1 00:00:19,269 --> 00:00:21,271 ‫حسنًا، أتمنى أن يعجبك حفل وداعنا الصغير. 2 00:00:21,354 --> 00:00:22,647 ‫نعم، سنفتقدك أيها القائد. 3 00:00:22,731 --> 00:00:24,024 ‫سأفتقدكم يا رفاق. 4 00:00:24,107 --> 00:00:27,152 ‫صدقني، ‫ما كنت لأغادر إذا لم يكن هذا العرض رائعًا. 5 00:00:27,235 --> 00:00:29,904 ‫نعم، أعتقد أنك لا تساعد كل يوم ‫في تصميم محطة فضائية. 6 00:00:29,988 --> 00:00:31,573 ‫- هل أنت متوتر؟ ‫- قليلًا. 7 00:00:31,656 --> 00:00:34,576 ‫ولكن طالما يمكنني التسلل ‫لتناول كأس أو اثنين أثناء العمل. 8 00:00:35,994 --> 00:00:38,955 ‫لا، هل تتخيلان؟ 9 00:00:41,708 --> 00:00:44,044 ‫- هل تظن أنه يعرف بعد؟ ‫- لا، انظر إليه. 10 00:00:44,127 --> 00:00:45,378 ‫ليس لديه فكرة. 11 00:00:45,462 --> 00:00:46,463 ‫كيف لا يعرف؟ 12 00:00:46,546 --> 00:00:48,590 ‫عن ماذا تتحدثان؟ 13 00:00:48,673 --> 00:00:52,218 ‫أخذنا قطعة من "يافيت" دون انتباهه، ‫وألقيناها في طعام المأدبة. 14 00:00:52,302 --> 00:00:54,262 ‫يا للهول، لا، لا أصدق! 15 00:00:54,345 --> 00:00:56,181 ‫نعم، نحن فقط ننتظر أن يدرك. 16 00:00:56,264 --> 00:01:00,060 ‫أنتما مرحان للغاية. 17 00:01:00,143 --> 00:01:03,271 ‫أتمنى لو امتلكت الشجاعة لصنع المقالب. 18 00:01:03,354 --> 00:01:07,233 ‫أفكر دائمًا في أشياء جنونية للغاية، ‫ولا أنفذها مطلقًا. 19 00:01:07,317 --> 00:01:12,363 ‫يجب أن تتعرفا عليّ أفضل، لأنني مضحك حقًا. 20 00:01:12,447 --> 00:01:14,199 ‫انظر، إنه يغادر. 21 00:01:16,743 --> 00:01:19,746 ‫أنا أحب النكات. 22 00:01:21,456 --> 00:01:22,832 ‫مرحبًا أيتها الطبيبة. 23 00:01:22,916 --> 00:01:26,252 ‫رباه، أنت آخر شخص ‫أريد رؤيته الآن، "يافيت"، 24 00:01:26,336 --> 00:01:29,839 ‫أنا مشغولة جدًا، ‫يستحسن ألّا تكون هذه زيارة اجتماعية. 25 00:01:29,923 --> 00:01:31,549 ‫لا ليست كذلك، لا أشعر أنني بحالة جيدة. 26 00:01:31,633 --> 00:01:32,592 ‫ماذا دهاك؟ 27 00:01:32,675 --> 00:01:34,302 ‫أعتقد أنني فقدت قطعة. 28 00:01:34,385 --> 00:01:35,428 ‫عفوًا؟ 29 00:01:35,512 --> 00:01:39,390 ‫أشعر وكأنني تنقصني قطعة، ‫ولا أعرف أين فقدتها. 30 00:01:39,474 --> 00:01:42,685 ‫حسنًا، اصعد على الطاولة، دعنا نلقي نظرة. 31 00:01:48,066 --> 00:01:50,401 ‫حسنًا، لست متأكدة من كيفية طرح هذا السؤال، 32 00:01:50,485 --> 00:01:53,571 ‫ولكن عندما يفقد نوعك قطعة من الأنسجة، 33 00:01:53,655 --> 00:01:55,406 ‫هل تصير واعية؟ 34 00:01:55,490 --> 00:01:59,869 ‫نوعًا ما، لدي شعور مقبض بمكان مظلم ورطب. 35 00:01:59,953 --> 00:02:02,747 ‫أنا فقط لا أستطيع الشعور ‫بشيء أكثر تحديدًا من ذلك. 36 00:02:02,831 --> 00:02:04,833 ‫"بورتاس"، ماذا أفعل من أجلك؟ 37 00:02:04,916 --> 00:02:07,752 ‫أعاني من عدم الراحة في الجهاز الهضمي. 38 00:02:07,836 --> 00:02:09,879 ‫مع معدتك الحديدية؟ حسنًا. 39 00:02:09,963 --> 00:02:11,714 ‫تفضل بالجلوس. 40 00:02:16,136 --> 00:02:18,138 ‫"يافيت"؟ 41 00:02:18,221 --> 00:02:20,306 ‫- نعم؟ ‫- أعتقد أنني وجدت قطعتك. 42 00:02:20,390 --> 00:02:21,599 ‫ماذا تعنين؟ 43 00:02:21,683 --> 00:02:24,435 ‫- داخل جهاز "بورتاس" الهضمي. ‫- ماذا؟ 44 00:02:24,519 --> 00:02:26,896 ‫ما هذا يا رجل؟ لقد أكلتني؟ 45 00:02:26,980 --> 00:02:27,939 ‫أنا لم آكلك. 46 00:02:28,022 --> 00:02:31,151 ‫حسنًا، ماذا أفعل بداخلك، أيها الوغد؟ 47 00:02:31,234 --> 00:02:33,611 ‫هل أكلت أي شيء ‫في الساعة الماضية يا "بورتاس"؟ 48 00:02:33,695 --> 00:02:36,948 ‫فقط شريحة من كعكة "بروغاس" في المأدبة. 49 00:02:37,031 --> 00:02:39,159 ‫"يافيت"، هل اقتربت من كعكة "بروغاس"؟ 50 00:02:39,242 --> 00:02:41,494 ‫تبًا، نعم. 51 00:02:41,578 --> 00:02:43,788 ‫مع "جون" و"غوردون"، الحقيران. 52 00:02:43,872 --> 00:02:45,748 ‫حُل اللغز. 53 00:02:45,832 --> 00:02:47,208 ‫يا رجل، لا أصدق ذلك. 54 00:02:47,292 --> 00:02:49,627 ‫حسنًا، كيف تريد أن تفعل هذا؟ 55 00:02:49,711 --> 00:02:50,795 ‫أفعل ما؟ 56 00:02:50,879 --> 00:02:52,505 ‫عليّ الدخول والحصول على القطعة. 57 00:02:52,589 --> 00:02:54,215 ‫ماذا تقصد بالدخول؟ 58 00:02:54,299 --> 00:02:56,050 ‫أعني الدخول، عليّ الدخول. 59 00:02:56,134 --> 00:02:57,260 ‫اختر مدخلًا. 60 00:02:57,343 --> 00:02:59,345 ‫لن أسمح لك بدخولي. 61 00:02:59,429 --> 00:03:00,638 ‫أيتها الطبيبة، ساعديني هنا. 62 00:03:00,722 --> 00:03:02,056 ‫أنا آسفة يا "بورتاس". 63 00:03:02,140 --> 00:03:03,933 ‫يمكنه فعل ذلك أنظف مني. 64 00:03:04,017 --> 00:03:06,477 ‫افعل ما يجب عليك فعله. 65 00:03:06,561 --> 00:03:07,604 ‫افتح فمك. 66 00:03:13,026 --> 00:03:14,235 ‫حسنًا، تعال. 67 00:03:14,319 --> 00:03:16,237 ‫أين أنت يا صاح؟ 68 00:03:16,321 --> 00:03:18,698 ‫يا صاح، المكان بالداخل نتن. 69 00:03:18,781 --> 00:03:20,241 ‫ماذا كنت تأكل؟ 70 00:03:20,325 --> 00:03:23,203 ‫ما هذا، هل هذا حذاء؟ 71 00:03:23,286 --> 00:03:24,579 ‫ها نحن أولاء، الجائزة الكبرى. 72 00:03:26,039 --> 00:03:32,212 ‫رائع، الآن، إذا لم تمانعا في الرحيل ‫فهذه الغرابة أكثر مما أتحمله في يوم واحد. 73 00:03:37,467 --> 00:03:41,387 ‫في أي وقت، هل فكرتما في احتمال ‫أن ما كنت تفعلانه كان غبيًا؟ 74 00:03:41,471 --> 00:03:43,514 ‫- لا. ‫- لا. 75 00:03:43,598 --> 00:03:44,974 ‫- أنا لم أفعل، لا. ‫- ليس هذا ما أتذكره. 76 00:03:45,058 --> 00:03:47,310 ‫هل خطر لكما أن "يافيت" قد ينزعج؟ 77 00:03:47,393 --> 00:03:48,353 ‫- نعم. ‫- لا. 78 00:03:49,520 --> 00:03:54,984 ‫في ذلك الوقت، لم يبد الأمر ذو عواقب. 79 00:03:55,068 --> 00:03:57,445 ‫بصراحة، لقد اعتقدنا أنه سيكون مضحكًا. 80 00:03:57,528 --> 00:03:59,405 ‫حسنًا، أتمنى أن تكونا قد ضحكتما جيدًا، 81 00:03:59,489 --> 00:04:01,699 ‫لأنني إذا لم أستطع إقناعه ‫بالعدول عن توجيه التهم 82 00:04:01,783 --> 00:04:03,993 ‫- فستكونان في ورطة. ‫- نعم يا سيدتي. 83 00:04:04,077 --> 00:04:06,579 ‫سأضع توبيخًا رسميًا في سجل كل منكما. 84 00:04:06,663 --> 00:04:08,373 ‫انصرفا. 85 00:04:24,138 --> 00:04:26,349 ‫لا بُد أنك تمزح معي. 86 00:05:37,795 --> 00:05:39,213 ‫{\an8}ادخل. 87 00:05:41,632 --> 00:05:43,259 ‫{\an8}مرحبًا. 88 00:05:43,343 --> 00:05:45,219 ‫{\an8}انظر إلى هذا. 89 00:05:46,763 --> 00:05:49,098 ‫- هل هذا دقيق؟ ‫- لقد أكدت ذلك 90 00:05:49,182 --> 00:05:50,933 ‫مع قاعدة بيانات مركز "الاتحاد" ‫فقط للتأكد. 91 00:05:51,017 --> 00:05:54,562 ‫{\an8}"إيد"، تصنيف الكفاءة هذا عال للغاية. 92 00:05:54,645 --> 00:05:58,274 ‫{\an8}بخلاف "أيزاك"، ‫"جون" هو أذكى ضابط على متن السفينة. 93 00:05:58,358 --> 00:06:00,401 ‫{\an8}يا للهول، من المؤكد أنه ‫لا يتصرف على هذا النحو. 94 00:06:00,485 --> 00:06:01,986 ‫{\an8}سمعت عن مسألة "يافيت". 95 00:06:02,070 --> 00:06:04,572 ‫{\an8}نعم، لقد تحدثت إلى "يافيت" وهدأته. 96 00:06:04,655 --> 00:06:06,574 ‫{\an8}كيف لم نكن نعلم بهذا؟ 97 00:06:06,657 --> 00:06:09,410 ‫{\an8}سأتحدث مع "جون" ‫وأحاول الحصول على القصة الكاملة. 98 00:06:09,494 --> 00:06:12,163 ‫لكن، "إيد"، لدي اقتراح لك. 99 00:06:12,246 --> 00:06:15,124 ‫{\an8}مع مغادرة "نيوتن"، ماذا عن "جون"؟ 100 00:06:15,208 --> 00:06:17,377 ‫{\an8}- ماذا عنه؟ ‫- رئيس الهندسة. 101 00:06:19,629 --> 00:06:22,465 ‫{\an8}- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 102 00:06:22,548 --> 00:06:24,717 ‫{\an8}عجبًا، هذا صعب القبول. 103 00:06:24,801 --> 00:06:27,428 ‫{\an8}لماذا؟ انظر إلى الأرقام. 104 00:06:27,512 --> 00:06:30,181 ‫درجات الاختبار الهندسي المتقدم ‫في "يونيون بوينت" عالية للغاية. 105 00:06:30,264 --> 00:06:32,558 ‫{\an8}انظري، من الواضح أنه ذكي، أعترف بهذا، 106 00:06:32,642 --> 00:06:35,853 ‫{\an8}لكن رئاسة قسم هو حول أكثر من مجرد الذكاء. 107 00:06:35,937 --> 00:06:38,731 ‫لم يظهر قط أي مؤشر على القدرة على القيادة. 108 00:06:38,815 --> 00:06:40,316 ‫عليه أن يشرف على الكثير من الموظفين. 109 00:06:40,400 --> 00:06:42,860 ‫لم تسنح له الفرصة قط، قد يفاجئنا. 110 00:06:42,944 --> 00:06:45,488 ‫"كيلي"، أطعم رجلًا لرجل آخر. 111 00:06:45,571 --> 00:06:46,781 ‫هذا ليس شيئًا يفعله رئيس القسم. 112 00:06:46,864 --> 00:06:48,491 ‫بربك، أنت تعرف الاثنين. 113 00:06:48,574 --> 00:06:50,868 ‫الاحتمالات هي أن "غوردون" ‫كان العقل المدبر وراء تلك الحيلة. 114 00:06:50,952 --> 00:06:53,496 ‫ووافقه "جون" فحسب؟ هذا يثبت وجهة نظري فقط. 115 00:06:53,579 --> 00:06:57,583 ‫انظر، كل ما أقوله ‫هو أنه ربما في مكان ما لديه الإمكانية. 116 00:07:13,850 --> 00:07:15,643 ‫تقرير. 117 00:07:15,726 --> 00:07:17,520 ‫لقد خرجنا من الدفع الكمي أيها القبطان. 118 00:07:17,603 --> 00:07:19,188 ‫- ماذا حدث للتو؟ ‫- ليس لدي فكرة. 119 00:07:19,272 --> 00:07:20,898 ‫ربما اصطدمنا بسنجاب أو شيء ما. 120 00:07:20,982 --> 00:07:25,278 ‫لا يوجد دليل على سنجابيات الشكل ‫أو غيرها من القوارض متوسطة الحجم. 121 00:07:25,361 --> 00:07:30,366 ‫أيها القبطان، يبدو أننا احتككنا ‫بالحافة الخارجية لمفردة مكانية من نوع ما. 122 00:07:30,450 --> 00:07:31,367 ‫تقرير الضرر؟ 123 00:07:31,451 --> 00:07:33,995 ‫تقارير جميع الإدارات، ‫لا إصابات أو أضرار ببدن السفينة. 124 00:07:34,078 --> 00:07:36,914 ‫ومع ذلك، فإن المحرك الكمي السفلي ‫فقد محاذاته. 125 00:07:36,998 --> 00:07:38,583 ‫رائع. 126 00:07:38,666 --> 00:07:40,126 ‫يبدو أننا عالقون هنا لبضع ساعات. 127 00:07:40,209 --> 00:07:42,545 ‫هل تشكل المفردة أي خطر على السفينة؟ 128 00:07:42,628 --> 00:07:45,131 ‫في إحداثياتنا الحالية، لا أعتقد ذلك. 129 00:07:45,214 --> 00:07:47,133 ‫إنها مجرد حفرة كبيرة سيئة. 130 00:07:47,216 --> 00:07:49,677 ‫حسنًا، من الأفضل أن نرسمها ‫حتى لا يسقط بها أي شخص آخر. 131 00:07:49,760 --> 00:07:51,679 ‫"أيزاك"، ابدأ إعادة محاذاة المحرك، 132 00:07:51,762 --> 00:07:53,389 ‫ثم قم بفحص كامل النطاق للمفردة. 133 00:07:53,473 --> 00:07:55,016 ‫نسّق مع "يافيت" في القسم الهندسي. 134 00:07:55,099 --> 00:07:58,519 ‫أعتقد أن الفحص الداخلي ‫للمناطق المتضررة من السفينة 135 00:07:58,603 --> 00:07:59,937 ‫- سيكون إجراء حكيمًا أيضًا. ‫- قم به. 136 00:08:01,772 --> 00:08:05,401 ‫أيها القبطان، بإذن منك، ‫ربما يمكن أن يساعده النقيب "لامار". 137 00:08:05,485 --> 00:08:06,903 ‫أنا آسف، ماذا؟ 138 00:08:09,697 --> 00:08:13,576 ‫أيها النقيب، أرجوك ساعد "أيزاك" في تحليله. 139 00:08:13,659 --> 00:08:15,661 ‫نعم، أيتها القائدة. 140 00:08:24,629 --> 00:08:25,463 ‫"أيزاك"! 141 00:08:25,546 --> 00:08:27,298 ‫مرحبًا يا "تاي". 142 00:08:27,381 --> 00:08:28,341 ‫مرحبًا يا "ماركوس". 143 00:08:28,424 --> 00:08:30,718 ‫خرجنا من المدرسة في وقت مبكر بسبب الصدمات. 144 00:08:30,801 --> 00:08:33,304 ‫هل تريد أن تذهب إلى جهاز المحاكاة ‫ولعب "سبيس دراغونز"؟ 145 00:08:33,387 --> 00:08:35,014 ‫أنا مشغول حاليًا. 146 00:08:35,097 --> 00:08:36,182 ‫ماذا تفعل؟ 147 00:08:36,265 --> 00:08:40,853 ‫أنا أستعد لإجراء فحص في قسم من "أورفيل" ‫لمس المفردة. 148 00:08:40,937 --> 00:08:44,315 ‫- هل يمكننا أن نساعد؟ ‫- لا، أنتما صغيران وضعيفان. 149 00:08:44,398 --> 00:08:47,026 ‫وأنتما لا تمتلكان الذكاء اللازم. 150 00:08:47,109 --> 00:08:50,738 ‫عجبًا، لماذا لا تشد ملابسهما التحتية ‫وتحبسهما في الخزانة؟ 151 00:08:50,821 --> 00:08:52,615 ‫من فضلك يا "أيزاك"؟ 152 00:08:52,698 --> 00:08:54,200 ‫حسنًا. 153 00:08:54,283 --> 00:08:56,118 ‫لكن لا تتدخلا في تحقيقنا. 154 00:09:00,831 --> 00:09:03,209 ‫مهلًا، ما الذي يفعله هنا؟ 155 00:09:03,292 --> 00:09:07,672 ‫عينت القائدة "غرايسون" النقيب "لامار" ‫للمساعدة في التحليل. 156 00:09:07,755 --> 00:09:09,507 ‫انظر يا "يافيت"، أنا آسف ‫بشأن ما حدث في وقت سابق. 157 00:09:09,590 --> 00:09:10,633 ‫كنا فقط نعبث. 158 00:09:10,716 --> 00:09:11,926 ‫كانت مزحة. 159 00:09:12,009 --> 00:09:15,054 ‫مزحة؟ لقد أمضيت ساعة في قولون "بورتاس"! 160 00:09:15,137 --> 00:09:16,305 ‫هل تعتقد أن هذا مضحك؟ 161 00:09:18,140 --> 00:09:19,809 ‫أجل، اضحكا، أيها الوقحان. 162 00:09:19,892 --> 00:09:21,519 ‫أعدك أن ذلك لن يحدث مرة أخرى. 163 00:09:21,602 --> 00:09:22,812 ‫هل وجدت أي شيء هنا؟ 164 00:09:22,895 --> 00:09:25,231 ‫بعض القراءات الغريبة. 165 00:09:25,314 --> 00:09:27,149 ‫لا أستطيع أن أفهمها. 166 00:09:31,153 --> 00:09:33,990 ‫تكتشف عمليات المسح وجود أثر كمي. 167 00:09:34,073 --> 00:09:36,284 ‫لا يبدو أنه تم إزعاج أي شيء. 168 00:09:36,367 --> 00:09:37,535 ‫أفترض أنه لم يكن هناك أحد هنا. 169 00:09:37,618 --> 00:09:39,078 ‫أجل. 170 00:09:39,161 --> 00:09:41,247 ‫هذه الغرف فارغة حاليًا. 171 00:09:41,330 --> 00:09:44,041 ‫سنعالج البيانات من خلال الحاسب المركزي. 172 00:09:46,919 --> 00:09:48,462 ‫ماذا حدث للنباتات؟ 173 00:10:08,357 --> 00:10:11,569 ‫حاليًا، نحلل عمليات المسح الخاصة ‫بالأثر الكمومي. 174 00:10:11,652 --> 00:10:13,446 ‫وليس هناك تفسير للنباتات الميتة؟ 175 00:10:13,529 --> 00:10:17,283 ‫نحن نطابق المسح الحيوي للنباتات ‫مع ما نعرفه عن المفردة، 176 00:10:17,366 --> 00:10:18,743 ‫وهو الآن ليس كثيرًا. 177 00:10:18,826 --> 00:10:20,953 ‫لقد تم سقيهم، أليس كذلك؟ 178 00:10:21,037 --> 00:10:22,330 ‫هل لدينا رجل نبات؟ 179 00:10:22,413 --> 00:10:24,832 ‫"بالوفيس"، إنه رجل يشبه السحلية 180 00:10:24,915 --> 00:10:26,584 ‫- في قسم العلوم. ‫- هل هذا اسمه؟ 181 00:10:26,667 --> 00:10:28,461 ‫يا للهول، لا أستطيع أن أتذكر ‫اسم هذا الرجل أبدًا. 182 00:10:28,544 --> 00:10:30,630 ‫أراه قادمًا إلى القاعة وهو دائمًا يقول ‫"مرحبًا، صباح الخير أيها القبطان." 183 00:10:30,713 --> 00:10:32,256 ‫وأنا دائمًا أقول "مرحبًا، ها هو." 184 00:10:32,340 --> 00:10:33,466 ‫أجل، "بالوفيس". 185 00:10:33,549 --> 00:10:34,884 ‫"بالوفيس"، حسنًا. 186 00:10:34,967 --> 00:10:38,888 ‫أيتها الطبيبة، هل يشكل هذا الأثر الكمي ‫أي خطر على صحة الطاقم؟ 187 00:10:38,971 --> 00:10:41,307 ‫الاضطراب الكمومي ليس مثل الإشعاع. 188 00:10:41,390 --> 00:10:42,850 ‫ينبغي ألّا يكون لها أي تأثير ‫على الأنسجة الحية. 189 00:10:42,933 --> 00:10:46,437 ‫لكن يجب أن أعترف ‫أن النباتات الميتة هي لغز. 190 00:10:46,520 --> 00:10:48,022 ‫كم من الوقت حتى نتمكن من المضي قدمًا؟ 191 00:10:48,105 --> 00:10:51,609 ‫سيتم الانتهاء من إعادة محاذاة المحرك ‫في ساعتين و31 دقيقة. 192 00:10:51,692 --> 00:10:53,194 ‫أبقني على اطلاع بالمستجدات. 193 00:10:53,277 --> 00:10:54,695 ‫انصرفوا. 194 00:11:01,285 --> 00:11:03,371 ‫ادخل. 195 00:11:03,454 --> 00:11:05,873 ‫أهلًا. 196 00:11:05,956 --> 00:11:07,458 ‫مرحبًا. 197 00:11:07,541 --> 00:11:11,671 ‫كنت أتساءل إذا كان لديك أي أفكار ‫حول ما ناقشناه. 198 00:11:11,754 --> 00:11:13,506 ‫في واقع الأمر، لديّ. 199 00:11:13,589 --> 00:11:16,801 ‫بالنظر إلى ما حدث، أعتقد أننا ‫بحاجة لشغل المنصب على الفور. 200 00:11:16,884 --> 00:11:18,177 ‫لذلك أنا أدعم "يافيت". 201 00:11:18,260 --> 00:11:23,641 ‫"إيد"، قبل اتخاذ هذا القرار، ‫أطلب منك أن تفكر في "جون". 202 00:11:23,724 --> 00:11:26,894 ‫"يافيت" هو التالي في القائمة، ‫إلى جانب ذلك، هل تعتقدين بصدق 203 00:11:26,977 --> 00:11:28,938 ‫أن "جون" يريد الوظيفة حتى؟ 204 00:11:29,021 --> 00:11:31,190 ‫أعني، لا يبدو أنه طموح. 205 00:11:31,273 --> 00:11:33,401 ‫لدي اقتراح. 206 00:11:33,484 --> 00:11:35,820 ‫لدينا لغز في أيدينا مع هذه المفردة. 207 00:11:35,903 --> 00:11:37,279 ‫اسمح لي أن أجعل "جون" ‫مسؤولًا عن فريق التحليل. 208 00:11:37,363 --> 00:11:38,614 ‫"كيلي"، إنه بالغ... 209 00:11:38,698 --> 00:11:41,909 ‫إذا كان ذكيًا كما يشير سجله ‫فهذا يستحق فرصة. 210 00:11:44,078 --> 00:11:46,288 ‫هل تشعرين حقًا بالثقة تجاه هذا؟ 211 00:11:46,372 --> 00:11:48,082 ‫أنا ضابطك الأول. 212 00:11:48,165 --> 00:11:51,460 ‫جزء من عملي هو المساعدة في جمع ‫أفضل فريق عمل ممكن على متن السفينة. 213 00:11:53,796 --> 00:11:55,381 ‫حسنًا، سنمنحه فرصة. 214 00:11:55,464 --> 00:11:57,967 ‫غرائزك عادةً جيدة، فمن يدري؟ 215 00:11:58,050 --> 00:12:00,678 ‫ما كنت لتجلس هنا إذا... 216 00:12:00,761 --> 00:12:02,096 ‫عفوًا ماذا؟ 217 00:12:02,179 --> 00:12:04,098 ‫لا شيء، كانت مزحة. 218 00:12:04,181 --> 00:12:05,933 ‫لم تبد كمزحة. 219 00:12:06,016 --> 00:12:07,393 ‫انسَ أمرها. 220 00:12:07,476 --> 00:12:09,270 ‫سأذهب وأخبر "جون"، أجعله يبدأ. 221 00:12:09,353 --> 00:12:12,690 ‫"كيلي". 222 00:12:12,773 --> 00:12:14,692 ‫هل... 223 00:12:14,775 --> 00:12:17,319 ‫قلت شيئًا للأدميرال "هالسي" 224 00:12:17,403 --> 00:12:18,696 ‫ليعطيني هذه القيادة؟ 225 00:12:18,779 --> 00:12:21,449 ‫لا، بالطبع لا. 226 00:12:21,532 --> 00:12:24,618 ‫يا للهول، لقد فعلت. 227 00:12:27,371 --> 00:12:29,165 ‫كل ما قلته هو أنني اعتقدت أنك تستحق فرصة. 228 00:12:29,248 --> 00:12:33,627 ‫ذهبت إلى الأدميرال "هالسي" وطلبت منه ‫إعطائي قيادة "أورفيل". 229 00:12:33,711 --> 00:12:35,296 ‫أشدت بك، هذا كل ما فعلته. 230 00:12:35,379 --> 00:12:37,715 ‫إلى أدميرال مقرب من والدك بالصدفة. 231 00:12:37,798 --> 00:12:39,467 ‫هذا لا علاقة له به. 232 00:12:39,550 --> 00:12:43,554 ‫"إيد"، لقد أمضيت عامًا يشعر ‫وكأنه شخص مروع لخيانتك. 233 00:12:43,637 --> 00:12:45,639 ‫عرفت أيضًا أنني كنت السبب في انحسارك. 234 00:12:45,723 --> 00:12:49,310 ‫كنت أرغب في المساعدة ‫في إعادتك إلى الطريق الصحيح. 235 00:12:49,393 --> 00:12:52,313 ‫أردت أن أفعل شيئًا للمساعدة ‫في تحسين الأمور بالنسبة لك. 236 00:12:52,396 --> 00:12:53,898 ‫حسنًا، حمدًا للرب على مساعدتك. 237 00:12:53,981 --> 00:12:56,609 ‫كنت ستحصل على أمر عاجلًا أم آجلًا، ‫على أي حال. 238 00:12:56,692 --> 00:12:58,903 ‫أعني، لقد كنت الأول على صفك ‫في "يونيون بوينت". 239 00:12:58,986 --> 00:13:01,781 ‫آسف، ألم تقولي للتو أنني ما كنت لأجلس هنا 240 00:13:01,864 --> 00:13:03,199 ‫إذا لم تكوني قد دعمتني؟ 241 00:13:03,282 --> 00:13:04,492 ‫لم أقصد التعبير عنه بهذه الطريقة. 242 00:13:04,575 --> 00:13:05,743 ‫وأيضًا، هذا ليس صحيحًا. 243 00:13:05,826 --> 00:13:09,330 ‫حسنًا، أعتقد أننا لن نعرف أبدًا، أليس كذلك؟ 244 00:13:09,413 --> 00:13:12,416 ‫أنا آسفة لأنني لم أخبرك. 245 00:13:14,126 --> 00:13:15,711 ‫وكذلك أنا. 246 00:13:35,606 --> 00:13:38,984 ‫اسمع، أريد أن تتكلم بصراحة، ‫لا أريدك أن تخشى على مشاعري. 247 00:13:39,068 --> 00:13:40,986 ‫فقط أريد أن أعرف الحقيقة. 248 00:13:41,070 --> 00:13:46,784 ‫أيدت القائدة "غرايسون" ترقيتك إلى قبطان. 249 00:13:46,867 --> 00:13:50,371 ‫ولم يخطر ببال أحد أنني أستحق معرفة هذا؟ 250 00:13:50,454 --> 00:13:55,376 ‫تخصيص أفراد الأسطول ‫واتخاذنا لهذه القرارات هو عملنا. 251 00:13:55,459 --> 00:13:56,836 ‫كان اختيارها أن تخبرك. 252 00:13:56,919 --> 00:13:58,087 ‫أيها الأدميرال، أنا فقط، 253 00:13:58,170 --> 00:14:01,674 ‫أنا أواجه صعوبة في التوفيق بين هذا ‫مع موقفي الحالي. 254 00:14:01,757 --> 00:14:05,135 ‫أعني، كيف يفترض بي دخول ‫حجرة القيادة بثقة مجددًا؟ 255 00:14:05,219 --> 00:14:10,140 ‫"إيد"، في نظر الأدميرالية، ‫لقد أثبت أنك تستحق ذلك المنصب. 256 00:14:10,224 --> 00:14:12,810 ‫لقد أثبت ثقتنا بك. 257 00:14:12,893 --> 00:14:15,729 ‫ليس هناك شك في ذهن أي شخص بعد الآن. 258 00:14:15,813 --> 00:14:17,773 ‫ما عدا أنا. 259 00:14:23,487 --> 00:14:25,447 ‫هل يمانع أي شخص إذا حصلت على قطة؟ 260 00:14:25,531 --> 00:14:26,824 ‫ماذا؟ 261 00:14:26,907 --> 00:14:28,993 ‫قطة في حجرة القيادة. 262 00:14:29,076 --> 00:14:30,452 ‫مثل قطة حجرة القيادة. 263 00:14:30,536 --> 00:14:32,162 ‫ما هي القطة؟ 264 00:14:32,246 --> 00:14:33,330 ‫إنه حيوان أليف أرضي. 265 00:14:33,414 --> 00:14:34,623 ‫كائن صغير ذو فراء وشوارب. 266 00:14:34,707 --> 00:14:36,417 ‫قد تدفئ المكان قليلًا. 267 00:14:36,500 --> 00:14:37,918 ‫أعتقد أن هذا سيكون رائعًا حقًا. 268 00:14:38,002 --> 00:14:41,630 ‫كيف سيحسن وجود مثل هذا المخلوق ‫العمل في حجرة القيادة؟ 269 00:14:41,714 --> 00:14:43,048 ‫الأمر لا يتعلق بذلك. 270 00:14:43,132 --> 00:14:47,011 ‫وجود الحيوانات حولك ممتع، ‫إنه حب غير مشروط، أتفهم؟ 271 00:14:47,094 --> 00:14:49,471 ‫لا أفهم، من فضلك، وضحي. 272 00:14:49,555 --> 00:14:50,723 ‫إنها مجرد رفقة. 273 00:14:50,806 --> 00:14:52,308 ‫أنت تحتضنها، تداعب فروها. 274 00:14:52,391 --> 00:14:54,476 ‫يترابط البشر مع الحيوانات بهذه الطريقة. 275 00:14:54,560 --> 00:14:57,187 ‫جربه في وقت ما، سوف يساعدك على فهمنا. 276 00:14:57,271 --> 00:14:59,899 ‫من "غرايسون" إلى النقيب "لامار"، ‫احضر إلى مكتبي. 277 00:14:59,982 --> 00:15:02,151 ‫رائع، ماذا فعلت الآن؟ 278 00:15:02,234 --> 00:15:03,819 ‫حظًا سعيدًا. 279 00:15:13,287 --> 00:15:19,293 ‫هل نحن نترابط؟ 280 00:15:19,376 --> 00:15:20,210 ‫ادخل. 281 00:15:20,294 --> 00:15:23,756 ‫أيها النقيب، تفضل بالجلوس. 282 00:15:27,051 --> 00:15:28,135 ‫وضّح هذا. 283 00:15:32,306 --> 00:15:33,641 ‫ماذا تريدين أن تعرفي؟ 284 00:15:33,724 --> 00:15:35,225 ‫لماذا لم تخبر أحدًا قط. 285 00:15:35,309 --> 00:15:36,810 ‫إنه في ملفي. 286 00:15:36,894 --> 00:15:38,646 ‫- يمكن لأي شخص البحث عنه. ‫- أعلم ذلك. 287 00:15:38,729 --> 00:15:41,941 ‫ولكن بشكل عام، ‫عندما يكون شخص ما بقدر ذكائك، 288 00:15:42,024 --> 00:15:43,651 ‫يستفيدون منه بشكل مثمر. 289 00:15:43,734 --> 00:15:47,196 ‫حسنًا، مع احترامي، أيتها القائدة، ‫هذا هو عملي. 290 00:15:49,448 --> 00:15:52,993 ‫أيها نقيب، هل سبق لك أن درست تاريخ المال؟ 291 00:15:53,077 --> 00:15:57,623 ‫لا، أعرف أن الناس اعتادوا على استخدامه ‫لشراء منازل وشطائر وأشياء. 292 00:15:57,706 --> 00:16:01,085 ‫بالضبط، لقد تقادم مع اختراع تخليق المادة. 293 00:16:01,168 --> 00:16:03,712 ‫أصبحت العملة السائدة هي السمعة. 294 00:16:03,796 --> 00:16:04,838 ‫إلام تهدفين؟ 295 00:16:04,922 --> 00:16:08,676 ‫وجهة نظري هي أن الطموح البشري لم يتلاش. 296 00:16:08,759 --> 00:16:11,720 ‫الشيء الوحيد الذي تغير ‫هو كيفية قياس الثروة. 297 00:16:11,804 --> 00:16:13,555 ‫لا يزال الناس يريدون أن يكونوا أثرياء، 298 00:16:13,639 --> 00:16:16,850 ‫لكن الآن، الثراء يعني أن تكون ‫الأفضل فيما تفعله. 299 00:16:16,934 --> 00:16:18,852 ‫لا يريد الجميع ذلك. 300 00:16:18,936 --> 00:16:20,813 ‫يحب بعض الناس البساطة. 301 00:16:20,896 --> 00:16:22,314 ‫بعض الناس يريدون الذهاب إلى العمل، 302 00:16:22,398 --> 00:16:24,400 ‫الذهاب إلى المنزل، شرب الجعة وفقد الوعي. 303 00:16:24,483 --> 00:16:25,567 ‫هل أنت واحد من هؤلاء الناس؟ 304 00:16:25,651 --> 00:16:28,570 ‫أنا مغرم جدًا بشرب الجعة وفقد الوعي، نعم. 305 00:16:28,654 --> 00:16:34,118 ‫اسمع أيها نقيب، ‫لا مشكلة في أسلوب حياة بسيط. 306 00:16:34,201 --> 00:16:39,331 ‫أنا فقط أريدك أن تجرب استخدام مواهبك ‫قبل أن تقرر تركها غير مستغلة. 307 00:16:39,415 --> 00:16:42,292 ‫أنا أضعك في القيادة لفريق العلوم والهندسة 308 00:16:42,376 --> 00:16:43,669 ‫للتحقيق في المفردة. 309 00:16:47,089 --> 00:16:48,590 ‫ما الأمر؟ 310 00:16:48,674 --> 00:16:51,176 ‫سفينة صغيرة تدخل النطاق أيها القبطان. 311 00:16:51,260 --> 00:16:54,471 ‫إذا استمرت في مسارها الحالي ‫فسوف تواجه المفردة. 312 00:16:54,555 --> 00:16:55,639 ‫ضعها على شاشة العرض. 313 00:16:55,723 --> 00:17:00,436 ‫مهربين "هوربالاك"، أكره هؤلاء الرجال. 314 00:17:00,519 --> 00:17:02,855 ‫"ألارا"، اتصلي بهم. 315 00:17:02,938 --> 00:17:04,481 ‫أنت متصل يا سيدي. 316 00:17:04,565 --> 00:17:07,317 ‫السفينة مجهولة الهوية، ‫هذه السفينة الفضائية "أورفيل". 317 00:17:07,401 --> 00:17:08,402 ‫يرجى الرد. 318 00:17:10,696 --> 00:17:12,364 ‫ماذا تريد؟ 319 00:17:12,448 --> 00:17:17,911 ‫مسارك على وشك أن يقودك ‫مباشرةً في مسار مفردة مكانية اكتشفناها. 320 00:17:17,995 --> 00:17:19,663 ‫نوصيك بتغيير اتجاهك على الفور. 321 00:17:23,167 --> 00:17:24,460 ‫أي شخص يتكلم "هوربالاك"؟ 322 00:17:24,543 --> 00:17:26,628 ‫الترجمة المباشرة هي، 323 00:17:26,712 --> 00:17:29,173 ‫- "يمكنك وضعه في..." ‫- حسنًا، فهمت، فهمت. 324 00:17:29,256 --> 00:17:30,632 ‫هل ترغب في سماع بقية الترجمة؟ 325 00:17:30,716 --> 00:17:32,217 ‫لا، أنا أفهم المعنى. 326 00:17:32,301 --> 00:17:33,677 ‫اسمع ما اسمك؟ 327 00:17:33,761 --> 00:17:35,637 ‫"بلافاروخ". 328 00:17:35,721 --> 00:17:37,890 ‫رباه، هذا الجيل لديه الكثير من "بلافاروخ". 329 00:17:37,973 --> 00:17:40,059 ‫"بلافاروخ"، أعدك، 330 00:17:40,142 --> 00:17:41,977 ‫نحن لا نسعى لمصادرة شيء في قاعة شحنك. 331 00:17:42,061 --> 00:17:45,355 ‫نريدك فقط أن تغير المسار من أجل سلامتك. 332 00:17:45,439 --> 00:17:46,940 ‫وربما تجد منديلًا. 333 00:17:47,024 --> 00:17:49,943 ‫أنا لا أتلقى أوامر من تابعي "الاتحاد". 334 00:17:50,027 --> 00:17:53,280 ‫وماسحاتي لا تظهر أي مفردات. 335 00:17:53,363 --> 00:17:54,656 ‫حسنًا، ماسحاتنا تفعل. 336 00:17:54,740 --> 00:17:56,075 ‫الآن غير المسار. 337 00:17:56,158 --> 00:17:57,367 ‫"ألارا"، أعيديه. 338 00:17:57,451 --> 00:17:59,661 ‫أحاول يا سيدي، لا يوجد رد. 339 00:17:59,745 --> 00:18:01,497 ‫سيدي، سفينة "هوربالاك" تقترب من المفردة. 340 00:18:15,094 --> 00:18:17,554 ‫لا يوجد أثر طاقة من سفينة "هوربالاك". 341 00:18:17,638 --> 00:18:18,680 ‫علامات الحياة؟ 342 00:18:18,764 --> 00:18:21,141 ‫- لا شيء. ‫"بورتاس"، تولّ القيادة. 343 00:18:21,225 --> 00:18:22,601 ‫أخبر "كيلي" والطبيبة "فين" ‫أن تقابلانا في منصة المكاكيك. 344 00:18:22,684 --> 00:18:24,228 ‫"ألارا"، تعالي معي. 345 00:19:05,686 --> 00:19:08,647 ‫يا للهول. 346 00:19:28,542 --> 00:19:30,085 ‫ماذا لديك؟ 347 00:19:30,169 --> 00:19:33,130 ‫يبدو وكأنها صدمة شديدة، ‫قادت إلى سكتة قلبية. 348 00:19:34,548 --> 00:19:38,218 ‫شبكة الطاقة كلها مقطوعة، وهذا ليس كل شيء. 349 00:19:38,302 --> 00:19:40,888 ‫وجدت هذا في قاعة الشحن. 350 00:19:45,017 --> 00:19:46,518 ‫بنادق بلازما "كريل". 351 00:19:46,602 --> 00:19:49,104 ‫- حوالي 20 صندوقًا. ‫- رباه. 352 00:19:49,188 --> 00:19:51,940 ‫يمكنك المراهنة أن من سرقهم أيًا كان ‫سيبحث عنهم. 353 00:19:52,024 --> 00:19:53,692 ‫نحن نجلس على برج صواعق يتبع الـ"كريل". 354 00:19:53,775 --> 00:19:56,737 ‫علينا إعادة تشغيل هذا المحرك بسرعة. 355 00:20:06,455 --> 00:20:09,082 ‫- "إيد"، يجب أن نتحدث. ‫- عليك أن تنتظري. 356 00:20:09,166 --> 00:20:11,376 ‫يجب أن أنهي تقريري لأجل مركز "الاتحاد". 357 00:20:13,378 --> 00:20:15,380 ‫لا يمكنك تجاهلي إلى الأبد. 358 00:20:15,464 --> 00:20:16,965 ‫لا أتجاهلك، أنا فقط مشغول جدًا. 359 00:20:17,049 --> 00:20:18,425 ‫كنت أفعل ما ظننته صائبًا. 360 00:20:18,508 --> 00:20:19,426 ‫- وأنا أعلم ذلك. ‫- إذًا تحدث معي. 361 00:20:19,509 --> 00:20:20,928 ‫حسنًا، هل تريدين التحدث؟ 362 00:20:21,011 --> 00:20:23,680 ‫لنتحدث عن أنه من الآن فصاعدًا، 363 00:20:23,764 --> 00:20:27,267 ‫سأخمن كل قرار قيادي أتخذه دائمًا. 364 00:20:27,351 --> 00:20:31,939 ‫لأنني لن أعرف أبدًا إن كنت حقًا الشخص ‫الذي يستحق أن يتخذ تلك القرارات. 365 00:20:32,022 --> 00:20:33,982 ‫لا يجب أن يحدث هذا. 366 00:20:34,066 --> 00:20:35,150 ‫بربك، انظر إلى "غوردون". 367 00:20:35,234 --> 00:20:36,151 ‫ماذا؟ ماذا عن "غوردون"؟ 368 00:20:36,235 --> 00:20:38,737 ‫كيف حصل على هذه الوظيفة؟ ‫أنت قاتلت من أجله. 369 00:20:38,820 --> 00:20:41,156 ‫عجبًا، والآن تقولين ‫إنه كان عليك القتال من أجلي. 370 00:20:41,240 --> 00:20:42,574 ‫هذا يتحسن أكثر، أليس كذلك؟ 371 00:20:42,658 --> 00:20:46,745 ‫لا، اسمع، لقد أخبرتني اليوم ‫أنك تثق في غرائزي. 372 00:20:46,828 --> 00:20:50,624 ‫لذا ثق بي بشأنك، أنا أؤمن بك. 373 00:20:50,707 --> 00:20:53,001 ‫وبينما أقف هنا اليوم، كذلك الأدميرالات. 374 00:20:53,085 --> 00:20:54,544 ‫ربما يفعلون الآن. 375 00:20:54,628 --> 00:21:00,968 ‫لكن من يدري إن كنت سأحظى بفرصة ‫لإثبات هذا بدون صدقة من زوجتي السابقة. 376 00:21:04,846 --> 00:21:06,139 ‫مرحبًا أيها القبطان. 377 00:21:06,223 --> 00:21:08,267 ‫مرحبًا، ها هو. 378 00:21:12,354 --> 00:21:14,147 ‫"يافيت"، ماذا تفعل هنا؟ 379 00:21:14,231 --> 00:21:15,607 ‫لدي شكوى. 380 00:21:15,691 --> 00:21:16,858 ‫كيف دخلت مكتبي؟ 381 00:21:16,942 --> 00:21:18,568 ‫أنا هلام. 382 00:21:18,652 --> 00:21:21,029 ‫صحيح، حسنًا، ما الذي يدور في ذهنك؟ 383 00:21:21,113 --> 00:21:23,615 ‫أريد أن أعرف لماذا جعلتم "جون" مسؤولًا 384 00:21:23,699 --> 00:21:25,575 ‫عن فريق العلم بدلًا مني. 385 00:21:27,452 --> 00:21:31,373 ‫أشعر أنا والقائدة "غرايسون" ‫أن النقيب "لامار" يستحق أن يترشح 386 00:21:31,456 --> 00:21:32,916 ‫لمنصب رئيس المهندسين. 387 00:21:33,000 --> 00:21:35,043 ‫ماذا؟ لا بُد أنك تمزح معي. 388 00:21:35,127 --> 00:21:36,795 ‫ما الذي فعله هذا الحقير ليستحق... 389 00:21:36,878 --> 00:21:39,047 ‫لم يتم اتخاذ قرارات نهائية، 390 00:21:39,131 --> 00:21:41,091 ‫وأدرك أنك التالي في الطابور للوظيفة، 391 00:21:41,174 --> 00:21:44,052 ‫لكن لدينا أسبابنا للتفكير فيه. 392 00:21:44,136 --> 00:21:45,804 ‫إنه لأنني هلامي، أليس كذلك؟ 393 00:21:45,887 --> 00:21:50,100 ‫لا يمكنكم تحمل فكرة ‫شخص هلامي مسؤول عن القسم. 394 00:21:50,183 --> 00:21:52,060 ‫"يافيت"، هذا ليس ما يحدث. 395 00:21:52,144 --> 00:21:54,688 ‫هذا عنصري جدًا، يا رجل، أنت عنصري للغاية. 396 00:21:54,771 --> 00:21:57,357 ‫أنا لست كذلك، ‫لدي العديد من الأصدقاء الهلاميين. 397 00:21:57,441 --> 00:21:58,817 ‫هذا هراء يا رجل. 398 00:21:58,900 --> 00:22:00,235 ‫هذا هراء كامل. 399 00:22:00,319 --> 00:22:01,820 ‫أطلب الإذن بالعودة إلى الخدمة. 400 00:22:01,903 --> 00:22:03,447 ‫أمنحك الإذن. 401 00:22:05,574 --> 00:22:07,075 ‫أتعلم؟ 402 00:22:07,159 --> 00:22:10,454 ‫قولون "بورتاس" أفضل منك. 403 00:22:39,691 --> 00:22:40,859 ‫مرحبًا يا رجل. 404 00:22:40,942 --> 00:22:42,611 ‫مرحبًا. 405 00:22:42,694 --> 00:22:44,571 ‫لقد أنهيت العمل للتو، ‫تريد أن تذهب لتتناول مشروبًا؟ 406 00:22:44,654 --> 00:22:45,864 ‫لا أستطيع الآن. 407 00:22:45,947 --> 00:22:47,866 ‫لماذا تقف هنا؟ 408 00:22:47,949 --> 00:22:49,576 ‫فريق العلم هناك. 409 00:22:49,659 --> 00:22:51,411 ‫يجب أن أذهب إلى الداخل وأكون الرئيس. 410 00:22:51,495 --> 00:22:53,163 ‫يا صاح، هذا مقرف. 411 00:22:53,246 --> 00:22:54,915 ‫أنا لست قائدًا. 412 00:22:54,998 --> 00:22:56,708 ‫لا أعلم شيئًا عن تولي زمام الأمور. 413 00:22:56,792 --> 00:23:01,296 ‫كما تعلم، عندما كنت مراهقًا، ‫عملت مستشارًا للمعسكر ذات صيف. 414 00:23:01,380 --> 00:23:04,299 ‫وعندما أردنا قطع حبل الصمت ‫مع مجموعة جديدة من الأطفال، 415 00:23:04,383 --> 00:23:07,177 ‫كان لدينا وعاء من العلكة، أليس كذلك؟ ‫ويأخذ كل طفل واحدة. 416 00:23:07,260 --> 00:23:12,307 ‫لكنهم لا يأكلونه حتى يخبروا المجموعة ‫شيئًا مثيرًا للاهتمام عن أنفسهم. 417 00:23:12,391 --> 00:23:13,642 ‫وهذا كان يقطع حبل الصمت؟ 418 00:23:13,725 --> 00:23:15,185 ‫كل مرة. 419 00:23:15,268 --> 00:23:16,603 ‫نعم، لكن هؤلاء ليسوا أطفالًا. 420 00:23:16,686 --> 00:23:18,480 ‫يا صاح، هل تحب العلكة؟ 421 00:23:18,563 --> 00:23:20,565 ‫- أجل. ‫- بالضبط. 422 00:23:21,566 --> 00:23:22,818 ‫الجميع يحب العلكة. 423 00:23:28,532 --> 00:23:29,616 ‫حسنًا، ها أنت ذا. 424 00:23:29,699 --> 00:23:31,368 ‫ليحصل الجميع على واحدة. 425 00:23:31,451 --> 00:23:33,161 ‫هكذا، نعم، خذ واحدة، ها أنت ذي. 426 00:23:33,245 --> 00:23:34,621 ‫الجميع يأخذ واحدة. 427 00:23:34,704 --> 00:23:36,623 ‫حسنًا، هل حصل الجميع على واحدة؟ 428 00:23:36,706 --> 00:23:39,918 ‫حسنًا، الآن لا يمكنكم أكلها ‫إلا بعد أن تخبروا... 429 00:23:40,001 --> 00:23:42,629 ‫يا هذا! تبًا، ماذا قلت للتو؟ 430 00:23:42,712 --> 00:23:44,381 ‫- آسف. ‫- قلت لا تأكلها بعد. 431 00:23:44,464 --> 00:23:47,217 ‫- إنها تبدو جيدة حقًا. ‫- أتعلم؟ ابدأ أولًا. 432 00:23:47,300 --> 00:23:49,177 ‫أخبر الجميع بشيء مثير للاهتمام عن نفسك. 433 00:23:52,305 --> 00:23:54,891 ‫أنا أحب إعادة صقل الأثاث العتيق. 434 00:23:54,975 --> 00:23:56,810 ‫الملمس، النسيج. 435 00:23:56,893 --> 00:23:58,645 ‫وكأن لديه حياة خاصة به. 436 00:23:58,728 --> 00:24:02,482 ‫أحيانًا لا أعرف أين أنتهي ويبدأ الخشب. 437 00:24:02,566 --> 00:24:03,817 ‫أيضا أحب الإفطار المتأخر كثيرًا. 438 00:24:03,900 --> 00:24:05,485 ‫فطائر الموز والجوز؟ 439 00:24:05,569 --> 00:24:07,362 ‫نشوة الفم. 440 00:24:07,446 --> 00:24:09,531 ‫- هذا غبي. ‫- ما هو الغبي؟ 441 00:24:09,614 --> 00:24:12,826 ‫هذا، جعلوك مسؤولًا عن الفريق، ‫وأنت تتصرف مثل الهواة. 442 00:24:12,909 --> 00:24:16,830 ‫يجب أن نحلل البيانات من المفردة، ‫وأنت تلعب. 443 00:24:16,913 --> 00:24:18,832 ‫أتعلم؟ إنه على حق، أعدها. 444 00:24:18,915 --> 00:24:20,125 ‫أعدها، ليعدها الجميع. 445 00:24:20,208 --> 00:24:21,835 ‫لن تحصلوا على علكة. 446 00:24:21,918 --> 00:24:23,545 ‫الآن اذهبوا إلى العمل، ليتحرك الجميع. 447 00:24:23,628 --> 00:24:25,755 ‫اذهبوا وافعلوا شيئًا. 448 00:24:34,306 --> 00:24:37,142 ‫أيها النقيب، إذا جاز لي أن أبدي ملاحظة، 449 00:24:37,225 --> 00:24:40,437 ‫يبدو أنك غير لائق لأداء المهام الموكلة لك. 450 00:24:40,520 --> 00:24:42,272 ‫أجل، هذا ما حاولت ‫إخباره للقائدة "غرايسون". 451 00:24:42,355 --> 00:24:44,274 ‫إذًا لماذا وضعتك في القيادة؟ 452 00:24:44,357 --> 00:24:45,817 ‫تقول إن هذا لأنني ذكي. 453 00:24:45,901 --> 00:24:49,404 ‫يسعدني أن أبلغها أنك لست كذلك. 454 00:24:51,656 --> 00:24:53,033 ‫مهلًا، انتظر دقيقة. 455 00:24:53,116 --> 00:24:55,577 ‫- انظر إلى هذا. ‫- أثر الانشطار الكمي 456 00:24:55,660 --> 00:24:59,706 ‫من المفردة لا يتوافق مع الثابت الكوني. 457 00:24:59,789 --> 00:25:02,626 ‫يا للهول، إنها ليست حفرة. 458 00:25:02,709 --> 00:25:04,669 ‫إنها مدخل. 459 00:25:18,683 --> 00:25:20,602 ‫مدخل إلى أين؟ 460 00:25:20,685 --> 00:25:25,315 ‫نعتقد أن المفردة هي فتحة ‫تقود إلى جيب فضائي ثنائي الأبعاد. 461 00:25:25,398 --> 00:25:28,026 ‫- أستمحيك عذرًا؟ ‫- كلنا موجودون في ثلاثة أبعاد، صحيح؟ 462 00:25:28,109 --> 00:25:29,861 ‫الطول والعرض والارتفاع. 463 00:25:29,945 --> 00:25:33,740 ‫لكن هذه المساحة من الفضاء موجودة فقط ‫في البعدين الأوليين، الطول والعرض. 464 00:25:33,823 --> 00:25:36,201 ‫هل تم اكتشاف شيء كهذا من قبل؟ 465 00:25:36,284 --> 00:25:38,870 ‫- لا ‫- رائع، نحن أول من فعل. 466 00:25:38,954 --> 00:25:42,624 ‫- ماذا حدث لسفينة "هوربالاك"؟ ‫- عندما عبرت السفينة من المفردة، 467 00:25:42,707 --> 00:25:45,794 ‫فإنها تحولت للحظة ‫من ثلاثة أبعاد إلى اثنين. 468 00:25:45,877 --> 00:25:47,796 ‫لا عجب أن الرجل مات. 469 00:25:47,879 --> 00:25:50,048 ‫ماذا تقصد؟ 470 00:25:50,131 --> 00:25:52,759 ‫تتكون الخلايا الحية من جزيئات البروتين، 471 00:25:52,842 --> 00:25:55,220 ‫التي لها شكل هندسي معقد ثلاثي الأبعاد. 472 00:25:55,303 --> 00:26:00,517 ‫طريقة تفاعلها مع الجزيئات الأخرى ‫يتحكم فيه شكلها بالتحديد. 473 00:26:00,600 --> 00:26:04,813 ‫لذلك إذا تم ضغطها بشكل مسطح، ‫ولم تتمدد في نفس الشكل كالسابق، 474 00:26:04,896 --> 00:26:06,773 ‫البروتينات لن تعمل بشكل صحيح. 475 00:26:06,856 --> 00:26:10,193 ‫بالضبط، وبدون بروتينات عاملة تموت الخلايا. 476 00:26:10,277 --> 00:26:12,821 ‫ومن المحتمل أن هذا ‫هو سبب موت النباتات أيضًا. 477 00:26:12,904 --> 00:26:16,658 ‫هل هناك أي طريقة لإلقاء نظرة داخل المدخل؟ 478 00:26:16,741 --> 00:26:18,535 ‫- ربما نرسل مسبارًا؟ ‫- من القبطان إلى حجرة القيادة. 479 00:26:18,618 --> 00:26:20,787 ‫ثلاث سفن "كريل" تقترب. 480 00:26:20,870 --> 00:26:23,999 ‫يبدو أن وقتنا قد نفد للتو. 481 00:26:27,335 --> 00:26:28,920 ‫كم يبعدون؟ 482 00:26:29,004 --> 00:26:30,672 ‫الوقت المقدر للاعتراض، 31 دقيقة. 483 00:26:30,755 --> 00:26:32,924 ‫"أيزاك"، كم من الوقت ‫حتى تكتمل إعادة ضبط المحرك؟ 484 00:26:33,008 --> 00:26:34,676 ‫ساعة و16 دقيقة. 485 00:26:34,759 --> 00:26:36,511 ‫تبًا، نحن في ورطة. 486 00:26:36,595 --> 00:26:38,597 ‫يا رفاق، لدي فكرة غريبة للغاية. 487 00:26:38,680 --> 00:26:40,974 ‫- ما هي؟ ‫- لا يمكننا تحقيق سرعات كمية، 488 00:26:41,057 --> 00:26:43,268 ‫لكن مولد الحقل لا يزال يعمل. 489 00:26:43,351 --> 00:26:45,979 ‫قد نكون قادرين على إنشاء ‫فقاعة كمية حول "أورفيل". 490 00:26:46,062 --> 00:26:47,147 ‫ثم؟ 491 00:26:47,230 --> 00:26:49,274 ‫ونعبر من المدخل. 492 00:26:49,357 --> 00:26:52,611 ‫انتظر، أنا آسف، ألم تخبرنا للتو ‫أن عبور هذه المفردة سيكون قاتلًا؟ 493 00:26:52,694 --> 00:26:55,113 ‫يمكن أن تحمينا الفقاعة الكمية ‫من الفضاء ثنائي الأبعاد. 494 00:26:55,196 --> 00:26:58,867 ‫ندخل إلى الداخل ونبقى ‫وننتظر حتى يذهب الـ"كريل". 495 00:26:58,950 --> 00:27:01,536 ‫- "أيزاك"؟ ‫- هذا ممكن نظريًا. 496 00:27:01,620 --> 00:27:03,872 ‫سيدي، لقد زادت سرعة سفن "كريل". 497 00:27:03,955 --> 00:27:06,249 ‫الوقت المقدر للاعتراض 14 دقيقة. 498 00:27:08,960 --> 00:27:10,795 ‫حسنًا، انطلق. 499 00:27:16,217 --> 00:27:18,720 ‫جربها الآن. 500 00:27:18,803 --> 00:27:21,014 ‫استقرار الحقل الآن عند 68 بالمئة. 501 00:27:21,097 --> 00:27:22,891 ‫هذا لا يزال غير كاف. 502 00:27:22,974 --> 00:27:26,936 ‫"جون"، ماذا لو ربطنا ‫محثات الطور الكمي بشبكة الدروع؟ 503 00:27:27,020 --> 00:27:28,730 ‫قد يقوي من قوة الفقاعة. 504 00:27:28,813 --> 00:27:30,315 ‫كيف من المفترض أن يصمد؟ 505 00:27:30,398 --> 00:27:33,568 ‫إذا طابقنا سعة الدروع ‫مع دالة الموجة الكمية، 506 00:27:33,652 --> 00:27:34,861 ‫يجب أن تعوض عن أي عدم استقرار للحقل. 507 00:27:34,944 --> 00:27:36,863 ‫يعجبني عندما تتحدث بقذارة. 508 00:27:36,946 --> 00:27:38,490 ‫حسنًا، لنجرب هذا. 509 00:27:38,573 --> 00:27:41,159 ‫أيها القبطان، سفن الـ"كريل" تقترب. 510 00:27:41,242 --> 00:27:42,619 ‫"لامار"، ماذا يحدث؟ 511 00:27:42,702 --> 00:27:44,162 ‫أيتها القائدة، أعتقد أننا جاهزون. 512 00:27:44,245 --> 00:27:45,455 ‫حسنًا، أطلقه. 513 00:27:47,999 --> 00:27:49,751 ‫قوة الحقل تبلغ 95 بالمئة. 514 00:27:49,834 --> 00:27:51,086 ‫هذا قريب بما يكفي. 515 00:27:51,169 --> 00:27:53,672 ‫إلى حجرة القيادة، بدء الفقاعة الكمية. 516 00:28:01,137 --> 00:28:02,347 ‫جاهز عند أمرك أيها القبطان. 517 00:28:02,430 --> 00:28:03,932 ‫خذنا إلى المفردة. 518 00:28:04,015 --> 00:28:06,726 ‫تشبثوا بمؤخراتكم. 519 00:28:16,778 --> 00:28:20,031 ‫لا أثر لسفن "كريل" أيها القبطان. 520 00:28:25,912 --> 00:28:28,081 ‫لست متفاجئًا. 521 00:28:28,164 --> 00:28:30,208 ‫يا للهول. 522 00:29:01,030 --> 00:29:04,743 ‫هذا جميل. 523 00:29:04,826 --> 00:29:06,870 ‫لكن كيف نراه؟ 524 00:29:06,953 --> 00:29:11,833 ‫لقد سمحت لنا فقاعة النقيب "لامار" الكمية ‫بالحفاظ على بعد ثالث مستقر 525 00:29:11,916 --> 00:29:14,252 ‫خارج الفضاء ثنائي الأبعاد. 526 00:29:14,335 --> 00:29:16,254 ‫ما هي كل نبضات الطاقة تلك؟ 527 00:29:16,337 --> 00:29:19,174 ‫ليست لدي خبرة ‫في معالجة هذا النوع من البيانات، 528 00:29:19,257 --> 00:29:23,052 ‫لكنني أعتقد أننا ربما ننظر إلى ‫حضارة ثنائية الأبعاد. 529 00:29:23,136 --> 00:29:24,929 ‫أشكال حياة ثنائية الأبعاد؟ 530 00:29:25,013 --> 00:29:26,431 ‫كيف يمكن ذلك؟ 531 00:29:26,514 --> 00:29:29,309 ‫هل من طريقة يمكننا من خلالها التواصل معهم؟ 532 00:29:29,392 --> 00:29:32,896 ‫لا، أنماط وجودنا غير متوافقة. 533 00:29:32,979 --> 00:29:34,898 ‫إذًا احصل على أي قدر ممكن ‫من البيانات عبر الماسحات. 534 00:29:34,981 --> 00:29:38,568 ‫سيكتب علماء "الاتحاد" الفيزيائيون ‫بحوثًا حول هذا الأمر لعقود. 535 00:29:38,651 --> 00:29:41,738 ‫حسنًا، إذا لم نتمكن من التحدث معهم، ‫على الأقل يمكننا المشاهدة. 536 00:29:41,821 --> 00:29:45,909 ‫مهلًا، إذًا، هل يعني هذا ‫أنه قد يكون هناك بعد رابع 537 00:29:45,992 --> 00:29:48,870 ‫أو خامس به أشخاص يراقبوننا الآن؟ 538 00:29:48,953 --> 00:29:51,331 ‫- إنه ممكن. ‫- ولكن هل تعتقد... 539 00:29:51,414 --> 00:29:54,918 ‫أعني، لن يحبوا مشاهدتنا دائمًا، أليس كذلك؟ 540 00:29:55,001 --> 00:29:56,252 ‫لا أعلم. 541 00:29:56,336 --> 00:30:01,591 ‫أعني، هل تظن أنهم يروننا تحت الأغطية، ‫أو... 542 00:30:01,674 --> 00:30:03,635 ‫عبر ذراع المعطف؟ 543 00:30:03,718 --> 00:30:06,805 ‫"غوردون"، لا أعرف ما ترمي إليه، ‫لكنني سأغير الموضوع. 544 00:30:06,888 --> 00:30:08,973 ‫- "أيزاك"، ما هو وضعنا؟ ‫- المفردة مستقرة. 545 00:30:09,057 --> 00:30:11,267 ‫يمكننا العودة إلى الفضاء العادي عند أمرك. 546 00:30:11,351 --> 00:30:13,061 ‫حسنًا، سننتظر بضع ساعات. 547 00:30:13,144 --> 00:30:15,146 ‫يجب أن يكون الـ"كريل" ‫قد غادروا بحلول ذلك الوقت. 548 00:30:41,339 --> 00:30:42,382 ‫مرحبًا. 549 00:30:44,467 --> 00:30:46,135 ‫مرحبًا. 550 00:30:46,219 --> 00:30:47,387 ‫أيمكننا أن نتحدث؟ 551 00:30:54,936 --> 00:30:57,105 ‫إنه خلاب، أليس كذلك؟ 552 00:30:57,188 --> 00:30:59,858 ‫هل قرأت "فلاتلاند" من قبل؟ 553 00:30:59,941 --> 00:31:01,609 ‫لا. 554 00:31:01,693 --> 00:31:03,862 ‫كانت قصة مكتوبة ‫في ثمانينيات القرن التاسع عشر، 555 00:31:03,945 --> 00:31:07,031 ‫حول مجتمع ثنائي الأبعاد من الأشكال. 556 00:31:07,115 --> 00:31:09,826 ‫كلما زاد عدد الجوانب، ‫ارتفعت مكانتهم الاجتماعية. 557 00:31:09,909 --> 00:31:13,162 ‫كانت المثلثات طبقة العمال، ‫كانت المربعات طبقة النبلاء، 558 00:31:13,246 --> 00:31:15,582 ‫كانت الدوائر الأكثر احترامًا على الإطلاق. 559 00:31:15,665 --> 00:31:19,377 ‫لقد كانت استعارة لعدم المساواة. 560 00:31:21,629 --> 00:31:23,423 ‫أتساءل ما هو نوع هذا العالم. 561 00:31:24,632 --> 00:31:25,466 ‫اسمع. 562 00:31:25,550 --> 00:31:27,760 ‫هل يمكنني أن أكون صريحة معك؟ 563 00:31:27,844 --> 00:31:29,596 ‫بالطبع. 564 00:31:29,679 --> 00:31:32,015 ‫أريد أن نكون أنا وأنت على ما يُرام. 565 00:31:32,098 --> 00:31:34,601 ‫لكنك كنت وغدًا متفاخرًا. 566 00:31:34,684 --> 00:31:36,144 ‫ماذا، هل نحن في رواية "جين أوستن"؟ 567 00:31:36,227 --> 00:31:37,562 ‫أنا "وغد متفاخر"؟ 568 00:31:37,645 --> 00:31:40,148 ‫لماذا؟ لأنني أريد أن أعتمد على نفسي؟ 569 00:31:40,231 --> 00:31:42,191 ‫لأنني أريد أن أشعر ‫أنني وصلت إلى حيث أنا وحدي؟ 570 00:31:42,275 --> 00:31:46,905 ‫لا أعرف إن كان إدراكك ثنائي الأبعاد ‫يترك أي مجال لهذا المفهوم، 571 00:31:46,988 --> 00:31:49,741 ‫لكن لا أحد يفعل أي شيء بمفرده. 572 00:31:49,824 --> 00:31:51,743 ‫لدينا جميعًا أشخاص ‫يساعدوننا على طول الطريق. 573 00:31:51,826 --> 00:31:53,953 ‫أحيانًا نعرف بهذا، وأحيانًا لا نعرفه. 574 00:31:54,037 --> 00:31:56,080 ‫لكنه لا يقلل منك شيئًا. 575 00:31:56,164 --> 00:31:59,208 ‫إذًا ما هو الفظيع في الإشادة؟ 576 00:31:59,292 --> 00:32:01,169 ‫هذا بالفعل أسوأ اعتذار على الإطلاق. 577 00:32:01,252 --> 00:32:04,631 ‫سبب كونك قائدًا جيدًا 578 00:32:04,714 --> 00:32:08,509 ‫هو أنك بارع في رؤية جميع جوانب المشكلة، 579 00:32:08,593 --> 00:32:10,345 ‫إلا عندما يتعلق الأمر بنفسك. 580 00:32:10,428 --> 00:32:14,265 ‫لذا، لا، أنا لست آسفة ‫لأنني أوصيت بك إلى "هالسي" 581 00:32:14,349 --> 00:32:16,976 ‫لأنني أعمل لدى قبطان أحترمه، 582 00:32:17,060 --> 00:32:20,271 ‫وسأراك كل يوم. 583 00:32:22,273 --> 00:32:24,067 ‫اسمعي. 584 00:32:24,150 --> 00:32:27,820 ‫أعلم أن ما فعلته كان بنية جيدة. 585 00:32:27,904 --> 00:32:31,199 ‫فقط يجب أن أعمل على هذا بمفردي. 586 00:32:33,618 --> 00:32:37,830 ‫أيها القائد، أنا أقرأ تقلبًا بسيطًا ‫في فقاعة الكم. 587 00:32:37,914 --> 00:32:38,998 ‫ما هو السبب؟ 588 00:32:39,082 --> 00:32:40,875 ‫يبدو أن تدفق الطاقة إلى... 589 00:33:08,778 --> 00:33:10,822 ‫من "ميرسر" إلى حجر القيادة، تقرير! 590 00:33:10,905 --> 00:33:13,408 ‫أيها القبطان، فقاعة الكم تتدهور. 591 00:33:13,491 --> 00:33:15,410 ‫لنأمل أن يكون الـ"كريل" غادروا. 592 00:33:15,493 --> 00:33:17,328 ‫"غوردون"، أعدنا إلى الفضاء الطبيعي. 593 00:33:17,412 --> 00:33:19,330 ‫لا يمكنني فعل ذلك يا سيدي. 594 00:33:19,414 --> 00:33:22,041 ‫لم لا؟ 595 00:33:22,125 --> 00:33:23,960 ‫المفردة أغلقت للتو. 596 00:33:38,725 --> 00:33:43,187 ‫الاضطراب الذي عانينا منه ‫كان بسبب الاستقطاب العكسي لفقاعة الكم. 597 00:33:43,271 --> 00:33:46,899 ‫ببساطة، الفضاء ثنائي الأبعاد يسحبنا نحوه. 598 00:33:46,983 --> 00:33:48,776 ‫لهذا السبب أصبنا بنزيف في الأنف. 599 00:33:48,860 --> 00:33:50,278 ‫كان ذلك غير سار للغاية. 600 00:33:50,361 --> 00:33:54,365 ‫لدينا حوالي 21 دقيقة حتى تنهار الفقاعة ‫ونتحول كلنا إلى فطائر. 601 00:33:54,449 --> 00:33:56,159 ‫يا رفاق هل تتحدثون عن الفطائر؟ 602 00:33:56,242 --> 00:33:57,910 ‫لا، إنه شيء آخر. 603 00:33:57,994 --> 00:33:59,328 ‫حسنًا، كيف نخرج من هنا؟ 604 00:33:59,412 --> 00:34:01,080 ‫تعرضت المحركات إلى الفضاء ثنائي الأبعاد. 605 00:34:01,164 --> 00:34:02,498 ‫لقد تعطلت. 606 00:34:02,582 --> 00:34:05,209 ‫قد يكون هناك مخرج آخر أيها القبطان. 607 00:34:05,293 --> 00:34:09,505 ‫لقد اكتشفت الماسحات تقلبًا كميًا ‫يبعد أربعة آلاف كيلومتر، 608 00:34:09,589 --> 00:34:11,466 ‫قد تكون فتحة أخرى تعود إلى الفضاء الطبيعي. 609 00:34:11,549 --> 00:34:13,176 ‫قد تكون؟ 610 00:34:13,259 --> 00:34:14,802 ‫لا توجد وسيلة للتأكد. 611 00:34:14,886 --> 00:34:16,971 ‫حسنًا، لنفترض أن هذا هو المخرج الوحيد. 612 00:34:17,055 --> 00:34:18,598 ‫المحركات تعطلت، كيف نصل إلى هناك؟ 613 00:34:18,681 --> 00:34:21,184 ‫محركات السفينة تعطلت، ‫لكن المكاكيك لا تزال تعمل. 614 00:34:21,267 --> 00:34:23,227 ‫لا مساحة لنا جميعًا داخل مكوك. 615 00:34:23,311 --> 00:34:25,688 ‫لا، لكن يمكننا استخدام المكوك ‫لقطر "أورفيل" إلى الخارج 616 00:34:25,772 --> 00:34:27,231 ‫مع شعاع جر مقوى. 617 00:34:27,315 --> 00:34:30,276 ‫لكن، ألن يعرض ذلك المكوك ‫إلى الفضاء ثنائي الأبعاد؟ 618 00:34:30,359 --> 00:34:32,612 ‫أعتقد أنه يمكننا إنشاء فقاعة كمية مستقرة 619 00:34:32,695 --> 00:34:34,989 ‫داخل المكوك، ‫والمحافظة على فضاء ثلاثية الأبعاد. 620 00:34:35,073 --> 00:34:38,659 ‫إذًا سوف يتم سحق الخارج، لكن الداخل لا. 621 00:34:38,743 --> 00:34:42,080 ‫مساحة أكبر من الداخل، ‫مثل كشك هاتف "دكتور هو". 622 00:34:42,163 --> 00:34:43,414 ‫أو علبة "أوسكار ذا جروش". 623 00:34:43,498 --> 00:34:44,832 ‫أو بيت الكلب "سنوبي"، أجل. 624 00:34:44,916 --> 00:34:47,085 ‫معجزات فيزياء الكم. 625 00:34:47,168 --> 00:34:50,546 ‫هل يشكل هذا أي خطر ‫على أشكال الحياة ثنائية الأبعاد؟ 626 00:34:50,630 --> 00:34:53,132 ‫لا يا سيدي، المقطع العرضي صغير جدًا 627 00:34:53,216 --> 00:34:55,384 ‫وعلى الأرجح لن يعلموا بوجودنا. 628 00:34:55,468 --> 00:34:56,844 ‫من يقود المكوك؟ 629 00:34:56,928 --> 00:34:59,931 ‫حسنًا، سأحتاج أن أكون هناك ‫للحفاظ على ثبات قوة الحقل، 630 00:35:00,014 --> 00:35:01,265 ‫وأنا بحاجة إلى شخص ما لقيادته. 631 00:35:01,349 --> 00:35:02,975 ‫أنا أتطوع. 632 00:35:03,059 --> 00:35:04,685 ‫لا، سأذهب. 633 00:35:04,769 --> 00:35:06,562 ‫"إيد"، انتظر. 634 00:35:06,646 --> 00:35:08,689 ‫إذا انهار هذا الحقل... 635 00:35:08,773 --> 00:35:11,067 ‫"كيلي"، عليّ أن أفعل هذا. 636 00:35:12,693 --> 00:35:14,946 ‫"جون"، قابلني في منصة المكاكيك. 637 00:35:17,073 --> 00:35:22,078 ‫أخصائي البصريات والصور "لامبرت" ‫إلى مطياف الموجات المصغرة. 638 00:35:40,972 --> 00:35:43,182 ‫إذًا، كيف حال مولد الحقل؟ 639 00:35:43,266 --> 00:35:45,434 ‫يعمل بأقصى قدر من الكفاءة. 640 00:35:45,518 --> 00:35:46,936 ‫مرحبًا... 641 00:35:47,019 --> 00:35:49,480 ‫أردت فقط معرفة ‫ما إذا كنتم بحاجة إلى أي مساعدة. 642 00:35:49,564 --> 00:35:51,899 ‫نعم، هل يمكنك فحص مرحلات الطاقة؟ 643 00:35:51,983 --> 00:35:54,485 ‫سأفعل. 644 00:35:54,569 --> 00:35:56,028 ‫نعم، حاول ألّا تفسد ذلك أيضًا. 645 00:35:56,112 --> 00:35:57,196 ‫نعم، لا مزاح. 646 00:35:57,280 --> 00:35:58,614 ‫ماذا كنتم تقولون للتو؟ 647 00:35:58,698 --> 00:36:00,324 ‫هيا يا صاح. 648 00:36:00,408 --> 00:36:02,160 ‫كانت فكرة "يافيت" السيئة ‫التي أوصلتنا إلى هذا. 649 00:36:02,243 --> 00:36:04,203 ‫اسمعوني، واسمعوا جيدًا. 650 00:36:04,287 --> 00:36:06,914 ‫"يافيت" عضو في فريقنا، ‫وسوف تعاملونه بهذه الطريقة. 651 00:36:06,998 --> 00:36:08,958 ‫كانت لديه فكرة وظننت أنها فكرة جيدة. 652 00:36:09,041 --> 00:36:10,918 ‫أنا اتخذت قرار تنفيذها. 653 00:36:11,002 --> 00:36:13,254 ‫لذلك إذا أردتم لوم شخص ما فلوموني. 654 00:36:13,337 --> 00:36:15,214 ‫هذا خطئي. 655 00:36:15,298 --> 00:36:19,969 ‫والآن ربما يصدقني الناس عندما أقول ‫أنا لست قائدًا! 656 00:36:20,052 --> 00:36:21,470 ‫الآن عودوا إلى العمل. 657 00:36:40,364 --> 00:36:41,824 ‫من حجرة القيادة إلى منصة المكاكيك. 658 00:36:41,908 --> 00:36:43,367 ‫جميع الأنظمة جاهزة للمغادرة. 659 00:36:43,451 --> 00:36:44,368 ‫الانتقال إلى الحالة الحمراء. 660 00:36:44,452 --> 00:36:46,954 ‫عُلم. 661 00:36:47,038 --> 00:36:48,664 ‫سنراكم على الجانب الآخر. 662 00:36:50,791 --> 00:36:53,419 ‫بدء الفقاعة الكمية. 663 00:36:53,502 --> 00:36:55,254 ‫حسنًا، هيا بنا نقوم بذلك. 664 00:36:55,338 --> 00:36:57,506 ‫لنصبح مسطحين. 665 00:37:00,218 --> 00:37:01,093 ‫آسف. 666 00:37:15,483 --> 00:37:18,945 ‫سيكون الأمر مزعجًا بعض الشيء ‫عندما نمر عبر الحقل الكمي 667 00:37:19,028 --> 00:37:20,613 ‫وننتقل إلى الفضاء ثنائي الأبعاد. 668 00:37:20,696 --> 00:37:22,281 ‫قد تصاب بالغثيان. 669 00:37:22,365 --> 00:37:23,783 ‫لا تقلق، سأكون بخير. 670 00:37:31,540 --> 00:37:33,125 ‫هل أنت بخير؟ 671 00:37:33,209 --> 00:37:36,712 ‫- لا، أنا بخير. ‫- هل تريد فتح النافذة؟ 672 00:37:36,796 --> 00:37:39,257 ‫نعم. 673 00:37:41,968 --> 00:37:44,303 ‫أنا بخير. 674 00:37:44,387 --> 00:37:46,305 ‫بدء الممر المكاني. 675 00:37:46,389 --> 00:37:48,307 ‫لقد قاما بالانتقال. 676 00:37:48,391 --> 00:37:50,434 ‫تم تهيئة الممر المكاني. 677 00:37:56,983 --> 00:37:58,567 ‫تفعيل شعاع الجر. 678 00:38:16,585 --> 00:38:18,296 ‫ها نحن أولاء. 679 00:38:27,430 --> 00:38:29,473 ‫الحقل مستقر. 680 00:38:29,557 --> 00:38:30,891 ‫كل شيء يبدو على ما يُرام. 681 00:38:32,852 --> 00:38:35,980 ‫مهلا، لقد قمت بعمل جيد اليوم. 682 00:38:36,063 --> 00:38:38,232 ‫شكرًا أيها القبطان. 683 00:38:38,316 --> 00:38:41,485 ‫اعذر فظاظتي، لكن... 684 00:38:41,569 --> 00:38:43,487 ‫لماذا تخفي عقلك؟ 685 00:38:45,573 --> 00:38:47,533 ‫المستعمرة التي أتيت منها كانت جديدة، 686 00:38:47,616 --> 00:38:49,076 ‫الكثير من المزارعين، الكثير من البناة. 687 00:38:49,160 --> 00:38:51,370 ‫لم يثقوا في أي شخص مغرور جدًا. 688 00:38:51,454 --> 00:38:55,416 ‫ستندهش من سرعة ابتعاد الناس عنك ‫عندما تكون دائمًا على حق. 689 00:38:55,499 --> 00:38:57,835 ‫أردت أن أكون محبوبًا ومقبولًا. 690 00:38:57,918 --> 00:39:00,838 ‫لقد أصبحت مجرد عادة، على ما أعتقد. 691 00:39:00,921 --> 00:39:03,549 ‫لو خرجنا من هذا... 692 00:39:03,632 --> 00:39:05,343 ‫أريدك أن تكون رئيس المهندسين الجديد. 693 00:39:07,636 --> 00:39:09,388 ‫هل أنت متأكد حقًا من ذلك؟ 694 00:39:09,472 --> 00:39:14,477 ‫"كيلي" كانت محقة بشأنك، ‫كانت محقة في الكثير من الأشياء. 695 00:39:18,647 --> 00:39:21,233 ‫أيها القائد، الحقل الكمي غير مستقر. 696 00:39:21,317 --> 00:39:22,693 ‫كم نحن بعيدون عن الفتحة؟ 697 00:39:22,777 --> 00:39:23,903 ‫ثلاثة آلاف كيلومتر. 698 00:39:35,831 --> 00:39:36,999 ‫ما هي حالة الحقل؟ 699 00:39:37,083 --> 00:39:38,167 ‫انهار الحقل. 700 00:39:38,250 --> 00:39:39,460 ‫سأنتقل بنا إلى السرعة الكمية. 701 00:39:39,543 --> 00:39:41,712 ‫ماذا؟ سيدي، هذا قد يتسبب ‫في انهيار الفقاعة بأكملها. 702 00:39:41,796 --> 00:39:43,255 ‫إذا لم أفعل فلن ننجو. 703 00:39:43,339 --> 00:39:45,049 ‫لن أكون قادرًا على الحفاظ ‫على استقرار الحقل. 704 00:39:45,132 --> 00:39:46,300 ‫أنت رجل ذكي، أنا أثق بك. 705 00:39:46,384 --> 00:39:47,968 ‫ها نحن أولاء. 706 00:40:18,249 --> 00:40:19,208 ‫لقد نجونا. 707 00:40:19,291 --> 00:40:21,460 ‫أيها النقيب، ما هو وضعنا؟ 708 00:40:21,544 --> 00:40:23,337 ‫نحن عند 348 و914. 709 00:40:23,421 --> 00:40:25,214 ‫ليس بعيدا جدًا من حيث كنا. 710 00:40:25,297 --> 00:40:27,341 ‫"ألارا"، اتصلي بالمكوك. 711 00:40:29,718 --> 00:40:31,345 ‫من حجرة القيادة إلى المكوك، هل تسمعان؟ 712 00:40:31,429 --> 00:40:34,348 ‫من المكوك إلى حجرة القيادة، نحن بخير. 713 00:40:34,432 --> 00:40:35,683 ‫كيف حال السفينة؟ 714 00:40:35,766 --> 00:40:36,767 ‫سليمة. 715 00:40:36,851 --> 00:40:42,648 ‫قد ترغبون في إحضار طاقم تنظيف هنا ‫عندما نعود إلى المنصة. 716 00:40:42,731 --> 00:40:44,400 ‫سوف نفعل. 717 00:40:44,483 --> 00:40:46,152 ‫سنراكما قريبًا. 718 00:40:56,745 --> 00:40:58,164 ‫ادخل. 719 00:41:04,295 --> 00:41:07,673 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 720 00:41:07,756 --> 00:41:10,092 ‫أردت فقط أن أقول أنا آسف. 721 00:41:11,760 --> 00:41:15,556 ‫اسمعي، هذه القيادة... 722 00:41:15,639 --> 00:41:17,683 ‫تعني كل شيء بالنسبة لي. 723 00:41:17,766 --> 00:41:21,145 ‫أحاول أن أتصرف وكأنها مجرد وظيفة، ‫لكنها ليست كذلك. 724 00:41:21,228 --> 00:41:23,606 ‫وأنا أعلم ذلك. 725 00:41:23,689 --> 00:41:25,983 ‫تنسى، لا أحد يعرفك أفضل مني. 726 00:41:26,066 --> 00:41:29,361 ‫لهذا فعلت ما فعلته. 727 00:41:33,949 --> 00:41:36,243 ‫لقد تصرفت بشكل حقير ومتذمر... 728 00:41:37,953 --> 00:41:42,541 ‫بينما في الحقيقة، كان يجب أن أشكرك فحسب. 729 00:41:44,084 --> 00:41:47,546 ‫لقد ساعدت في وضعي حيث أنتمي. 730 00:41:47,630 --> 00:41:52,760 ‫وإذا شككت في قدرتي أن أكون القبطان مجددًا، 731 00:41:52,843 --> 00:41:55,513 ‫سوف أذكر نفسي من الذي يساندني. 732 00:41:57,806 --> 00:41:59,475 ‫ليست الريشة يا "دامبو". 733 00:41:59,558 --> 00:42:00,684 ‫بل أنت. 734 00:42:26,835 --> 00:42:28,796 ‫حسنًا، اسمعوا جميعًا. 735 00:42:28,879 --> 00:42:32,383 ‫هناك رئيس جديد في المدينة، ‫واسمه النقيب "جون لامار". 736 00:42:32,466 --> 00:42:34,969 ‫نعم يا سيدي. 737 00:42:35,052 --> 00:42:40,641 ‫حسنًا، الآن، إذا زدنا كفاءة المحرك ‫إلى 97 بالمئة بنهاية أسبوع العمل، 738 00:42:40,724 --> 00:42:42,643 ‫يمكننا جميعًا أن نغادر مبكرًا ونثمل. 739 00:42:42,726 --> 00:42:43,894 ‫هل يبدو هذا جيدًا؟ 740 00:42:43,978 --> 00:42:45,229 ‫نعم يا سيدي. 741 00:42:45,312 --> 00:42:48,023 ‫حسنًا، لا تقفوا هناك فحسب، اعملوا. 742 00:43:35,029 --> 00:43:36,280 ‫ترجمة "وسام ناصف"