1
00:00:02,060 --> 00:00:05,060
Aman tanrım.
Ne kadar da şirin.
2
00:00:05,100 --> 00:00:06,760
Ve çok da sağlıklı.
3
00:00:06,800 --> 00:00:08,700
Yedi kilo.
4
00:00:08,730 --> 00:00:10,700
Yeni doğan ortalama
bir Moclan kadar.
5
00:00:10,730 --> 00:00:14,200
Tamamı erkeklerden oluşan bir
türün yeni doğan kız çocuğu.
6
00:00:14,240 --> 00:00:16,810
Evet. Bortus, bu çocuk
milyonda bir olasılık.
7
00:00:16,840 --> 00:00:19,240
Aslında bu kız,
75 yılda bir doğan...
8
00:00:19,280 --> 00:00:21,780
...bir Moclan bebeği.
9
00:00:21,810 --> 00:00:23,226
İşte kasabanın tek kızı.
10
00:00:23,250 --> 00:00:25,710
Eğer izin verirseniz...
11
00:00:25,750 --> 00:00:27,656
...bir süre eşimle yalnız
kalmak istiyorum.
12
00:00:27,680 --> 00:00:28,820
Sorun değil.
13
00:00:28,850 --> 00:00:29,826
Zaten köprüde olmamız
gerekiyordu.
14
00:00:29,850 --> 00:00:30,950
Hadi millet.
15
00:00:30,990 --> 00:00:32,350
Kutlarım.
16
00:00:35,690 --> 00:00:38,560
Yapılması gerekiyor.
17
00:00:38,600 --> 00:00:41,700
Evet. Prosedürü yerine
getireceğim.
18
00:00:58,220 --> 00:01:00,450
Yaphit, sende yanlış bir şey yok.
19
00:01:00,480 --> 00:01:01,980
Ama ben olduğuna eminim doktor.
20
00:01:02,020 --> 00:01:03,666
Sıvıları eskisi kadar
iyi tutamıyorum.
21
00:01:03,690 --> 00:01:05,520
Odam bataklığa dönüştü.
22
00:01:05,560 --> 00:01:07,120
Berbat bir şey bu.
23
00:01:07,160 --> 00:01:10,790
Sıvı kaybına dair
hiçbir kanıt yok.
24
00:01:10,830 --> 00:01:12,460
Öksürüğüm var.
25
00:01:12,500 --> 00:01:14,200
Değil mi?
26
00:01:14,230 --> 00:01:15,600
Senin akciğerin yok ki...
27
00:01:15,630 --> 00:01:18,200
...öksürüğün olsun.
28
00:01:18,240 --> 00:01:20,340
Yaphit, bu hafta tam
3 kez hasta oldun.
29
00:01:20,370 --> 00:01:22,270
Ne yapmaya çalıştığını
biliyorum.
30
00:01:22,310 --> 00:01:25,210
Claire, lütfen bana
bir şans ver.
31
00:01:25,240 --> 00:01:26,510
Eğer berbat bir gece
geçirirsen...
32
00:01:26,540 --> 00:01:27,616
...söz veriyorum
bir daha istemeyeceğim.
33
00:01:27,640 --> 00:01:29,010
Yaphit, hayır.
34
00:01:29,050 --> 00:01:30,510
Ayrıca uygun türler
değiliz.
35
00:01:30,550 --> 00:01:33,480
İmkansız.
36
00:01:33,520 --> 00:01:34,966
Geldiği yerde fazlası var.
37
00:01:34,990 --> 00:01:36,050
Çık dışarı!
38
00:01:36,090 --> 00:01:37,090
Pekala.
39
00:01:41,660 --> 00:01:44,290
Nasıl gidiyor dostum?
40
00:01:44,330 --> 00:01:47,030
- Dr. Finn.
- Bortus, selam.
41
00:01:47,060 --> 00:01:50,030
Sizin ufaklık için
bir isim seçtiniz mi?
42
00:01:50,070 --> 00:01:53,070
Onu sadece bebek diye anmak
biraz komik hissettiriyor.
43
00:01:53,100 --> 00:01:55,900
İsim vermek şu an
uygunsuz kaçacaktır.
44
00:01:55,940 --> 00:01:58,570
Doktor, yardımınıza
ihtiyacım var.
45
00:01:58,610 --> 00:02:00,510
Elbette. Neye ihtiyacın var?
46
00:02:00,540 --> 00:02:02,480
Şu anki konumumuzu...
47
00:02:02,510 --> 00:02:04,050
...hesaba katarsak...
48
00:02:04,080 --> 00:02:05,580
...Orville'in Moclus'a varması
iki hafta sürüyor.
49
00:02:05,620 --> 00:02:08,550
Tabii kaptan rotayı
değiştirirse.
50
00:02:08,590 --> 00:02:11,220
Dolayısıyla, Klyden ve ben...
51
00:02:11,260 --> 00:02:12,490
...prosedürü burada
gerçekleştirmek istiyoruz.
52
00:02:12,520 --> 00:02:14,060
Ne prosedürü?
53
00:02:14,090 --> 00:02:16,390
Çocuğumuzu uygun hale
getirme prosedürü.
54
00:02:16,430 --> 00:02:18,130
Onu erkeğe dönüştürmek için.
55
00:02:25,000 --> 00:02:31,000
Birinci Sezon, Üçüncü Bölüm
"Bir Kız Hakkında"
56
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
Çeviri : Lali Berte
57
00:03:27,760 --> 00:03:31,470
Bortus, böyle bir şeyi
asla yapmam.
58
00:03:31,500 --> 00:03:33,070
Nedenini sorabilir miyim?
59
00:03:33,100 --> 00:03:35,000
Bir de soruyor musun?
60
00:03:35,040 --> 00:03:37,340
Çünkü o, üzerinde cinsiyet
değişikliği yapmayacağım kadar...
61
00:03:37,370 --> 00:03:39,470
...sağlıklı bir bebek.
62
00:03:39,510 --> 00:03:41,580
Hiç Hipokrat yemini diye
bir şey duydun mu?
63
00:03:41,610 --> 00:03:44,110
Benim anlayışıma göre
bir doktor olarak göreviniz...
64
00:03:44,150 --> 00:03:46,080
...hastalıkları iyileştirmektir.
65
00:03:46,120 --> 00:03:48,750
Bortus, bu bir hastalık değil.
66
00:03:48,790 --> 00:03:50,920
Çocuğunuz kız doğdu.
67
00:03:50,950 --> 00:03:52,120
Bilmem farkında mısın ama...
68
00:03:52,160 --> 00:03:54,020
...bu her daim olan bir şey.
69
00:03:54,060 --> 00:03:56,790
Benim dünyam sizinkinden farklı.
70
00:03:56,830 --> 00:03:59,360
Buna saygı duyacağınızı
umuyorum.
71
00:04:01,060 --> 00:04:04,330
Ben birlik gemisinde görev yapan
bir birlik doktoruyum...
72
00:04:04,370 --> 00:04:08,140
...ve yeni doğmuş bir bebeğin
cinsiyetini değiştirmeyeceğim.
73
00:04:36,830 --> 00:04:39,030
Yeter artık, sinyor.
74
00:04:39,070 --> 00:04:41,140
Bitti, Vasquez.
75
00:04:41,170 --> 00:04:44,170
Şimdi teslim olursan yargıça
üzerine gelmemesini söyleriz.
76
00:04:44,210 --> 00:04:46,980
Sanırım kör falansın, sinyor.
77
00:04:47,010 --> 00:04:51,210
Sayıca azsınız ve tüfeğim
kafana yönelmiş durumda.
78
00:04:51,250 --> 00:04:53,490
Koca bir alay geliyor.
79
00:04:53,530 --> 00:04:55,690
Ya kendine gelirsin
ya da ölürsün.
80
00:04:55,730 --> 00:04:56,860
Blöf yapıyorsun.
81
00:04:56,900 --> 00:04:58,500
Alay falan yok.
82
00:04:58,530 --> 00:05:00,230
Şansını denemek ister misin?
83
00:05:01,270 --> 00:05:02,930
Bizi vurursan asılırsın.
84
00:05:02,970 --> 00:05:05,200
Belki de bunu geleneksel
yolla halletmeliyiz.
85
00:05:05,240 --> 00:05:07,040
Bir düello yani.
86
00:05:07,070 --> 00:05:08,570
Eğer kastettiğin buysa.
87
00:05:08,610 --> 00:05:12,340
Hayır, sinyor. Bir dans
yarışmasından bahsediyorum.
88
00:05:12,380 --> 00:05:13,780
Bekle, ne?
89
00:05:13,810 --> 00:05:15,610
Ne diyor bu?
90
00:05:15,650 --> 00:05:16,896
Bu bölüm de nereden çıktı?
91
00:05:16,920 --> 00:05:20,520
Jazz'ın tap tekniği
üzerine yıllarımı verdim.
92
00:05:20,550 --> 00:05:21,796
Ancak dans pistinde
beni yenersen...
93
00:05:21,820 --> 00:05:23,790
...teslim olurum.
94
00:05:23,820 --> 00:05:25,636
Gordon, burada neler oluyor dostum?
95
00:05:25,660 --> 00:05:27,266
Programla biraz oynadım da.
96
00:05:27,290 --> 00:05:29,066
Beğenmediniz mi?
97
00:05:29,090 --> 00:05:31,960
Koreografimi birçok farklı stille...
98
00:05:32,000 --> 00:05:33,900
...adım adım zenginleştirdim.
99
00:05:33,930 --> 00:05:36,430
Kaybedeceksin, sinyor.
100
00:05:38,170 --> 00:05:41,400
Kaptan, sizinle
acilen konuşmalıyız.
101
00:05:41,440 --> 00:05:42,640
Bortus, az bekleyemez misin dostum?
102
00:05:42,670 --> 00:05:43,716
Bir oyunun tam ortasındayız.
103
00:05:43,740 --> 00:05:45,440
Büyük aciliyet gerektiren
bir mesele.
104
00:05:45,480 --> 00:05:47,580
Pekala, döneceğim.
105
00:05:47,610 --> 00:05:49,210
Hey, ben yokken
bu şeyi de düzelt?
106
00:05:49,250 --> 00:05:50,810
Tamam, düzeltirim.
107
00:06:11,940 --> 00:06:13,640
Pekala, acil olan nedir?
108
00:06:13,670 --> 00:06:15,910
Haftada bir saat bile
boş zamanım yok.
109
00:06:15,940 --> 00:06:17,340
Kahve.
110
00:06:17,380 --> 00:06:20,440
Kaptan, Dr. Finn
çocuğum için gerekli...
111
00:06:20,480 --> 00:06:23,080
...tıbbi prosedürü reddetti.
112
00:06:23,120 --> 00:06:24,680
Tıbbi prosedür mü?
Ne prosedürü?
113
00:06:24,720 --> 00:06:26,326
Çocuğun tamamen sağlıklı
olduğunu söylemişti.
114
00:06:26,350 --> 00:06:29,450
Cinsiyetini değiştirip onu bir...
115
00:06:29,490 --> 00:06:30,520
...erkek yapmasını istedim.
116
00:06:30,560 --> 00:06:31,790
Reddetti.
117
00:06:31,820 --> 00:06:33,960
Ona emir vermenizi
rica ediyorum.
118
00:06:33,990 --> 00:06:36,760
Bir bebeğin operasyonla...
119
00:06:36,800 --> 00:06:40,130
...cinsiyetinin değiştirilmesini mi
istiyorsun?
120
00:06:40,170 --> 00:06:41,930
Bortus, bu tamamen
ahlak dışı.
121
00:06:41,970 --> 00:06:44,870
Benim dünyamda ise bunu
yapmamak ahlak dışı.
122
00:06:44,900 --> 00:06:48,540
Neden büyüdüğünde
kendi kararını...
123
00:06:48,570 --> 00:06:50,010
...kendisinin vermesini
istemiyorsun?
124
00:06:50,040 --> 00:06:51,710
Kaptan, insan biyolojisinde...
125
00:06:51,740 --> 00:06:54,710
...yarık yanak diye
bir mutasyon var mı?
126
00:06:54,750 --> 00:06:58,110
- Evet, elbette.
- Böyle doğan birine ne olur?
127
00:06:58,150 --> 00:06:59,850
Genellikle doğumdan hemen sonra
ameliyat olur.
128
00:06:59,890 --> 00:07:01,620
12 saniyelik bir şey.
129
00:07:01,650 --> 00:07:04,050
Peki neden yeterince büyüdüğünde
bu sorunu düzeltip düzeltmemesi...
130
00:07:04,090 --> 00:07:05,960
...konusunda kendisine
danışmıyorsunuz?
131
00:07:05,990 --> 00:07:07,620
Tanrım.
132
00:07:07,660 --> 00:07:09,190
Şaka yapıyorsun, değil mi?
133
00:07:09,230 --> 00:07:11,390
Bortus, bu tamamen farklı.
134
00:07:11,430 --> 00:07:13,130
Dişi olmak bir hastalık değil ki.
135
00:07:13,170 --> 00:07:14,730
Sağlık riski yok.
136
00:07:14,770 --> 00:07:16,970
Vajinası olması
bir şeyi değiştirmez.
137
00:07:17,000 --> 00:07:18,670
Gerçi nasıl kullandığına
göre değişir.
138
00:07:18,700 --> 00:07:20,140
Halkım için bu farklı.
139
00:07:20,170 --> 00:07:23,640
Benim gezegenimde dişi yok.
140
00:07:23,680 --> 00:07:27,140
İnsan standartlarıyla
değerlendirmeniz yanlış.
141
00:07:27,180 --> 00:07:29,050
Pekala bak, buna karşı
olmasam dahi...
142
00:07:29,080 --> 00:07:30,810
...şu an bir birlik gemisindeyiz.
143
00:07:30,850 --> 00:07:33,480
Ve senin gezegenin de
birlik üyesi.
144
00:07:33,520 --> 00:07:35,590
Claire'e böyle bir emir vermem...
145
00:07:35,620 --> 00:07:37,550
...yüzlerce yasanın
ihlali olur.
146
00:07:37,590 --> 00:07:38,990
Kaptan, size yalvarıyorum.
147
00:07:39,020 --> 00:07:41,160
Bortus, kusura bakma ama
bunu yapmayacağım. Tamam mı?
148
00:07:41,190 --> 00:07:43,330
Talep reddedildi.
149
00:07:43,360 --> 00:07:45,360
Çıkabilirsin.
150
00:08:01,450 --> 00:08:03,410
Lanet olası hâlâ orada!
151
00:08:03,450 --> 00:08:04,926
Gezegenle çarpışmasına
ne kadar var?
152
00:08:04,950 --> 00:08:06,580
1 ay, 17 gün.
153
00:08:06,620 --> 00:08:08,920
Bu bize biraz zaman kazandırıyor.
154
00:08:08,950 --> 00:08:10,790
Teğmen Lamarr,
kesici ışını çalıştırın.
155
00:08:20,670 --> 00:08:22,770
Bortus'u kontrol ettiniz mi?
156
00:08:22,800 --> 00:08:25,130
Günün geri kalanında izin verdim.
157
00:08:25,170 --> 00:08:26,370
Epeyce canı sıkkındı.
158
00:08:26,400 --> 00:08:28,870
O bebek için çok üzülüyorum.
159
00:08:28,910 --> 00:08:30,970
İstenmeyen bir çocuktan
daha üzücü bir şey yok.
160
00:08:32,580 --> 00:08:34,380
İnanıyorum ki,
günün sonunda...
161
00:08:34,410 --> 00:08:36,050
...vicdanı biraz olsun
yumuşayacaktır.
162
00:08:36,080 --> 00:08:39,080
Bortus'un bebeğinden mi
bahsediyorsunuz?
163
00:08:39,120 --> 00:08:40,666
Tanrım, bütün gemi duydu mu?
164
00:08:40,690 --> 00:08:42,090
Evet. Bayağı hem de.
165
00:08:42,120 --> 00:08:45,820
Kaptan, bu çatışmanın
nedenini anlamıyorum.
166
00:08:45,860 --> 00:08:48,090
Cinsiyet değiştirme işlemi
bebeğe zarar verir mi...
167
00:08:48,130 --> 00:08:49,790
...ya da hayatını tehlikeye atar mı?
168
00:08:49,830 --> 00:08:51,830
Zararın çeşitleri vardır, Isaac.
169
00:08:51,860 --> 00:08:53,300
Psikolojik zarar gibi.
170
00:08:53,330 --> 00:08:54,830
Ebeveynlerim kafasına göre...
171
00:08:54,870 --> 00:08:56,346
...beni erkek yapmak isteseydi...
172
00:08:56,370 --> 00:08:58,100
...çok sinirlenirdim.
173
00:08:58,140 --> 00:09:00,800
Gerçi beni evlenmekten
kurtaran bir karar olurdu...
174
00:09:00,840 --> 00:09:02,770
- ...ama yine de yanlış.
- Sağol be!
175
00:09:02,810 --> 00:09:05,340
Bortus ve Klyden bu kızı
bir erkek kadar...
176
00:09:05,380 --> 00:09:08,240
...hiç sevmeyecekler
değil mi?
177
00:09:08,280 --> 00:09:09,826
Eğer öyle olursa burada
bir sürü dostunu kaybederler.
178
00:09:09,850 --> 00:09:11,180
Kendileri bilir.
179
00:09:11,220 --> 00:09:13,220
Efendim, göktaşı bölünüyor.
180
00:09:17,660 --> 00:09:19,790
Çekici ışın parçaların
yörüngesini...
181
00:09:19,820 --> 00:09:21,490
...artık değiştirebilir.
182
00:09:21,530 --> 00:09:22,930
Teğmen, onları kıpırdatalım.
183
00:09:22,960 --> 00:09:25,130
Emeredersiniz, efendim.
Işın harekete geçiyor.
184
00:09:32,500 --> 00:09:34,370
Yörünge değiştirildi.
185
00:09:34,410 --> 00:09:37,270
Parçalar artık Elnath 4 ile
çarpışma rotasında değil.
186
00:09:37,310 --> 00:09:40,440
Evliliği kurtaramadık ama
gezegeni kurtardık.
187
00:09:40,480 --> 00:09:42,110
Kaptan, Moclus'tan...
188
00:09:42,150 --> 00:09:44,610
...bir ileti alıyoruz.
189
00:09:44,650 --> 00:09:46,126
İçişleri Bakanı...
190
00:09:46,150 --> 00:09:48,180
...Kaybrak hatta.
191
00:09:48,220 --> 00:09:49,196
Bağlayın.
192
00:09:49,220 --> 00:09:50,720
Kanal açık.
193
00:09:50,760 --> 00:09:53,160
Bakan Kaybrak,
ben Kaptan Ed Mercer.
194
00:09:53,190 --> 00:09:55,560
Sizin için ne yapabilirim?
195
00:09:55,590 --> 00:09:57,860
Kaptan, Orville ile
buluşmak üzere...
196
00:09:57,900 --> 00:10:00,660
...Pleiades Kümesi yakınına
bir gemi gönderdiğimizi bildiririm.
197
00:10:00,700 --> 00:10:02,030
Gemi mi?
198
00:10:02,070 --> 00:10:04,530
Herhangi bir buluşma
emri almadık. Ne için?
199
00:10:04,570 --> 00:10:07,370
Görevlilerinizden biri
tarafından talep edildi.
200
00:10:15,080 --> 00:10:18,010
Dişi Moclan bebeğini
almaya geliyoruz.
201
00:10:35,440 --> 00:10:39,170
Bana ne yapmaya çalıştığını
söyler misin?
202
00:10:39,210 --> 00:10:41,380
Başka bir gemiyle
buluşmak istiyorsan...
203
00:10:41,410 --> 00:10:42,609
...bana veya Kelly'e soracaksın.
204
00:10:42,610 --> 00:10:45,110
Üzgünün, kaptan.
Başka çarem yoktu.
205
00:10:45,150 --> 00:10:47,950
Şu saçmalığı bırak artık, Bortus.
Sen birlik görevlisisin.
206
00:10:47,980 --> 00:10:50,620
Beni nasıl bir duruma
düşürdüğünden haberin var mı?
207
00:10:50,650 --> 00:10:53,050
Aynı fikirde olmadığımızın
farkındayım, efendim.
208
00:10:53,090 --> 00:10:54,220
Klyden ve ben çocuğun
Moclan gemisine...
209
00:10:54,260 --> 00:10:57,590
...transferini sağlayacağız,
210
00:10:57,630 --> 00:10:59,630
Orville'in bu işte bir
payı olmayacak.
211
00:10:59,660 --> 00:11:02,400
Bu Orville ile ilgili, Bortus.
212
00:11:02,430 --> 00:11:04,400
Sonuçta bebeği transfer edecek...
213
00:11:04,430 --> 00:11:05,600
...olan biziz.
214
00:11:05,630 --> 00:11:07,430
Siz olsanız ne yaparsınız, kaptan?
215
00:11:07,470 --> 00:11:10,400
Doktor prosedürü burada
gerçekleştirmeyecek...
216
00:11:10,440 --> 00:11:13,070
...dolayısıyla başka
seçeneğimiz kalmıyor.
217
00:11:13,110 --> 00:11:15,610
O bebek bir birlik
gemisinde doğdu.
218
00:11:15,640 --> 00:11:17,780
Bebek bu gemide olduğu sürece...
219
00:11:17,810 --> 00:11:20,610
...güvenliğinden ben sorumluyum.
220
00:11:20,650 --> 00:11:24,620
Tüm saygımla efendim, ama biz
bu şekilde değerlendirmiyoruz.
221
00:11:24,650 --> 00:11:27,490
Ve Moclan gemisinin de bizimle aynı
fikirde olacağına inanıyorum.
222
00:11:29,020 --> 00:11:30,620
Bu da ne demek?
223
00:11:30,660 --> 00:11:32,136
Nasıl... Nasıl yani...
224
00:11:32,160 --> 00:11:34,730
...bu askeri bir çatışmaya
yol açabilir mi?
225
00:11:34,760 --> 00:11:36,476
Bortus, halkın birlik üyesi.
226
00:11:36,500 --> 00:11:37,976
Eğer yönetim bunu
etik dışı bulursa...
227
00:11:38,000 --> 00:11:40,500
...sonucu tehlikeli olur.
228
00:11:40,540 --> 00:11:42,500
Bunun büyüklüğünü
görüyor musun?
229
00:11:44,370 --> 00:11:46,840
İstasyonuma dönmek için
izin istiyorum, efendim.
230
00:11:46,880 --> 00:11:48,040
Hayır. Görevinden alındın.
231
00:12:02,620 --> 00:12:04,620
Teşekkürler.
232
00:12:17,540 --> 00:12:19,540
Teşekkürler.
233
00:12:26,280 --> 00:12:29,280
Kelly, doğru olanı yapıyoruz
değil mi?
234
00:12:29,320 --> 00:12:30,680
Ne demek istiyorsun?
235
00:12:30,720 --> 00:12:32,450
Kuşkun mu var?
236
00:12:32,490 --> 00:12:36,020
Diyelim ki bebeğimiz oldu.
237
00:12:36,060 --> 00:12:37,290
İsteyerek mi?
238
00:12:37,330 --> 00:12:39,290
Evet, şey... Düşün...
239
00:12:39,330 --> 00:12:42,660
...bebek üç bacaklı
doğmuş olsun.
240
00:12:42,700 --> 00:12:44,400
Bildiğimiz bacaktan üç tane mi?
241
00:12:44,430 --> 00:12:45,976
Evet. Tıpkı "A" gibi
üç bacaklı...
242
00:12:46,000 --> 00:12:47,700
...bir bebeğimiz olduğunu farzet.
243
00:12:47,740 --> 00:12:49,900
Ve doktora bir tanesini
almasını söyledik.
244
00:12:49,940 --> 00:12:52,370
Bu konuda kimsenin itirazı
olmazdı değil mi?
245
00:12:52,410 --> 00:12:53,740
Galakside benzer türler olsa da...
246
00:12:53,780 --> 00:12:55,980
...bu üç bacaklı bebek...
247
00:12:56,010 --> 00:12:57,480
...insan görünüşüne
aykırılık...
248
00:12:57,510 --> 00:12:58,086
...teşkil edeceğinden...
249
00:12:58,110 --> 00:13:00,856
...bu kararımız için hiçbir
ahlaki suçluluk hissetmezdik.
250
00:13:00,880 --> 00:13:02,480
Aslında bunu bir kızı...
251
00:13:02,520 --> 00:13:04,920
...bir erkeğe dönüştürmekle
aynı şey olarak mı görüyorsun?
252
00:13:04,950 --> 00:13:07,520
Hayır, görmüyorum.
253
00:13:07,560 --> 00:13:10,090
Ben sadece...
Kendimi sorguluyorum.
254
00:13:10,130 --> 00:13:11,930
Çünkü sırf uzaylılar diye...
255
00:13:11,960 --> 00:13:13,660
...yaşamlarını yargılama hakkını...
256
00:13:13,700 --> 00:13:14,930
...kendimizde bulabilir miyiz?
257
00:13:14,960 --> 00:13:16,260
Bunu bazı evrensel yasalarla...
258
00:13:16,300 --> 00:13:18,060
...dengelemek gerekiyor.
259
00:13:18,100 --> 00:13:19,500
Yani, küçük kızları öldürmenin...
260
00:13:19,540 --> 00:13:21,500
...doğal olduğunu bir düşünsene.
261
00:13:21,540 --> 00:13:23,500
Böyle bir kültüre
saygı duyulabilir mi?
262
00:13:23,540 --> 00:13:26,010
Moclan'lara göre...
263
00:13:26,040 --> 00:13:28,440
...dişi olmak bir dezavantaj.
264
00:13:28,480 --> 00:13:32,580
Gemide yardım edebilecek
birisi var.
265
00:13:32,610 --> 00:13:34,380
Hazır mısın?
266
00:13:34,420 --> 00:13:37,680
Bunun amacını anlamıyorum.
267
00:13:37,720 --> 00:13:40,090
Amacı biraz rahatlamak.
268
00:13:40,120 --> 00:13:41,450
Kaptan seni görevden
aldığından beri...
269
00:13:41,490 --> 00:13:43,520
...üzüntü duyduğunu biliyorum.
270
00:13:43,560 --> 00:13:45,930
Kan sporlarının Dünya'da
popüler olduğunu bilmiyordum.
271
00:13:45,960 --> 00:13:48,900
Boks icat edileli
birkaç yüzyıl oldu...
272
00:13:48,930 --> 00:13:50,800
...ama komutan Grayson
basit haliyle öğretiyor...
273
00:13:50,830 --> 00:13:53,300
...ve bu bildiğin sanat.
274
00:13:53,340 --> 00:13:56,240
Bence bir memura saldırmak...
275
00:13:56,270 --> 00:13:57,640
...askeri mahkemede
savaş suçudur.
276
00:13:57,670 --> 00:14:00,140
Şey, çekiniyor musun yoksa?
277
00:14:00,180 --> 00:14:01,910
Bir Xelayan dişisi...
278
00:14:01,940 --> 00:14:05,110
...bir Moclan'a karşı. Eminim
mürettebat bahis oynamayı seviyordur.
279
00:14:05,150 --> 00:14:06,210
Başlıyoruz.
280
00:14:06,250 --> 00:14:07,880
İlk raund. Ding, ding.
281
00:14:07,920 --> 00:14:09,620
"Ding, ding" nedir?
282
00:14:09,650 --> 00:14:11,620
Salla gitsin.
283
00:14:14,460 --> 00:14:15,436
Hadi, ellerini yukarıda tut.
284
00:14:15,460 --> 00:14:17,460
Yüzünü koru.
285
00:14:33,210 --> 00:14:34,910
Böylesi daha iyi.
286
00:14:34,940 --> 00:14:36,480
Tamam.
287
00:14:36,510 --> 00:14:37,810
Benim sıram.
288
00:14:46,050 --> 00:14:48,150
Bir kadın için fena değil ha?
289
00:14:48,190 --> 00:14:50,760
Arkadaşlarımın ailevi
özelliklerim hakkında...
290
00:14:50,790 --> 00:14:53,460
...ahkam kesmesinden
sıkıldım artık.
291
00:14:53,500 --> 00:14:55,676
Hiç haklı olduklarını
düşündün mü?
292
00:14:55,700 --> 00:14:58,330
Çocuğum için neyin iyi olduğuna
ben karar vereceğim!
293
00:15:28,770 --> 00:15:32,000
Bortus. Ne oldu sana?
294
00:15:32,040 --> 00:15:35,040
Mühendislikte bir patlama
gerçekleşti. İyiyim.
295
00:15:35,070 --> 00:15:36,410
Buz torpası niye o zaman?
296
00:15:36,440 --> 00:15:38,640
Dr. Finn yaranı iyileştirebilir.
297
00:15:38,680 --> 00:15:40,480
Gitmen gereken bir yer
falan yok mu?
298
00:15:40,510 --> 00:15:41,810
Küstahlık yapma.
299
00:15:41,850 --> 00:15:43,380
Küstah değilim.
300
00:15:43,420 --> 00:15:45,080
Pekala.
301
00:15:45,120 --> 00:15:48,090
Moclus turumuz için
yeni kıyafetler alacağım.
302
00:15:48,120 --> 00:15:49,320
Bebeğe dikkat et.
303
00:15:49,360 --> 00:15:50,720
Olur.
304
00:15:53,360 --> 00:15:55,930
Ah. Üzgünüm, Klyden.
305
00:15:55,960 --> 00:15:57,860
Hey, selam, Bortus.
İçeri girebilir miyiz?
306
00:15:57,900 --> 00:15:59,100
Şu an uygun bir zaman değil.
307
00:15:59,130 --> 00:16:00,500
Kafana ne oldu?
308
00:16:00,530 --> 00:16:02,530
Gidin dedim.
309
00:16:02,570 --> 00:16:05,240
Dinle, olanlardan dolayı
gerçekten üzgünüz...
310
00:16:05,270 --> 00:16:07,870
...ve biraz neşelenmen
iyi olur diye düşündük.
311
00:16:07,910 --> 00:16:09,770
Biraya ve filme ne dersin?
312
00:16:09,810 --> 00:16:11,580
Hiç havamda değilim.
313
00:16:11,610 --> 00:16:13,110
Hadi ama.
Zaten yatıyorsun
314
00:16:13,150 --> 00:16:15,450
Ne dersin? Eski filmler
eşliğinde biraz demlenir miyiz?
315
00:16:15,480 --> 00:16:16,650
Of!
316
00:16:18,280 --> 00:16:20,080
Rudolph. Rudolph, lütfen.
317
00:16:20,120 --> 00:16:22,120
Sesini biraz kısar mısın?
318
00:16:22,150 --> 00:16:24,920
Yani senin şu burnun.
319
00:16:24,960 --> 00:16:27,760
Evet... Burnun.
320
00:16:27,790 --> 00:16:31,530
O güzel, harika burnun.
321
00:16:32,900 --> 00:16:35,970
Rudolph, Noel daha bitmedi.
322
00:16:36,000 --> 00:16:38,600
Yani söylemeye çalıştığım şey...
323
00:16:38,640 --> 00:16:41,870
Rudolph, böyle göz alıcı
bir burunla...
324
00:16:41,910 --> 00:16:45,710
...geceleri kızağımı
çekemez misin?
325
00:16:45,750 --> 00:16:47,710
Büyük bir şeref duyarım, efendim.
326
00:16:50,180 --> 00:16:53,250
Tamam, Rudolph. Tam güç.
327
00:16:57,320 --> 00:17:00,590
Yukarı, yukarı ve uzağa!
328
00:17:03,030 --> 00:17:06,460
Tabii ya.
329
00:17:06,500 --> 00:17:08,500
Rudolph'un burnu olmadan...
330
00:17:08,530 --> 00:17:11,470
...Noel Baba'nın yolculuğunu
tamamlaması imkansızdı.
331
00:17:11,500 --> 00:17:13,640
Noel Baba bayağı
şanslıymış ha.
332
00:17:13,670 --> 00:17:15,770
Eğer Rudolph'a babasının
istediği gibi...
333
00:17:15,810 --> 00:17:18,310
...doğumda ötenazi yapılsaydı...
334
00:17:18,340 --> 00:17:20,610
...Noel berbat olurdu.
335
00:17:20,650 --> 00:17:23,510
Evet, hiç böyle düşünüldü mü
bilmiyorum.
336
00:17:23,550 --> 00:17:26,820
Bir deformite yüksek bir...
337
00:17:26,850 --> 00:17:31,120
...avantaja dönüştü.
338
00:17:31,160 --> 00:17:33,790
Kimin aklına gelirdi?
339
00:17:33,830 --> 00:17:36,990
Lütfen çocuğa
göz kulak olun.
340
00:17:37,030 --> 00:17:38,830
Ben Klyden'i bulmalıyım.
341
00:17:38,860 --> 00:17:41,130
Tamam, sorun değil.
342
00:17:41,170 --> 00:17:44,030
Hey, bebeğini iki sarhoş
adamla bırakıp gitti.
343
00:17:44,070 --> 00:17:46,040
Bana babamı anımsatıyor.
344
00:17:46,070 --> 00:17:48,240
Ah, onu özlüyorum.
345
00:18:05,520 --> 00:18:08,830
- Klyden, konuşmamız lazım.
- Ne hakkında?
346
00:18:08,860 --> 00:18:11,400
Kararımızı gözden geçirme hakkında.
347
00:18:11,430 --> 00:18:14,530
Gizlilik istiyoruz.
Çıkın hemen!
348
00:18:14,570 --> 00:18:18,140
Hah. Sana da iyi günler, yavşak!
349
00:18:18,170 --> 00:18:20,200
Klyden...
350
00:18:20,240 --> 00:18:24,840
Bence bebeği bu haliyle
bırakmalıyız.
351
00:18:24,880 --> 00:18:26,240
Ne?
352
00:18:26,280 --> 00:18:28,180
Bortus, sen ciddi olamazsın.
353
00:18:28,210 --> 00:18:29,580
Ciddiyim.
354
00:18:29,620 --> 00:18:32,250
Bebeği bir dişi olarak
yetiştirmeliyiz.
355
00:18:32,280 --> 00:18:33,580
Olanaksız.
356
00:18:33,620 --> 00:18:35,820
Neden böyle bir şey
öneriyorsun?
357
00:18:35,860 --> 00:18:38,260
Çünkü gözümü açan bazı
olaylara tanık oldum.
358
00:18:38,290 --> 00:18:41,690
Ondan nasıl bir geleceği
aldığımızı bilmiyoruz.
359
00:18:41,730 --> 00:18:45,230
Belki de büyük şeyler yapması
için kadın olarak doğdu.
360
00:18:45,260 --> 00:18:46,860
İmkansız.
361
00:18:46,900 --> 00:18:50,000
Klyden, Rudolph'un hikayesini
duymalısın.
362
00:18:50,040 --> 00:18:52,900
Kararını tekrar gözden
geçireceksin, söz veriyorum.
363
00:18:52,940 --> 00:18:55,010
Kararım değişmeyecek.
364
00:18:55,040 --> 00:18:56,116
Bundan emin olamazsın.
365
00:18:56,140 --> 00:18:57,240
Kesinlikle eminim.
366
00:18:57,280 --> 00:18:59,110
Nasıl?
Çünkü...
367
00:18:59,150 --> 00:19:03,150
...çünkü ben bir kadın
olarak doğdum.
368
00:19:18,620 --> 00:19:21,320
Klyden, bunu benden
nasıl saklayabilirsin?
369
00:19:21,360 --> 00:19:22,760
Ben senin eşinim.
370
00:19:22,790 --> 00:19:25,760
İlk tanıştığımızda bunu
ben de bilmiyordum.
371
00:19:25,790 --> 00:19:27,860
Ailem ben doğduktan sonra...
372
00:19:27,900 --> 00:19:30,330
...işlemi Moclus'ta yapmış.
373
00:19:30,360 --> 00:19:32,360
Ne zaman öğrendin?
374
00:19:33,870 --> 00:19:35,840
Sen USS Clemens'e atanınca...
375
00:19:35,870 --> 00:19:38,670
...yanına geldiğimde.
376
00:19:38,710 --> 00:19:42,600
İlk muayenem Moclanlı bir doktor
tarafından yapıldı.
377
00:19:42,640 --> 00:19:46,000
Doktor değişimin kanıtlarını buldu.
378
00:19:46,040 --> 00:19:49,270
Hazırlıksızdım.
379
00:19:49,310 --> 00:19:51,610
Neden sonra bana söylemedin?
380
00:19:54,050 --> 00:19:57,680
Çünkü seni kaybetmek istemiyordum.
381
00:20:02,490 --> 00:20:04,860
Klyden, seni seviyorum.
382
00:20:04,890 --> 00:20:06,860
Bu değişmedi.
383
00:20:06,890 --> 00:20:09,130
Sadece bunu benden sakladığın
için kızgınım.
384
00:20:09,160 --> 00:20:11,260
Yalan söyledin.
385
00:20:12,700 --> 00:20:15,530
Bunun bir bedeli olabileceğine
inanmadım.
386
00:20:15,570 --> 00:20:17,640
Nedenin bu olmadığını
sen de biliyorsun.
387
00:20:17,670 --> 00:20:19,640
Ailen...
388
00:20:19,670 --> 00:20:21,840
...verdi bu kararı.
389
00:20:21,870 --> 00:20:24,640
Hayatının nasıl olacağını
bilemezsin.
390
00:20:24,680 --> 00:20:26,240
Aforoz edilebilirdim.
391
00:20:26,280 --> 00:20:28,310
Aykırılık yapma.
392
00:20:28,350 --> 00:20:29,856
Belki de yılbaşı gecesi Noel Baba'ya...
393
00:20:29,880 --> 00:20:32,350
...yol gösteren bir kılavuz olurdun.
394
00:20:32,390 --> 00:20:34,750
Ne?
395
00:20:34,790 --> 00:20:36,590
Bortus, kaptan seni çağırıyor.
396
00:20:36,620 --> 00:20:38,720
Moclan gemisi yaklaşıyor.
397
00:20:57,110 --> 00:20:59,640
Sanki işler yeterince
karmaşık değilmiş gibi.
398
00:20:59,680 --> 00:21:01,410
Herhangi bir karmaşa görmüyorum.
399
00:21:01,450 --> 00:21:03,410
Bebek Moclus'a götürülecek...
400
00:21:03,450 --> 00:21:05,820
...ve orada gerekli işlemler
başlatılacak.
401
00:21:05,850 --> 00:21:08,450
Şimdilik penisinizin dikine
gitmekten vazgeçseniz, Kaptan Vorak.
402
00:21:08,490 --> 00:21:10,990
Aile çocuklarıyla ilgili
kararı hâlâ tartışıyor.
403
00:21:11,020 --> 00:21:13,260
Böyle bir durumda Moclan devleti...
404
00:21:13,290 --> 00:21:15,430
...sorunun düzeltilmesi adına...
405
00:21:15,460 --> 00:21:17,630
...ailenin her zaman yanındadır.
406
00:21:17,660 --> 00:21:18,900
Sorun!
407
00:21:18,930 --> 00:21:19,976
Sizin için kadın olmak...
408
00:21:20,000 --> 00:21:21,400
...kronik ishal olmak gibi.
409
00:21:21,430 --> 00:21:23,430
Hey Kel, bence konuya
odaklanalım.
410
00:21:23,470 --> 00:21:25,116
Hey, doktor kendimi iyi hissetmiyorum.
Bütün gün memem vardı.
411
00:21:25,140 --> 00:21:28,410
Kaptan Vorak, Bortus'un
izni olmadan...
412
00:21:28,440 --> 00:21:30,710
Orville'den bu bebeği
almanıza izin veremem.
413
00:21:30,740 --> 00:21:33,640
Bakın, bence bırakalım da...
414
00:21:33,680 --> 00:21:35,250
...meseleyi amiral halletsin.
415
00:21:35,280 --> 00:21:36,726
Bu arada siz de gemide
takılabilirsiniz.
416
00:21:36,750 --> 00:21:37,820
Masa oyunlarımız var.
417
00:21:37,850 --> 00:21:39,650
Harf oyunumuz var.
Candy Land var.
418
00:21:39,690 --> 00:21:40,820
Monopoli var.
419
00:21:40,850 --> 00:21:42,150
Sen araba olabilirsin.
420
00:21:42,190 --> 00:21:44,590
Dur, dur, Kel, her zaman
araba ben olurum.
421
00:21:44,620 --> 00:21:46,920
Belki konuğumuza nezaket
gösterirsin dedim.
422
00:21:46,960 --> 00:21:48,930
Bu seferlik yüksük
olursun mesela.
423
00:21:48,960 --> 00:21:51,300
Sorun halloldu.
424
00:21:51,330 --> 00:21:53,730
Bir saat içinde Moclus'a
gideceğiz...
425
00:21:53,770 --> 00:21:56,730
...ve çocuğu da yanımızda
götüreceğiz.
426
00:21:56,770 --> 00:21:58,470
Üzgünüm, buna izin veremem.
427
00:21:58,500 --> 00:22:00,170
Siz bu işe karışmayın.
428
00:22:00,210 --> 00:22:01,646
- Karışacağım.
- Kaptan, isterseniz...
429
00:22:01,670 --> 00:22:03,010
Hayır. Otur, Bortus.
430
00:22:03,040 --> 00:22:06,810
Çok kırılgansınız,
Kaptan Mercer.
431
00:22:06,850 --> 00:22:08,950
Farkında mısınız?
432
00:22:08,980 --> 00:22:10,496
Adımın verildiği zorbalık
karşıtı bir yasa var.
433
00:22:10,520 --> 00:22:11,950
Yani, evet farkındayım.
434
00:22:11,980 --> 00:22:15,650
Kaptan Vorak,
mahkeme talep ediyorum.
435
00:22:15,690 --> 00:22:17,590
Ne? Bortus, yapamazsın.
436
00:22:17,620 --> 00:22:18,860
Tek yolu bu.
437
00:22:18,890 --> 00:22:21,430
Mahkeme mi?
Bildiğimiz mahkeme mi?
438
00:22:21,460 --> 00:22:22,860
Öyle de denebilir.
439
00:22:22,900 --> 00:22:25,130
Alay edilip, gülüneceğiz.
440
00:22:25,160 --> 00:22:27,770
Utancımızı herkes izleyecek.
441
00:22:27,800 --> 00:22:30,300
O zaman cinsiyet değiştirme
işleminde ısrar etme.
442
00:22:30,340 --> 00:22:31,870
Konu dışı.
443
00:22:31,900 --> 00:22:34,310
Hiçbir Moclanlı seni savunmaz.
444
00:22:34,340 --> 00:22:37,440
Bildiğime göre avukat
Moclanlı olmak zorunda değil.
445
00:22:37,480 --> 00:22:41,710
Kaptan, avukatım olmanızı
istiyorum.
446
00:22:41,750 --> 00:22:44,010
Avukatın olmamı mı?
447
00:22:44,050 --> 00:22:45,120
Evet.
448
00:22:45,150 --> 00:22:46,780
Hayır, bunu yapamam.
449
00:22:46,820 --> 00:22:48,520
- Kaptan, yalvarırım.
- Ama Kelly yapar.
450
00:22:48,550 --> 00:22:49,820
Ne?
451
00:22:49,860 --> 00:22:51,560
Birlik'te bir yıl boyunca...
452
00:22:51,590 --> 00:22:53,560
- ...hukuk gördün değil mi?
- Evet. Bir yıl.
453
00:22:53,590 --> 00:22:54,866
Eh, bu benimkinden
bir yıl fazla.
454
00:22:54,890 --> 00:22:56,960
Ed, böyle bir sorumluluğu
yüklenemem.
455
00:22:57,000 --> 00:22:58,476
Çocuğun kaderi benim omzumda...
456
00:22:58,500 --> 00:23:00,200
Komutan.
457
00:23:00,230 --> 00:23:02,000
Lütfen.
458
00:23:05,440 --> 00:23:06,940
Elimden geleni yaparım.
459
00:23:09,380 --> 00:23:10,910
Mercer'den köprüye.
460
00:23:10,940 --> 00:23:12,410
Rotayı Moclus'a çevirin.
461
00:23:12,450 --> 00:23:13,980
Başüstüne, efendim.
462
00:23:14,010 --> 00:23:15,480
Gemimiz size eşlik edecek.
463
00:23:15,510 --> 00:23:17,920
Bebekle kaçmayacağınızı
nereden bileyim?
464
00:23:17,950 --> 00:23:21,320
Klyden ve ben sizinle
geleceğiz.
465
00:23:21,350 --> 00:23:23,590
Bebeği de getireceğiz.
466
00:23:23,620 --> 00:23:26,690
Pekala.
467
00:23:37,800 --> 00:23:39,700
İyi yolculuklar, Bortus.
468
00:23:39,740 --> 00:23:41,540
Yakında görüşürüz.
469
00:23:41,570 --> 00:23:43,670
"Ruh ve kurban arasında...
470
00:23:43,710 --> 00:23:46,110
...uygarlığın kalbi çarpar."
471
00:23:46,150 --> 00:23:47,610
Nereden bu?
472
00:23:47,650 --> 00:23:50,210
Gondus Elden'in
bir romanından.
473
00:23:50,250 --> 00:23:52,420
Kendisi Moclanlı bir yazar.
474
00:23:52,450 --> 00:23:54,280
Kendi gezegenimin
edebiyatından...
475
00:23:54,320 --> 00:23:56,420
...uygun bir alıntıyla...
476
00:23:56,460 --> 00:23:58,490
...cevap vermek bizde
gelenektir.
477
00:24:01,290 --> 00:24:03,090
"Ben bir hayatta kalanım.
478
00:24:03,130 --> 00:24:04,730
"Pes etmeyeceğim.
479
00:24:04,760 --> 00:24:06,530
"Durmayacağım.
480
00:24:06,570 --> 00:24:07,570
Çok çalışacağım."
(Destiny's Child - Survivor)
481
00:24:07,600 --> 00:24:09,530
Yüce bir gücün
sözleri bunlar.
482
00:24:09,570 --> 00:24:10,970
Yazanı kim?
483
00:24:11,000 --> 00:24:14,410
15 farklı insan sanırım.
484
00:24:14,440 --> 00:24:17,570
Şu 15 insan bayağı
bilge olmalılar.
485
00:24:17,610 --> 00:24:20,840
Muhtemelen seni bekliyorlar.
486
00:25:22,440 --> 00:25:24,040
Bu gezegenden nefret ediyorum.
487
00:25:24,140 --> 00:25:25,810
Bütün yüzeyi endüstriye...
488
00:25:25,910 --> 00:25:27,170
...dönüştürmüşler.
489
00:25:27,280 --> 00:25:29,410
Nefes alabilmleri bile mucize.
490
00:25:36,620 --> 00:25:38,550
Aman tanrım, saldırı altındalar.
491
00:25:38,650 --> 00:25:39,881
Alara, orası test bölgesi.
492
00:25:39,960 --> 00:25:41,032
Sen neden bahsediyorsun?
493
00:25:41,120 --> 00:25:43,390
Moclus'un ana sanayisi
silah üretimidir...
494
00:25:43,490 --> 00:25:44,820
...bu yüzden gelişimleri...
495
00:25:44,930 --> 00:25:46,390
...hızlı olduğu kadar da gevşek.
496
00:25:46,500 --> 00:25:48,800
Patlayıcıları istedikleri yerde
test ediyorlar.
497
00:25:50,030 --> 00:25:51,830
Lanet olsun!
498
00:25:56,510 --> 00:25:58,770
Komutan Grayson'dan
Moclan hava kontrole.
499
00:25:58,870 --> 00:26:00,577
Ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
500
00:26:00,680 --> 00:26:02,540
Özür dileriz, komutan.
501
00:26:02,640 --> 00:26:04,710
Bu test alanı yeni belirlendi.
502
00:26:04,810 --> 00:26:07,450
Uçuş planınıza eklemeyi unutmuşuz.
503
00:26:07,550 --> 00:26:09,520
Harika. Düşündüğünüz için
sağolun!
504
00:26:09,620 --> 00:26:12,290
İniş pistinde bir çift
pantolona ihtiyacım olacak.
505
00:26:12,390 --> 00:26:14,420
Sizin için pantolon ayarlayabiliriz.
Şaka yapmıyorsunuz değil mi?
506
00:26:14,520 --> 00:26:15,990
Hayır. Ciddiyim.
507
00:26:30,540 --> 00:26:32,640
Mahkeme başlıyor.
508
00:26:32,740 --> 00:26:36,280
Avukat Kagus, lütfen savunmanıza
başlayın.
509
00:26:36,380 --> 00:26:39,280
Binbaşı Bortus...
510
00:26:39,380 --> 00:26:42,980
...Klyden ile ne zamandır
arkadaşsınız?
511
00:26:43,090 --> 00:26:44,750
Altı buçuk yıldır.
512
00:26:44,850 --> 00:26:47,590
Bana gomaskah'ınızdan bahsedin...
513
00:26:47,690 --> 00:26:50,920
...siz insanların deyimiyle
ilk buluşmanızdan.
514
00:26:51,030 --> 00:26:54,660
Klyden ve ben ilk kez
Moclan Merkez Çarşısı'nda...
515
00:26:54,760 --> 00:26:57,130
...buluşup yemek yedik.
516
00:26:57,230 --> 00:27:00,070
Ardından çevre simülasyonu
oyunu oynadık.
517
00:27:00,170 --> 00:27:03,270
Güzel bir deneyim miydi?
518
00:27:03,370 --> 00:27:04,940
Evet. Klyden ile birlikte...
519
00:27:05,040 --> 00:27:06,840
...339 adet simüle asker...
520
00:27:06,940 --> 00:27:09,080
...öldürdük.
521
00:27:09,180 --> 00:27:10,840
Ateşli buluşmaymış.
522
00:27:10,950 --> 00:27:13,810
Ve çocuğunuzun bu deneyimden...
523
00:27:13,920 --> 00:27:15,650
...mahrum kalsın mı istiyorsunuz?
524
00:27:15,750 --> 00:27:17,750
Hayır. Ancak...
525
00:27:17,850 --> 00:27:19,490
Cinsiyet değişimi yapılmazsa...
526
00:27:19,590 --> 00:27:22,490
...çocuğunuzun utanç
dolu bir hayat...
527
00:27:22,590 --> 00:27:26,030
...yaşayacağının farkında mısınız?
528
00:27:26,130 --> 00:27:27,260
Sonsuza dek yalnız kalacak...
529
00:27:27,360 --> 00:27:29,800
...bir utanç nesnesi olacak.
530
00:27:29,900 --> 00:27:31,930
İlk buluşma denen şeyi...
531
00:27:32,030 --> 00:27:35,040
...hiç yaşayamayacak.
532
00:27:35,140 --> 00:27:38,000
Son zamanlarda bu kadar...
533
00:27:38,110 --> 00:27:41,110
...kesin konuşmamak
gerektiğini öğrendim.
534
00:27:41,210 --> 00:27:44,040
Karar ona ait olmalı.
535
00:27:44,150 --> 00:27:46,280
Ne kadar cömertsin.
536
00:27:46,380 --> 00:27:48,820
Fakat, zamanla...
537
00:27:48,920 --> 00:27:51,350
...büyüyüp karar verecek
yaşa geldiğinde...
538
00:27:51,450 --> 00:27:53,450
...çoktan hasarlı bir...
539
00:27:53,560 --> 00:27:55,820
...çocukluk geçirmiş olacak.
540
00:27:55,920 --> 00:27:59,230
Büyük ihtimalle sizden...
541
00:27:59,330 --> 00:28:03,230
...fırsatınız varken acısını
dindirmediğiniz için nefret edecek.
542
00:28:03,330 --> 00:28:06,070
Almak istediğim bir risk bu.
543
00:28:06,170 --> 00:28:07,900
Benim değil.
544
00:28:09,100 --> 00:28:12,170
Gözlemciler müdahale etmesin.
545
00:28:14,810 --> 00:28:17,680
Söyleyeceklerim bu kadar.
546
00:28:19,610 --> 00:28:21,580
Avukat Grayson,
savunmanıza başlayın.
547
00:28:21,680 --> 00:28:23,250
Teşekkür ederim.
548
00:28:23,350 --> 00:28:26,620
Teğmen Alara Kitan
sorgu sandalyesine.
549
00:28:29,830 --> 00:28:31,490
Avukat Kagus...
550
00:28:31,590 --> 00:28:34,930
...dişi olarak doğmak
neden bu kadar kötü?
551
00:28:35,030 --> 00:28:37,600
Biyolojik, entelektüel
ve sosyal olarak...
552
00:28:37,700 --> 00:28:41,400
...büyük kısıtlamalar...
553
00:28:41,500 --> 00:28:44,100
...getiren bir rahatsızlık.
554
00:28:44,210 --> 00:28:45,610
İlginç.
555
00:28:45,710 --> 00:28:47,770
Hadi biyolojik olarak
ele alalım.
556
00:28:47,880 --> 00:28:49,240
Yarattığı sorunlar nedir?
557
00:28:49,340 --> 00:28:51,410
Dişilik zayıflıktır.
558
00:28:51,510 --> 00:28:54,050
Sanayileşmiş Moclan
toplumuna katkıda...
559
00:28:54,150 --> 00:28:56,220
...bulunabilmesi için...
560
00:28:56,320 --> 00:28:59,190
...gerekli performansı
gösteremeyecek durumdalar.
561
00:28:59,290 --> 00:29:01,620
Tamam.
562
00:29:01,720 --> 00:29:03,720
Sayın yargıç, tokmağınızı...
563
00:29:03,830 --> 00:29:07,060
...alabilir miyim acaba?
564
00:29:07,160 --> 00:29:10,030
Teşekkürler.
565
00:29:10,130 --> 00:29:14,070
Avukat, bu küpe şekil
verebilir misiniz?
566
00:29:15,840 --> 00:29:16,900
İmkansız.
567
00:29:17,010 --> 00:29:18,200
Neden?
568
00:29:18,310 --> 00:29:20,240
Saf titanyum çünkü.
569
00:29:20,340 --> 00:29:21,410
Haklısınız.
570
00:29:21,510 --> 00:29:24,640
Alara, sakıncası yoksa
denemek ister misin?
571
00:29:39,090 --> 00:29:42,960
Mahkeme, bir kadının...
572
00:29:43,060 --> 00:29:45,330
...küpe şekil verebilecek
güçte olduğunu not alsın.
573
00:29:47,540 --> 00:29:49,525
Bu odada bir benzerini yapabilecek
erkek gösterin bana.
574
00:29:49,600 --> 00:29:50,640
Çarpıtma var.
575
00:29:50,740 --> 00:29:52,640
O bir Xelayan dişisi.
576
00:29:52,740 --> 00:29:54,970
Her türün bireyi...
577
00:29:55,080 --> 00:29:56,390
...kendi dünyasındaki...
578
00:29:56,440 --> 00:29:58,240
...yerçekimi kuvvetine göre...
579
00:29:58,350 --> 00:30:00,280
...güçlü olur.
580
00:30:00,380 --> 00:30:02,580
Aslında burada bir Xelayan
erkeği olsaydı...
581
00:30:02,680 --> 00:30:04,180
...o küpe yarı gücüyle bile...
582
00:30:04,290 --> 00:30:06,490
...şekil verebilirdi.
583
00:30:06,590 --> 00:30:07,950
Sanırım mahkeme...
584
00:30:08,060 --> 00:30:09,790
...burada bir Xelayan erkeği
olmadığı için...
585
00:30:09,890 --> 00:30:13,290
...bu yargının dayanaksız
olduğuna hüküm verecektir.
586
00:30:13,400 --> 00:30:16,830
Şimdi de erkeklerin sözde
entelektüel avantajlarına bakalım.
587
00:30:16,930 --> 00:30:19,970
Teğmen Malloy, yetişkinlerin
bilebileceği...
588
00:30:20,070 --> 00:30:22,293
...size basit bir soru soracağım.
589
00:30:22,370 --> 00:30:23,800
Sorun.
590
00:30:23,910 --> 00:30:26,640
Senin için zor olacak.
Üzgünüm.
591
00:30:26,740 --> 00:30:27,810
Sorun değil, komutan.
592
00:30:27,910 --> 00:30:29,310
Bunlar bebek için.
593
00:30:29,410 --> 00:30:31,640
Biraz Dünya tarihi
ile başlayalım.
594
00:30:31,750 --> 00:30:34,380
Birkaç yüzyıl önce
Dünya kıtaları...
595
00:30:34,480 --> 00:30:36,380
...belirli egemen güçlerin...
596
00:30:36,480 --> 00:30:38,650
...doğrultusunda devletlere
ayrıldı.
597
00:30:38,750 --> 00:30:41,960
Amerika Birleşik Devletleri'nin
başkenti neresiydi?
598
00:30:42,060 --> 00:30:45,190
Pas.
599
00:30:45,290 --> 00:30:46,890
Hayır, bu geçilecek
bir şey değil.
600
00:30:47,000 --> 00:30:48,730
En yakın tahminini söyle.
601
00:30:48,830 --> 00:30:50,060
Amerika Birleşik Devletleri'nin...
602
00:30:50,170 --> 00:30:51,600
...başkenti neresiydi?
603
00:30:53,100 --> 00:30:54,630
Nabisco?
604
00:30:54,740 --> 00:30:55,740
Hayır.
605
00:30:55,840 --> 00:30:57,740
- Ay?
- Hadi devam edelim.
606
00:30:57,840 --> 00:31:00,010
İnsan kalbindeki dört odacık
hangileridir?
607
00:31:00,110 --> 00:31:02,810
Sırlar odası.
608
00:31:02,910 --> 00:31:05,140
Korku odası.
609
00:31:05,250 --> 00:31:06,410
Bir de...
610
00:31:06,510 --> 00:31:07,910
Hayır, hayır. Bırak sana yardım
edeyim.
611
00:31:08,020 --> 00:31:09,720
Üste iki karıncık var...
612
00:31:09,820 --> 00:31:13,020
...ve altda da iki...
613
00:31:13,120 --> 00:31:15,720
Film sorularına geçsek
olmaz mı?
614
00:31:15,820 --> 00:31:17,360
Bir kez daha deneyelim.
615
00:31:17,460 --> 00:31:19,260
2056 yılında...
616
00:31:19,360 --> 00:31:21,860
...hangi genetik mühendisi...
617
00:31:21,960 --> 00:31:24,530
...kanserli hücreleri
yok etmeyi başardı?
618
00:31:24,630 --> 00:31:25,630
Doktor...
619
00:31:26,770 --> 00:31:29,170
Bill Nye değil miydi?
620
00:31:29,270 --> 00:31:31,270
Şey, varmaya çalıştığım
nokta şu ki...
621
00:31:31,370 --> 00:31:34,110
...bu adam donanmanın en iyi
pilotu olmasına rağmen...
622
00:31:34,210 --> 00:31:35,240
...bildiğiniz salak!
623
00:31:35,340 --> 00:31:36,840
Pardon, Gordon.
624
00:31:36,950 --> 00:31:39,010
Tamamen katılıyorum.
625
00:31:39,110 --> 00:31:42,420
Mahkemenin cinsiyete dayalı...
626
00:31:42,520 --> 00:31:46,190
...avantaj olmadığını
anlaması lazım.
627
00:31:46,290 --> 00:31:48,590
Diyeceklerim bu kadar.
628
00:31:48,690 --> 00:31:50,690
Dr. Finn...
629
00:31:50,790 --> 00:31:53,590
...anladığım üzere...
630
00:31:53,700 --> 00:31:56,600
...çocuğun cinsiyetinin
değiştirilmesine karşısınız.
631
00:31:56,700 --> 00:31:58,030
- Doğru mu?
- Doğru.
632
00:31:58,130 --> 00:32:00,970
Bunu ahlaklı hiçbir
doktor yapmaz.
633
00:32:01,070 --> 00:32:02,970
Kaptan Mercer.
634
00:32:04,810 --> 00:32:07,310
Bana penisinizden bahsedin.
635
00:32:07,410 --> 00:32:09,980
Konuyu mu kaçırdım acaba?
636
00:32:10,080 --> 00:32:11,240
Ne?
637
00:32:11,350 --> 00:32:13,050
Şey oldunuz mu? Nasıl deniyor?
638
00:32:13,150 --> 00:32:14,450
Sünnet?
639
00:32:14,550 --> 00:32:16,420
Bundan ikinci buluşmada bile...
640
00:32:16,520 --> 00:32:17,650
...söz etmem aslında.
641
00:32:17,750 --> 00:32:19,920
Tekrarlıyorum.
642
00:32:20,020 --> 00:32:21,620
Birlik içinde...
643
00:32:21,720 --> 00:32:23,960
...bebeklerini sünnet
edenler var mı?
644
00:32:24,060 --> 00:32:25,460
Evet, bazıları yapıyor.
645
00:32:25,560 --> 00:32:28,060
Doktor, eğer bu
üyelerden bazıları...
646
00:32:28,160 --> 00:32:32,130
...sizden bebeklerini sünnet
etmenizi istese...
647
00:32:32,230 --> 00:32:33,800
...geri çevirir miydiniz?
648
00:32:33,900 --> 00:32:35,640
Bu tamamen farklı.
649
00:32:35,740 --> 00:32:36,900
Nasıl?
650
00:32:37,010 --> 00:32:39,810
Belli bir tıbbi uygulama...
651
00:32:39,910 --> 00:32:42,340
...ve bebeğin bunda hiçbir
söz hakkı yok.
652
00:32:42,440 --> 00:32:46,180
Sünnet yaşamsal
bir şey değildir.
653
00:32:46,280 --> 00:32:49,250
Eğer yaşamsal bir şey olsaydı...
654
00:32:49,350 --> 00:32:51,420
...bu çocuk için adil olmazdı.
655
00:32:51,520 --> 00:32:53,320
Evet, olmazdı.
656
00:32:53,420 --> 00:32:55,490
Çocuğun Moclan toplumundan
dışlanması gibi...
657
00:32:55,590 --> 00:33:00,460
...gezegen çapında bir değişim de...
658
00:33:00,560 --> 00:33:02,530
...kesinlikle adaletsiz olurdu.
659
00:33:02,630 --> 00:33:06,400
Argümanımı güçlendirdiğiniz için
teşekkürler, doktor.
660
00:33:10,640 --> 00:33:11,800
Mercer'den Orville'e.
661
00:33:11,910 --> 00:33:13,470
Devam edin, kaptan.
662
00:33:13,580 --> 00:33:15,810
Isaac, tarama
filtresini kullanarak...
663
00:33:15,910 --> 00:33:18,310
...Moclan yüzeyinde
inceleme başlat.
664
00:33:22,380 --> 00:33:24,180
İlginç, kaptan.
665
00:33:24,290 --> 00:33:25,950
Evet. Ben de öyle düşündüm.
666
00:33:26,050 --> 00:33:28,120
Bekleyin. Taranıyor.
667
00:33:29,790 --> 00:33:31,020
Tarama tamamlandı.
668
00:33:31,130 --> 00:33:32,490
Veri iletiliyor.
669
00:33:37,800 --> 00:33:38,970
Mercer'den Lamarr'a.
670
00:33:39,070 --> 00:33:40,670
Lamarr dinlemede, efendim.
671
00:33:40,770 --> 00:33:42,640
Göze batmadan...,
672
00:33:42,740 --> 00:33:45,170
Alara'yı alıp mekiğe gel.
673
00:33:45,270 --> 00:33:48,070
Dağlara doğru bir yolculuk
yapacağız.
674
00:33:56,950 --> 00:33:58,650
Bu civarda olmalı.
675
00:33:58,750 --> 00:34:00,190
Kordinantların üzerindeyiz.
676
00:34:00,290 --> 00:34:01,820
Yer altından gelen bir çok...
677
00:34:01,920 --> 00:34:03,190
...termal bozunum var.
678
00:34:03,290 --> 00:34:05,560
Net bir jeografik bilgi
edinmek zor.
679
00:34:05,660 --> 00:34:06,830
Bekle.
680
00:34:06,930 --> 00:34:09,330
Bekleyin. Evet, burada.
küçük bir mağara var.
681
00:34:09,430 --> 00:34:11,100
50 metre yukarıda.
Yaşam izi saptandı.
682
00:34:12,470 --> 00:34:13,730
Tek bir yaşam sinyali var, kaptan.
683
00:34:13,840 --> 00:34:15,230
Mağaranın içinden geliyor.
684
00:34:15,340 --> 00:34:16,600
Bu o. Haydi.
685
00:34:59,380 --> 00:35:01,080
Merhaba.
686
00:35:03,380 --> 00:35:04,650
Kimse var mı?
687
00:35:10,830 --> 00:35:12,060
Siz kimsiniz?
688
00:35:28,000 --> 00:35:29,230
Sayın yargıç...
689
00:35:29,260 --> 00:35:30,700
...bu devam eden gecikme...
690
00:35:30,730 --> 00:35:32,360
...kabul edilemez.
691
00:35:32,400 --> 00:35:34,130
Avukat Grayson.
692
00:35:34,170 --> 00:35:35,330
Sayın yargıç...
693
00:35:35,370 --> 00:35:37,300
...meslektaşlarım kanıtla
gelene kadar...
694
00:35:37,340 --> 00:35:38,900
...benden mahkemeyi
durdurmam istendi.
695
00:35:38,940 --> 00:35:41,510
İki saat oldu.
696
00:35:41,540 --> 00:35:42,870
Sayın yargıç...
697
00:35:42,910 --> 00:35:44,710
...mecburi erteleme
talep ediyorum.
698
00:35:44,750 --> 00:35:46,680
Acelen ne? Ateşli bir gomaskah
falan mı var yoksa?
699
00:35:47,780 --> 00:35:48,780
Sessizlik!
700
00:35:50,580 --> 00:35:51,650
Avukat Grayson...
701
00:35:51,690 --> 00:35:53,520
...bana başka seçenek bırakmadınız.
702
00:35:53,550 --> 00:35:54,750
Bu duruşma...
703
00:35:54,790 --> 00:35:56,720
...ertelenmiştir.
704
00:35:56,760 --> 00:35:58,590
Durun.
705
00:36:09,070 --> 00:36:11,170
Aman tanrım.
706
00:36:18,480 --> 00:36:21,550
Bu da nedir?
707
00:36:22,780 --> 00:36:25,720
Adım Heveena.
708
00:36:25,750 --> 00:36:28,550
Söz almak istiyorum.
709
00:36:28,590 --> 00:36:30,520
Kesinlikle olmaz!
710
00:36:30,560 --> 00:36:31,760
Sayın yargıç...
711
00:36:31,790 --> 00:36:34,430
...bu ucube...
712
00:36:34,460 --> 00:36:36,360
...mahkemeye karşı suç işliyor.
713
00:36:36,400 --> 00:36:38,060
Hey ahbap, sabahtan beri...
714
00:36:38,100 --> 00:36:39,200
...atıp tutuyorsun zaten.
715
00:36:39,230 --> 00:36:40,700
Bir zahmet çeneni kapat.
716
00:36:40,730 --> 00:36:42,200
Sayın yargıç, bildiğime göre...
717
00:36:42,240 --> 00:36:43,970
...Moclanlı bir dişinin
ifade vermesi önünde...
718
00:36:44,000 --> 00:36:45,600
...herhangi bir engel yok.
719
00:36:45,640 --> 00:36:47,640
Doğru.
720
00:36:58,850 --> 00:37:02,220
Uzun zaman önce doğduğumda...
721
00:37:02,260 --> 00:37:04,460
...ailem dişi kalmama...
722
00:37:04,490 --> 00:37:07,930
...karar vermiş.
723
00:37:07,960 --> 00:37:10,900
Beni değiştirmenin...
724
00:37:10,930 --> 00:37:12,930
...doğaya aykırı olacağını
düşünmüşler.
725
00:37:12,970 --> 00:37:17,170
Bu yüzden beni de
yanlarına alıp...
726
00:37:17,200 --> 00:37:19,440
...kendilerine bir yuva kurdular.
727
00:37:19,470 --> 00:37:21,240
Issızlıkta.
728
00:37:21,280 --> 00:37:23,980
Bana düşünmeyi...
729
00:37:24,010 --> 00:37:27,080
...okumayı, merak etmeyi
öğrettiler.
730
00:37:27,110 --> 00:37:30,820
Kendimi olduğum gibi
sevmeyi öğrettiler.
731
00:37:30,850 --> 00:37:35,750
Onlar öldüğünde yalnız kaldım.
732
00:37:35,790 --> 00:37:37,790
Orada ölmeyi planlıyordum.
733
00:37:37,820 --> 00:37:41,460
Gizlice.
734
00:37:41,500 --> 00:37:44,630
Ama artık bu mümkün değil.
735
00:37:44,670 --> 00:37:48,770
Mahkeme, bana verilen hediyeyi...
736
00:37:48,800 --> 00:37:51,500
...bu çocuktan esirgeyemez!
737
00:37:51,540 --> 00:37:54,510
Karşınızda dişi olmaktan
pişmanlık duymayan...
738
00:37:54,540 --> 00:37:57,980
...bir birey var.
739
00:37:58,010 --> 00:38:02,050
Mutluyum.
740
00:38:02,080 --> 00:38:04,220
Tecrit edilmiş...
741
00:38:04,250 --> 00:38:07,190
...vahşi doğada yaşamış...
742
00:38:07,220 --> 00:38:09,190
...toplumdan kopmuş bir kişi.
743
00:38:09,220 --> 00:38:12,360
Bu mu sizin muhteşem örneğiniz?
744
00:38:12,390 --> 00:38:16,460
"Kişi yalnızlığı içinde özbenliğinin
sonsuzluğuna baktığında...
745
00:38:16,500 --> 00:38:19,330
...en derin ve karanlık uçurum bile...
746
00:38:19,370 --> 00:38:23,470
...bedeninde bir kabarcıktan
öte değildir."
747
00:38:23,500 --> 00:38:27,810
Gondus Elden'in sözlerini
çıkarın uğruna...
748
00:38:27,840 --> 00:38:30,010
...ziyan mı ediyorsun?
749
00:38:30,040 --> 00:38:33,350
Burada olsaydı
yüzüne tükürürdü!
750
00:38:33,380 --> 00:38:34,880
Yapar mıydı?
751
00:38:41,390 --> 00:38:43,860
Neden kendisine sormuyorsun?
752
00:38:55,070 --> 00:38:57,440
Hayır.
753
00:38:57,470 --> 00:38:59,570
Buna inanmıyorum.
754
00:39:02,910 --> 00:39:05,080
İşe bak.
755
00:39:05,110 --> 00:39:08,850
Gezegeninizin en iyi yazarı
bir kadınmış.
756
00:39:08,880 --> 00:39:12,320
Topluma katkı sağlamanın
birçok yolu vardır avukat.
757
00:39:14,320 --> 00:39:17,620
Bu da benim katkım.
758
00:39:18,660 --> 00:39:20,860
Başka itiraz yoksa...
759
00:39:20,890 --> 00:39:22,390
...duruşmaya ara verilmiştir.
760
00:39:22,430 --> 00:39:23,636
Tahkim kurulunun...
761
00:39:23,660 --> 00:39:25,400
...12 saat içinde...
762
00:39:25,430 --> 00:39:28,270
...vereceği karar beklenecek.
763
00:39:38,310 --> 00:39:41,150
Selam. Nasıl gidiyor?
764
00:39:41,180 --> 00:39:44,120
İyiyim.
765
00:39:45,420 --> 00:39:48,090
Çok huzurlu görünüyor.
766
00:39:48,120 --> 00:39:50,420
Nasıl bir patırtı içinde
olduğundan haberi yok.
767
00:39:50,460 --> 00:39:53,320
Elimden geleni yaptım.
768
00:39:53,360 --> 00:39:54,930
Umarım yeterli olur.
769
00:39:54,960 --> 00:39:58,130
Yaptıklarınız için
minnettarım, komutan.
770
00:39:59,370 --> 00:40:01,270
Klyden ile konuştun mu?
771
00:40:01,300 --> 00:40:04,400
Hâlâ prosedürün gerekliliğine
inanıyor.
772
00:40:04,440 --> 00:40:07,110
Tahkim kurulunun da böyle
düşünmesinden endişeliyim.
773
00:40:07,140 --> 00:40:10,010
Heveena'nın ifadesi
her şeyi değiştirdi.
774
00:40:10,040 --> 00:40:13,950
Keşke benim de o kadar
özgüvenim olsaydı.
775
00:40:13,980 --> 00:40:15,910
Ama her ne olursa olsun...
776
00:40:15,950 --> 00:40:18,580
...onu her şekilde sevmeyi
sürdüreceğiz.
777
00:40:18,620 --> 00:40:20,820
Bu olaylardan sonra Klyden
ile devam edecek misin?
778
00:40:20,850 --> 00:40:22,590
Denemeliyim.
779
00:40:22,620 --> 00:40:24,990
O hâlâ benim eşim.
780
00:40:25,030 --> 00:40:27,290
Ve onu seviyorum.
781
00:40:36,000 --> 00:40:38,540
Kurulun kararını açıklayacağız.
782
00:40:41,530 --> 00:40:48,670
Biz Moclus'un onurlu
tahkim kurulu olarak...
783
00:40:48,710 --> 00:40:54,040
...prosedür için yeterince
şüphe bulamadığımızı...
784
00:40:54,080 --> 00:40:55,880
- ...bildiririz.
- Pekala.
785
00:40:55,910 --> 00:40:57,210
Mahkemenin kararı...
786
00:40:57,250 --> 00:40:59,050
...çocuğun düzeltici...
787
00:40:59,080 --> 00:41:01,850
...değişimden geçmesi yönündedir.
788
00:41:01,890 --> 00:41:05,320
USS. Orville'in ayrılmasından önce...
789
00:41:05,360 --> 00:41:07,320
...işlem merkezi tıbbi tesiste
gerçekleştirilecektir.
790
00:41:07,360 --> 00:41:10,190
Mahkeme bitmiştir.
791
00:41:15,500 --> 00:41:17,500
Çok üzgünüm, Bortus.
792
00:41:49,630 --> 00:41:51,530
Bortus ve Klyden...
793
00:41:51,570 --> 00:41:55,240
...sizeri oğlunuzla tanıştırmaktan
mutluluk duyarım.
794
00:41:55,270 --> 00:41:57,370
Teşekkürler, doktor.
795
00:42:04,820 --> 00:42:08,120
Kaptan, Orville'e dönüş
izni talep ediyorum.
796
00:42:08,150 --> 00:42:09,950
Elbette, Bortus.
797
00:42:39,280 --> 00:42:43,990
Tüm bu olanlar için
çok üzgünüm.
798
00:42:44,020 --> 00:42:46,990
Seni asla incitmek istemedim.
799
00:42:47,030 --> 00:42:50,060
Sadece doğru olanı
yapmak istedim.
800
00:42:50,100 --> 00:42:55,160
Artık önemli olan tek şey:
Topa.
801
00:42:58,370 --> 00:42:59,800
Çok güzel bir isim.
802
00:42:59,840 --> 00:43:04,110
Ona güzel bir hayat sunmalıyız.
803
00:43:04,140 --> 00:43:05,710
Kim olursa olsun.
804
00:43:21,140 --> 00:43:24,710
Çeviri : Lali Berte