1 00:00:02,060 --> 00:00:05,060 Aman tanrım. Ne kadar da şirin. 2 00:00:05,100 --> 00:00:06,760 Ve çok da sağlıklı. 3 00:00:06,800 --> 00:00:08,700 Yedi kilo. 4 00:00:08,730 --> 00:00:10,700 Yeni doğan ortalama bir Moclan kadar. 5 00:00:10,730 --> 00:00:14,200 Tamamı erkeklerden oluşan bir türün yeni doğan kız çocuğu. 6 00:00:14,240 --> 00:00:16,810 Evet. Bortus, bu çocuk milyonda bir olasılık. 7 00:00:16,840 --> 00:00:19,240 Aslında bu kız, 75 yılda bir doğan... 8 00:00:19,280 --> 00:00:21,780 ...bir Moclan bebeği. 9 00:00:21,810 --> 00:00:23,226 İşte kasabanın tek kızı. 10 00:00:23,250 --> 00:00:25,710 Eğer izin verirseniz... 11 00:00:25,750 --> 00:00:27,656 ...bir süre eşimle yalnız kalmak istiyorum. 12 00:00:27,680 --> 00:00:28,820 Sorun değil. 13 00:00:28,850 --> 00:00:29,826 Zaten köprüde olmamız gerekiyordu. 14 00:00:29,850 --> 00:00:30,950 Hadi millet. 15 00:00:30,990 --> 00:00:32,350 Kutlarım. 16 00:00:35,690 --> 00:00:38,560 Yapılması gerekiyor. 17 00:00:38,600 --> 00:00:41,700 Evet. Prosedürü yerine getireceğim. 18 00:00:58,220 --> 00:01:00,450 Yaphit, sende yanlış bir şey yok. 19 00:01:00,480 --> 00:01:01,980 Ama ben olduğuna eminim doktor. 20 00:01:02,020 --> 00:01:03,666 Sıvıları eskisi kadar iyi tutamıyorum. 21 00:01:03,690 --> 00:01:05,520 Odam bataklığa dönüştü. 22 00:01:05,560 --> 00:01:07,120 Berbat bir şey bu. 23 00:01:07,160 --> 00:01:10,790 Sıvı kaybına dair hiçbir kanıt yok. 24 00:01:10,830 --> 00:01:12,460 Öksürüğüm var. 25 00:01:12,500 --> 00:01:14,200 Değil mi? 26 00:01:14,230 --> 00:01:15,600 Senin akciğerin yok ki... 27 00:01:15,630 --> 00:01:18,200 ...öksürüğün olsun. 28 00:01:18,240 --> 00:01:20,340 Yaphit, bu hafta tam 3 kez hasta oldun. 29 00:01:20,370 --> 00:01:22,270 Ne yapmaya çalıştığını biliyorum. 30 00:01:22,310 --> 00:01:25,210 Claire, lütfen bana bir şans ver. 31 00:01:25,240 --> 00:01:26,510 Eğer berbat bir gece geçirirsen... 32 00:01:26,540 --> 00:01:27,616 ...söz veriyorum bir daha istemeyeceğim. 33 00:01:27,640 --> 00:01:29,010 Yaphit, hayır. 34 00:01:29,050 --> 00:01:30,510 Ayrıca uygun türler değiliz. 35 00:01:30,550 --> 00:01:33,480 İmkansız. 36 00:01:33,520 --> 00:01:34,966 Geldiği yerde fazlası var. 37 00:01:34,990 --> 00:01:36,050 Çık dışarı! 38 00:01:36,090 --> 00:01:37,090 Pekala. 39 00:01:41,660 --> 00:01:44,290 Nasıl gidiyor dostum? 40 00:01:44,330 --> 00:01:47,030 - Dr. Finn. - Bortus, selam. 41 00:01:47,060 --> 00:01:50,030 Sizin ufaklık için bir isim seçtiniz mi? 42 00:01:50,070 --> 00:01:53,070 Onu sadece bebek diye anmak biraz komik hissettiriyor. 43 00:01:53,100 --> 00:01:55,900 İsim vermek şu an uygunsuz kaçacaktır. 44 00:01:55,940 --> 00:01:58,570 Doktor, yardımınıza ihtiyacım var. 45 00:01:58,610 --> 00:02:00,510 Elbette. Neye ihtiyacın var? 46 00:02:00,540 --> 00:02:02,480 Şu anki konumumuzu... 47 00:02:02,510 --> 00:02:04,050 ...hesaba katarsak... 48 00:02:04,080 --> 00:02:05,580 ...Orville'in Moclus'a varması iki hafta sürüyor. 49 00:02:05,620 --> 00:02:08,550 Tabii kaptan rotayı değiştirirse. 50 00:02:08,590 --> 00:02:11,220 Dolayısıyla, Klyden ve ben... 51 00:02:11,260 --> 00:02:12,490 ...prosedürü burada gerçekleştirmek istiyoruz. 52 00:02:12,520 --> 00:02:14,060 Ne prosedürü? 53 00:02:14,090 --> 00:02:16,390 Çocuğumuzu uygun hale getirme prosedürü. 54 00:02:16,430 --> 00:02:18,130 Onu erkeğe dönüştürmek için. 55 00:02:25,000 --> 00:02:31,000 Birinci Sezon, Üçüncü Bölüm "Bir Kız Hakkında" 56 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 Çeviri : Lali Berte 57 00:03:27,760 --> 00:03:31,470 Bortus, böyle bir şeyi asla yapmam. 58 00:03:31,500 --> 00:03:33,070 Nedenini sorabilir miyim? 59 00:03:33,100 --> 00:03:35,000 Bir de soruyor musun? 60 00:03:35,040 --> 00:03:37,340 Çünkü o, üzerinde cinsiyet değişikliği yapmayacağım kadar... 61 00:03:37,370 --> 00:03:39,470 ...sağlıklı bir bebek. 62 00:03:39,510 --> 00:03:41,580 Hiç Hipokrat yemini diye bir şey duydun mu? 63 00:03:41,610 --> 00:03:44,110 Benim anlayışıma göre bir doktor olarak göreviniz... 64 00:03:44,150 --> 00:03:46,080 ...hastalıkları iyileştirmektir. 65 00:03:46,120 --> 00:03:48,750 Bortus, bu bir hastalık değil. 66 00:03:48,790 --> 00:03:50,920 Çocuğunuz kız doğdu. 67 00:03:50,950 --> 00:03:52,120 Bilmem farkında mısın ama... 68 00:03:52,160 --> 00:03:54,020 ...bu her daim olan bir şey. 69 00:03:54,060 --> 00:03:56,790 Benim dünyam sizinkinden farklı. 70 00:03:56,830 --> 00:03:59,360 Buna saygı duyacağınızı umuyorum. 71 00:04:01,060 --> 00:04:04,330 Ben birlik gemisinde görev yapan bir birlik doktoruyum... 72 00:04:04,370 --> 00:04:08,140 ...ve yeni doğmuş bir bebeğin cinsiyetini değiştirmeyeceğim. 73 00:04:36,830 --> 00:04:39,030 Yeter artık, sinyor. 74 00:04:39,070 --> 00:04:41,140 Bitti, Vasquez. 75 00:04:41,170 --> 00:04:44,170 Şimdi teslim olursan yargıça üzerine gelmemesini söyleriz. 76 00:04:44,210 --> 00:04:46,980 Sanırım kör falansın, sinyor. 77 00:04:47,010 --> 00:04:51,210 Sayıca azsınız ve tüfeğim kafana yönelmiş durumda. 78 00:04:51,250 --> 00:04:53,490 Koca bir alay geliyor. 79 00:04:53,530 --> 00:04:55,690 Ya kendine gelirsin ya da ölürsün. 80 00:04:55,730 --> 00:04:56,860 Blöf yapıyorsun. 81 00:04:56,900 --> 00:04:58,500 Alay falan yok. 82 00:04:58,530 --> 00:05:00,230 Şansını denemek ister misin? 83 00:05:01,270 --> 00:05:02,930 Bizi vurursan asılırsın. 84 00:05:02,970 --> 00:05:05,200 Belki de bunu geleneksel yolla halletmeliyiz. 85 00:05:05,240 --> 00:05:07,040 Bir düello yani. 86 00:05:07,070 --> 00:05:08,570 Eğer kastettiğin buysa. 87 00:05:08,610 --> 00:05:12,340 Hayır, sinyor. Bir dans yarışmasından bahsediyorum. 88 00:05:12,380 --> 00:05:13,780 Bekle, ne? 89 00:05:13,810 --> 00:05:15,610 Ne diyor bu? 90 00:05:15,650 --> 00:05:16,896 Bu bölüm de nereden çıktı? 91 00:05:16,920 --> 00:05:20,520 Jazz'ın tap tekniği üzerine yıllarımı verdim. 92 00:05:20,550 --> 00:05:21,796 Ancak dans pistinde beni yenersen... 93 00:05:21,820 --> 00:05:23,790 ...teslim olurum. 94 00:05:23,820 --> 00:05:25,636 Gordon, burada neler oluyor dostum? 95 00:05:25,660 --> 00:05:27,266 Programla biraz oynadım da. 96 00:05:27,290 --> 00:05:29,066 Beğenmediniz mi? 97 00:05:29,090 --> 00:05:31,960 Koreografimi birçok farklı stille... 98 00:05:32,000 --> 00:05:33,900 ...adım adım zenginleştirdim. 99 00:05:33,930 --> 00:05:36,430 Kaybedeceksin, sinyor. 100 00:05:38,170 --> 00:05:41,400 Kaptan, sizinle acilen konuşmalıyız. 101 00:05:41,440 --> 00:05:42,640 Bortus, az bekleyemez misin dostum? 102 00:05:42,670 --> 00:05:43,716 Bir oyunun tam ortasındayız. 103 00:05:43,740 --> 00:05:45,440 Büyük aciliyet gerektiren bir mesele. 104 00:05:45,480 --> 00:05:47,580 Pekala, döneceğim. 105 00:05:47,610 --> 00:05:49,210 Hey, ben yokken bu şeyi de düzelt? 106 00:05:49,250 --> 00:05:50,810 Tamam, düzeltirim. 107 00:06:11,940 --> 00:06:13,640 Pekala, acil olan nedir? 108 00:06:13,670 --> 00:06:15,910 Haftada bir saat bile boş zamanım yok. 109 00:06:15,940 --> 00:06:17,340 Kahve. 110 00:06:17,380 --> 00:06:20,440 Kaptan, Dr. Finn çocuğum için gerekli... 111 00:06:20,480 --> 00:06:23,080 ...tıbbi prosedürü reddetti. 112 00:06:23,120 --> 00:06:24,680 Tıbbi prosedür mü? Ne prosedürü? 113 00:06:24,720 --> 00:06:26,326 Çocuğun tamamen sağlıklı olduğunu söylemişti. 114 00:06:26,350 --> 00:06:29,450 Cinsiyetini değiştirip onu bir... 115 00:06:29,490 --> 00:06:30,520 ...erkek yapmasını istedim. 116 00:06:30,560 --> 00:06:31,790 Reddetti. 117 00:06:31,820 --> 00:06:33,960 Ona emir vermenizi rica ediyorum. 118 00:06:33,990 --> 00:06:36,760 Bir bebeğin operasyonla... 119 00:06:36,800 --> 00:06:40,130 ...cinsiyetinin değiştirilmesini mi istiyorsun? 120 00:06:40,170 --> 00:06:41,930 Bortus, bu tamamen ahlak dışı. 121 00:06:41,970 --> 00:06:44,870 Benim dünyamda ise bunu yapmamak ahlak dışı. 122 00:06:44,900 --> 00:06:48,540 Neden büyüdüğünde kendi kararını... 123 00:06:48,570 --> 00:06:50,010 ...kendisinin vermesini istemiyorsun? 124 00:06:50,040 --> 00:06:51,710 Kaptan, insan biyolojisinde... 125 00:06:51,740 --> 00:06:54,710 ...yarık yanak diye bir mutasyon var mı? 126 00:06:54,750 --> 00:06:58,110 - Evet, elbette. - Böyle doğan birine ne olur? 127 00:06:58,150 --> 00:06:59,850 Genellikle doğumdan hemen sonra ameliyat olur. 128 00:06:59,890 --> 00:07:01,620 12 saniyelik bir şey. 129 00:07:01,650 --> 00:07:04,050 Peki neden yeterince büyüdüğünde bu sorunu düzeltip düzeltmemesi... 130 00:07:04,090 --> 00:07:05,960 ...konusunda kendisine danışmıyorsunuz? 131 00:07:05,990 --> 00:07:07,620 Tanrım. 132 00:07:07,660 --> 00:07:09,190 Şaka yapıyorsun, değil mi? 133 00:07:09,230 --> 00:07:11,390 Bortus, bu tamamen farklı. 134 00:07:11,430 --> 00:07:13,130 Dişi olmak bir hastalık değil ki. 135 00:07:13,170 --> 00:07:14,730 Sağlık riski yok. 136 00:07:14,770 --> 00:07:16,970 Vajinası olması bir şeyi değiştirmez. 137 00:07:17,000 --> 00:07:18,670 Gerçi nasıl kullandığına göre değişir. 138 00:07:18,700 --> 00:07:20,140 Halkım için bu farklı. 139 00:07:20,170 --> 00:07:23,640 Benim gezegenimde dişi yok. 140 00:07:23,680 --> 00:07:27,140 İnsan standartlarıyla değerlendirmeniz yanlış. 141 00:07:27,180 --> 00:07:29,050 Pekala bak, buna karşı olmasam dahi... 142 00:07:29,080 --> 00:07:30,810 ...şu an bir birlik gemisindeyiz. 143 00:07:30,850 --> 00:07:33,480 Ve senin gezegenin de birlik üyesi. 144 00:07:33,520 --> 00:07:35,590 Claire'e böyle bir emir vermem... 145 00:07:35,620 --> 00:07:37,550 ...yüzlerce yasanın ihlali olur. 146 00:07:37,590 --> 00:07:38,990 Kaptan, size yalvarıyorum. 147 00:07:39,020 --> 00:07:41,160 Bortus, kusura bakma ama bunu yapmayacağım. Tamam mı? 148 00:07:41,190 --> 00:07:43,330 Talep reddedildi. 149 00:07:43,360 --> 00:07:45,360 Çıkabilirsin. 150 00:08:01,450 --> 00:08:03,410 Lanet olası hâlâ orada! 151 00:08:03,450 --> 00:08:04,926 Gezegenle çarpışmasına ne kadar var? 152 00:08:04,950 --> 00:08:06,580 1 ay, 17 gün. 153 00:08:06,620 --> 00:08:08,920 Bu bize biraz zaman kazandırıyor. 154 00:08:08,950 --> 00:08:10,790 Teğmen Lamarr, kesici ışını çalıştırın. 155 00:08:20,670 --> 00:08:22,770 Bortus'u kontrol ettiniz mi? 156 00:08:22,800 --> 00:08:25,130 Günün geri kalanında izin verdim. 157 00:08:25,170 --> 00:08:26,370 Epeyce canı sıkkındı. 158 00:08:26,400 --> 00:08:28,870 O bebek için çok üzülüyorum. 159 00:08:28,910 --> 00:08:30,970 İstenmeyen bir çocuktan daha üzücü bir şey yok. 160 00:08:32,580 --> 00:08:34,380 İnanıyorum ki, günün sonunda... 161 00:08:34,410 --> 00:08:36,050 ...vicdanı biraz olsun yumuşayacaktır. 162 00:08:36,080 --> 00:08:39,080 Bortus'un bebeğinden mi bahsediyorsunuz? 163 00:08:39,120 --> 00:08:40,666 Tanrım, bütün gemi duydu mu? 164 00:08:40,690 --> 00:08:42,090 Evet. Bayağı hem de. 165 00:08:42,120 --> 00:08:45,820 Kaptan, bu çatışmanın nedenini anlamıyorum. 166 00:08:45,860 --> 00:08:48,090 Cinsiyet değiştirme işlemi bebeğe zarar verir mi... 167 00:08:48,130 --> 00:08:49,790 ...ya da hayatını tehlikeye atar mı? 168 00:08:49,830 --> 00:08:51,830 Zararın çeşitleri vardır, Isaac. 169 00:08:51,860 --> 00:08:53,300 Psikolojik zarar gibi. 170 00:08:53,330 --> 00:08:54,830 Ebeveynlerim kafasına göre... 171 00:08:54,870 --> 00:08:56,346 ...beni erkek yapmak isteseydi... 172 00:08:56,370 --> 00:08:58,100 ...çok sinirlenirdim. 173 00:08:58,140 --> 00:09:00,800 Gerçi beni evlenmekten kurtaran bir karar olurdu... 174 00:09:00,840 --> 00:09:02,770 - ...ama yine de yanlış. - Sağol be! 175 00:09:02,810 --> 00:09:05,340 Bortus ve Klyden bu kızı bir erkek kadar... 176 00:09:05,380 --> 00:09:08,240 ...hiç sevmeyecekler değil mi? 177 00:09:08,280 --> 00:09:09,826 Eğer öyle olursa burada bir sürü dostunu kaybederler. 178 00:09:09,850 --> 00:09:11,180 Kendileri bilir. 179 00:09:11,220 --> 00:09:13,220 Efendim, göktaşı bölünüyor. 180 00:09:17,660 --> 00:09:19,790 Çekici ışın parçaların yörüngesini... 181 00:09:19,820 --> 00:09:21,490 ...artık değiştirebilir. 182 00:09:21,530 --> 00:09:22,930 Teğmen, onları kıpırdatalım. 183 00:09:22,960 --> 00:09:25,130 Emeredersiniz, efendim. Işın harekete geçiyor. 184 00:09:32,500 --> 00:09:34,370 Yörünge değiştirildi. 185 00:09:34,410 --> 00:09:37,270 Parçalar artık Elnath 4 ile çarpışma rotasında değil. 186 00:09:37,310 --> 00:09:40,440 Evliliği kurtaramadık ama gezegeni kurtardık. 187 00:09:40,480 --> 00:09:42,110 Kaptan, Moclus'tan... 188 00:09:42,150 --> 00:09:44,610 ...bir ileti alıyoruz. 189 00:09:44,650 --> 00:09:46,126 İçişleri Bakanı... 190 00:09:46,150 --> 00:09:48,180 ...Kaybrak hatta. 191 00:09:48,220 --> 00:09:49,196 Bağlayın. 192 00:09:49,220 --> 00:09:50,720 Kanal açık. 193 00:09:50,760 --> 00:09:53,160 Bakan Kaybrak, ben Kaptan Ed Mercer. 194 00:09:53,190 --> 00:09:55,560 Sizin için ne yapabilirim? 195 00:09:55,590 --> 00:09:57,860 Kaptan, Orville ile buluşmak üzere... 196 00:09:57,900 --> 00:10:00,660 ...Pleiades Kümesi yakınına bir gemi gönderdiğimizi bildiririm. 197 00:10:00,700 --> 00:10:02,030 Gemi mi? 198 00:10:02,070 --> 00:10:04,530 Herhangi bir buluşma emri almadık. Ne için? 199 00:10:04,570 --> 00:10:07,370 Görevlilerinizden biri tarafından talep edildi. 200 00:10:15,080 --> 00:10:18,010 Dişi Moclan bebeğini almaya geliyoruz. 201 00:10:35,440 --> 00:10:39,170 Bana ne yapmaya çalıştığını söyler misin? 202 00:10:39,210 --> 00:10:41,380 Başka bir gemiyle buluşmak istiyorsan... 203 00:10:41,410 --> 00:10:42,609 ...bana veya Kelly'e soracaksın. 204 00:10:42,610 --> 00:10:45,110 Üzgünün, kaptan. Başka çarem yoktu. 205 00:10:45,150 --> 00:10:47,950 Şu saçmalığı bırak artık, Bortus. Sen birlik görevlisisin. 206 00:10:47,980 --> 00:10:50,620 Beni nasıl bir duruma düşürdüğünden haberin var mı? 207 00:10:50,650 --> 00:10:53,050 Aynı fikirde olmadığımızın farkındayım, efendim. 208 00:10:53,090 --> 00:10:54,220 Klyden ve ben çocuğun Moclan gemisine... 209 00:10:54,260 --> 00:10:57,590 ...transferini sağlayacağız, 210 00:10:57,630 --> 00:10:59,630 Orville'in bu işte bir payı olmayacak. 211 00:10:59,660 --> 00:11:02,400 Bu Orville ile ilgili, Bortus. 212 00:11:02,430 --> 00:11:04,400 Sonuçta bebeği transfer edecek... 213 00:11:04,430 --> 00:11:05,600 ...olan biziz. 214 00:11:05,630 --> 00:11:07,430 Siz olsanız ne yaparsınız, kaptan? 215 00:11:07,470 --> 00:11:10,400 Doktor prosedürü burada gerçekleştirmeyecek... 216 00:11:10,440 --> 00:11:13,070 ...dolayısıyla başka seçeneğimiz kalmıyor. 217 00:11:13,110 --> 00:11:15,610 O bebek bir birlik gemisinde doğdu. 218 00:11:15,640 --> 00:11:17,780 Bebek bu gemide olduğu sürece... 219 00:11:17,810 --> 00:11:20,610 ...güvenliğinden ben sorumluyum. 220 00:11:20,650 --> 00:11:24,620 Tüm saygımla efendim, ama biz bu şekilde değerlendirmiyoruz. 221 00:11:24,650 --> 00:11:27,490 Ve Moclan gemisinin de bizimle aynı fikirde olacağına inanıyorum. 222 00:11:29,020 --> 00:11:30,620 Bu da ne demek? 223 00:11:30,660 --> 00:11:32,136 Nasıl... Nasıl yani... 224 00:11:32,160 --> 00:11:34,730 ...bu askeri bir çatışmaya yol açabilir mi? 225 00:11:34,760 --> 00:11:36,476 Bortus, halkın birlik üyesi. 226 00:11:36,500 --> 00:11:37,976 Eğer yönetim bunu etik dışı bulursa... 227 00:11:38,000 --> 00:11:40,500 ...sonucu tehlikeli olur. 228 00:11:40,540 --> 00:11:42,500 Bunun büyüklüğünü görüyor musun? 229 00:11:44,370 --> 00:11:46,840 İstasyonuma dönmek için izin istiyorum, efendim. 230 00:11:46,880 --> 00:11:48,040 Hayır. Görevinden alındın. 231 00:12:02,620 --> 00:12:04,620 Teşekkürler. 232 00:12:17,540 --> 00:12:19,540 Teşekkürler. 233 00:12:26,280 --> 00:12:29,280 Kelly, doğru olanı yapıyoruz değil mi? 234 00:12:29,320 --> 00:12:30,680 Ne demek istiyorsun? 235 00:12:30,720 --> 00:12:32,450 Kuşkun mu var? 236 00:12:32,490 --> 00:12:36,020 Diyelim ki bebeğimiz oldu. 237 00:12:36,060 --> 00:12:37,290 İsteyerek mi? 238 00:12:37,330 --> 00:12:39,290 Evet, şey... Düşün... 239 00:12:39,330 --> 00:12:42,660 ...bebek üç bacaklı doğmuş olsun. 240 00:12:42,700 --> 00:12:44,400 Bildiğimiz bacaktan üç tane mi? 241 00:12:44,430 --> 00:12:45,976 Evet. Tıpkı "A" gibi üç bacaklı... 242 00:12:46,000 --> 00:12:47,700 ...bir bebeğimiz olduğunu farzet. 243 00:12:47,740 --> 00:12:49,900 Ve doktora bir tanesini almasını söyledik. 244 00:12:49,940 --> 00:12:52,370 Bu konuda kimsenin itirazı olmazdı değil mi? 245 00:12:52,410 --> 00:12:53,740 Galakside benzer türler olsa da... 246 00:12:53,780 --> 00:12:55,980 ...bu üç bacaklı bebek... 247 00:12:56,010 --> 00:12:57,480 ...insan görünüşüne aykırılık... 248 00:12:57,510 --> 00:12:58,086 ...teşkil edeceğinden... 249 00:12:58,110 --> 00:13:00,856 ...bu kararımız için hiçbir ahlaki suçluluk hissetmezdik. 250 00:13:00,880 --> 00:13:02,480 Aslında bunu bir kızı... 251 00:13:02,520 --> 00:13:04,920 ...bir erkeğe dönüştürmekle aynı şey olarak mı görüyorsun? 252 00:13:04,950 --> 00:13:07,520 Hayır, görmüyorum. 253 00:13:07,560 --> 00:13:10,090 Ben sadece... Kendimi sorguluyorum. 254 00:13:10,130 --> 00:13:11,930 Çünkü sırf uzaylılar diye... 255 00:13:11,960 --> 00:13:13,660 ...yaşamlarını yargılama hakkını... 256 00:13:13,700 --> 00:13:14,930 ...kendimizde bulabilir miyiz? 257 00:13:14,960 --> 00:13:16,260 Bunu bazı evrensel yasalarla... 258 00:13:16,300 --> 00:13:18,060 ...dengelemek gerekiyor. 259 00:13:18,100 --> 00:13:19,500 Yani, küçük kızları öldürmenin... 260 00:13:19,540 --> 00:13:21,500 ...doğal olduğunu bir düşünsene. 261 00:13:21,540 --> 00:13:23,500 Böyle bir kültüre saygı duyulabilir mi? 262 00:13:23,540 --> 00:13:26,010 Moclan'lara göre... 263 00:13:26,040 --> 00:13:28,440 ...dişi olmak bir dezavantaj. 264 00:13:28,480 --> 00:13:32,580 Gemide yardım edebilecek birisi var. 265 00:13:32,610 --> 00:13:34,380 Hazır mısın? 266 00:13:34,420 --> 00:13:37,680 Bunun amacını anlamıyorum. 267 00:13:37,720 --> 00:13:40,090 Amacı biraz rahatlamak. 268 00:13:40,120 --> 00:13:41,450 Kaptan seni görevden aldığından beri... 269 00:13:41,490 --> 00:13:43,520 ...üzüntü duyduğunu biliyorum. 270 00:13:43,560 --> 00:13:45,930 Kan sporlarının Dünya'da popüler olduğunu bilmiyordum. 271 00:13:45,960 --> 00:13:48,900 Boks icat edileli birkaç yüzyıl oldu... 272 00:13:48,930 --> 00:13:50,800 ...ama komutan Grayson basit haliyle öğretiyor... 273 00:13:50,830 --> 00:13:53,300 ...ve bu bildiğin sanat. 274 00:13:53,340 --> 00:13:56,240 Bence bir memura saldırmak... 275 00:13:56,270 --> 00:13:57,640 ...askeri mahkemede savaş suçudur. 276 00:13:57,670 --> 00:14:00,140 Şey, çekiniyor musun yoksa? 277 00:14:00,180 --> 00:14:01,910 Bir Xelayan dişisi... 278 00:14:01,940 --> 00:14:05,110 ...bir Moclan'a karşı. Eminim mürettebat bahis oynamayı seviyordur. 279 00:14:05,150 --> 00:14:06,210 Başlıyoruz. 280 00:14:06,250 --> 00:14:07,880 İlk raund. Ding, ding. 281 00:14:07,920 --> 00:14:09,620 "Ding, ding" nedir? 282 00:14:09,650 --> 00:14:11,620 Salla gitsin. 283 00:14:14,460 --> 00:14:15,436 Hadi, ellerini yukarıda tut. 284 00:14:15,460 --> 00:14:17,460 Yüzünü koru. 285 00:14:33,210 --> 00:14:34,910 Böylesi daha iyi. 286 00:14:34,940 --> 00:14:36,480 Tamam. 287 00:14:36,510 --> 00:14:37,810 Benim sıram. 288 00:14:46,050 --> 00:14:48,150 Bir kadın için fena değil ha? 289 00:14:48,190 --> 00:14:50,760 Arkadaşlarımın ailevi özelliklerim hakkında... 290 00:14:50,790 --> 00:14:53,460 ...ahkam kesmesinden sıkıldım artık. 291 00:14:53,500 --> 00:14:55,676 Hiç haklı olduklarını düşündün mü? 292 00:14:55,700 --> 00:14:58,330 Çocuğum için neyin iyi olduğuna ben karar vereceğim! 293 00:15:28,770 --> 00:15:32,000 Bortus. Ne oldu sana? 294 00:15:32,040 --> 00:15:35,040 Mühendislikte bir patlama gerçekleşti. İyiyim. 295 00:15:35,070 --> 00:15:36,410 Buz torpası niye o zaman? 296 00:15:36,440 --> 00:15:38,640 Dr. Finn yaranı iyileştirebilir. 297 00:15:38,680 --> 00:15:40,480 Gitmen gereken bir yer falan yok mu? 298 00:15:40,510 --> 00:15:41,810 Küstahlık yapma. 299 00:15:41,850 --> 00:15:43,380 Küstah değilim. 300 00:15:43,420 --> 00:15:45,080 Pekala. 301 00:15:45,120 --> 00:15:48,090 Moclus turumuz için yeni kıyafetler alacağım. 302 00:15:48,120 --> 00:15:49,320 Bebeğe dikkat et. 303 00:15:49,360 --> 00:15:50,720 Olur. 304 00:15:53,360 --> 00:15:55,930 Ah. Üzgünüm, Klyden. 305 00:15:55,960 --> 00:15:57,860 Hey, selam, Bortus. İçeri girebilir miyiz? 306 00:15:57,900 --> 00:15:59,100 Şu an uygun bir zaman değil. 307 00:15:59,130 --> 00:16:00,500 Kafana ne oldu? 308 00:16:00,530 --> 00:16:02,530 Gidin dedim. 309 00:16:02,570 --> 00:16:05,240 Dinle, olanlardan dolayı gerçekten üzgünüz... 310 00:16:05,270 --> 00:16:07,870 ...ve biraz neşelenmen iyi olur diye düşündük. 311 00:16:07,910 --> 00:16:09,770 Biraya ve filme ne dersin? 312 00:16:09,810 --> 00:16:11,580 Hiç havamda değilim. 313 00:16:11,610 --> 00:16:13,110 Hadi ama. Zaten yatıyorsun 314 00:16:13,150 --> 00:16:15,450 Ne dersin? Eski filmler eşliğinde biraz demlenir miyiz? 315 00:16:15,480 --> 00:16:16,650 Of! 316 00:16:18,280 --> 00:16:20,080 Rudolph. Rudolph, lütfen. 317 00:16:20,120 --> 00:16:22,120 Sesini biraz kısar mısın? 318 00:16:22,150 --> 00:16:24,920 Yani senin şu burnun. 319 00:16:24,960 --> 00:16:27,760 Evet... Burnun. 320 00:16:27,790 --> 00:16:31,530 O güzel, harika burnun. 321 00:16:32,900 --> 00:16:35,970 Rudolph, Noel daha bitmedi. 322 00:16:36,000 --> 00:16:38,600 Yani söylemeye çalıştığım şey... 323 00:16:38,640 --> 00:16:41,870 Rudolph, böyle göz alıcı bir burunla... 324 00:16:41,910 --> 00:16:45,710 ...geceleri kızağımı çekemez misin? 325 00:16:45,750 --> 00:16:47,710 Büyük bir şeref duyarım, efendim. 326 00:16:50,180 --> 00:16:53,250 Tamam, Rudolph. Tam güç. 327 00:16:57,320 --> 00:17:00,590 Yukarı, yukarı ve uzağa! 328 00:17:03,030 --> 00:17:06,460 Tabii ya. 329 00:17:06,500 --> 00:17:08,500 Rudolph'un burnu olmadan... 330 00:17:08,530 --> 00:17:11,470 ...Noel Baba'nın yolculuğunu tamamlaması imkansızdı. 331 00:17:11,500 --> 00:17:13,640 Noel Baba bayağı şanslıymış ha. 332 00:17:13,670 --> 00:17:15,770 Eğer Rudolph'a babasının istediği gibi... 333 00:17:15,810 --> 00:17:18,310 ...doğumda ötenazi yapılsaydı... 334 00:17:18,340 --> 00:17:20,610 ...Noel berbat olurdu. 335 00:17:20,650 --> 00:17:23,510 Evet, hiç böyle düşünüldü mü bilmiyorum. 336 00:17:23,550 --> 00:17:26,820 Bir deformite yüksek bir... 337 00:17:26,850 --> 00:17:31,120 ...avantaja dönüştü. 338 00:17:31,160 --> 00:17:33,790 Kimin aklına gelirdi? 339 00:17:33,830 --> 00:17:36,990 Lütfen çocuğa göz kulak olun. 340 00:17:37,030 --> 00:17:38,830 Ben Klyden'i bulmalıyım. 341 00:17:38,860 --> 00:17:41,130 Tamam, sorun değil. 342 00:17:41,170 --> 00:17:44,030 Hey, bebeğini iki sarhoş adamla bırakıp gitti. 343 00:17:44,070 --> 00:17:46,040 Bana babamı anımsatıyor. 344 00:17:46,070 --> 00:17:48,240 Ah, onu özlüyorum. 345 00:18:05,520 --> 00:18:08,830 - Klyden, konuşmamız lazım. - Ne hakkında? 346 00:18:08,860 --> 00:18:11,400 Kararımızı gözden geçirme hakkında. 347 00:18:11,430 --> 00:18:14,530 Gizlilik istiyoruz. Çıkın hemen! 348 00:18:14,570 --> 00:18:18,140 Hah. Sana da iyi günler, yavşak! 349 00:18:18,170 --> 00:18:20,200 Klyden... 350 00:18:20,240 --> 00:18:24,840 Bence bebeği bu haliyle bırakmalıyız. 351 00:18:24,880 --> 00:18:26,240 Ne? 352 00:18:26,280 --> 00:18:28,180 Bortus, sen ciddi olamazsın. 353 00:18:28,210 --> 00:18:29,580 Ciddiyim. 354 00:18:29,620 --> 00:18:32,250 Bebeği bir dişi olarak yetiştirmeliyiz. 355 00:18:32,280 --> 00:18:33,580 Olanaksız. 356 00:18:33,620 --> 00:18:35,820 Neden böyle bir şey öneriyorsun? 357 00:18:35,860 --> 00:18:38,260 Çünkü gözümü açan bazı olaylara tanık oldum. 358 00:18:38,290 --> 00:18:41,690 Ondan nasıl bir geleceği aldığımızı bilmiyoruz. 359 00:18:41,730 --> 00:18:45,230 Belki de büyük şeyler yapması için kadın olarak doğdu. 360 00:18:45,260 --> 00:18:46,860 İmkansız. 361 00:18:46,900 --> 00:18:50,000 Klyden, Rudolph'un hikayesini duymalısın. 362 00:18:50,040 --> 00:18:52,900 Kararını tekrar gözden geçireceksin, söz veriyorum. 363 00:18:52,940 --> 00:18:55,010 Kararım değişmeyecek. 364 00:18:55,040 --> 00:18:56,116 Bundan emin olamazsın. 365 00:18:56,140 --> 00:18:57,240 Kesinlikle eminim. 366 00:18:57,280 --> 00:18:59,110 Nasıl? Çünkü... 367 00:18:59,150 --> 00:19:03,150 ...çünkü ben bir kadın olarak doğdum. 368 00:19:18,620 --> 00:19:21,320 Klyden, bunu benden nasıl saklayabilirsin? 369 00:19:21,360 --> 00:19:22,760 Ben senin eşinim. 370 00:19:22,790 --> 00:19:25,760 İlk tanıştığımızda bunu ben de bilmiyordum. 371 00:19:25,790 --> 00:19:27,860 Ailem ben doğduktan sonra... 372 00:19:27,900 --> 00:19:30,330 ...işlemi Moclus'ta yapmış. 373 00:19:30,360 --> 00:19:32,360 Ne zaman öğrendin? 374 00:19:33,870 --> 00:19:35,840 Sen USS Clemens'e atanınca... 375 00:19:35,870 --> 00:19:38,670 ...yanına geldiğimde. 376 00:19:38,710 --> 00:19:42,600 İlk muayenem Moclanlı bir doktor tarafından yapıldı. 377 00:19:42,640 --> 00:19:46,000 Doktor değişimin kanıtlarını buldu. 378 00:19:46,040 --> 00:19:49,270 Hazırlıksızdım. 379 00:19:49,310 --> 00:19:51,610 Neden sonra bana söylemedin? 380 00:19:54,050 --> 00:19:57,680 Çünkü seni kaybetmek istemiyordum. 381 00:20:02,490 --> 00:20:04,860 Klyden, seni seviyorum. 382 00:20:04,890 --> 00:20:06,860 Bu değişmedi. 383 00:20:06,890 --> 00:20:09,130 Sadece bunu benden sakladığın için kızgınım. 384 00:20:09,160 --> 00:20:11,260 Yalan söyledin. 385 00:20:12,700 --> 00:20:15,530 Bunun bir bedeli olabileceğine inanmadım. 386 00:20:15,570 --> 00:20:17,640 Nedenin bu olmadığını sen de biliyorsun. 387 00:20:17,670 --> 00:20:19,640 Ailen... 388 00:20:19,670 --> 00:20:21,840 ...verdi bu kararı. 389 00:20:21,870 --> 00:20:24,640 Hayatının nasıl olacağını bilemezsin. 390 00:20:24,680 --> 00:20:26,240 Aforoz edilebilirdim. 391 00:20:26,280 --> 00:20:28,310 Aykırılık yapma. 392 00:20:28,350 --> 00:20:29,856 Belki de yılbaşı gecesi Noel Baba'ya... 393 00:20:29,880 --> 00:20:32,350 ...yol gösteren bir kılavuz olurdun. 394 00:20:32,390 --> 00:20:34,750 Ne? 395 00:20:34,790 --> 00:20:36,590 Bortus, kaptan seni çağırıyor. 396 00:20:36,620 --> 00:20:38,720 Moclan gemisi yaklaşıyor. 397 00:20:57,110 --> 00:20:59,640 Sanki işler yeterince karmaşık değilmiş gibi. 398 00:20:59,680 --> 00:21:01,410 Herhangi bir karmaşa görmüyorum. 399 00:21:01,450 --> 00:21:03,410 Bebek Moclus'a götürülecek... 400 00:21:03,450 --> 00:21:05,820 ...ve orada gerekli işlemler başlatılacak. 401 00:21:05,850 --> 00:21:08,450 Şimdilik penisinizin dikine gitmekten vazgeçseniz, Kaptan Vorak. 402 00:21:08,490 --> 00:21:10,990 Aile çocuklarıyla ilgili kararı hâlâ tartışıyor. 403 00:21:11,020 --> 00:21:13,260 Böyle bir durumda Moclan devleti... 404 00:21:13,290 --> 00:21:15,430 ...sorunun düzeltilmesi adına... 405 00:21:15,460 --> 00:21:17,630 ...ailenin her zaman yanındadır. 406 00:21:17,660 --> 00:21:18,900 Sorun! 407 00:21:18,930 --> 00:21:19,976 Sizin için kadın olmak... 408 00:21:20,000 --> 00:21:21,400 ...kronik ishal olmak gibi. 409 00:21:21,430 --> 00:21:23,430 Hey Kel, bence konuya odaklanalım. 410 00:21:23,470 --> 00:21:25,116 Hey, doktor kendimi iyi hissetmiyorum. Bütün gün memem vardı. 411 00:21:25,140 --> 00:21:28,410 Kaptan Vorak, Bortus'un izni olmadan... 412 00:21:28,440 --> 00:21:30,710 Orville'den bu bebeği almanıza izin veremem. 413 00:21:30,740 --> 00:21:33,640 Bakın, bence bırakalım da... 414 00:21:33,680 --> 00:21:35,250 ...meseleyi amiral halletsin. 415 00:21:35,280 --> 00:21:36,726 Bu arada siz de gemide takılabilirsiniz. 416 00:21:36,750 --> 00:21:37,820 Masa oyunlarımız var. 417 00:21:37,850 --> 00:21:39,650 Harf oyunumuz var. Candy Land var. 418 00:21:39,690 --> 00:21:40,820 Monopoli var. 419 00:21:40,850 --> 00:21:42,150 Sen araba olabilirsin. 420 00:21:42,190 --> 00:21:44,590 Dur, dur, Kel, her zaman araba ben olurum. 421 00:21:44,620 --> 00:21:46,920 Belki konuğumuza nezaket gösterirsin dedim. 422 00:21:46,960 --> 00:21:48,930 Bu seferlik yüksük olursun mesela. 423 00:21:48,960 --> 00:21:51,300 Sorun halloldu. 424 00:21:51,330 --> 00:21:53,730 Bir saat içinde Moclus'a gideceğiz... 425 00:21:53,770 --> 00:21:56,730 ...ve çocuğu da yanımızda götüreceğiz. 426 00:21:56,770 --> 00:21:58,470 Üzgünüm, buna izin veremem. 427 00:21:58,500 --> 00:22:00,170 Siz bu işe karışmayın. 428 00:22:00,210 --> 00:22:01,646 - Karışacağım. - Kaptan, isterseniz... 429 00:22:01,670 --> 00:22:03,010 Hayır. Otur, Bortus. 430 00:22:03,040 --> 00:22:06,810 Çok kırılgansınız, Kaptan Mercer. 431 00:22:06,850 --> 00:22:08,950 Farkında mısınız? 432 00:22:08,980 --> 00:22:10,496 Adımın verildiği zorbalık karşıtı bir yasa var. 433 00:22:10,520 --> 00:22:11,950 Yani, evet farkındayım. 434 00:22:11,980 --> 00:22:15,650 Kaptan Vorak, mahkeme talep ediyorum. 435 00:22:15,690 --> 00:22:17,590 Ne? Bortus, yapamazsın. 436 00:22:17,620 --> 00:22:18,860 Tek yolu bu. 437 00:22:18,890 --> 00:22:21,430 Mahkeme mi? Bildiğimiz mahkeme mi? 438 00:22:21,460 --> 00:22:22,860 Öyle de denebilir. 439 00:22:22,900 --> 00:22:25,130 Alay edilip, gülüneceğiz. 440 00:22:25,160 --> 00:22:27,770 Utancımızı herkes izleyecek. 441 00:22:27,800 --> 00:22:30,300 O zaman cinsiyet değiştirme işleminde ısrar etme. 442 00:22:30,340 --> 00:22:31,870 Konu dışı. 443 00:22:31,900 --> 00:22:34,310 Hiçbir Moclanlı seni savunmaz. 444 00:22:34,340 --> 00:22:37,440 Bildiğime göre avukat Moclanlı olmak zorunda değil. 445 00:22:37,480 --> 00:22:41,710 Kaptan, avukatım olmanızı istiyorum. 446 00:22:41,750 --> 00:22:44,010 Avukatın olmamı mı? 447 00:22:44,050 --> 00:22:45,120 Evet. 448 00:22:45,150 --> 00:22:46,780 Hayır, bunu yapamam. 449 00:22:46,820 --> 00:22:48,520 - Kaptan, yalvarırım. - Ama Kelly yapar. 450 00:22:48,550 --> 00:22:49,820 Ne? 451 00:22:49,860 --> 00:22:51,560 Birlik'te bir yıl boyunca... 452 00:22:51,590 --> 00:22:53,560 - ...hukuk gördün değil mi? - Evet. Bir yıl. 453 00:22:53,590 --> 00:22:54,866 Eh, bu benimkinden bir yıl fazla. 454 00:22:54,890 --> 00:22:56,960 Ed, böyle bir sorumluluğu yüklenemem. 455 00:22:57,000 --> 00:22:58,476 Çocuğun kaderi benim omzumda... 456 00:22:58,500 --> 00:23:00,200 Komutan. 457 00:23:00,230 --> 00:23:02,000 Lütfen. 458 00:23:05,440 --> 00:23:06,940 Elimden geleni yaparım. 459 00:23:09,380 --> 00:23:10,910 Mercer'den köprüye. 460 00:23:10,940 --> 00:23:12,410 Rotayı Moclus'a çevirin. 461 00:23:12,450 --> 00:23:13,980 Başüstüne, efendim. 462 00:23:14,010 --> 00:23:15,480 Gemimiz size eşlik edecek. 463 00:23:15,510 --> 00:23:17,920 Bebekle kaçmayacağınızı nereden bileyim? 464 00:23:17,950 --> 00:23:21,320 Klyden ve ben sizinle geleceğiz. 465 00:23:21,350 --> 00:23:23,590 Bebeği de getireceğiz. 466 00:23:23,620 --> 00:23:26,690 Pekala. 467 00:23:37,800 --> 00:23:39,700 İyi yolculuklar, Bortus. 468 00:23:39,740 --> 00:23:41,540 Yakında görüşürüz. 469 00:23:41,570 --> 00:23:43,670 "Ruh ve kurban arasında... 470 00:23:43,710 --> 00:23:46,110 ...uygarlığın kalbi çarpar." 471 00:23:46,150 --> 00:23:47,610 Nereden bu? 472 00:23:47,650 --> 00:23:50,210 Gondus Elden'in bir romanından. 473 00:23:50,250 --> 00:23:52,420 Kendisi Moclanlı bir yazar. 474 00:23:52,450 --> 00:23:54,280 Kendi gezegenimin edebiyatından... 475 00:23:54,320 --> 00:23:56,420 ...uygun bir alıntıyla... 476 00:23:56,460 --> 00:23:58,490 ...cevap vermek bizde gelenektir. 477 00:24:01,290 --> 00:24:03,090 "Ben bir hayatta kalanım. 478 00:24:03,130 --> 00:24:04,730 "Pes etmeyeceğim. 479 00:24:04,760 --> 00:24:06,530 "Durmayacağım. 480 00:24:06,570 --> 00:24:07,570 Çok çalışacağım." (Destiny's Child - Survivor) 481 00:24:07,600 --> 00:24:09,530 Yüce bir gücün sözleri bunlar. 482 00:24:09,570 --> 00:24:10,970 Yazanı kim? 483 00:24:11,000 --> 00:24:14,410 15 farklı insan sanırım. 484 00:24:14,440 --> 00:24:17,570 Şu 15 insan bayağı bilge olmalılar. 485 00:24:17,610 --> 00:24:20,840 Muhtemelen seni bekliyorlar. 486 00:25:22,440 --> 00:25:24,040 Bu gezegenden nefret ediyorum. 487 00:25:24,140 --> 00:25:25,810 Bütün yüzeyi endüstriye... 488 00:25:25,910 --> 00:25:27,170 ...dönüştürmüşler. 489 00:25:27,280 --> 00:25:29,410 Nefes alabilmleri bile mucize. 490 00:25:36,620 --> 00:25:38,550 Aman tanrım, saldırı altındalar. 491 00:25:38,650 --> 00:25:39,881 Alara, orası test bölgesi. 492 00:25:39,960 --> 00:25:41,032 Sen neden bahsediyorsun? 493 00:25:41,120 --> 00:25:43,390 Moclus'un ana sanayisi silah üretimidir... 494 00:25:43,490 --> 00:25:44,820 ...bu yüzden gelişimleri... 495 00:25:44,930 --> 00:25:46,390 ...hızlı olduğu kadar da gevşek. 496 00:25:46,500 --> 00:25:48,800 Patlayıcıları istedikleri yerde test ediyorlar. 497 00:25:50,030 --> 00:25:51,830 Lanet olsun! 498 00:25:56,510 --> 00:25:58,770 Komutan Grayson'dan Moclan hava kontrole. 499 00:25:58,870 --> 00:26:00,577 Ne yaptığınızı sanıyorsunuz? 500 00:26:00,680 --> 00:26:02,540 Özür dileriz, komutan. 501 00:26:02,640 --> 00:26:04,710 Bu test alanı yeni belirlendi. 502 00:26:04,810 --> 00:26:07,450 Uçuş planınıza eklemeyi unutmuşuz. 503 00:26:07,550 --> 00:26:09,520 Harika. Düşündüğünüz için sağolun! 504 00:26:09,620 --> 00:26:12,290 İniş pistinde bir çift pantolona ihtiyacım olacak. 505 00:26:12,390 --> 00:26:14,420 Sizin için pantolon ayarlayabiliriz. Şaka yapmıyorsunuz değil mi? 506 00:26:14,520 --> 00:26:15,990 Hayır. Ciddiyim. 507 00:26:30,540 --> 00:26:32,640 Mahkeme başlıyor. 508 00:26:32,740 --> 00:26:36,280 Avukat Kagus, lütfen savunmanıza başlayın. 509 00:26:36,380 --> 00:26:39,280 Binbaşı Bortus... 510 00:26:39,380 --> 00:26:42,980 ...Klyden ile ne zamandır arkadaşsınız? 511 00:26:43,090 --> 00:26:44,750 Altı buçuk yıldır. 512 00:26:44,850 --> 00:26:47,590 Bana gomaskah'ınızdan bahsedin... 513 00:26:47,690 --> 00:26:50,920 ...siz insanların deyimiyle ilk buluşmanızdan. 514 00:26:51,030 --> 00:26:54,660 Klyden ve ben ilk kez Moclan Merkez Çarşısı'nda... 515 00:26:54,760 --> 00:26:57,130 ...buluşup yemek yedik. 516 00:26:57,230 --> 00:27:00,070 Ardından çevre simülasyonu oyunu oynadık. 517 00:27:00,170 --> 00:27:03,270 Güzel bir deneyim miydi? 518 00:27:03,370 --> 00:27:04,940 Evet. Klyden ile birlikte... 519 00:27:05,040 --> 00:27:06,840 ...339 adet simüle asker... 520 00:27:06,940 --> 00:27:09,080 ...öldürdük. 521 00:27:09,180 --> 00:27:10,840 Ateşli buluşmaymış. 522 00:27:10,950 --> 00:27:13,810 Ve çocuğunuzun bu deneyimden... 523 00:27:13,920 --> 00:27:15,650 ...mahrum kalsın mı istiyorsunuz? 524 00:27:15,750 --> 00:27:17,750 Hayır. Ancak... 525 00:27:17,850 --> 00:27:19,490 Cinsiyet değişimi yapılmazsa... 526 00:27:19,590 --> 00:27:22,490 ...çocuğunuzun utanç dolu bir hayat... 527 00:27:22,590 --> 00:27:26,030 ...yaşayacağının farkında mısınız? 528 00:27:26,130 --> 00:27:27,260 Sonsuza dek yalnız kalacak... 529 00:27:27,360 --> 00:27:29,800 ...bir utanç nesnesi olacak. 530 00:27:29,900 --> 00:27:31,930 İlk buluşma denen şeyi... 531 00:27:32,030 --> 00:27:35,040 ...hiç yaşayamayacak. 532 00:27:35,140 --> 00:27:38,000 Son zamanlarda bu kadar... 533 00:27:38,110 --> 00:27:41,110 ...kesin konuşmamak gerektiğini öğrendim. 534 00:27:41,210 --> 00:27:44,040 Karar ona ait olmalı. 535 00:27:44,150 --> 00:27:46,280 Ne kadar cömertsin. 536 00:27:46,380 --> 00:27:48,820 Fakat, zamanla... 537 00:27:48,920 --> 00:27:51,350 ...büyüyüp karar verecek yaşa geldiğinde... 538 00:27:51,450 --> 00:27:53,450 ...çoktan hasarlı bir... 539 00:27:53,560 --> 00:27:55,820 ...çocukluk geçirmiş olacak. 540 00:27:55,920 --> 00:27:59,230 Büyük ihtimalle sizden... 541 00:27:59,330 --> 00:28:03,230 ...fırsatınız varken acısını dindirmediğiniz için nefret edecek. 542 00:28:03,330 --> 00:28:06,070 Almak istediğim bir risk bu. 543 00:28:06,170 --> 00:28:07,900 Benim değil. 544 00:28:09,100 --> 00:28:12,170 Gözlemciler müdahale etmesin. 545 00:28:14,810 --> 00:28:17,680 Söyleyeceklerim bu kadar. 546 00:28:19,610 --> 00:28:21,580 Avukat Grayson, savunmanıza başlayın. 547 00:28:21,680 --> 00:28:23,250 Teşekkür ederim. 548 00:28:23,350 --> 00:28:26,620 Teğmen Alara Kitan sorgu sandalyesine. 549 00:28:29,830 --> 00:28:31,490 Avukat Kagus... 550 00:28:31,590 --> 00:28:34,930 ...dişi olarak doğmak neden bu kadar kötü? 551 00:28:35,030 --> 00:28:37,600 Biyolojik, entelektüel ve sosyal olarak... 552 00:28:37,700 --> 00:28:41,400 ...büyük kısıtlamalar... 553 00:28:41,500 --> 00:28:44,100 ...getiren bir rahatsızlık. 554 00:28:44,210 --> 00:28:45,610 İlginç. 555 00:28:45,710 --> 00:28:47,770 Hadi biyolojik olarak ele alalım. 556 00:28:47,880 --> 00:28:49,240 Yarattığı sorunlar nedir? 557 00:28:49,340 --> 00:28:51,410 Dişilik zayıflıktır. 558 00:28:51,510 --> 00:28:54,050 Sanayileşmiş Moclan toplumuna katkıda... 559 00:28:54,150 --> 00:28:56,220 ...bulunabilmesi için... 560 00:28:56,320 --> 00:28:59,190 ...gerekli performansı gösteremeyecek durumdalar. 561 00:28:59,290 --> 00:29:01,620 Tamam. 562 00:29:01,720 --> 00:29:03,720 Sayın yargıç, tokmağınızı... 563 00:29:03,830 --> 00:29:07,060 ...alabilir miyim acaba? 564 00:29:07,160 --> 00:29:10,030 Teşekkürler. 565 00:29:10,130 --> 00:29:14,070 Avukat, bu küpe şekil verebilir misiniz? 566 00:29:15,840 --> 00:29:16,900 İmkansız. 567 00:29:17,010 --> 00:29:18,200 Neden? 568 00:29:18,310 --> 00:29:20,240 Saf titanyum çünkü. 569 00:29:20,340 --> 00:29:21,410 Haklısınız. 570 00:29:21,510 --> 00:29:24,640 Alara, sakıncası yoksa denemek ister misin? 571 00:29:39,090 --> 00:29:42,960 Mahkeme, bir kadının... 572 00:29:43,060 --> 00:29:45,330 ...küpe şekil verebilecek güçte olduğunu not alsın. 573 00:29:47,540 --> 00:29:49,525 Bu odada bir benzerini yapabilecek erkek gösterin bana. 574 00:29:49,600 --> 00:29:50,640 Çarpıtma var. 575 00:29:50,740 --> 00:29:52,640 O bir Xelayan dişisi. 576 00:29:52,740 --> 00:29:54,970 Her türün bireyi... 577 00:29:55,080 --> 00:29:56,390 ...kendi dünyasındaki... 578 00:29:56,440 --> 00:29:58,240 ...yerçekimi kuvvetine göre... 579 00:29:58,350 --> 00:30:00,280 ...güçlü olur. 580 00:30:00,380 --> 00:30:02,580 Aslında burada bir Xelayan erkeği olsaydı... 581 00:30:02,680 --> 00:30:04,180 ...o küpe yarı gücüyle bile... 582 00:30:04,290 --> 00:30:06,490 ...şekil verebilirdi. 583 00:30:06,590 --> 00:30:07,950 Sanırım mahkeme... 584 00:30:08,060 --> 00:30:09,790 ...burada bir Xelayan erkeği olmadığı için... 585 00:30:09,890 --> 00:30:13,290 ...bu yargının dayanaksız olduğuna hüküm verecektir. 586 00:30:13,400 --> 00:30:16,830 Şimdi de erkeklerin sözde entelektüel avantajlarına bakalım. 587 00:30:16,930 --> 00:30:19,970 Teğmen Malloy, yetişkinlerin bilebileceği... 588 00:30:20,070 --> 00:30:22,293 ...size basit bir soru soracağım. 589 00:30:22,370 --> 00:30:23,800 Sorun. 590 00:30:23,910 --> 00:30:26,640 Senin için zor olacak. Üzgünüm. 591 00:30:26,740 --> 00:30:27,810 Sorun değil, komutan. 592 00:30:27,910 --> 00:30:29,310 Bunlar bebek için. 593 00:30:29,410 --> 00:30:31,640 Biraz Dünya tarihi ile başlayalım. 594 00:30:31,750 --> 00:30:34,380 Birkaç yüzyıl önce Dünya kıtaları... 595 00:30:34,480 --> 00:30:36,380 ...belirli egemen güçlerin... 596 00:30:36,480 --> 00:30:38,650 ...doğrultusunda devletlere ayrıldı. 597 00:30:38,750 --> 00:30:41,960 Amerika Birleşik Devletleri'nin başkenti neresiydi? 598 00:30:42,060 --> 00:30:45,190 Pas. 599 00:30:45,290 --> 00:30:46,890 Hayır, bu geçilecek bir şey değil. 600 00:30:47,000 --> 00:30:48,730 En yakın tahminini söyle. 601 00:30:48,830 --> 00:30:50,060 Amerika Birleşik Devletleri'nin... 602 00:30:50,170 --> 00:30:51,600 ...başkenti neresiydi? 603 00:30:53,100 --> 00:30:54,630 Nabisco? 604 00:30:54,740 --> 00:30:55,740 Hayır. 605 00:30:55,840 --> 00:30:57,740 - Ay? - Hadi devam edelim. 606 00:30:57,840 --> 00:31:00,010 İnsan kalbindeki dört odacık hangileridir? 607 00:31:00,110 --> 00:31:02,810 Sırlar odası. 608 00:31:02,910 --> 00:31:05,140 Korku odası. 609 00:31:05,250 --> 00:31:06,410 Bir de... 610 00:31:06,510 --> 00:31:07,910 Hayır, hayır. Bırak sana yardım edeyim. 611 00:31:08,020 --> 00:31:09,720 Üste iki karıncık var... 612 00:31:09,820 --> 00:31:13,020 ...ve altda da iki... 613 00:31:13,120 --> 00:31:15,720 Film sorularına geçsek olmaz mı? 614 00:31:15,820 --> 00:31:17,360 Bir kez daha deneyelim. 615 00:31:17,460 --> 00:31:19,260 2056 yılında... 616 00:31:19,360 --> 00:31:21,860 ...hangi genetik mühendisi... 617 00:31:21,960 --> 00:31:24,530 ...kanserli hücreleri yok etmeyi başardı? 618 00:31:24,630 --> 00:31:25,630 Doktor... 619 00:31:26,770 --> 00:31:29,170 Bill Nye değil miydi? 620 00:31:29,270 --> 00:31:31,270 Şey, varmaya çalıştığım nokta şu ki... 621 00:31:31,370 --> 00:31:34,110 ...bu adam donanmanın en iyi pilotu olmasına rağmen... 622 00:31:34,210 --> 00:31:35,240 ...bildiğiniz salak! 623 00:31:35,340 --> 00:31:36,840 Pardon, Gordon. 624 00:31:36,950 --> 00:31:39,010 Tamamen katılıyorum. 625 00:31:39,110 --> 00:31:42,420 Mahkemenin cinsiyete dayalı... 626 00:31:42,520 --> 00:31:46,190 ...avantaj olmadığını anlaması lazım. 627 00:31:46,290 --> 00:31:48,590 Diyeceklerim bu kadar. 628 00:31:48,690 --> 00:31:50,690 Dr. Finn... 629 00:31:50,790 --> 00:31:53,590 ...anladığım üzere... 630 00:31:53,700 --> 00:31:56,600 ...çocuğun cinsiyetinin değiştirilmesine karşısınız. 631 00:31:56,700 --> 00:31:58,030 - Doğru mu? - Doğru. 632 00:31:58,130 --> 00:32:00,970 Bunu ahlaklı hiçbir doktor yapmaz. 633 00:32:01,070 --> 00:32:02,970 Kaptan Mercer. 634 00:32:04,810 --> 00:32:07,310 Bana penisinizden bahsedin. 635 00:32:07,410 --> 00:32:09,980 Konuyu mu kaçırdım acaba? 636 00:32:10,080 --> 00:32:11,240 Ne? 637 00:32:11,350 --> 00:32:13,050 Şey oldunuz mu? Nasıl deniyor? 638 00:32:13,150 --> 00:32:14,450 Sünnet? 639 00:32:14,550 --> 00:32:16,420 Bundan ikinci buluşmada bile... 640 00:32:16,520 --> 00:32:17,650 ...söz etmem aslında. 641 00:32:17,750 --> 00:32:19,920 Tekrarlıyorum. 642 00:32:20,020 --> 00:32:21,620 Birlik içinde... 643 00:32:21,720 --> 00:32:23,960 ...bebeklerini sünnet edenler var mı? 644 00:32:24,060 --> 00:32:25,460 Evet, bazıları yapıyor. 645 00:32:25,560 --> 00:32:28,060 Doktor, eğer bu üyelerden bazıları... 646 00:32:28,160 --> 00:32:32,130 ...sizden bebeklerini sünnet etmenizi istese... 647 00:32:32,230 --> 00:32:33,800 ...geri çevirir miydiniz? 648 00:32:33,900 --> 00:32:35,640 Bu tamamen farklı. 649 00:32:35,740 --> 00:32:36,900 Nasıl? 650 00:32:37,010 --> 00:32:39,810 Belli bir tıbbi uygulama... 651 00:32:39,910 --> 00:32:42,340 ...ve bebeğin bunda hiçbir söz hakkı yok. 652 00:32:42,440 --> 00:32:46,180 Sünnet yaşamsal bir şey değildir. 653 00:32:46,280 --> 00:32:49,250 Eğer yaşamsal bir şey olsaydı... 654 00:32:49,350 --> 00:32:51,420 ...bu çocuk için adil olmazdı. 655 00:32:51,520 --> 00:32:53,320 Evet, olmazdı. 656 00:32:53,420 --> 00:32:55,490 Çocuğun Moclan toplumundan dışlanması gibi... 657 00:32:55,590 --> 00:33:00,460 ...gezegen çapında bir değişim de... 658 00:33:00,560 --> 00:33:02,530 ...kesinlikle adaletsiz olurdu. 659 00:33:02,630 --> 00:33:06,400 Argümanımı güçlendirdiğiniz için teşekkürler, doktor. 660 00:33:10,640 --> 00:33:11,800 Mercer'den Orville'e. 661 00:33:11,910 --> 00:33:13,470 Devam edin, kaptan. 662 00:33:13,580 --> 00:33:15,810 Isaac, tarama filtresini kullanarak... 663 00:33:15,910 --> 00:33:18,310 ...Moclan yüzeyinde inceleme başlat. 664 00:33:22,380 --> 00:33:24,180 İlginç, kaptan. 665 00:33:24,290 --> 00:33:25,950 Evet. Ben de öyle düşündüm. 666 00:33:26,050 --> 00:33:28,120 Bekleyin. Taranıyor. 667 00:33:29,790 --> 00:33:31,020 Tarama tamamlandı. 668 00:33:31,130 --> 00:33:32,490 Veri iletiliyor. 669 00:33:37,800 --> 00:33:38,970 Mercer'den Lamarr'a. 670 00:33:39,070 --> 00:33:40,670 Lamarr dinlemede, efendim. 671 00:33:40,770 --> 00:33:42,640 Göze batmadan..., 672 00:33:42,740 --> 00:33:45,170 Alara'yı alıp mekiğe gel. 673 00:33:45,270 --> 00:33:48,070 Dağlara doğru bir yolculuk yapacağız. 674 00:33:56,950 --> 00:33:58,650 Bu civarda olmalı. 675 00:33:58,750 --> 00:34:00,190 Kordinantların üzerindeyiz. 676 00:34:00,290 --> 00:34:01,820 Yer altından gelen bir çok... 677 00:34:01,920 --> 00:34:03,190 ...termal bozunum var. 678 00:34:03,290 --> 00:34:05,560 Net bir jeografik bilgi edinmek zor. 679 00:34:05,660 --> 00:34:06,830 Bekle. 680 00:34:06,930 --> 00:34:09,330 Bekleyin. Evet, burada. küçük bir mağara var. 681 00:34:09,430 --> 00:34:11,100 50 metre yukarıda. Yaşam izi saptandı. 682 00:34:12,470 --> 00:34:13,730 Tek bir yaşam sinyali var, kaptan. 683 00:34:13,840 --> 00:34:15,230 Mağaranın içinden geliyor. 684 00:34:15,340 --> 00:34:16,600 Bu o. Haydi. 685 00:34:59,380 --> 00:35:01,080 Merhaba. 686 00:35:03,380 --> 00:35:04,650 Kimse var mı? 687 00:35:10,830 --> 00:35:12,060 Siz kimsiniz? 688 00:35:28,000 --> 00:35:29,230 Sayın yargıç... 689 00:35:29,260 --> 00:35:30,700 ...bu devam eden gecikme... 690 00:35:30,730 --> 00:35:32,360 ...kabul edilemez. 691 00:35:32,400 --> 00:35:34,130 Avukat Grayson. 692 00:35:34,170 --> 00:35:35,330 Sayın yargıç... 693 00:35:35,370 --> 00:35:37,300 ...meslektaşlarım kanıtla gelene kadar... 694 00:35:37,340 --> 00:35:38,900 ...benden mahkemeyi durdurmam istendi. 695 00:35:38,940 --> 00:35:41,510 İki saat oldu. 696 00:35:41,540 --> 00:35:42,870 Sayın yargıç... 697 00:35:42,910 --> 00:35:44,710 ...mecburi erteleme talep ediyorum. 698 00:35:44,750 --> 00:35:46,680 Acelen ne? Ateşli bir gomaskah falan mı var yoksa? 699 00:35:47,780 --> 00:35:48,780 Sessizlik! 700 00:35:50,580 --> 00:35:51,650 Avukat Grayson... 701 00:35:51,690 --> 00:35:53,520 ...bana başka seçenek bırakmadınız. 702 00:35:53,550 --> 00:35:54,750 Bu duruşma... 703 00:35:54,790 --> 00:35:56,720 ...ertelenmiştir. 704 00:35:56,760 --> 00:35:58,590 Durun. 705 00:36:09,070 --> 00:36:11,170 Aman tanrım. 706 00:36:18,480 --> 00:36:21,550 Bu da nedir? 707 00:36:22,780 --> 00:36:25,720 Adım Heveena. 708 00:36:25,750 --> 00:36:28,550 Söz almak istiyorum. 709 00:36:28,590 --> 00:36:30,520 Kesinlikle olmaz! 710 00:36:30,560 --> 00:36:31,760 Sayın yargıç... 711 00:36:31,790 --> 00:36:34,430 ...bu ucube... 712 00:36:34,460 --> 00:36:36,360 ...mahkemeye karşı suç işliyor. 713 00:36:36,400 --> 00:36:38,060 Hey ahbap, sabahtan beri... 714 00:36:38,100 --> 00:36:39,200 ...atıp tutuyorsun zaten. 715 00:36:39,230 --> 00:36:40,700 Bir zahmet çeneni kapat. 716 00:36:40,730 --> 00:36:42,200 Sayın yargıç, bildiğime göre... 717 00:36:42,240 --> 00:36:43,970 ...Moclanlı bir dişinin ifade vermesi önünde... 718 00:36:44,000 --> 00:36:45,600 ...herhangi bir engel yok. 719 00:36:45,640 --> 00:36:47,640 Doğru. 720 00:36:58,850 --> 00:37:02,220 Uzun zaman önce doğduğumda... 721 00:37:02,260 --> 00:37:04,460 ...ailem dişi kalmama... 722 00:37:04,490 --> 00:37:07,930 ...karar vermiş. 723 00:37:07,960 --> 00:37:10,900 Beni değiştirmenin... 724 00:37:10,930 --> 00:37:12,930 ...doğaya aykırı olacağını düşünmüşler. 725 00:37:12,970 --> 00:37:17,170 Bu yüzden beni de yanlarına alıp... 726 00:37:17,200 --> 00:37:19,440 ...kendilerine bir yuva kurdular. 727 00:37:19,470 --> 00:37:21,240 Issızlıkta. 728 00:37:21,280 --> 00:37:23,980 Bana düşünmeyi... 729 00:37:24,010 --> 00:37:27,080 ...okumayı, merak etmeyi öğrettiler. 730 00:37:27,110 --> 00:37:30,820 Kendimi olduğum gibi sevmeyi öğrettiler. 731 00:37:30,850 --> 00:37:35,750 Onlar öldüğünde yalnız kaldım. 732 00:37:35,790 --> 00:37:37,790 Orada ölmeyi planlıyordum. 733 00:37:37,820 --> 00:37:41,460 Gizlice. 734 00:37:41,500 --> 00:37:44,630 Ama artık bu mümkün değil. 735 00:37:44,670 --> 00:37:48,770 Mahkeme, bana verilen hediyeyi... 736 00:37:48,800 --> 00:37:51,500 ...bu çocuktan esirgeyemez! 737 00:37:51,540 --> 00:37:54,510 Karşınızda dişi olmaktan pişmanlık duymayan... 738 00:37:54,540 --> 00:37:57,980 ...bir birey var. 739 00:37:58,010 --> 00:38:02,050 Mutluyum. 740 00:38:02,080 --> 00:38:04,220 Tecrit edilmiş... 741 00:38:04,250 --> 00:38:07,190 ...vahşi doğada yaşamış... 742 00:38:07,220 --> 00:38:09,190 ...toplumdan kopmuş bir kişi. 743 00:38:09,220 --> 00:38:12,360 Bu mu sizin muhteşem örneğiniz? 744 00:38:12,390 --> 00:38:16,460 "Kişi yalnızlığı içinde özbenliğinin sonsuzluğuna baktığında... 745 00:38:16,500 --> 00:38:19,330 ...en derin ve karanlık uçurum bile... 746 00:38:19,370 --> 00:38:23,470 ...bedeninde bir kabarcıktan öte değildir." 747 00:38:23,500 --> 00:38:27,810 Gondus Elden'in sözlerini çıkarın uğruna... 748 00:38:27,840 --> 00:38:30,010 ...ziyan mı ediyorsun? 749 00:38:30,040 --> 00:38:33,350 Burada olsaydı yüzüne tükürürdü! 750 00:38:33,380 --> 00:38:34,880 Yapar mıydı? 751 00:38:41,390 --> 00:38:43,860 Neden kendisine sormuyorsun? 752 00:38:55,070 --> 00:38:57,440 Hayır. 753 00:38:57,470 --> 00:38:59,570 Buna inanmıyorum. 754 00:39:02,910 --> 00:39:05,080 İşe bak. 755 00:39:05,110 --> 00:39:08,850 Gezegeninizin en iyi yazarı bir kadınmış. 756 00:39:08,880 --> 00:39:12,320 Topluma katkı sağlamanın birçok yolu vardır avukat. 757 00:39:14,320 --> 00:39:17,620 Bu da benim katkım. 758 00:39:18,660 --> 00:39:20,860 Başka itiraz yoksa... 759 00:39:20,890 --> 00:39:22,390 ...duruşmaya ara verilmiştir. 760 00:39:22,430 --> 00:39:23,636 Tahkim kurulunun... 761 00:39:23,660 --> 00:39:25,400 ...12 saat içinde... 762 00:39:25,430 --> 00:39:28,270 ...vereceği karar beklenecek. 763 00:39:38,310 --> 00:39:41,150 Selam. Nasıl gidiyor? 764 00:39:41,180 --> 00:39:44,120 İyiyim. 765 00:39:45,420 --> 00:39:48,090 Çok huzurlu görünüyor. 766 00:39:48,120 --> 00:39:50,420 Nasıl bir patırtı içinde olduğundan haberi yok. 767 00:39:50,460 --> 00:39:53,320 Elimden geleni yaptım. 768 00:39:53,360 --> 00:39:54,930 Umarım yeterli olur. 769 00:39:54,960 --> 00:39:58,130 Yaptıklarınız için minnettarım, komutan. 770 00:39:59,370 --> 00:40:01,270 Klyden ile konuştun mu? 771 00:40:01,300 --> 00:40:04,400 Hâlâ prosedürün gerekliliğine inanıyor. 772 00:40:04,440 --> 00:40:07,110 Tahkim kurulunun da böyle düşünmesinden endişeliyim. 773 00:40:07,140 --> 00:40:10,010 Heveena'nın ifadesi her şeyi değiştirdi. 774 00:40:10,040 --> 00:40:13,950 Keşke benim de o kadar özgüvenim olsaydı. 775 00:40:13,980 --> 00:40:15,910 Ama her ne olursa olsun... 776 00:40:15,950 --> 00:40:18,580 ...onu her şekilde sevmeyi sürdüreceğiz. 777 00:40:18,620 --> 00:40:20,820 Bu olaylardan sonra Klyden ile devam edecek misin? 778 00:40:20,850 --> 00:40:22,590 Denemeliyim. 779 00:40:22,620 --> 00:40:24,990 O hâlâ benim eşim. 780 00:40:25,030 --> 00:40:27,290 Ve onu seviyorum. 781 00:40:36,000 --> 00:40:38,540 Kurulun kararını açıklayacağız. 782 00:40:41,530 --> 00:40:48,670 Biz Moclus'un onurlu tahkim kurulu olarak... 783 00:40:48,710 --> 00:40:54,040 ...prosedür için yeterince şüphe bulamadığımızı... 784 00:40:54,080 --> 00:40:55,880 - ...bildiririz. - Pekala. 785 00:40:55,910 --> 00:40:57,210 Mahkemenin kararı... 786 00:40:57,250 --> 00:40:59,050 ...çocuğun düzeltici... 787 00:40:59,080 --> 00:41:01,850 ...değişimden geçmesi yönündedir. 788 00:41:01,890 --> 00:41:05,320 USS. Orville'in ayrılmasından önce... 789 00:41:05,360 --> 00:41:07,320 ...işlem merkezi tıbbi tesiste gerçekleştirilecektir. 790 00:41:07,360 --> 00:41:10,190 Mahkeme bitmiştir. 791 00:41:15,500 --> 00:41:17,500 Çok üzgünüm, Bortus. 792 00:41:49,630 --> 00:41:51,530 Bortus ve Klyden... 793 00:41:51,570 --> 00:41:55,240 ...sizeri oğlunuzla tanıştırmaktan mutluluk duyarım. 794 00:41:55,270 --> 00:41:57,370 Teşekkürler, doktor. 795 00:42:04,820 --> 00:42:08,120 Kaptan, Orville'e dönüş izni talep ediyorum. 796 00:42:08,150 --> 00:42:09,950 Elbette, Bortus. 797 00:42:39,280 --> 00:42:43,990 Tüm bu olanlar için çok üzgünüm. 798 00:42:44,020 --> 00:42:46,990 Seni asla incitmek istemedim. 799 00:42:47,030 --> 00:42:50,060 Sadece doğru olanı yapmak istedim. 800 00:42:50,100 --> 00:42:55,160 Artık önemli olan tek şey: Topa. 801 00:42:58,370 --> 00:42:59,800 Çok güzel bir isim. 802 00:42:59,840 --> 00:43:04,110 Ona güzel bir hayat sunmalıyız. 803 00:43:04,140 --> 00:43:05,710 Kim olursa olsun. 804 00:43:21,140 --> 00:43:24,710 Çeviri : Lali Berte