1 00:00:15,869 --> 00:00:18,043 - Claire'den Isaac'e. - Evet Doktor. 2 00:00:18,261 --> 00:00:20,218 Seni biraz ödünç alabilir miyim? 3 00:00:20,436 --> 00:00:22,045 Xelayan doku yenilemesinde... 4 00:00:22,090 --> 00:00:24,873 ...nanosentez kullanımına dair bir tez yazıyorum... 5 00:00:24,961 --> 00:00:26,830 ...ve teknoloji kısmında biraz yardımın dokunabilir. 6 00:00:26,918 --> 00:00:29,396 Tabii Doktor. Geliyorum. 7 00:00:33,269 --> 00:00:34,313 Dr. Finn. 8 00:00:34,400 --> 00:00:36,226 Selam Bortus. Nasıl yardımcı olabilirim? 9 00:00:36,662 --> 00:00:39,749 - Bıyık istiyorum. - Anlamadım? 10 00:00:40,186 --> 00:00:45,970 Teğmen Malloy "Bıyık sana yakışır." dedi. 11 00:00:46,406 --> 00:00:48,319 Moclan'larda doğal olarak yüz kılı çıkmıyor. 12 00:00:48,408 --> 00:00:51,930 - O yüzden sizden yardım istedim. - Yani... 13 00:00:51,974 --> 00:00:55,367 ...üst dudağının yukarısında folikül stimülatörü uygulayabilirim. 14 00:00:55,499 --> 00:00:57,455 - Lütfen öyle yapın. - Emin misin? 15 00:00:57,542 --> 00:01:01,457 - Teğmen oldukça ikna ediciydi. - Peki, yüz senin yüzün. 16 00:01:06,330 --> 00:01:08,678 Tamamdır. Bir saat içinde çıkması lazım. 17 00:01:09,114 --> 00:01:10,157 Teşekkürler Doktor. 18 00:01:14,160 --> 00:01:16,725 Isaac, güzel. Gelip şuna bir baksana. 19 00:01:16,770 --> 00:01:18,857 Kumandan Bortus iyi değil mi? 20 00:01:18,945 --> 00:01:21,989 Onun cevabı, kişisel bakım zevkine göre değişir. 21 00:01:22,991 --> 00:01:25,643 - Elinde neden muz var? - Sizin için. 22 00:01:25,731 --> 00:01:28,209 Saat 16-00'dan sonra bir şey yemediğinizde... 23 00:01:28,298 --> 00:01:31,560 ...huysuz olma eğilimleri gösterdiğinizi fark ettim. 24 00:01:31,777 --> 00:01:34,474 Teşekkürler diyeyim. 25 00:01:35,170 --> 00:01:37,301 Bu taslak biraz uzun. 26 00:01:37,389 --> 00:01:40,390 Yalnızca damar sistemindeki anjiyojenezle alakalı kısımları... 27 00:01:40,564 --> 00:01:43,696 ...onaylamanı istiyorum. Bir oku bakalım. 28 00:01:47,003 --> 00:01:49,960 - Birçok hata var. - Düşündüğüm gibi. 29 00:01:50,048 --> 00:01:53,744 - Bir iyilik yapıp el atar mısın? - Tabii Doktor. 30 00:01:56,529 --> 00:01:58,486 - Revizyon tamamlandı. - Teşekkürler. 31 00:01:58,574 --> 00:02:00,835 - Sana borçluyum. - Ne borçlusunuz? 32 00:02:01,619 --> 00:02:03,488 İyilik borcu hani. 33 00:02:03,577 --> 00:02:08,056 Araştırmalarıma yararlı bir fikir sunmanız pek mümkün değil. 34 00:02:08,100 --> 00:02:12,884 - Benim zekâm sizin... - Evet, tamam. Unutmuşum, pardon. 35 00:02:17,540 --> 00:02:20,497 Saçınızın şeklini değiştirmişsiniz. 36 00:02:21,716 --> 00:02:24,326 Biraz, evet. Kimsenin fark edeceğini düşünmemiştim. 37 00:02:24,457 --> 00:02:27,849 Eski şekil, yeterli sıcaklık sunmakta başarısız mı oldu? 38 00:02:28,285 --> 00:02:30,981 Hayır, canım değiştirmek istedi. 39 00:02:31,678 --> 00:02:32,851 Tuhaf. 40 00:04:01,811 --> 00:04:03,594 Birlik Senfonisi haftaya burada, değil mi? 41 00:04:03,639 --> 00:04:06,073 Evet, gemi cuma günü gelecek. Gidecek misin? 42 00:04:06,118 --> 00:04:07,552 Evet, Cassius'la gideceğiz. 43 00:04:07,771 --> 00:04:09,857 - Ya sen? - Sanırım evet. 44 00:04:16,514 --> 00:04:17,600 Vay canına. 45 00:04:20,734 --> 00:04:21,776 Aman Tanrım! 46 00:04:23,170 --> 00:04:25,736 - Sorun nedir? - Sorun yok. Sadece itfaiyeye... 47 00:04:25,823 --> 00:04:27,997 ...ne zaman katılma kararı aldığını merak ediyorduk. 48 00:04:29,216 --> 00:04:31,956 Yaptırmışsın. Ben de bunu diyordum işte. 49 00:04:32,088 --> 00:04:34,436 - Şimdi taşlar yerine oturdu. - Bu senin fikrin miydi? 50 00:04:34,480 --> 00:04:38,046 Evet, yakışmış, değil mi? Haşin, sert. 51 00:04:38,221 --> 00:04:42,048 Teğmen cazibeli olacağını söyledi. öyle değil mi? 52 00:04:42,484 --> 00:04:44,136 Aşırı cazibeli. 53 00:04:44,268 --> 00:04:46,398 - Öyle, harika olmuş. - Bayıldım. 54 00:04:46,487 --> 00:04:48,661 Milletin bunu konuşacağını düşünüyorum. 55 00:04:48,748 --> 00:04:50,574 - İyi bir şey mi bu? - Kesinlikle. 56 00:04:50,705 --> 00:04:51,748 Hayır, diyecekler ki... 57 00:04:52,097 --> 00:04:56,664 "Dudağında bu kadar varsa acaba başka neleri var?" 58 00:04:57,100 --> 00:04:58,447 Ne ima ediyorsun? 59 00:05:00,667 --> 00:05:02,711 Bortus'a söyleyeceklerini seçmen hakkındaki... 60 00:05:02,799 --> 00:05:05,321 - ...konuşmamızı hatırlıyor musun? - Evet. 61 00:05:07,323 --> 00:05:09,497 - Bu da onlardan... - Bu da onlardan biri, evet. 62 00:05:09,585 --> 00:05:13,586 Kumandan? Alamak Üç'e gidecek aşı sevkiyatından haber var. 63 00:05:13,630 --> 00:05:15,370 Elden teslim. Sağ ol Claire. 64 00:05:15,675 --> 00:05:19,154 Buraya gelmemin sebebi bu akşamla ilgiliydi. 65 00:05:19,242 --> 00:05:20,764 Senfoniye olan heyecanla... 66 00:05:20,851 --> 00:05:24,156 ...Ty'ın piyano resitalinin bu akşam olduğunu unutmayın istedim. 67 00:05:24,245 --> 00:05:25,766 Umarım hepiniz gelirsiniz. 68 00:05:25,810 --> 00:05:28,767 - Zorunlu mu? - Hayır ama... 69 00:05:28,856 --> 00:05:31,856 Ama hepimiz gelmek istiyoruz çünkü Ty'ı desteklemek istiyoruz. 70 00:05:31,944 --> 00:05:35,118 Isaac de öyle. Harikulade bir hoca oldu. 71 00:05:35,207 --> 00:05:38,077 Ty bir biyolojik yaşam biçimine göre... 72 00:05:38,208 --> 00:05:40,034 ...müziğe kayda değer bir eğilim gösteriyor. 73 00:05:40,122 --> 00:05:41,818 Geleceğiz. Bol şans dilediğimizi iletirsin. 74 00:05:41,905 --> 00:05:42,992 Tabii. 75 00:06:15,967 --> 00:06:18,575 - Çok iyi gerçekten. - Öyle. 76 00:06:19,273 --> 00:06:23,839 Kötü çıkar diye düşünüyordum ama epey iyiymiş. 77 00:06:41,762 --> 00:06:44,677 Ellerim uygun dediler diye çocukken piyano dersleri almıştım. 78 00:06:44,764 --> 00:06:47,808 Üç ders sonra bıraktım. Ellerim uygundu ama yeteneğim yoktu. 79 00:06:47,853 --> 00:06:49,809 Ama bu ufaklık... Sen özelsin. 80 00:06:49,897 --> 00:06:51,549 - Biliyor muydun? - Teşekkürler. 81 00:06:54,856 --> 00:06:57,944 Bir dakika müsaade isteyeceğim. Hocaya teşekkür etmedim. 82 00:07:02,817 --> 00:07:05,687 Selam. Burada bir başına mı takılıyorsun? 83 00:07:05,775 --> 00:07:08,732 Büyük sosyal buluşmalar biyolojik yaşam şekillerinin... 84 00:07:08,820 --> 00:07:11,776 ...davranışlarının kapsamlıca gözlemlenmesini sağlıyor. 85 00:07:11,865 --> 00:07:16,257 - Derdin bizi çalışmak mı? - Bu benim ana fonksiyonum. 86 00:07:16,346 --> 00:07:19,389 Ufak bir kısmın bile dostluğumuzdan zevk almıyor mu? 87 00:07:19,478 --> 00:07:23,174 Zevk almak, biyolojiklere özgü bir duygusal yanıttır. 88 00:07:23,610 --> 00:07:26,045 Otur, benimle içki iç. 89 00:07:26,134 --> 00:07:29,091 - Ben içmem. - Kimse kusursuz değil. 90 00:07:34,268 --> 00:07:37,443 Ty seninle geçirdiği vakti çok seviyor. 91 00:07:37,530 --> 00:07:41,923 Sen o hissi paylaşamasan da sana gerçekten bağlandı. 92 00:07:42,011 --> 00:07:46,490 Davranışsal uyarıcılarından topladığım veri çok verimliydi. 93 00:07:46,579 --> 00:07:49,927 Senin de onunla zaman geçirmekten hoşlandığını söylemenin... 94 00:07:50,015 --> 00:07:51,972 ...makine yolu mu bu? 95 00:07:52,147 --> 00:07:55,930 Enteresan. Benzerlik ileri analiz gerektirir. 96 00:07:56,018 --> 00:07:58,105 Bunu bir düşün, sonra bana dön. 97 00:07:58,193 --> 00:08:02,978 Ergenlik öncesi insanların bilişsel kapasitesi oldukça kısıtlıdır. 98 00:08:03,021 --> 00:08:06,457 Ancak Ty fevkalade bir odak gösterdi. 99 00:08:06,893 --> 00:08:11,765 Bir insan deyişi var: "Onunla gurur duymalısınız." 100 00:08:27,078 --> 00:08:28,120 Gel. 101 00:08:29,514 --> 00:08:30,556 Selam Claire. 102 00:08:31,123 --> 00:08:33,210 - Bir dakikan var mı? - Tabii, buyur. 103 00:08:33,908 --> 00:08:38,822 Konuşmam gereken bir konu var ve başka kime gideceğimi bilmiyorum. 104 00:08:38,909 --> 00:08:41,171 Her zaman bana gelebilirsin. Nedir? 105 00:08:41,552 --> 00:08:43,430 Bir kadeh şaraba dersin? 106 00:08:43,524 --> 00:08:46,380 Her zaman. Ama çalışma saatlerinde içmiyorum. 107 00:08:46,484 --> 00:08:49,235 Peki... 108 00:08:51,700 --> 00:08:54,613 Sanırım tayfadan birine karşı hisler besliyorum. 109 00:08:55,571 --> 00:08:57,745 Ve uygunsuz olur diye endişeleniyorsun. 110 00:08:57,833 --> 00:09:00,355 Birçok açıdan, evet. 111 00:09:00,400 --> 00:09:03,139 Senin hükmün su geçirmezdir. Nasıl başa çıkacağını biliyorsun. 112 00:09:03,836 --> 00:09:06,272 Cassius'la gayet iyi yürüttüğümüzü söyleyebilirim. 113 00:09:06,359 --> 00:09:08,447 Ed'le aramızdaki mazi varken hem de. 114 00:09:08,883 --> 00:09:12,275 Gemi hâlâ gidiyor. Kim olduğunu sorabilir miyim? 115 00:09:13,493 --> 00:09:14,710 Isaac. 116 00:09:24,021 --> 00:09:25,455 Chardonnay, iki kadeh. 117 00:09:27,979 --> 00:09:30,283 Kulağa delice geldiğinin farkındayım... 118 00:09:30,372 --> 00:09:33,285 ...ama sanırım mekik çarpmasından beri yavaş yavaş mayalanıyor. 119 00:09:33,721 --> 00:09:37,026 - Isaac'le bunu konuştun mu? - Hayır, hiçbir fikri yok. 120 00:09:37,202 --> 00:09:39,418 Claire, Isaac duyguları... 121 00:09:39,507 --> 00:09:44,291 Aşk, duygu yaşayamaz, biliyorum. O bir makine, anlıyorum ama... 122 00:09:45,771 --> 00:09:46,945 ...onun yanındayken... 123 00:09:47,424 --> 00:09:48,946 Bilmiyorum, ben... 124 00:09:49,381 --> 00:09:52,947 Onunla çok iyi geçiniyoruz. Sıcaklık hissediyorum. 125 00:09:53,035 --> 00:09:57,819 Bu hisleri Isaac'in üstüne senin yansıtıyor olman mümkün mü? 126 00:09:58,560 --> 00:10:03,866 Belki. Ama hepimiz öyle yapmıyor muyuz? Her ilişkide. 127 00:10:03,954 --> 00:10:07,737 - Özellikle birisi biraz gizemliyken. - Belki de. 128 00:10:08,435 --> 00:10:10,130 Ed uzun süre sessiz kalınca... 129 00:10:10,218 --> 00:10:12,436 ...büyük sorular üzerine kafa patlattığını düşünürdüm. 130 00:10:12,655 --> 00:10:15,220 Sonra ağzını açıp "Acıktım." derdi. 131 00:10:16,439 --> 00:10:17,525 Bana bir muz getirdi. 132 00:10:17,614 --> 00:10:19,178 - Ed mi? - Hayır, Isaac. 133 00:10:19,266 --> 00:10:20,353 Tabii. 134 00:10:22,355 --> 00:10:27,183 Bak. Bunu söyleyen Gordon ya da Yaphit olsaydı... 135 00:10:27,314 --> 00:10:29,096 ...ortada bir sıkıntı görürdüm. 136 00:10:29,532 --> 00:10:32,185 Ama sen tanıdığım en sorumlu insansın. 137 00:10:32,317 --> 00:10:35,665 Yani eğer böyle hissediyorsan demek ki bir şey var. 138 00:10:37,667 --> 00:10:40,058 Kaba olmak istemem ama o... 139 00:10:40,799 --> 00:10:44,582 - Şeyi var mı... - Onu düşünmedim bile. 140 00:10:44,671 --> 00:10:47,715 Hâlâ duygusal kısmı ile savaşıyorum. 141 00:10:48,411 --> 00:10:52,848 Yani neden olmasın? 142 00:10:53,544 --> 00:10:55,936 - Ne neden olmasın? - Neden denemeyesin? 143 00:10:56,068 --> 00:10:59,678 Yürümezse muhtemelen ödül kazanan bir araştırma makalesi yazabilirsin. 144 00:11:00,635 --> 00:11:03,680 "Robotların gizli, berbat aşk yaşamları." 145 00:11:03,767 --> 00:11:06,420 Mantıklı bir kıyas olmayabilir ama... 146 00:11:06,639 --> 00:11:11,858 ...zaman zaman duygusuz bir adamla birlikte olmuş olan biri olarak... 147 00:11:12,337 --> 00:11:13,510 ...dikkatli olmanı öneriyorum. 148 00:11:13,685 --> 00:11:17,991 Hepimiz Isaac'e bir şey hissediyoruz ama işin gerçeği, o sevemez. 149 00:11:18,688 --> 00:11:20,949 Canının yanmamasına bak. 150 00:11:30,782 --> 00:11:32,824 - Selam. - Merhaba Doktor. 151 00:11:33,566 --> 00:11:36,044 - Ne yapıyorsun? - Dr. Aranov'un... 152 00:11:36,132 --> 00:11:39,133 ...maddi denkliklerindeki hiperuzay metriklerini... 153 00:11:39,220 --> 00:11:40,916 ...analiz edip tekrar uyguluyorum. 154 00:11:41,004 --> 00:11:43,656 - Yardımcı olabilir miyim? - Sanmıyorum. 155 00:11:44,614 --> 00:11:47,745 - Eşlik etmemi ister misin? - Ne amaçla? 156 00:11:48,181 --> 00:11:51,095 Peki, direkt sadede geleceğim. 157 00:11:52,141 --> 00:11:55,358 Isaac, benimle randevuya çıkmak ister misin? 158 00:11:55,576 --> 00:11:57,881 - Bir randevu mu? - Evet. 159 00:11:57,969 --> 00:12:01,231 Çiftleşme olanağı sağlamak için dizayn edilmiş bir sosyal buluşma. 160 00:12:01,667 --> 00:12:03,797 Burası epey sıcak oldu. 161 00:12:03,886 --> 00:12:07,147 - Sıcaklıkta bir artış saptamıyorum. - Isaac. 162 00:12:07,844 --> 00:12:10,670 Seninle çıkmayı çok isterim. 163 00:12:10,758 --> 00:12:13,193 - Dışarı mı? Uzaya mı? - Hayır. 164 00:12:13,281 --> 00:12:18,544 Dışarı. Yemeğe. Bir gösteriye. Cuma günkü senfoniye ne dersin? 165 00:12:18,675 --> 00:12:21,067 Uyuşma var mı diye bir bakarız. 166 00:12:21,241 --> 00:12:23,894 Böyle bir gezi, insan davranışsal kalıplarına dair... 167 00:12:23,983 --> 00:12:28,549 - ...büyük çapta veri sağlar. - Evet mi oluyor bu? 168 00:12:28,594 --> 00:12:32,551 Olumlu Doktor. Sizinle bir randevuya çıkarım. 169 00:12:49,952 --> 00:12:52,910 Yani sadece gaza bastığımda biraz daha canlı olsa... 170 00:12:52,997 --> 00:12:55,171 ...daha iyi hissettirir diye düşünüyorum. 171 00:12:55,869 --> 00:12:57,607 Bunun Porsche olmadığını anlıyorsun, değil mi? 172 00:12:57,826 --> 00:13:00,913 Bu milisaniyede bin trilyon bağımsız hesaplama yapabilen... 173 00:13:00,958 --> 00:13:03,523 - ...bir kuantum ittirme motoru. - Evet, biliyorum. 174 00:13:03,612 --> 00:13:06,090 Sadece kullanırken bana cevap vermesini istiyorum. 175 00:13:06,439 --> 00:13:08,569 Hidrolik direksiyon sistemi de ister misin? 176 00:13:08,658 --> 00:13:10,701 Belki çam ağacı, şeklinde araba parfümü? 177 00:13:10,789 --> 00:13:13,964 Affedersiniz Kumandan LaMarr. Bölüyor muyum? 178 00:13:14,052 --> 00:13:15,486 Selam Isaac. Hayır, ne oldu? 179 00:13:15,661 --> 00:13:20,576 Kılavuzluk talep ediyorum. Randevuya nasıl hazırlanılır? 180 00:13:20,832 --> 00:13:24,031 - Pardon, randevu mu dedin? - Olumlu. 181 00:13:24,056 --> 00:13:26,753 - Ciddi misin? - Isaac, randevun mu var? 182 00:13:26,840 --> 00:13:30,320 - Evet. - Vay canına. Çok iyi. 183 00:13:30,407 --> 00:13:34,278 - Tavsiye istiyorum. - Ben normalde... 184 00:13:34,367 --> 00:13:36,888 Kumandan LaMarr'dan duymayı tercih ederim. 185 00:13:38,108 --> 00:13:40,629 Şanslı hanım kim? Veya bey? 186 00:13:41,109 --> 00:13:44,022 - Veya nesne? - Dr. Finn. 187 00:13:44,111 --> 00:13:48,372 - Ne? Hadi oradan. - Kim kime çıkma teklifi etti? 188 00:13:48,417 --> 00:13:53,071 Dr. Finn'in talebiydi. Şimdi ritüelin inceliklerini öğrenmeliyim. 189 00:13:53,158 --> 00:13:54,811 Bir şeyler giyinmen lazım. 190 00:13:54,899 --> 00:13:57,464 Gerçek bir randevuysa fişek gibi görünmek isteyeceksindir. 191 00:13:57,552 --> 00:13:59,639 - Fişek gibi. - Ama abartıya kaçma. 192 00:13:59,727 --> 00:14:01,901 Rahat hissettirmeli ve seni yansıtmalı. 193 00:14:01,945 --> 00:14:03,206 Epey tutucu bir adamsın. 194 00:14:03,294 --> 00:14:05,599 Yerinde olsam eğlenceli ama klasik bir şey seçerdim. 195 00:14:05,686 --> 00:14:08,165 Ödünç almak istersen güzel gömleklerim var. 196 00:14:08,601 --> 00:14:10,993 Sadece randevu için değil, her zaman için. 197 00:14:11,080 --> 00:14:13,212 Ve onu evinden alman gerekir. 198 00:14:13,299 --> 00:14:18,214 Çiçek de götür. Ama gül değil. Çok istekli görünmek istemezsin. 199 00:14:18,302 --> 00:14:21,738 Bu tavsiye oldukça yardımcı oldu. Teşekkürler Kumandan. 200 00:14:36,789 --> 00:14:38,747 - İnanmıyorum. - Dinleyin. 201 00:14:38,834 --> 00:14:40,355 - Claire ve Isaac çıkıyor. - Yemin ederim. 202 00:14:40,444 --> 00:14:42,226 - İnanılmaz. - Durun, yavaş. 203 00:14:42,315 --> 00:14:43,923 - Sakin olun. Ne oluyor? - Peki. 204 00:14:44,620 --> 00:14:46,924 Claire, Isaac'e çıkma teklifi etmiş. 205 00:14:47,012 --> 00:14:48,664 - Ne? - Ciddi misiniz? 206 00:14:48,752 --> 00:14:51,405 - Size söyledi demek. - Senin bundan haberin var mıydı? 207 00:14:51,493 --> 00:14:54,276 Claire bana açıldı. Ama şimdi tüm gemi biliyor. 208 00:14:54,364 --> 00:14:58,408 - Ciddi mi? Ne kaçırdım? - Birbirlerine hep yakınlardı. 209 00:14:58,453 --> 00:15:00,496 Ty'ın resitalinden sonra takılırlarken gördüm. 210 00:15:00,584 --> 00:15:02,758 Mekik kazasından sonra aralarında bir bağ olmuş ve... 211 00:15:02,847 --> 00:15:05,107 ...daha öte bir şeye gelişmiş. Olur böyle. 212 00:15:05,196 --> 00:15:10,110 Bir insan ve yapay zekâ formu uyuşmazdır. Başarılı olmayacak. 213 00:15:10,198 --> 00:15:12,894 Nereden biliyorsun? Birbirine âşık iki kişi olabilirler. 214 00:15:12,982 --> 00:15:16,592 O kadar basit değil. Adamın kısıtlamaları var. 215 00:15:16,636 --> 00:15:18,811 En iyi ihtimalde bile hâlâ... 216 00:15:18,898 --> 00:15:23,334 Babam ne kadar gönlünü verse de hiçbir zaman halterci olamayacak. 217 00:15:52,220 --> 00:15:55,264 Merhaba Doktor. Randevumuz için gelmiştim. 218 00:15:55,960 --> 00:15:58,134 Isaac, giyinmişsin. 219 00:15:58,179 --> 00:16:01,745 Kumandan LaMarr fişek gibi görünmemi tavsiye etti. 220 00:16:01,920 --> 00:16:05,356 Görev başarılı olmuş. Keşke çocuklar seni görseydi. 221 00:16:05,444 --> 00:16:07,357 - Bize katılacaklar mı? - Hayır. 222 00:16:07,445 --> 00:16:10,402 Ty pijama partisinde. Marcus simülatöre gitti. 223 00:16:11,142 --> 00:16:14,621 - Gidelim mi? - Sıradaki uygun adım bu. 224 00:16:29,935 --> 00:16:32,718 - Gergin misin? - Bu mümkün değil. 225 00:16:33,154 --> 00:16:36,545 Ben gerginim. Heyecanlıyım ama biraz da gerginim. 226 00:16:36,590 --> 00:16:38,068 Sebebini sorabilir miyim? 227 00:16:38,287 --> 00:16:40,809 Bunlar çok yeni ve beni nereye götüreceğini bilmiyorum. 228 00:16:40,897 --> 00:16:42,940 Bu hep biraz ürkütücü olmuştur. 229 00:16:43,028 --> 00:16:46,986 - Belki de eve dönmen iyi olabilir. - Hayır. İyi anlamda ürkütücü. 230 00:16:47,074 --> 00:16:49,378 Korkmak bazen heyecanlandırıcıdır. 231 00:16:49,467 --> 00:16:51,467 Rahatlık bölgenden çıktığını gösterir. 232 00:17:02,342 --> 00:17:03,386 Mekik bölümü. 233 00:17:20,265 --> 00:17:25,528 - Bortus, o şeyi çıkarmanı istiyorum. - Hangi şeyi? 234 00:17:25,702 --> 00:17:30,095 - Dudağının üstündeki kılları. - Bıyığı mı? Neden? 235 00:17:30,182 --> 00:17:33,575 Çünkü aptalca görünüyor ve insanlar bize bakıyor. 236 00:17:35,838 --> 00:17:39,143 Bakmıyorlar. Bakıyorlarsa da hayranlık amaçlıdır. 237 00:17:40,362 --> 00:17:42,971 Öpüştüğümüz zamanki his hoşuma gitmiyor. 238 00:17:43,103 --> 00:17:48,235 Ve geçen akşam yemeğinin parçaları yapışmıştı. O bıyık gidecek. 239 00:17:48,322 --> 00:17:50,671 - Bunu sonra konuşuruz. - Baba? 240 00:17:51,889 --> 00:17:54,629 - Ben beğendim. - Teşekkürler Topa. 241 00:18:12,030 --> 00:18:13,682 İyi akşamlar bayanlar ve baylar. 242 00:18:13,813 --> 00:18:16,945 Birlik Senfonisi'ni yönetmenin en zevkli yanlarından biri de... 243 00:18:17,381 --> 00:18:19,859 ...her yaz galaksinin farklı köşelerine gidip... 244 00:18:20,034 --> 00:18:22,817 ...filonun birçok cesur üyesine çalmaktır. 245 00:18:23,036 --> 00:18:26,950 Burada olmak bir onurdur. Ana programımıza başlamadan önce... 246 00:18:27,038 --> 00:18:30,909 ...biraz hafif bir şeyle başlamak istiyoruz. Tadını çıkarın. 247 00:19:44,947 --> 00:19:47,165 Aslında o şarkıyı çalmaları ilginçti. 248 00:19:47,253 --> 00:19:50,950 Geçen gün, dünyadan uzakta en çok neyi özlediğimi düşündüm. 249 00:19:51,386 --> 00:19:52,318 Yağmuru özlemişim. 250 00:19:52,343 --> 00:19:56,431 Anladığım kadarıyla çoğu insan yağmurdan hoşlanmıyor. 251 00:19:56,910 --> 00:19:59,649 Bu insan hariç. Ben Dünya'dayken... 252 00:19:59,781 --> 00:20:03,521 ...gök gürültülü yağmurdan önce verandada oturur... 253 00:20:03,566 --> 00:20:05,652 ...havadaki ozonu koklardım. 254 00:20:05,741 --> 00:20:09,046 Yağmur hikmetiyle, büyük ve karanlık perdeler hâlinde gelirdi. 255 00:20:09,178 --> 00:20:13,483 Heyecan verici, göz alıcı, huzur verici ve harikuladeydi. 256 00:20:13,571 --> 00:20:15,484 Hep kendi kendime düşünürdüm... 257 00:20:15,572 --> 00:20:17,964 ..."Yaşamak böyle bir şey." diye. 258 00:20:18,051 --> 00:20:22,052 Simülatör böyle bir ortam yaratmaya müsait. 259 00:20:22,141 --> 00:20:27,620 Aynı değil, denedim. Kokular tam olarak doğru olmuyor. 260 00:20:27,839 --> 00:20:32,188 Ama bu simülasyonun beni etkilediğini söylemem lazım. 261 00:20:32,276 --> 00:20:35,103 En sevdiğin Dünya restoranı, değil mi? 262 00:20:35,191 --> 00:20:38,017 Evet. Nereden bildiğini merak ediyordum. 263 00:20:38,148 --> 00:20:39,801 Personel dosyandaydı. 264 00:20:39,889 --> 00:20:43,977 Nöral işlemcilerim, geminin veri tabanına anında erişip... 265 00:20:44,065 --> 00:20:46,457 - ...tüm bilgileri eşleştirebilir. - Vay canına. 266 00:20:47,197 --> 00:20:50,284 - Evimde gibi hissettiriyor. - Evin Baltimore, Maryland'de. 267 00:20:50,372 --> 00:20:52,850 Dünya'nın kuzeybatı yarıküresinde yer almakta. 268 00:20:52,939 --> 00:20:55,156 Dünya zamanına göre 1729'da kurulmuş. 269 00:20:55,245 --> 00:21:00,463 - Aşağı yukarı 210 kilometre kare... - Tamam, doğru. Tanrım. 270 00:21:00,552 --> 00:21:02,117 Jeff Bellman gibisin. 271 00:21:02,205 --> 00:21:04,901 En sevdiğin film Mind of Hermes'ten bir kurgusal karakter. 272 00:21:04,989 --> 00:21:08,424 Tamamlanış yılı 2035, Dünya zamanı. 273 00:21:08,512 --> 00:21:09,947 - Tasvir etmek gerekirse... - Isaac. 274 00:21:10,034 --> 00:21:12,166 Hakkımda bilmediğin bir şey var mı? 275 00:21:12,253 --> 00:21:15,950 Randevumuzdan önce tüm var olan veriyi indirdim. 276 00:21:15,994 --> 00:21:19,038 Birini tanımadaki eğlenceyi bozuyor, öyle değil mi? 277 00:21:19,127 --> 00:21:24,215 Benim amacım azami verimle akşamın erken bitmesini sağlamak. 278 00:21:24,651 --> 00:21:28,304 - En sevdiğim tatil yeri neresi? - Karayip adası olan Saint Lucia. 279 00:21:28,392 --> 00:21:29,696 - En sevdiğim hayvan. - Yunus. 280 00:21:29,784 --> 00:21:31,131 - En sevdiğim içki. - Şampanya. 281 00:21:31,176 --> 00:21:32,784 - En sevdiğim yiyecek. - Patatesli kek. 282 00:21:32,915 --> 00:21:34,873 Patatesli kekleriniz ve şampanyanız. 283 00:21:34,916 --> 00:21:36,134 Teşekkürler. 284 00:21:38,136 --> 00:21:42,007 Isaac, diğer kişiyi tanımanın heyecanı olmadan... 285 00:21:42,094 --> 00:21:45,617 ...gerçek bir ilk randevu sayılmaz. Benim metodum daha verimli. 286 00:21:45,705 --> 00:21:48,401 Evet ama hiçbir şey spontane değil ki. 287 00:21:48,620 --> 00:21:49,793 Pekâlâ, dinle. 288 00:21:50,751 --> 00:21:52,186 Biraz ters yüz yapalım. 289 00:21:54,188 --> 00:21:56,927 - Bunu kastetmemiştim. - Masayı tekrar kur. 290 00:21:59,712 --> 00:22:02,930 Demek istediğim, ben sana soru sorayım. 291 00:22:03,018 --> 00:22:04,584 Tabii ki Doktor. 292 00:22:05,019 --> 00:22:08,542 Hiçbir insan ana gezegenin Kaylon'a gitmedi. 293 00:22:08,978 --> 00:22:10,020 Nasıl bir yer orası? 294 00:22:10,065 --> 00:22:13,893 Kaylon 1. Yapay zekâ yaşam biçimleri tarafından iskân edilmiş bir yer. 295 00:22:13,980 --> 00:22:17,677 Daire çevresi 57,583 kilometre. 296 00:22:17,766 --> 00:22:21,418 Ortalama yoğunluk santimetre küp başına 4.42 gram. 297 00:22:21,506 --> 00:22:24,855 Yüzey yer çekimi Dünya standardının 1.13 katı. 298 00:22:24,942 --> 00:22:28,726 Ve hakkımızda gönderdiğin raporlar, biyolojik yaşam biçimleri konulu... 299 00:22:28,814 --> 00:22:30,684 ...araştırman için topladığın veriler... 300 00:22:30,903 --> 00:22:32,250 Daha ne kadar devam edecek? 301 00:22:32,337 --> 00:22:36,034 Kaylon 1, yeterince veri toplanınca beni haberdar edecek. 302 00:22:36,471 --> 00:22:39,645 Sonra halkınız Birlik'e katılmayı mı düşünecek? 303 00:22:39,733 --> 00:22:40,993 Doğru. 304 00:22:41,995 --> 00:22:44,386 Peki verilerin hakkımızda neler söylüyor? 305 00:22:44,823 --> 00:22:46,214 Lütfen açıklığa kavuştur. 306 00:22:47,171 --> 00:22:48,954 Demek istediğim... 307 00:22:50,434 --> 00:22:51,564 Yani... 308 00:22:57,220 --> 00:22:58,394 Neyse. 309 00:23:03,266 --> 00:23:06,832 Bu akşam çok ilginç vakit geçirdim Isaac. 310 00:23:06,921 --> 00:23:10,095 Ben de öyle. Kayda değer bir veri sağladı. 311 00:23:10,184 --> 00:23:14,575 - Analizine çoktan başladım bile. - En azından beni düşüneceksin. 312 00:23:14,664 --> 00:23:17,317 Bir randevu daha yapmak ister misin? 313 00:23:18,796 --> 00:23:20,622 - Olabilir. - Şimdi başlayalım mı? 314 00:23:20,711 --> 00:23:24,145 Birkaç gün ara verelim, ne dersin? Biraz yorgunum da. 315 00:23:24,278 --> 00:23:28,453 - Pekâlâ. İyi geceler Doktor. - İyi geceler Isaac. 316 00:24:16,652 --> 00:24:20,132 - Evet? - Yardımcı olabilir miyim Teğmen? 317 00:24:20,219 --> 00:24:23,089 Bahsettiğim şeyi bilmiyormuş numarası yapma. Nasıl geçti? 318 00:24:23,177 --> 00:24:25,742 Dr. Finn'le olan akşamımı ima ediyorsun. 319 00:24:25,831 --> 00:24:28,875 Evet çokbilmiş. Hepimiz ne olduğunu öğrenmek için kafayı yiyoruz. 320 00:24:28,962 --> 00:24:33,181 Senfoniye katıldık ve Dr. Finn bir akşam yemeği tüketti. 321 00:24:33,270 --> 00:24:35,139 Bu kadar mı? Bize bu kadar mı anlatacaksın? 322 00:24:35,227 --> 00:24:39,228 - Ne bilgi talep ediyorsunuz? - Eğlendiniz mi? Elektrik var mıydı? 323 00:24:39,316 --> 00:24:40,750 - Elektrik mi? - Evet. 324 00:24:40,839 --> 00:24:43,534 Olumsuz. Bir ekipman sorunu yoktu. 325 00:24:43,623 --> 00:24:44,970 Böbürlenmene gerek yok. 326 00:24:45,057 --> 00:24:49,581 Analizimde zorluk çıkaran bir nokta oldu gerçi. 327 00:24:49,800 --> 00:24:53,496 Dr. Finn, yeterince "spontane" olmadığımı söyledi. 328 00:24:53,932 --> 00:24:55,758 Biraz daha anı yaşamanı istiyor gibi. 329 00:24:55,846 --> 00:24:57,019 Lütfen açıklayın. 330 00:24:57,108 --> 00:25:00,630 - Arada bir onu şaşırtmaya çalış. - Bir keresinde doğum günümde... 331 00:25:00,718 --> 00:25:02,892 ...Ed ofisime habersiz gelip bana bir pasta getirdi. 332 00:25:02,981 --> 00:25:05,067 - Kendim yapmıştım. - Hayatında görebileceğin... 333 00:25:05,198 --> 00:25:06,372 ...en sefil, iğrenç şeydi. 334 00:25:06,460 --> 00:25:08,548 - Ama şimdi... - Sarı, geniş bir tümsek gibiydi. 335 00:25:08,635 --> 00:25:09,808 - Asıl önemli olan tat. - Sanki şey gibiydi... 336 00:25:09,853 --> 00:25:11,462 Hiç tırtıl kozası fotoğrafı gördün mü? 337 00:25:11,550 --> 00:25:12,897 - Hadi ama... - Yarı olgunlaşmış bir şey. 338 00:25:12,985 --> 00:25:15,072 - Ona benziyordu. - Ona benziyordu ama... 339 00:25:15,204 --> 00:25:18,465 - Önemli olan düşünceydi. - Önemli olan düşünceydi. Aynen. 340 00:25:31,473 --> 00:25:35,561 Daha sağlıklı olamazdın Talla. Tüm testler kusursuz. 341 00:25:35,649 --> 00:25:37,388 - Demiştim. - Yine de... 342 00:25:37,519 --> 00:25:39,911 ...muayenen için bu kadar beklemene mazeret değil. 343 00:25:39,999 --> 00:25:43,652 Çoğu geminin doktoru benim kadar sabırlı değil. 344 00:25:44,610 --> 00:25:46,741 - Merhaba. - Kumandan, merhaba. 345 00:25:46,829 --> 00:25:48,568 Kumandanı unut. Kelly olarak ziyaret ediyorum. 346 00:25:48,655 --> 00:25:51,570 Isaac'in kuru anlatımını dinledik. Akşamını senden dinlemek istedim. 347 00:25:52,006 --> 00:25:54,136 - Bilemiyorum. - Nasıl yani? 348 00:25:54,572 --> 00:25:58,356 Hissetmek istediğim gibi hissedemedim. 349 00:25:58,792 --> 00:26:03,053 Isaac'le normal şartlar altında zaman geçirirken... 350 00:26:03,142 --> 00:26:06,142 ...çabalamasa bile onu çekici ve tatlı buluyorum. 351 00:26:06,230 --> 00:26:08,926 Ama dün akşam çok hazırlıklıydı. 352 00:26:09,014 --> 00:26:12,145 - Çok kasıntıydı. - Makine sonuçta. 353 00:26:12,233 --> 00:26:14,363 Biliyorum. Ve bir makineyle çıkmak... 354 00:26:14,799 --> 00:26:17,582 Tanrım, annemin sözlerini kafamda duyuyorum. 355 00:26:17,715 --> 00:26:20,932 "Açık görüşlü ol ama beynin düşecek kadarda açma." 356 00:26:21,020 --> 00:26:25,848 - Bir artı yönü var: Yemek yemiyor. - Bunun neresi artı? 357 00:26:25,935 --> 00:26:28,197 Ne zaman bir ilişkiye girsem kilo alıyorum. 358 00:26:28,285 --> 00:26:30,110 - Her şey yemekle alakalı oluyor. - Doğru. 359 00:26:30,199 --> 00:26:32,416 İlişkinin yüzde 9O'ı "Ne yesek?" diye sormak oluyor. 360 00:26:32,504 --> 00:26:36,027 Dışarı çıkar, yer, içer, eve gelir, yine yer, yine içersin. 361 00:26:36,115 --> 00:26:38,289 Ed'le evlendiğimizde toplamda 20 kilo aldık. 362 00:26:38,377 --> 00:26:40,725 Bu yüzden yaz geldiğinde ayrılmış olmaya çalışıyorum. 363 00:26:40,856 --> 00:26:42,682 - Çok şişmanlamıştık. - Böyle bir derdin yok işte. 364 00:26:42,771 --> 00:26:44,030 Isaac'e puan. 365 00:26:44,119 --> 00:26:46,772 Ne güzel. Artık hem tuhaf hem de aç olabiliriz. 366 00:26:47,468 --> 00:26:49,208 Bilmiyorum Kelly, belki de sen haklıydın. 367 00:26:49,295 --> 00:26:54,123 Belki de kendi sevgimi ona yansıtıp gerçek olduğunu sanmamdan ibaretti. 368 00:26:54,559 --> 00:26:55,776 Ne yapacaksın peki? 369 00:27:16,310 --> 00:27:19,918 - Sana pasta getirdim. - Isaac, burada ne işin var? 370 00:27:20,007 --> 00:27:23,790 - Spontane oluyorum. - Saat sabahın 03:00'ü. 371 00:27:23,879 --> 00:27:26,313 Sürpriz, seni randevuya çıkarıyorum. 372 00:27:26,402 --> 00:27:28,879 Hayır Isaac, Tanrı aşkına şimdi değil. 373 00:27:28,968 --> 00:27:30,924 - Anne, ne oluyor? - Tanrım... 374 00:27:31,056 --> 00:27:32,621 - Merhaba Isaac. - Merhaba Ty. 375 00:27:32,709 --> 00:27:34,405 - Isaac'in burada ne işi var? - Boş verin çocuklar. 376 00:27:34,450 --> 00:27:36,754 - Yatağınıza geri dönün. - Pasta bizim için mi? 377 00:27:36,885 --> 00:27:39,538 Hadi Ty, sabah konuşuruz. Gidin. 378 00:27:40,495 --> 00:27:42,887 Dinle Isaac, bu benim hatam. 379 00:27:42,975 --> 00:27:45,149 Bunun neden yürüyeceğini düşündüm bilmiyorum. 380 00:27:45,237 --> 00:27:48,804 Yalnızlık çekiyordum ve yanlış yöne uzandım sadece. 381 00:27:48,891 --> 00:27:53,066 Bilakis. Topladığım veri oldukça yararlı oldu. 382 00:27:53,155 --> 00:27:57,851 Tam da bundan bahsediyorum. Senin için sadece veri bu. 383 00:27:57,896 --> 00:28:00,983 Tanrım! Seni öpemiyorum bile. 384 00:28:01,115 --> 00:28:04,637 Bu, benimle şu an randevuya çıkmak istemediğin anlamına mı geliyor? 385 00:28:04,726 --> 00:28:07,639 Evet, bu anlama geliyor. Üzgünüm. 386 00:28:07,727 --> 00:28:11,162 Bence her şey eski hâline dönsün. 387 00:28:11,642 --> 00:28:14,077 Pekâlâ. İyi geceler Doktor. 388 00:28:23,909 --> 00:28:25,996 Evet. Güzel gidiyor. 389 00:28:26,693 --> 00:28:29,563 - Evet bebeğim! - Ben de bunu diyorum işte! 390 00:28:30,261 --> 00:28:32,043 Evet, az önce bundan bahsetmişti. 391 00:28:34,828 --> 00:28:38,263 - Selam Isaac. Ne oldu? - Gözetlemeye geldim. 392 00:28:38,351 --> 00:28:39,699 Bowling oynamayı öğrenmek mi istiyorsun? 393 00:28:39,787 --> 00:28:45,180 Olumsuz. Anladığım kadarıyla sen ve Asteğmen Turco çıkıyorsunuz. 394 00:28:45,268 --> 00:28:47,006 Yani, biz... 395 00:28:47,095 --> 00:28:49,356 Ciddi bir şey değil ama takılıyoruz öyle. 396 00:28:49,444 --> 00:28:50,617 - Ciddi değil mi? - Ciddi mi? 397 00:28:50,706 --> 00:28:52,532 - Hayır. - Değil mi? 398 00:28:52,619 --> 00:28:53,662 - Değil. - Değil. 399 00:28:53,751 --> 00:28:56,968 - Niye sordun ki? - Dr. Finn birlikteliğimizi bitirdi. 400 00:28:57,100 --> 00:29:02,624 Bu, insan romantik ilişkilerindeki işlemimde bir hata gösterir. 401 00:29:02,668 --> 00:29:04,059 Bir dakika, Claire senden ayrıldı mı? 402 00:29:04,190 --> 00:29:06,973 - Olumlu. - Isaac, çok üzüldüm. 403 00:29:07,018 --> 00:29:10,454 - Hatalı sen değilsin Asteğmen. - Tam olarak ne dedi? 404 00:29:11,412 --> 00:29:13,673 Dinle Isaac, bu benim hatam. 405 00:29:13,804 --> 00:29:15,848 Bunun neden yürüyeceğini düşündüm bilmiyorum. 406 00:29:15,935 --> 00:29:19,850 Yalnızlık çekiyordum ve yanlış yöne uzandım sadece. 407 00:29:19,895 --> 00:29:22,895 Tanrım! Seni öpemiyorum bile. 408 00:29:23,331 --> 00:29:25,722 Hatırlat da sana asla mahrem bir şey anlatmayayım. 409 00:29:26,941 --> 00:29:28,463 Sanırım bir fikrim var. 410 00:29:41,427 --> 00:29:44,297 "Bugün saat 20:00'de benimle Simülatör 2'de buluş." 411 00:30:04,613 --> 00:30:09,179 - Merhaba Doktor. - Isaac. Ne yapıyorsun? 412 00:30:09,354 --> 00:30:11,311 Simülasyonu başlat. 413 00:30:43,894 --> 00:30:45,067 Isaac. 414 00:30:46,808 --> 00:30:50,026 - Bu sen misin? - Olumlu Doktor. 415 00:30:50,506 --> 00:30:53,419 Kumandan LaMarr, öpüşmemize imkân yaratacak... 416 00:30:53,508 --> 00:30:55,725 ...bir simülasyon yaratmamı önerdi. 417 00:31:00,859 --> 00:31:02,294 İnanamıyorum. 418 00:31:03,252 --> 00:31:06,774 Buna ek olarak, geçmişin ve ilgilerinle ilgili tüm verileri... 419 00:31:06,862 --> 00:31:09,210 ...dâhili hafızamdan sildim. 420 00:31:09,646 --> 00:31:12,386 Bu, seni tanımamı sağlayacak. 421 00:31:15,432 --> 00:31:16,518 Oturmak ister misin? 422 00:31:18,260 --> 00:31:20,216 Otursam iyi olacak. 423 00:31:23,784 --> 00:31:26,437 Yani nereli olduğumu bilmediğin anlamına geliyor. 424 00:31:26,524 --> 00:31:29,481 Olumsuz. O bilgi silindi. 425 00:31:29,526 --> 00:31:32,223 Baltimore, Maryland. Dünya'da bir yer. 426 00:31:32,658 --> 00:31:35,484 Baltimore hakkında daha çok şey öğrenmek isterim. 427 00:31:36,182 --> 00:31:38,878 Çok sık duyulan bir cümle değildir bu. 428 00:31:39,096 --> 00:31:41,662 Uzun süredir uğramadım... 429 00:31:41,794 --> 00:31:46,273 ...ama hep izleyecek ve yapacak bir şeyler olduğunu hatırlıyorum. 430 00:31:46,404 --> 00:31:48,969 Müzik, sanat, canlı performanslar. 431 00:31:49,101 --> 00:31:51,928 Kıtadaki en iyi senfonilerden birine sahiptir. 432 00:31:52,016 --> 00:31:55,843 - Orville'e tercih eder misin? - Hayır, işimi seviyorum. 433 00:31:56,061 --> 00:31:58,714 - Ama bir şeyi özlüyorum. - Nedir? 434 00:31:59,149 --> 00:32:01,150 Gerçekten her şeyi silmişsin. 435 00:32:01,847 --> 00:32:04,891 Yağmur, Isaac. Yağmuru özlüyorum. 436 00:32:05,066 --> 00:32:09,328 Anladığım kadarıyla çoğu insan yağmurdan hoşlanmıyor. 437 00:32:09,764 --> 00:32:12,069 "Deja vu." Harikulade. 438 00:32:13,288 --> 00:32:16,288 Baltimore'u görmek isterim. 439 00:32:37,605 --> 00:32:39,344 Bu bir öpücük müydü? 440 00:32:40,823 --> 00:32:41,997 Öyle. 441 00:32:42,998 --> 00:32:46,956 - Doğru gerçekleştirdim mi? - Gayet iyiydin Isaac. 442 00:32:48,175 --> 00:32:50,784 İstersen beni tekrar öpebilirsin. 443 00:32:57,267 --> 00:33:01,094 Yaşama yeri simüle et. Finn, Dr. Claire J. 444 00:33:04,401 --> 00:33:06,139 Ondan fazlasını yapmak isterim. 445 00:33:53,817 --> 00:33:55,600 Dönüştüğü an... 446 00:33:55,688 --> 00:33:59,037 ...yaşadığım en dolu anlardan biriydi. 447 00:33:59,473 --> 00:34:03,734 Sevgi hakkında hiçbir şey bilmeyen, sadece mantık bilen bir makine... 448 00:34:03,823 --> 00:34:07,867 ..."Deniyorum. İzin ver deneyeyim." demenin bir yolunu buldu. 449 00:34:07,911 --> 00:34:10,260 - Nasıldı peki? - Başta... 450 00:34:10,695 --> 00:34:16,524 ...matematiksel hissettireceğini düşündüm. Ama güzel kısmı da oydu. 451 00:34:16,612 --> 00:34:18,568 Her hareketime... 452 00:34:18,657 --> 00:34:23,006 ...ayak uydurup bana mutlak bir hatasızlıkla uyum sağladı. 453 00:34:23,224 --> 00:34:24,658 Farkındalığı bu kadar yüksek... 454 00:34:24,746 --> 00:34:26,659 ...memnun etmeye bu kadar istekli birini düşün. 455 00:34:27,095 --> 00:34:30,617 - Harikuladeydi. - Kulağa gerçekten harika geliyor. 456 00:34:30,662 --> 00:34:32,662 Cidden bir makineymiş gibi duruyor. 457 00:34:32,707 --> 00:34:34,402 Ama bunun bir önemi var mı? 458 00:34:34,490 --> 00:34:37,665 İnsanların bizim için yaptıkları şeyleri yapma sebepleri önemli mi? 459 00:34:37,753 --> 00:34:40,275 Bu ister insan olsun, ister bilgisayar. 460 00:34:40,406 --> 00:34:42,580 Hissetmek istediğin şekilde hissettiriyorlarsa... 461 00:34:42,669 --> 00:34:45,757 - ...bence önemi yok. - Benim için böylesi hiç olmadı. 462 00:34:46,192 --> 00:34:49,454 Olacağını düşündüğüm gibi olmaması sorun değil. 463 00:34:49,542 --> 00:34:53,977 Dışarıdan bir kadın ve elektrikli süpürge gibi görünmesi de. 464 00:34:57,024 --> 00:34:58,285 Sanırım ona aşığım. 465 00:34:58,720 --> 00:35:02,547 Cinsel çiftleşme, beni veri edinimimin sonuna getiriyor. 466 00:35:02,635 --> 00:35:05,722 Bir birlikteliği bitirmenin münasip yolu nedir? 467 00:35:05,855 --> 00:35:07,114 Ayrılmak mı istiyorsun? 468 00:35:07,203 --> 00:35:10,290 Şu anda birlikteliğin devamına ihtiyaç yok. 469 00:35:10,509 --> 00:35:13,465 Topladığım verinin analizi yeterli olacaktır. 470 00:35:13,554 --> 00:35:16,119 Muhtemelen çok üzülecektir. 471 00:35:16,208 --> 00:35:19,208 Amacım Dr. Finn'i üzmek değil. 472 00:35:19,296 --> 00:35:22,035 Yalnızca deneyi bitirmek istiyorum. 473 00:35:23,515 --> 00:35:25,124 Benim yaptıklarımı anlatabilirim. 474 00:35:25,255 --> 00:35:28,169 Bir ilişkiden çıkmak istiyorsam ve kızı üzmek istemiyorsam... 475 00:35:28,301 --> 00:35:31,431 ...onu ayrılığa sürüklüyorum. 476 00:35:31,867 --> 00:35:33,998 Seninle birlikte olmak istemeyene kadar... 477 00:35:34,130 --> 00:35:35,781 ...kendini nahoş göster. 478 00:35:35,870 --> 00:35:38,305 Böylelikle ilişki bitecek, kimsenin de canı yanmayacak. 479 00:35:38,523 --> 00:35:41,219 - En azından o derece değil. - Anlıyorum. 480 00:35:41,655 --> 00:35:44,568 Bu eylemi nasıl infaz etmemi önerirsin? 481 00:35:55,489 --> 00:35:59,576 - Geldin demek. Sonunda. - Isaac, ne yapıyorsun? 482 00:35:59,665 --> 00:36:03,448 Yemeğimi bekliyorum. Bu, memnuniyetsizliğime yol açtı. 483 00:36:03,536 --> 00:36:06,624 Sen yemek yemiyorsun bile. Hem o giydiğin ne? 484 00:36:06,755 --> 00:36:08,885 - İç çamaşırı mı o? - Olumlu. 485 00:36:09,017 --> 00:36:10,626 Bu akşam çıkıyoruz sanıyordum. 486 00:36:10,801 --> 00:36:13,453 Mooska's'daki tereyağlı pastayı denemek için sabırsızlanıyordum. 487 00:36:13,541 --> 00:36:15,845 Tatlı yemek şu an ihtiyacın olan son şey. 488 00:36:15,934 --> 00:36:16,977 Anlamadım? 489 00:36:17,108 --> 00:36:20,935 Kekelemeye müsait olmadığım için beni duyduğunu çıkarmalıyım. 490 00:36:21,024 --> 00:36:23,502 Bana şu anda neler olduğunu anlatacaksın. 491 00:36:23,590 --> 00:36:26,068 Az önce söylediğin şey için özür dileyerek başlayarak. 492 00:36:26,157 --> 00:36:29,766 Sinirli olmana üzüldüm. Belki de regl dönemindesindir. 493 00:36:29,854 --> 00:36:32,419 Dışarı, hemen. 494 00:36:33,638 --> 00:36:36,639 Bu artık birlikte olmadığımız anlamına mı geliyor? 495 00:36:37,597 --> 00:36:38,770 Bir dakika. 496 00:36:39,729 --> 00:36:41,424 Amacın bu muydu? 497 00:36:41,860 --> 00:36:43,381 Seninle ayrılmam için mi uğraşıyordun? 498 00:36:43,470 --> 00:36:46,165 - Olumlu Doktor. - Neden? 499 00:36:46,254 --> 00:36:48,558 Kumandan LaMarr birlikteliğimizi bitirmek için... 500 00:36:48,646 --> 00:36:53,213 - ...en uygun yol olacağını söyledi. - Ama niye bunu istedin ki? 501 00:36:53,301 --> 00:36:56,693 Bir insan ilişkisini tüm yönleriyle tecrübe ettim. 502 00:36:56,781 --> 00:37:00,694 Cinsel birlikteliğimiz tecrübenin bitişini temsil etti. 503 00:37:01,131 --> 00:37:04,305 Benimle yattığın için benimle işin bitti mi? 504 00:37:04,393 --> 00:37:05,828 Doğru. 505 00:37:08,873 --> 00:37:09,960 Peki. 506 00:37:10,658 --> 00:37:13,789 İstediğine kavuştun. İlişkimiz bitmiştir. 507 00:37:16,312 --> 00:37:17,573 Dışarı. 508 00:37:19,096 --> 00:37:22,227 İyi günler Doktor. Yardımınız için teşekkürler. 509 00:37:45,371 --> 00:37:50,155 Kaptan, Septar ikili sisteminin spektrografik analizini tamamladım. 510 00:37:50,199 --> 00:37:54,200 Radyal hızda varyasyonları gösteren tam veri hazır. 511 00:37:54,332 --> 00:37:56,984 -Harika. Şef LaMarr'la koordine ol. Emredersiniz. 512 00:37:59,248 --> 00:38:00,639 Aferin sana adi. 513 00:38:02,380 --> 00:38:06,207 - Bana mı hitap ettiniz Teğmen? - Yok, kendi kendime konuşuyorum. 514 00:38:06,643 --> 00:38:08,294 Claire nasıl Kumandan? 515 00:38:08,731 --> 00:38:11,514 - Harika, durumu düşününce yani. - Güzel. 516 00:38:11,646 --> 00:38:15,603 Bir adam bana böyle davransaydı birkaç kaburgasını kırmak isterdim. 517 00:38:15,691 --> 00:38:16,951 Anlaşılabilir bir his. 518 00:38:17,039 --> 00:38:21,867 Kimilerimizin bir kadına öyle davranıp bunu dert etmemesi ilginç. 519 00:38:22,303 --> 00:38:25,477 Özel derecede leş biri olmak gerekiyor, bana sorarsanız. 520 00:38:39,747 --> 00:38:43,878 - Bir tane daha alır mıydınız? - Evet, sağ ol. Duble olsun. 521 00:38:48,229 --> 00:38:49,272 Selam Doktor. 522 00:38:49,578 --> 00:38:53,535 Tanrım, burada da mı? Yaphit, bu özel bir simülasyon. 523 00:38:53,623 --> 00:38:55,406 İçki arkadaşı istersiniz diye düşündüm. 524 00:38:59,757 --> 00:39:03,019 - Sen ne yaptın? - Ufak bir dokunuş. 525 00:39:03,063 --> 00:39:04,671 - İçki ısmarlayabilir miyim? - Hayır. 526 00:39:04,759 --> 00:39:07,760 Emin misin? Şahsen ben ayrılık sonrası yalnız kalmayı sevmem. 527 00:39:07,891 --> 00:39:11,023 - Ayrılık sonrası aşamasında değilim. - Ben senin tarafındayım. 528 00:39:11,110 --> 00:39:14,981 Isaac'in şerefsiz olduğunu biliyordum. Herifin aklında tek bir şey vardı. 529 00:39:15,069 --> 00:39:18,940 - Onsuz çok daha iyisin. - Keşke biri önceden deseydi. 530 00:39:19,027 --> 00:39:20,244 Müthiş bir şey görmek ister misin? 531 00:39:20,376 --> 00:39:22,245 - Ne? - İzle şimdi. 532 00:39:25,030 --> 00:39:26,509 Viski ister misiniz hanımefendi? 533 00:39:27,988 --> 00:39:29,031 Tanrım! 534 00:39:30,947 --> 00:39:32,294 Ne dedim ki? 535 00:39:44,736 --> 00:39:46,736 - Merhaba Doktor. - Ne istiyorsun? 536 00:39:47,172 --> 00:39:51,130 - Ty'ın piyano dersi için geldim. - Ty'ın yeni bir hocası var. 537 00:39:51,262 --> 00:39:54,045 - Kim olduğunu sorabilir miyim? - Teğmen Kleeman. 538 00:39:54,132 --> 00:39:57,872 Teğmen Kleeman'ın 26 parmağı bir avantaj gibi görünebilir. 539 00:39:58,004 --> 00:40:01,874 Ancak tuş takımını benim gibi kullanamaz. 540 00:40:01,963 --> 00:40:03,397 İdare edecektir. 541 00:40:03,485 --> 00:40:07,138 - Muhakemeniz anlaşılmıyor. - O zaman açıklığa kavuşturayım. 542 00:40:07,269 --> 00:40:09,878 Birlikte çalışmamız gerekiyor ama bunun dışında... 543 00:40:10,315 --> 00:40:11,880 ...seni hayatımda istemiyorum. 544 00:40:11,968 --> 00:40:14,272 Bunun birlikteliğimizle bir alakası varsa... 545 00:40:14,360 --> 00:40:18,492 ...bunu hafızadan silmek ve standart faaliyetlere devam etmek... 546 00:40:18,580 --> 00:40:21,841 - ...daha verimli olur. - İnsanlarda öyle olmuyor. 547 00:40:21,930 --> 00:40:25,148 Anlayamayacağını biliyorum, bu yüzden senden nefret etmiyorum. 548 00:40:25,235 --> 00:40:28,975 Sadece gereğinden fazla etrafında olmak istemiyorum, o kadar. 549 00:40:29,063 --> 00:40:30,281 Pekâlâ... 550 00:40:53,510 --> 00:40:55,554 İşte bu manzarayı her gün göremezsin. 551 00:40:55,990 --> 00:40:58,773 Bunları daha önce duydum ama hiç bu kadar yaklaşmamıştım. 552 00:40:58,905 --> 00:41:00,296 Isaac, analiz. 553 00:41:00,384 --> 00:41:06,212 İlki, B7 tür beyaz cüce yıldız. İkincisi M2 kızıl cüce. 554 00:41:06,343 --> 00:41:10,823 Beyaz cücenin radyal hızı saniyede 78.2 kilometre. 555 00:41:12,042 --> 00:41:16,652 - Düzeltme: saniyede 89.6 kilometre. - Bu nasıl mümkün olabilir? 556 00:41:16,870 --> 00:41:19,653 Yörünge hızı, bir dış faktör olmadan değişemez. 557 00:41:19,872 --> 00:41:23,308 Değişmedi efendim. Hata benimdi. 558 00:41:24,048 --> 00:41:26,222 - Senin miydi? - Evet Kumandan. 559 00:41:26,267 --> 00:41:29,789 Derhal öz teşhis uygulamalıyım. 560 00:41:30,225 --> 00:41:31,877 İyi bir fikir. 561 00:41:37,273 --> 00:41:39,359 Daha önce hata yaptığını görmemiştim. 562 00:41:40,057 --> 00:41:41,448 Yani bu türden bir hata. 563 00:41:57,805 --> 00:41:58,824 Bölüyor muyum? 564 00:41:58,849 --> 00:42:03,111 Negatif, efendim. Teşhisin yüzde 97'sini tamamladım. 565 00:42:03,894 --> 00:42:07,939 - Bir şey buldun mu? - Ciddi bir arıza belirtisi yok. 566 00:42:08,027 --> 00:42:11,636 Ancak hatanın kaynağını bulduğuma inanıyorum. 567 00:42:11,725 --> 00:42:14,334 - Neymiş? - Dr. Finn'in birlikteliğimizi... 568 00:42:14,421 --> 00:42:16,944 ...en aza indirme talebine uyum sağlamak için... 569 00:42:17,032 --> 00:42:20,337 ...birkaç yinelemeli algoritmayı yeniden düzenlemiştim. 570 00:42:20,425 --> 00:42:25,252 Ancak programlanmamın bütününün adapte olucu doğasını ihmal etmişim. 571 00:42:25,341 --> 00:42:28,341 Onu hepimiz birkaç kez yapmışızdır. Ne oldu ki? 572 00:42:28,429 --> 00:42:32,343 Orville'e gelişimden beri Dr. Finn'le geçirdiğim zaman... 573 00:42:32,431 --> 00:42:35,258 ...alakasız birkaç altprogramı etkilemiş. 574 00:42:35,345 --> 00:42:38,433 Veri, bu altpregramların verimini olumsuz etkilememişti. 575 00:42:38,522 --> 00:42:40,564 Ben de onları silmek için bir sebep görmedim. 576 00:42:40,697 --> 00:42:44,654 Ancak yeni algoritmaların direktifleriyle çeliştiler. 577 00:42:44,785 --> 00:42:46,568 Senin iç dünyanı etkilemiş. 578 00:42:46,742 --> 00:42:49,395 - Benim bir iç dünyam yok. - Bazı programların... 579 00:42:49,483 --> 00:42:55,267 ...ona çok alışmış ve meğerse onu silmek o kadar kolay değilmiş. 580 00:42:55,443 --> 00:42:58,835 Kaba bir benzetme ama esasında doğru. 581 00:42:58,923 --> 00:43:03,403 Isaac, tarihte âşık olan ilk yapay hayat formu olabilirsin. 582 00:43:03,534 --> 00:43:06,882 Bu mümkün değil. Ancak, uyumsuz veri... 583 00:43:06,971 --> 00:43:12,015 ...bir şekilde entegre olmalı. Yeni bir çevirici program yaratmalıyım. 584 00:43:12,191 --> 00:43:14,930 Bir seçenek önereyim sana. 585 00:43:16,149 --> 00:43:20,628 İlişki tecrübesinin, ele almadığın bir kısmı bulunuyor. 586 00:43:20,847 --> 00:43:23,456 - Lütfen açıklayın. - Her şeyi berbat ettin. 587 00:43:23,631 --> 00:43:25,414 Şimdi kızı tekrar kazanman gerek. 588 00:43:25,546 --> 00:43:27,936 Dr. Finn dileklerini açıkça söyledi. 589 00:43:28,025 --> 00:43:30,721 Dr. Finn ayrıca bu gemideki en zeki insan. 590 00:43:30,809 --> 00:43:32,505 Bunların sana ne kadar yeni olduğunu biliyor. 591 00:43:33,071 --> 00:43:35,331 Gerçek bir efor sarf ettiğini görürse... 592 00:43:35,420 --> 00:43:37,420 ...kim bilir, anlayışla karşılayabilir. 593 00:43:37,508 --> 00:43:41,422 - Bu alanlarda bir tecrübem yok. - Bunun için bir kural kitabı yok. 594 00:43:41,553 --> 00:43:45,554 Onun hakkında bildiğin her şeyi, her veriyi almalı... 595 00:43:45,643 --> 00:43:49,339 ...ve daha önce yapmadığın bir şey yapmalısın. 596 00:43:49,427 --> 00:43:52,297 - Nedir o? - Yaratıcı olmalısın. 597 00:44:08,959 --> 00:44:10,524 Sonunda tıraş oldun demek. 598 00:44:11,090 --> 00:44:15,222 Klyden ısrarcı oldu. Protestolarından sıkıldım. 599 00:44:15,354 --> 00:44:19,267 - Bence böyle daha iyi olmuşsun. - Belki de. 600 00:44:20,008 --> 00:44:23,226 Bıyık oldukça kaşındırıcıydı. 601 00:44:23,662 --> 00:44:25,836 Sanırım burada göreceğimiz her şeyi gördük. 602 00:44:25,924 --> 00:44:29,316 Olumlu. Bu taramalardan altı ay değerinde veri topladık. 603 00:44:29,404 --> 00:44:33,318 - Gordon, 30. Karakola rota belirle. - Tamamdır efendim. Gidiyoruz. 604 00:44:40,366 --> 00:44:42,627 Teğmen Keyali, geldiğimizin sinyalini ver. 605 00:44:42,715 --> 00:44:43,758 Emredersiniz. 606 00:44:45,499 --> 00:44:46,803 Ne oldu Kaptan? 607 00:44:48,805 --> 00:44:50,806 Bir mesaj aldım, kaptan köşküne çağırmışsınız. 608 00:44:51,242 --> 00:44:53,633 - Ben seni çağırmadım. - Çağırmadınız mı? 609 00:44:54,068 --> 00:44:55,808 - Reviri sen aradın mı? - Hayır. 610 00:44:55,852 --> 00:44:59,375 Biri aradı, cihazım, kaptan köşkünden geldiğini gösterdi. 611 00:44:59,680 --> 00:45:00,941 Ben çağırdım Doktor. 612 00:45:02,943 --> 00:45:04,073 Ne için? 613 00:45:19,386 --> 00:45:23,213 Çevresel altprogram 43-Isaac'i çalıştır. 614 00:45:37,352 --> 00:45:41,135 Dr. Finn, davranışlarım için özür dilerim. 615 00:45:41,267 --> 00:45:43,571 İnsan etkileşim analizinin devamı gösterdi ki... 616 00:45:43,660 --> 00:45:46,443 ...bir ilişki, ilişkinin uzun ömürlü olması için... 617 00:45:46,530 --> 00:45:49,661 ...iki tarafın da özveriyle yaklaşmasıyla sağlıklı olur. 618 00:45:49,837 --> 00:45:51,488 Ben bunu denemek istiyorum. 619 00:45:51,577 --> 00:45:56,099 Isaac, bir ilişkinin yürüme imkânı olması için... 620 00:45:56,188 --> 00:46:00,711 ...iki kişi için de hayatlarındaki en önemli şey o ilişki olmalı. 621 00:46:00,799 --> 00:46:03,407 Araştırmam bu bilgiyi doğruladı. 622 00:46:04,148 --> 00:46:06,149 Neden hemen evet diyeyim? 623 00:46:06,585 --> 00:46:10,368 Evet derseniz iç programlarım daha verimli çalışacak. 624 00:46:12,631 --> 00:46:17,328 Bensiz olmaktansa benimle olmanın daha iyi olacağını mı söylüyorsun? 625 00:46:17,459 --> 00:46:18,981 Olumlu Doktor. 626 00:46:41,646 --> 00:46:45,734 Şüphesiz ki filodaki en tuhaf gemiyiz.