
234
00:17:25,702 --> 00:17:30,095
- Dudağının üstündeki kılları.
- Bıyığı mı? Neden?
235
00:17:30,182 --> 00:17:33,575
Çünkü aptalca görünüyor
ve insanlar bize bakıyor.
236
00:17:35,838 --> 00:17:39,143
Bakmıyorlar.
Bakıyorlarsa da hayranlık amaçlıdır.
237
00:17:40,362 --> 00:17:42,971
Öpüştüğümüz zamanki his
hoşuma gitmiyor.
238
00:17:43,103 --> 00:17:48,235
Ve geçen akşam yemeğinin parçaları
yapışmıştı. O bıyık gidecek.
239
00:17:48,322 --> 00:17:50,671
- Bunu sonra konuşuruz.
- Baba?
240
00:17:51,889 --> 00:17:54,629
- Ben beğendim.
- Teşekkürler Topa.
241
00:18:12,030 --> 00:18:13,682
İyi akşamlar bayanlar ve baylar.
242
00:18:13,813 --> 00:18:16,945
Birlik Senfonisi'ni yönetmenin
en zevkli yanlarından biri de...
243
00:18:17,381 --> 00:18:19,859
...her yaz galaksinin
farklı köşelerine gidip...
244
00:18:20,034 --> 00:18:22,817
...filonun birçok cesur üyesine
çalmaktır.
245
00:18:23,036 --> 00:18:26,950
Burada olmak bir onurdur.
Ana programımıza başlamadan önce...
246
00:18:27,038 --> 00:18:30,909
...biraz hafif bir şeyle başlamak
istiyoruz. Tadını çıkarın.
247
00:19:44,947 --> 00:19:47,165
Aslında o şarkıyı çalmaları
ilginçti.
248
00:19:47,253 --> 00:19:50,950
Geçen gün, dünyadan uzakta
en çok neyi özlediğimi düşündüm.
249
00:19:51,386 --> 00:19:52,318
Yağmuru özlemişim.
250
00:19:52,343 --> 00:19:56,431
Anladığım kadarıyla çoğu insan
yağmurdan hoşlanmıyor.
251
00:19:56,910 --> 00:19:59,649
Bu insan hariç.
Ben Dünya'dayken...
252
00:19:59,781 --> 00:20:03,521
...gök gürültülü yağmurdan önce
verandada oturur...
253
00:20:03,566 --> 00:20:05,652
...havadaki ozonu koklardım.
254
00:20:05,741 --> 00:20:09,046
Yağmur hikmetiyle, büyük ve karanlık
perdeler hâlinde gelirdi.
255
00:20:09,178 --> 00:20:13,483
Heyecan verici, göz alıcı,
huzur verici ve harikuladeydi.
256
00:20:13,571 --> 00:20:15,484
Hep kendi kendime düşünürdüm...
257
00:20:15,572 --> 00:20:17,964
..."Yaşamak böyle bir şey." diye.
258
00:20:18,051 --> 00:20:22,052
Simülatör böyle bir ortam
yaratmaya müsait.
259
00:20:22,141 --> 00:20:27,620
Aynı değil, denedim.
Kokular tam olarak doğru olmuyor.
260
00:20:27,839 --> 00:20:32,188
Ama bu simülasyonun
beni etkilediğini söylemem lazım.
261
00:20:32,276 --> 00:20:35,103
En sevdiğin Dünya restoranı,
değil mi?
262
00:20:35,191 --> 00:20:38,017
Evet. Nereden bildiğini
merak ediyordum.
263
00:20:38,148 --> 00:20:39,801
Personel dosyandaydı.
264
00:20:39,889 --> 00:20:43,977
Nöral işlemcilerim, geminin
veri tabanına anında erişip...
265
00:20:44,065 --> 00:20:46,457
- ...tüm bilgileri eşleştirebilir.
- Vay canına.
266
00:20:47,197 --> 00:20:50,284
- Evimde gibi hissettiriyor.
- Evin Baltimore, Maryland'de.
267
00:20:50,372 --> 00:20:52,850
Dünya'nın kuzeybatı yarıküresinde
yer almakta.
268
00:20:52,939 --> 00:20:55,156
Dünya zamanına göre
1729'da kurulmuş.
269
00:20:55,245 --> 00:21:00,463
- Aşağı yukarı 210 kilometre kare...
- Tamam, doğru. Tanrım.
270
00:21:00,552 --> 00:21:02,117
Jeff Bellman gibisin.
271
00:21:02,205 --> 00:21:04,901
En sevdiğin film Mind of Hermes'ten
bir kurgusal karakter.
272
00:21:04,989 --> 00:21:08,424
Tamamlanış yılı 2035,
Dünya zamanı.
273
00:21:08,512 --> 00:21:09,947
- Tasvir etmek gerekirse...
- Isaac.
274
00:21:10,034 --> 00:21:12,166
Hakkımda bilmediğin
bir şey var mı?
275
00:21:12,253 --> 00:21:15,950
Randevumuzdan önce
tüm var olan veriyi indirdim.
276
00:21:15,994 --> 00:21:19,038
Birini tanımadaki eğlenceyi
bozuyor, öyle değil mi?
277
00:21:19,127 --> 00:21:24,215
Benim amacım azami verimle
akşamın erken bitmesini sağlamak.
278
00:21:24,651 --> 00:21:28,304
- En sevdiğim tatil yeri neresi?
- Karayip adası olan Saint Lucia.
279
00:21:28,392 --> 00:21:29,696
- En sevdiğim hayvan.
- Yunus.
280
00:21:29,784 --> 00:21:31,131
- En sevdiğim içki.
- Şampanya.
281
00:21:31,176 --> 00:21:32,784
- En sevdiğim yiyecek.
- Patatesli kek.
282
00:21:32,915 --> 00:21:34,873
Patatesli kekleriniz
ve şampanyanız.
283
00:21:34,916 --> 00:21:36,134
Teşekkürler.
284
00:21:38,136 --> 00:21:42,007
Isaac, diğer kişiyi tanımanın
heyecanı olmadan...
285
00:21:42,094 --> 00:21:45,617
...gerçek bir ilk randevu sayılmaz.
Benim metodum daha verimli.
286
00:21:45,705 --> 00:21:48,401
Evet ama hiçbir şey
spontane değil ki.
287
00:21:48,620 --> 00:21:49,793
Pekâlâ, dinle.
288
00:21:50,751 --> 00:21:52,186
Biraz ters yüz yapalım.
289
00:21:54,188 --> 00:21:56,927
- Bunu kastetmemiştim.
- Masayı tekrar kur.
290
00:21:59,712 --> 00:22:02,930
Demek istediğim,
ben sana soru sorayım.
291
00:22:03,018 --> 00:22:04,584
Tabii ki Doktor.
292
00:22:05,019 --> 00:22:08,542
Hiçbir insan ana gezegenin
Kaylon'a gitmedi.
293
00:22:08,978 --> 00:22:10,020
Nasıl bir yer orası?
294
00:22:10,065 --> 00:22:13,893
Kaylon 1. Yapay zekâ yaşam biçimleri
tarafından iskân edilmiş bir yer.
295
00:22:13,980 --> 00:22:17,677
Daire çevresi 57,583 kilometre.
296
00:22:17,766 --> 00:22:21,418
Ortalama yoğunluk
santimetre küp başına 4.42 gram.
297
00:22:21,506 --> 00:22:24,855
Yüzey yer çekimi
Dünya standardının 1.13 katı.
298
00:22:24,942 --> 00:22:28,726
Ve hakkımızda gönderdiğin raporlar,
biyolojik yaşam biçimleri konulu...
299
00:22:28,814 --> 00:22:30,684
...araştırman için
topladığın veriler...
300
00:22:30,903 --> 00:22:32,250
Daha ne kadar devam edecek?
301
00:22:32,337 --> 00:22:36,034
Kaylon 1, yeterince veri toplanınca
beni haberdar edecek.
302
00:22:36,471 --> 00:22:39,645
Sonra halkınız
Birlik'e katılmayı mı düşünecek?
303
00:22:39,733 --> 00:22:40,993
Doğru.
304
00:22:41,995 --> 00:22:44,386
Peki verilerin hakkımızda
neler söylüyor?
305
00:22:44,823 --> 00:22:46,214
Lütfen açıklığa kavuştur.
306
00:22:47,171 --> 00:22:48,954
Demek istediğim...
307
00:22:50,434 --> 00:22:51,564
Yani...
308
00:22:57,220 --> 00:22:58,394
Neyse.
309
00:23:03,266 --> 00:23:06,832
Bu akşam çok ilginç
vakit geçirdim Isaac.
310
00:23:06,921 --> 00:23:10,095
Ben de öyle.
Kayda değer bir veri sağladı.
311
00:23:10,184 --> 00:23:14,575
- Analizine çoktan başladım bile.
- En azından beni düşüneceksin.
312
00:23:14,664 --> 00:23:17,317
Bir randevu daha
yapmak ister misin?
313
00:23:18,796 --> 00:23:20,622
- Olabilir.
- Şimdi başlayalım mı?
314
00:23:20,711 --> 00:23:24,145
Birkaç gün ara verelim, ne dersin?
Biraz yorgunum da.
315
00:23:24,278 --> 00:23:28,453
- Pekâlâ. İyi geceler Doktor.
- İyi geceler Isaac.
316
00:24:16,652 --> 00:24:20,132
- Evet?
- Yardımcı olabilir miyim Teğmen?
317
00:24:20,219 --> 00:24:23,089
Bahsettiğim şeyi bilmiyormuş
numarası yapma. Nasıl geçti?
318
00:24:23,177 --> 00:24:25,742
Dr. Finn'le olan akşamımı
ima ediyorsun.
319
00:24:25,831 --> 00:24:28,875
Evet çokbilmiş. Hepimiz ne olduğunu
öğrenmek için kafayı yiyoruz.
320
00:24:28,962 --> 00:24:33,181
Senfoniye katıldık ve Dr. Finn
bir akşam yemeği tüketti.
321
00:24:33,270 --> 00:24:35,139
Bu kadar mı?
Bize bu kadar mı anlatacaksın?
322
00:24:35,227 --> 00:24:39,228
- Ne bilgi talep ediyorsunuz?
- Eğlendiniz mi? Elektrik var mıydı?
323
00:24:39,316 --> 00:24:40,750
- Elektrik mi?
- Evet.
324
00:24:40,839 --> 00:24:43,534
Olumsuz.
Bir ekipman sorunu yoktu.
325
00:24:43,623 --> 00:24:44,970
Böbürlenmene gerek yok.
326
00:24:45,057 --> 00:24:49,581
Analizimde zorluk çıkaran
bir nokta oldu gerçi.
327
00:24:49,800 --> 00:24:53,496
Dr. Finn, yeterince
"spontane" olmadığımı söyledi.
328
00:24:53,932 --> 00:24:55,758
Biraz daha anı yaşamanı
istiyor gibi.
329
00:24:55,846 --> 00:24:57,019
Lütfen açıklayın.
330
00:24:57,108 --> 00:25:00,630
- Arada bir onu şaşırtmaya çalış.
- Bir keresinde doğum günümde...
331
00:25:00,718 --> 00:25:02,892
...Ed ofisime habersiz gelip
bana bir pasta getirdi.
332
00:25:02,981 --> 00:25:05,067
- Kendim yapmıştım.
- Hayatında görebileceğin...
333
00:25:05,198 --> 00:25:06,372
...en sefil, iğrenç şeydi.
334
00:25:06,460 --> 00:25:08,548
- Ama şimdi...
- Sarı, geniş bir tümsek gibiydi.
335
00:25:08,635 --> 00:25:09,808
- Asıl önemli olan tat.
- Sanki şey gibiydi...
336
00:25:09,853 --> 00:25:11,462
Hiç tırtıl kozası
fotoğrafı gördün mü?
337
00:25:11,550 --> 00:25:12,897
- Hadi ama...
- Yarı olgunlaşmış bir şey.
338
00:25:12,985 --> 00:25:15,072
- Ona benziyordu.
- Ona benziyordu ama...
339
00:25:15,204 --> 00:25:18,465
- Önemli olan düşünceydi.
- Önemli olan düşünceydi. Aynen.
340
00:25:31,473 --> 00:25:35,561
Daha sağlıklı olamazdın Talla.
Tüm testler kusursuz.
341
00:25:35,649 --> 00:25:37,388
- Demiştim.
- Yine de...
342
00:25:37,519 --> 00:25:39,911
...muayenen için bu kadar beklemene
mazeret değil.
343
00:25:39,999 --> 00:25:43,652
Çoğu geminin doktoru
benim kadar sabırlı değil.
344
00:25:44,610 --> 00:25:46,741
- Merhaba.
- Kumandan, merhaba.
345
00:25:46,829 --> 00:25:48,568
Kumandanı unut.
Kelly olarak ziyaret ediyorum.
346
00:25:48,655 --> 00:25:51,570
Isaac'in kuru anlatımını dinledik.
Akşamını senden dinlemek istedim.
347
00:25:52,006 --> 00:25:54,136
- Bilemiyorum.
- Nasıl yani?
348
00:25:54,572 --> 00:25:58,356
Hissetmek istediğim gibi
hissedemedim.
349
00:25:58,792 --> 00:26:03,053
Isaac'le normal şartlar altında
zaman geçirirken...
350
00:26:03,142 --> 00:26:06,142
...çabalamasa bile
onu çekici ve tatlı buluyorum.
351
00:26:06,230 --> 00:26:08,926
Ama dün akşam çok hazırlıklıydı.
352
00:26:09,014 --> 00:26:12,145
- Çok kasıntıydı.
- Makine sonuçta.
353
00:26:12,233 --> 00:26:14,363
Biliyorum.
Ve bir makineyle çıkmak...
354
00:26:14,799 --> 00:26:17,582
Tanrım, annemin sözlerini
kafamda duyuyorum.
355
00:26:17,715 --> 00:26:20,932
"Açık görüşlü ol ama beynin
düşecek kadarda açma."
356
00:26:21,020 --> 00:26:25,848
- Bir artı yönü var: Yemek yemiyor.
- Bunun neresi artı?
357
00:26:25,935 --> 00:26:28,197
Ne zaman bir ilişkiye girsem
kilo alıyorum.
358
00:26:28,285 --> 00:26:30,110
- Her şey yemekle alakalı oluyor.
- Doğru.
359
00:26:30,199 --> 00:26:32,416
İlişkinin yüzde 9O'ı "Ne yesek?"
diye sormak oluyor.
360
00:26:32,504 --> 00:26:36,027
Dışarı çıkar, yer, içer,
eve gelir, yine yer, yine içersin.
361
00:26:36,115 --> 00:26:38,289
Ed'le evlendiğimizde toplamda
20 kilo aldık.
362
00:26:38,377 --> 00:26:40,725
Bu yüzden yaz geldiğinde
ayrılmış olmaya çalışıyorum.
363
00:26:40,856 --> 00:26:42,682
- Çok şişmanlamıştık.
- Böyle bir derdin yok işte.
364
00:26:42,771 --> 00:26:44,030
Isaac'e puan.
365
00:26:44,119 --> 00:26:46,772
Ne güzel. Artık hem tuhaf
hem de aç olabiliriz.
366
00:26:47,468 --> 00:26:49,208
Bilmiyorum Kelly,
belki de sen haklıydın.
367
00:26:49,295 --> 00:26:54,123
Belki de kendi sevgimi ona yansıtıp
gerçek olduğunu sanmamdan ibaretti.
368
00:26:54,559 --> 00:26:55,776
Ne yapacaksın peki?
369
00:27:16,310 --> 00:27:19,918
- Sana pasta getirdim.
- Isaac, burada ne işin var?
370
00:27:20,007 --> 00:27:23,790
- Spontane oluyorum.
- Saat sabahın 03:00'ü.
371
00:27:23,879 --> 00:27:26,313
Sürpriz, seni randevuya çıkarıyorum.
372
00:27:26,402 --> 00:27:28,879
Hayır Isaac,
Tanrı aşkına şimdi değil.
373
00:27:28,968 --> 00:27:30,924
- Anne, ne oluyor?
- Tanrım...
374
00:27:31,056 --> 00:27:32,621
- Merhaba Isaac.
- Merhaba Ty.
375
00:27:32,709 --> 00:27:34,405
- Isaac'in burada ne işi var?
- Boş verin çocuklar.
376
00:27:34,450 --> 00:27:36,754
- Yatağınıza geri dönün.
- Pasta bizim için mi?
377
00:27:36,885 --> 00:27:39,538
Hadi Ty, sabah konuşuruz. Gidin.
378
00:27:40,495 --> 00:27:42,887
Dinle Isaac, bu benim hatam.
379
00:27:42,975 --> 00:27:45,149
Bunun neden yürüyeceğini
düşündüm bilmiyorum.
380
00:27:45,237 --> 00:27:48,804
Yalnızlık çekiyordum ve
yanlış yöne uzandım sadece.
381
00:27:48,891 --> 00:27:53,066
Bilakis. Topladığım veri
oldukça yararlı oldu.
382
00:27:53,155 --> 00:27:57,851
Tam da bundan bahsediyorum.
Senin için sadece veri bu.
383
00:27:57,896 --> 00:28:00,983
Tanrım! Seni öpemiyorum bile.
384
00:28:01,115 --> 00:28:04,637
Bu, benimle şu an randevuya çıkmak
istemediğin anlamına mı geliyor?
385
00:28:04,726 --> 00:28:07,639
Evet, bu anlama geliyor. Üzgünüm.
386
00:28:07,727 --> 00:28:11,162
Bence her şey eski hâline dönsün.
387
00:28:11,642 --> 00:28:14,077
Pekâlâ. İyi geceler Doktor.
388
00:28:23,909 --> 00:28:25,996
Evet. Güzel gidiyor.
389
00:28:26,693 --> 00:28:29,563
- Evet bebeğim!
- Ben de bunu diyorum işte!
390
00:28:30,261 --> 00:28:32,043
Evet, az önce bundan bahsetmişti.
391
00:28:34,828 --> 00:28:38,263
- Selam Isaac. Ne oldu?
- Gözetlemeye geldim.
392
00:28:38,351 --> 00:28:39,699
Bowling oynamayı
öğrenmek mi istiyorsun?
393
00:28:39,787 --> 00:28:45,180
Olumsuz. Anladığım kadarıyla sen
ve Asteğmen Turco çıkıyorsunuz.
394
00:28:45,268 --> 00:28:47,006
Yani, biz...
395
00:28:47,095 --> 00:28:49,356
Ciddi bir şey değil
ama takılıyoruz öyle.
396
00:28:49,444 --> 00:28:50,617
- Ciddi değil mi?
- Ciddi mi?
397
00:28:50,706 --> 00:28:52,532
- Hayır.
- Değil mi?
398
00:28:52,619 --> 00:28:53,662
- Değil.
- Değil.
399
00:28:53,751 --> 00:28:56,968
- Niye sordun ki?
- Dr. Finn birlikteliğimizi bitirdi.
400
00:28:57,100 --> 00:29:02,624
Bu, insan romantik ilişkilerindeki
işlemimde bir hata gösterir.
401
00:29:02,668 --> 00:29:04,059
Bir dakika, Claire senden
ayrıldı mı?
402
00:29:04,190 --> 00:29:06,973
- Olumlu.
- Isaac, çok üzüldüm.
403
00:29:07,018 --> 00:29:10,454
- Hatalı sen değilsin Asteğmen.
- Tam olarak ne dedi?
404
00:29:11,412 --> 00:29:13,673
Dinle Isaac, bu benim hatam.
405
00:29:13,804 --> 00:29:15,848
Bunun neden yürüyeceğini
düşündüm bilmiyorum.
406
00:29:15,935 --> 00:29:19,850
Yalnızlık çekiyordum ve
yanlış yöne uzandım sadece.
407
00:29:19,895 --> 00:29:22,895
Tanrım! Seni öpemiyorum bile.
408
00:29:23,331 --> 00:29:25,722
Hatırlat da sana asla
mahrem bir şey anlatmayayım.
409
00:29:26,941 --> 00:29:28,463
Sanırım bir fikrim var.
410
00:29:41,427 --> 00:29:44,297
"Bugün saat 20:00'de benimle
Simülatör 2'de buluş."
411
00:30:04,613 --> 00:30:09,179
- Merhaba Doktor.
- Isaac. Ne yapıyorsun?
412
00:30:09,354 --> 00:30:11,311
Simülasyonu başlat.
413
00:30:43,894 --> 00:30:45,067
Isaac.
414
00:30:46,808 --> 00:30:50,026
- Bu sen misin?
- Olumlu Doktor.
415
00:30:50,506 --> 00:30:53,419
Kumandan LaMarr,
öpüşmemize imkân yaratacak...
416
00:30:53,508 --> 00:30:55,725
...bir simülasyon yaratmamı önerdi.
417
00:31:00,859 --> 00:31:02,294
İnanamıyorum.
418
00:31:03,252 --> 00:31:06,774
Buna ek olarak, geçmişin ve
ilgilerinle ilgili tüm verileri...
419
00:31:06,862 --> 00:31:09,210
...dâhili hafızamdan sildim.
420
00:31:09,646 --> 00:31:12,386
Bu, seni tanımamı sağlayacak.
421
00:31:15,432 --> 00:31:16,518
Oturmak ister misin?
422
00:31:18,260 --> 00:31:20,216
Otursam iyi olacak.
423
00:31:23,784 --> 00:31:26,437
Yani nereli olduğumu
bilmediğin anlamına geliyor.
424
00:31:26,524 --> 00:31:29,481
Olumsuz. O bilgi silindi.
425
00:31:29,526 --> 00:31:32,223
Baltimore, Maryland.
Dünya'da bir yer.
426
00:31:32,658 --> 00:31:35,484
Baltimore hakkında daha çok
şey öğrenmek isterim.
427
00:31:36,182 --> 00:31:38,878
Çok sık duyulan
bir cümle değildir bu.
428
00:31:39,096 --> 00:31:41,662
Uzun süredir uğramadım...
429
00:31:41,794 --> 00:31:46,273
...ama hep izleyecek ve yapacak
bir şeyler olduğunu hatırlıyorum.
430
00:31:46,404 --> 00:31:48,969
Müzik, sanat, canlı performanslar.
431
00:31:49,101 --> 00:31:51,928
Kıtadaki en iyi senfonilerden
birine sahiptir.
432
00:31:52,016 --> 00:31:55,843
- Orville'e tercih eder misin?
- Hayır, işimi seviyorum.
433
00:31:56,061 --> 00:31:58,714
- Ama bir şeyi özlüyorum.
- Nedir?
434
00:31:59,149 --> 00:32:01,150
Gerçekten her şeyi silmişsin.
435
00:32:01,847 --> 00:32:04,891
Yağmur, Isaac. Yağmuru özlüyorum.
436
00:32:05,066 --> 00:32:09,328
Anladığım kadarıyla çoğu insan
yağmurdan hoşlanmıyor.
437
00:32:09,764 --> 00:32:12,069
"Deja vu." Harikulade.
438
00:32:13,288 --> 00:32:16,288
Baltimore'u görmek isterim.
439
00:32:37,605 --> 00:32:39,344
Bu bir öpücük müydü?
440
00:32:40,823 --> 00:32:41,997
Öyle.
441
00:32:42,998 --> 00:32:46,956
- Doğru gerçekleştirdim mi?
- Gayet iyiydin Isaac.
442
00:32:48,175 --> 00:32:50,784
İstersen beni tekrar öpebilirsin.
443
00:32:57,267 --> 00:33:01,094
Yaşama yeri simüle et.
Finn, Dr. Claire J.
444
00:33:04,401 --> 00:33:06,139
Ondan fazlasını yapmak isterim.
445
00:33:53,817 --> 00:33:55,600
Dönüştüğü an...
446
00:33:55,688 --> 00:33:59,037
...yaşadığım en dolu
anlardan biriydi.
447
00:33:59,473 --> 00:34:03,734
Sevgi hakkında hiçbir şey bilmeyen,
sadece mantık bilen bir makine...
448
00:34:03,823 --> 00:34:07,867
..."Deniyorum. İzin ver deneyeyim."
demenin bir yolunu buldu.
449
00:34:07,911 --> 00:34:10,260
- Nasıldı peki?
- Başta...
450
00:34:10,695 --> 00:34:16,524
...matematiksel hissettireceğini
düşündüm. Ama güzel kısmı da oydu.
451
00:34:16,612 --> 00:34:18,568
Her hareketime...
452
00:34:18,657 --> 00:34:23,006
...ayak uydurup bana mutlak bir
hatasızlıkla uyum sağladı.
453
00:34:23,224 --> 00:34:24,658
Farkındalığı bu kadar yüksek...
454
00:34:24,746 --> 00:34:26,659
...memnun etmeye
bu kadar istekli birini düşün.
455
00:34:27,095 --> 00:34:30,617
- Harikuladeydi.
- Kulağa gerçekten harika geliyor.
456
00:34:30,662 --> 00:34:32,662
Cidden bir makineymiş gibi duruyor.
457
00:34:32,707 --> 00:34:34,402
Ama bunun bir önemi var mı?
458
00:34:34,490 --> 00:34:37,665
İnsanların bizim için yaptıkları
şeyleri yapma sebepleri önemli mi?
459
00:34:37,753 --> 00:34:40,275
Bu ister insan olsun,
ister bilgisayar.
460
00:34:40,406 --> 00:34:42,580
Hissetmek istediğin şekilde
hissettiriyorlarsa...
461
00:34:42,669 --> 00:34:45,757
- ...bence önemi yok.
- Benim için böylesi hiç olmadı.
462
00:34:46,192 --> 00:34:49,454
Olacağını düşündüğüm gibi
olmaması sorun değil.
463
00:34:49,542 --> 00:34:53,977
Dışarıdan bir kadın ve elektrikli
süpürge gibi görünmesi de.
464
00:34:57,024 --> 00:34:58,285
Sanırım ona aşığım.
465
00:34:58,720 --> 00:35:02,547
Cinsel çiftleşme, beni
veri edinimimin sonuna getiriyor.
466
00:35:02,635 --> 00:35:05,722
Bir birlikteliği bitirmenin
münasip yolu nedir?
467
00:35:05,855 --> 00:35:07,114
Ayrılmak mı istiyorsun?
468
00:35:07,203 --> 00:35:10,290
Şu anda birlikteliğin devamına
ihtiyaç yok.
469
00:35:10,509 --> 00:35:13,465
Topladığım verinin analizi
yeterli olacaktır.
470
00:35:13,554 --> 00:35:16,119
Muhtemelen çok üzülecektir.
471
00:35:16,208 --> 00:35:19,208
Amacım Dr. Finn'i üzmek değil.
472
00:35:19,296 --> 00:35:22,035
Yalnızca deneyi bitirmek istiyorum.
473
00:35:23,515 --> 00:35:25,124
Benim yaptıklarımı anlatabilirim.
474
00:35:25,255 --> 00:35:28,169
Bir ilişkiden çıkmak istiyorsam
ve kızı üzmek istemiyorsam...
475
00:35:28,301 --> 00:35:31,431
...onu ayrılığa sürüklüyorum.
476
00:35:31,867 --> 00:35:33,998
Seninle birlikte olmak
istemeyene kadar...
477
00:35:34,130 --> 00:35:35,781
...kendini nahoş göster.
478
00:35:35,870 --> 00:35:38,305
Böylelikle ilişki bitecek,
kimsenin de canı yanmayacak.
479
00:35:38,523 --> 00:35:41,219
- En azından o derece değil.
- Anlıyorum.
480
00:35:41,655 --> 00:35:44,568
Bu eylemi nasıl
infaz etmemi önerirsin?
481
00:35:55,489 --> 00:35:59,576
- Geldin demek. Sonunda.
- Isaac, ne yapıyorsun?
482
00:35:59,665 --> 00:36:03,448
Yemeğimi bekliyorum.
Bu, memnuniyetsizliğime yol açtı.
483
00:36:03,536 --> 00:36:06,624
Sen yemek yemiyorsun bile.
Hem o giydiğin ne?
484
00:36:06,755 --> 00:36:08,885
- İç çamaşırı mı o?
- Olumlu.
485
00:36:09,017 --> 00:36:10,626
Bu akşam çıkıyoruz sanıyordum.
486
00:36:10,801 --> 00:36:13,453
Mooska's'daki tereyağlı pastayı
denemek için sabırsızlanıyordum.
487
00:36:13,541 --> 00:36:15,845
Tatlı yemek şu an
ihtiyacın olan son şey.
488
00:36:15,934 --> 00:36:16,977
Anlamadım?
489
00:36:17,108 --> 00:36:20,935
Kekelemeye müsait olmadığım için
beni duyduğunu çıkarmalıyım.
490
00:36:21,024 --> 00:36:23,502
Bana şu anda neler olduğunu
anlatacaksın.
491
00:36:23,590 --> 00:36:26,068
Az önce söylediğin şey için
özür dileyerek başlayarak.
492
00:36:26,157 --> 00:36:29,766
Sinirli olmana üzüldüm.
Belki de regl dönemindesindir.
493
00:36:29,854 --> 00:36:32,419
Dışarı, hemen.
494
00:36:33,638 --> 00:36:36,639
Bu artık birlikte olmadığımız
anlamına mı geliyor?
495
00:36:37,597 --> 00:36:38,770
Bir dakika.
496
00:36:39,729 --> 00:36:41,424
Amacın bu muydu?
497
00:36:41,860 --> 00:36:43,381
Seninle ayrılmam için mi
uğraşıyordun?
498
00:36:43,470 --> 00:36:46,165
- Olumlu Doktor.
- Neden?
499
00:36:46,254 --> 00:36:48,558
Kumandan LaMarr
birlikteliğimizi bitirmek için...
500
00:36:48,646 --> 00:36:53,213
- ...en uygun yol olacağını söyledi.
- Ama niye bunu istedin ki?
501
00:36:53,301 --> 00:36:56,693
Bir insan ilişkisini tüm yönleriyle
tecrübe ettim.
502
00:36:56,781 --> 00:37:00,694
Cinsel birlikteliğimiz
tecrübenin bitişini temsil etti.
503
00:37:01,131 --> 00:37:04,305
Benimle yattığın için
benimle işin bitti mi?
504
00:37:04,393 --> 00:37:05,828
Doğru.
505
00:37:08,873 --> 00:37:09,960
Peki.
506
00:37:10,658 --> 00:37:13,789
İstediğine kavuştun.
İlişkimiz bitmiştir.
507
00:37:16,312 --> 00:37:17,573
Dışarı.
508
00:37:19,096 --> 00:37:22,227
İyi günler Doktor.
Yardımınız için teşekkürler.
509
00:37:45,371 --> 00:37:50,155
Kaptan, Septar ikili sisteminin
spektrografik analizini tamamladım.
510
00:37:50,199 --> 00:37:54,200
Radyal hızda varyasyonları
gösteren tam veri hazır.
511
00:37:54,332 --> 00:37:56,984
-Harika. Şef LaMarr'la koordine ol.
Emredersiniz.
512
00:37:59,248 --> 00:38:00,639
Aferin sana adi.
513
00:38:02,380 --> 00:38:06,207
- Bana mı hitap ettiniz Teğmen?
- Yok, kendi kendime konuşuyorum.
514
00:38:06,643 --> 00:38:08,294
Claire nasıl Kumandan?
515
00:38:08,731 --> 00:38:11,514
- Harika, durumu düşününce yani.
- Güzel.
516
00:38:11,646 --> 00:38:15,603
Bir adam bana böyle davransaydı
birkaç kaburgasını kırmak isterdim.
517
00:38:15,691 --> 00:38:16,951
Anlaşılabilir bir his.
518
00:38:17,039 --> 00:38:21,867
Kimilerimizin bir kadına öyle
davranıp bunu dert etmemesi ilginç.
519
00:38:22,303 --> 00:38:25,477
Özel derecede leş biri olmak
gerekiyor, bana sorarsanız.
520
00:38:39,747 --> 00:38:43,878
- Bir tane daha alır mıydınız?
- Evet, sağ ol. Duble olsun.
521
00:38:48,229 --> 00:38:49,272
Selam Doktor.
522
00:38:49,578 --> 00:38:53,535
Tanrım, burada da mı?
Yaphit, bu özel bir simülasyon.
523
00:38:53,623 --> 00:38:55,406
İçki arkadaşı istersiniz
diye düşündüm.
524
00:38:59,757 --> 00:39:03,019
- Sen ne yaptın?
- Ufak bir dokunuş.
525
00:39:03,063 --> 00:39:04,671
- İçki ısmarlayabilir miyim?
- Hayır.
526
00:39:04,759 --> 00:39:07,760
Emin misin? Şahsen ben ayrılık
sonrası yalnız kalmayı sevmem.
527
00:39:07,891 --> 00:39:11,023
- Ayrılık sonrası aşamasında değilim.
- Ben senin tarafındayım.
528
00:39:11,110 --> 00:39:14,981
Isaac'in şerefsiz olduğunu biliyordum.
Herifin aklında tek bir şey vardı.
529
00:39:15,069 --> 00:39:18,940
- Onsuz çok daha iyisin.
- Keşke biri önceden deseydi.
530
00:39:19,027 --> 00:39:20,244
Müthiş bir şey görmek ister misin?
531
00:39:20,376 --> 00:39:22,245
- Ne?
- İzle şimdi.
532
00:39:25,030 --> 00:39:26,509
Viski ister misiniz hanımefendi?
533
00:39:27,988 --> 00:39:29,031
Tanrım!
534
00:39:30,947 --> 00:39:32,294
Ne dedim ki?
535
00:39:44,736 --> 00:39:46,736
- Merhaba Doktor.
- Ne istiyorsun?
536
00:39:47,172 --> 00:39:51,130
- Ty'ın piyano dersi için geldim.
- Ty'ın yeni bir hocası var.
537
00:39:51,262 --> 00:39:54,045
- Kim olduğunu sorabilir miyim?
- Teğmen Kleeman.
538
00:39:54,132 --> 00:39:57,872
Teğmen Kleeman'ın 26 parmağı
bir avantaj gibi görünebilir.
539
00:39:58,004 --> 00:40:01,874
Ancak tuş takımını
benim gibi kullanamaz.
540
00:40:01,963 --> 00:40:03,397
İdare edecektir.
541
00:40:03,485 --> 00:40:07,138
- Muhakemeniz anlaşılmıyor.
- O zaman açıklığa kavuşturayım.
542
00:40:07,269 --> 00:40:09,878
Birlikte çalışmamız gerekiyor
ama bunun dışında...
543
00:40:10,315 --> 00:40:11,880
...seni hayatımda istemiyorum.
544
00:40:11,968 --> 00:40:14,272
Bunun birlikteliğimizle
bir alakası varsa...
545
00:40:14,360 --> 00:40:18,492
...bunu hafızadan silmek ve standart
faaliyetlere devam etmek...
546
00:40:18,580 --> 00:40:21,841
- ...daha verimli olur.
- İnsanlarda öyle olmuyor.
547
00:40:21,930 --> 00:40:25,148
Anlayamayacağını biliyorum,
bu yüzden senden nefret etmiyorum.
548
00:40:25,235 --> 00:40:28,975
Sadece gereğinden fazla etrafında
olmak istemiyorum, o kadar.
549
00:40:29,063 --> 00:40:30,281
Pekâlâ...
550
00:40:53,510 --> 00:40:55,554
İşte bu manzarayı
her gün göremezsin.
551
00:40:55,990 --> 00:40:58,773
Bunları daha önce duydum ama
hiç bu kadar yaklaşmamıştım.
552
00:40:58,905 --> 00:41:00,296
Isaac, analiz.
553
00:41:00,384 --> 00:41:06,212
İlki, B7 tür beyaz cüce yıldız.
İkincisi M2 kızıl cüce.
554
00:41:06,343 --> 00:41:10,823
Beyaz cücenin radyal hızı
saniyede 78.2 kilometre.
555
00:41:12,042 --> 00:41:16,652
- Düzeltme: saniyede 89.6 kilometre.
- Bu nasıl mümkün olabilir?
556
00:41:16,870 --> 00:41:19,653
Yörünge hızı, bir dış faktör
olmadan değişemez.
557
00:41:19,872 --> 00:41:23,308
Değişmedi efendim. Hata benimdi.
558
00:41:24,048 --> 00:41:26,222
- Senin miydi?
- Evet Kumandan.
559
00:41:26,267 --> 00:41:29,789
Derhal öz teşhis uygulamalıyım.
560
00:41:30,225 --> 00:41:31,877
İyi bir fikir.
561
00:41:37,273 --> 00:41:39,359
Daha önce hata yaptığını
görmemiştim.
562
00:41:40,057 --> 00:41:41,448
Yani bu türden bir hata.
563
00:41:57,805 --> 00:41:58,824
Bölüyor muyum?
564
00:41:58,849 --> 00:42:03,111
Negatif, efendim.
Teşhisin yüzde 97'sini tamamladım.
565
00:42:03,894 --> 00:42:07,939
- Bir şey buldun mu?
- Ciddi bir arıza belirtisi yok.
566
00:42:08,027 --> 00:42:11,636
Ancak hatanın kaynağını
bulduğuma inanıyorum.
567
00:42:11,725 --> 00:42:14,334
- Neymiş?
- Dr. Finn'in birlikteliğimizi...
568
00:42:14,421 --> 00:42:16,944
...en aza indirme talebine
uyum sağlamak için...
569
00:42:17,032 --> 00:42:20,337
...birkaç yinelemeli algoritmayı
yeniden düzenlemiştim.
570
00:42:20,425 --> 00:42:25,252
Ancak programlanmamın bütününün
adapte olucu doğasını ihmal etmişim.
571
00:42:25,341 --> 00:42:28,341
Onu hepimiz birkaç kez yapmışızdır.
Ne oldu ki?
572
00:42:28,429 --> 00:42:32,343
Orville'e gelişimden beri
Dr. Finn'le geçirdiğim zaman...
573
00:42:32,431 --> 00:42:35,258
...alakasız birkaç
altprogramı etkilemiş.
574
00:42:35,345 --> 00:42:38,433
Veri, bu altpregramların verimini
olumsuz etkilememişti.
575
00:42:38,522 --> 00:42:40,564
Ben de onları silmek için
bir sebep görmedim.
576
00:42:40,697 --> 00:42:44,654
Ancak yeni algoritmaların
direktifleriyle çeliştiler.
577
00:42:44,785 --> 00:42:46,568
Senin iç dünyanı etkilemiş.
578
00:42:46,742 --> 00:42:49,395
- Benim bir iç dünyam yok.
- Bazı programların...
579
00:42:49,483 --> 00:42:55,267
...ona çok alışmış ve meğerse
onu silmek o kadar kolay değilmiş.
580
00:42:55,443 --> 00:42:58,835
Kaba bir benzetme
ama esasında doğru.
581
00:42:58,923 --> 00:43:03,403
Isaac, tarihte âşık olan
ilk yapay hayat formu olabilirsin.
582
00:43:03,534 --> 00:43:06,882
Bu mümkün değil.
Ancak, uyumsuz veri...
583
00:43:06,971 --> 00:43:12,015
...bir şekilde entegre olmalı. Yeni
bir çevirici program yaratmalıyım.
584
00:43:12,191 --> 00:43:14,930
Bir seçenek önereyim sana.
585
00:43:16,149 --> 00:43:20,628
İlişki tecrübesinin, ele almadığın
bir kısmı bulunuyor.
586
00:43:20,847 --> 00:43:23,456
- Lütfen açıklayın.
- Her şeyi berbat ettin.
587
00:43:23,631 --> 00:43:25,414
Şimdi kızı tekrar kazanman gerek.
588
00:43:25,546 --> 00:43:27,936
Dr. Finn dileklerini açıkça söyledi.
589
00:43:28,025 --> 00:43:30,721
Dr. Finn ayrıca bu gemideki
en zeki insan.
590
00:43:30,809 --> 00:43:32,505
Bunların sana ne kadar
yeni olduğunu biliyor.
591
00:43:33,071 --> 00:43:35,331
Gerçek bir efor
sarf ettiğini görürse...
592
00:43:35,420 --> 00:43:37,420
...kim bilir,
anlayışla karşılayabilir.
593
00:43:37,508 --> 00:43:41,422
- Bu alanlarda bir tecrübem yok.
- Bunun için bir kural kitabı yok.
594
00:43:41,553 --> 00:43:45,554
Onun hakkında bildiğin her şeyi,
her veriyi almalı...
595
00:43:45,643 --> 00:43:49,339
...ve daha önce yapmadığın
bir şey yapmalısın.
596
00:43:49,427 --> 00:43:52,297
- Nedir o?
- Yaratıcı olmalısın.
597
00:44:08,959 --> 00:44:10,524
Sonunda tıraş oldun demek.
598
00:44:11,090 --> 00:44:15,222
Klyden ısrarcı oldu.
Protestolarından sıkıldım.
599
00:44:15,354 --> 00:44:19,267
- Bence böyle daha iyi olmuşsun.
- Belki de.
600
00:44:20,008 --> 00:44:23,226
Bıyık oldukça kaşındırıcıydı.
601
00:44:23,662 --> 00:44:25,836
Sanırım burada göreceğimiz
her şeyi gördük.
602
00:44:25,924 --> 00:44:29,316
Olumlu. Bu taramalardan
altı ay değerinde veri topladık.
603
00:44:29,404 --> 00:44:33,318
- Gordon, 30. Karakola rota belirle.
- Tamamdır efendim. Gidiyoruz.
604
00:44:40,366 --> 00:44:42,627
Teğmen Keyali,
geldiğimizin sinyalini ver.
605
00:44:42,715 --> 00:44:43,758
Emredersiniz.
606
00:44:45,499 --> 00:44:46,803
Ne oldu Kaptan?
607
00:44:48,805 --> 00:44:50,806
Bir mesaj aldım,
kaptan köşküne çağırmışsınız.
608
00:44:51,242 --> 00:44:53,633
- Ben seni çağırmadım.
- Çağırmadınız mı?
609
00:44:54,068 --> 00:44:55,808
- Reviri sen aradın mı?
- Hayır.
610
00:44:55,852 --> 00:44:59,375
Biri aradı, cihazım,
kaptan köşkünden geldiğini gösterdi.
611
00:44:59,680 --> 00:45:00,941
Ben çağırdım Doktor.
612
00:45:02,943 --> 00:45:04,073
Ne için?
613
00:45:19,386 --> 00:45:23,213
Çevresel altprogram
43-Isaac'i çalıştır.
614
00:45:37,352 --> 00:45:41,135
Dr. Finn,
davranışlarım için özür dilerim.
615
00:45:41,267 --> 00:45:43,571
İnsan etkileşim analizinin
devamı gösterdi ki...
616
00:45:43,660 --> 00:45:46,443
...bir ilişki, ilişkinin
uzun ömürlü olması için...
617
00:45:46,530 --> 00:45:49,661
...iki tarafın da özveriyle
yaklaşmasıyla sağlıklı olur.
618
00:45:49,837 --> 00:45:51,488
Ben bunu denemek istiyorum.
619
00:45:51,577 --> 00:45:56,099
Isaac, bir ilişkinin
yürüme imkânı olması için...
620
00:45:56,188 --> 00:46:00,711
...iki kişi için de hayatlarındaki
en önemli şey o ilişki olmalı.
621
00:46:00,799 --> 00:46:03,407
Araştırmam bu bilgiyi doğruladı.
622
00:46:04,148 --> 00:46:06,149
Neden hemen evet diyeyim?
623
00:46:06,585 --> 00:46:10,368
Evet derseniz iç programlarım
daha verimli çalışacak.
624
00:46:12,631 --> 00:46:17,328
Bensiz olmaktansa benimle olmanın
daha iyi olacağını mı söylüyorsun?
625
00:46:17,459 --> 00:46:18,981
Olumlu Doktor.
626
00:46:41,646 --> 00:46:45,734
Şüphesiz ki filodaki
en tuhaf gemiyiz.