1 00:00:15,810 --> 00:00:17,140 เข้ามาสิ 2 00:00:20,310 --> 00:00:21,310 สวัสดีครับ นาวาเอก 3 00:00:21,390 --> 00:00:22,730 บอร์ตัส เป็นยังไงบ้าง 4 00:00:23,310 --> 00:00:26,150 ขอโทษที่มารบกวนการทำงาน 5 00:00:26,230 --> 00:00:27,230 ไม่เป็นไร 6 00:00:28,190 --> 00:00:29,440 นั่นอะไรครับ 7 00:00:30,400 --> 00:00:32,700 นั่นคือกบเคอร์มิต 8 00:00:33,490 --> 00:00:35,120 ผมไม่รู้จักสายพันธุ์นี้ 9 00:00:35,620 --> 00:00:38,160 มันเป็นสิ่งมีชีวิต ครึ่งบกครึ่งน้ำจากโลกน่ะ 10 00:00:38,240 --> 00:00:39,620 ใช่คนที่ท่านรู้จักไหม 11 00:00:39,700 --> 00:00:42,620 ไม่ๆ เขาเป็นแค่ผู้นำที่ฉันชื่นชม 12 00:00:43,290 --> 00:00:45,080 เยือกเย็นเสมอในช่วงวิกฤต 13 00:00:45,540 --> 00:00:48,710 สร้างแรงบันดาลใจ ให้กับคนของเขา เขา… 14 00:00:49,210 --> 00:00:50,880 มีอะไรให้ช่วยไหม 15 00:00:50,970 --> 00:00:54,430 ท่านครับ ผมอยากขอลาหยุด 16 00:00:54,510 --> 00:00:57,510 - เพราะอะไร - ผมวางไข่แล้ว 17 00:00:58,600 --> 00:01:00,640 นาย หมายความว่ายังไง 18 00:01:00,730 --> 00:01:03,020 เล่นมุกไม่ฮาเหรอ 19 00:01:03,100 --> 00:01:05,860 ไม่ครับ เผ่าโมแคลนสืบพันธุ์โดยการวางไข่ 20 00:01:06,610 --> 00:01:09,030 ไคลเดนกับผม จะมีลูกด้วยกัน 21 00:01:09,980 --> 00:01:12,820 บอร์ตัส เยี่ยมเลย ยินดีด้วย 22 00:01:13,150 --> 00:01:15,490 - พระเจ้า นายวางไข่เหรอ - ครับท่าน 23 00:01:16,280 --> 00:01:18,830 ว้าว ฉันสงสัยมาตลอด ว่าสายพันธุ์เพศเดียว 24 00:01:19,040 --> 00:01:20,540 มีลูกกันยังไง แต่ว่า 25 00:01:20,830 --> 00:01:22,710 มันใหญ่ไหม ไข่ใบใหญ่เหรอ 26 00:01:22,790 --> 00:01:24,750 มันค่อนข้างใหญ่ ใช่ครับ 27 00:01:25,380 --> 00:01:27,000 สุดยอดเลย 28 00:01:27,090 --> 00:01:28,800 ใช้เวลาเท่าที่ต้องการได้เลย 29 00:01:28,880 --> 00:01:31,760 ระยะครรภ์ราวๆ 21 วัน ครับ 30 00:01:32,260 --> 00:01:34,970 แล้วนายนั่งบนนั้นเหรอ นั่งบนไข่น่ะ 31 00:01:35,050 --> 00:01:36,390 ครับท่าน 32 00:01:36,470 --> 00:01:37,680 ว้าว 33 00:01:37,850 --> 00:01:39,720 ฟังนะ บอกไคลเดนว่า ยินดีด้วย 34 00:01:39,810 --> 00:01:42,020 และถ้ามีเหลืออีกใบ 35 00:01:42,100 --> 00:01:43,390 เอาไปทำไข่เจียวนะ 36 00:01:43,980 --> 00:01:45,560 ท่านครับ 37 00:01:45,650 --> 00:01:46,980 ขอโทษนะ มุกไม่ฮา 38 00:01:47,060 --> 00:01:49,070 - ใช่ - "ไข่แดง" ไม่ฮา 39 00:01:51,940 --> 00:01:55,280 ฉันจะไม่ลองเล่นตลกกับนายอีกแล้ว 40 00:01:55,860 --> 00:01:57,240 ผมจะกลับไปที่ห้องของผม 41 00:01:57,320 --> 00:01:58,450 โอเค 42 00:02:08,460 --> 00:02:09,750 ฉันอยากกินไข่ขึ้นมาเลย 43 00:03:13,650 --> 00:03:16,860 "ศักยภาพบังคับบัญชา" 44 00:03:19,820 --> 00:03:20,870 ไข่เหรอ 45 00:03:20,950 --> 00:03:22,080 เขาพูดแบบนั้น 46 00:03:22,160 --> 00:03:24,370 เผ่าโมแคลนออกลูกโดยการวางไข่ 47 00:03:24,450 --> 00:03:25,700 ที่ฉันไม่เคยรู้มาก่อน 48 00:03:25,910 --> 00:03:28,410 แล้วมันมาออกมาจากไหน ก้นเหรอ 49 00:03:28,500 --> 00:03:30,080 จอห์น ฉันไม่ค่อยอยากรู้ 50 00:03:30,170 --> 00:03:31,500 เรื่องพวกนั้นอย่างเจาะจงหรอก 51 00:03:31,580 --> 00:03:33,460 มันไม่ใช่สิ่งแรกที่คุณถามได้ยังไง 52 00:03:33,960 --> 00:03:36,420 นาวาเอกครับ เราได้รับสัญญาณรบกวนครับ 53 00:03:36,510 --> 00:03:39,760 เลขที่ แปด สาม ศูนย์ สี่ เก้า สาม สี่ 54 00:03:39,840 --> 00:03:41,850 ยานขนส่งถูกโจมตีจากคริลล์ 55 00:03:41,930 --> 00:03:43,010 ไกลแค่ไหน 56 00:03:43,100 --> 00:03:45,850 ด้วยสปีดควอนตัมเต็มกำลังขับ หกนาที 21 วินาที 57 00:03:45,930 --> 00:03:47,730 อลาร่า ส่งข้อความว่าเรากำลังไป 58 00:03:47,810 --> 00:03:49,350 กอร์ดอน พาเราไปที่นั่นให้เร็วที่สุด 59 00:03:49,440 --> 00:03:51,020 ครับท่าน 60 00:03:58,820 --> 00:04:01,990 กำลังเข้าใกล้ยานขนส่งครับ มันคือยูเอสเอสเบลริออท 61 00:04:02,070 --> 00:04:03,530 ขอภาพหน่อย 62 00:04:05,030 --> 00:04:06,370 ดูเหมือนพวกมันโดนซ้อมหนักเลย 63 00:04:06,450 --> 00:04:08,870 สแกนหาสัญญาณชีพ มีผู้โดยสารกี่คน 64 00:04:09,210 --> 00:04:11,960 นาวาเอกครับ ยานสแกนเราไปแล้ว 65 00:04:12,170 --> 00:04:14,090 เหรอ แปลกนะ 66 00:04:14,170 --> 00:04:16,590 นั่นเหมือนโชคร้ายใช่ไหม พวกมันติดโค้กเราอยู่ 67 00:04:16,670 --> 00:04:18,260 อลาร่า ติดต่อพวกเขาไป 68 00:04:18,340 --> 00:04:19,340 ช่องเปิด 69 00:04:19,420 --> 00:04:22,640 เบลริออท นี่นาวาเอก เอ็ด เมอร์เซอร์ แห่งยูเอสเอส ออร์วิลล์ 70 00:04:22,720 --> 00:04:24,430 - ได้ยินผมไหม - นาวาเอกเมอร์เซอร์ 71 00:04:24,510 --> 00:04:26,140 เราถูกคริลล์บุกโจมตี 72 00:04:26,220 --> 00:04:27,850 สภาพยานของคุณเป็นยังไงบ้าง 73 00:04:27,930 --> 00:04:29,060 เรากำลังซ่อมแซมยานอยู่ 74 00:04:29,140 --> 00:04:30,770 แต่เราต้องซ่อมแซมอย่างหนัก 75 00:04:31,100 --> 00:04:33,400 ผมได้ยินคุณ แต่สัญญาณภาพขาดนิดหน่อย 76 00:04:33,860 --> 00:04:34,980 เราถึงได้สแกนยานคุณ 77 00:04:35,060 --> 00:04:37,110 เอาล่ะ ส่งรายการทั้งหมดที่คุณต้องการมา 78 00:04:37,190 --> 00:04:38,740 - ทันทีที่ทำได้ - กำลังส่ง 79 00:04:39,320 --> 00:04:41,650 และนาวาเอก มันบังเอิญว่า เรามีผู้โดยสารสองคน 80 00:04:41,740 --> 00:04:42,820 ที่คุณรู้จัก 81 00:04:44,530 --> 00:04:46,280 เอ็ดดี้ นั่นลูกใช่ไหม 82 00:04:46,580 --> 00:04:48,580 - แม่เหรอ - ไง ลูกรัก 83 00:04:48,790 --> 00:04:50,000 แปลกใจเหรอ 84 00:04:50,080 --> 00:04:52,250 ใช่แล้ว พ่อ ไม่เป็นไรใช่ไหม 85 00:04:52,330 --> 00:04:54,290 ไม่ๆ ไม่เป็นไร เราไม่เป็นไร 86 00:04:54,380 --> 00:04:56,750 เราแค่กลัวนิดหน่อยเอง 87 00:04:56,840 --> 00:04:58,880 ยกเว้นพ่อลูก 88 00:04:58,960 --> 00:05:01,760 ใช่ พ่อหลับไปตลอดการโจมตี 89 00:05:01,840 --> 00:05:03,640 เพิ่งตื่นมาเมื่อไม่นานนี้ 90 00:05:03,720 --> 00:05:05,550 เมื่อคืนกินซอสเยอะไปหน่อย 91 00:05:05,640 --> 00:05:07,890 แม่ พ่อ ไปทำบ้าอะไรกันที่เบลริออท 92 00:05:07,970 --> 00:05:09,520 พ่อของลูกกับแม่ 93 00:05:09,600 --> 00:05:11,230 อยากใช้เวลาช่วงสุดสัปดาห์ ที่ดีเน็บสาม 94 00:05:11,310 --> 00:05:12,440 - กับปีเตอร์สัน - กับปีเตอร์สัน 95 00:05:12,520 --> 00:05:13,850 เรากำลังรับรายการค่ะ 96 00:05:13,940 --> 00:05:15,940 - นั่นใครน่ะ - เคลลี่ใช่ไหม 97 00:05:16,020 --> 00:05:17,110 ค่ะ 98 00:05:17,190 --> 00:05:18,570 สวัสดีค่ะ คุณนายเมอร์เซอร์ เป็นยังไงบ้าง 99 00:05:18,650 --> 00:05:21,190 ฉันสบายดี เอ็ดดี้บอกเราว่า 100 00:05:21,280 --> 00:05:23,240 คุณเป็นต้นเรือที่วิเศษมาก 101 00:05:23,740 --> 00:05:26,200 ฉันดีใจที่เธอสองคนเป็นเพื่อนกันอีก 102 00:05:26,280 --> 00:05:28,700 - หลังจาก เอ่อ การนอกใจนั่น - โอเค 103 00:05:29,540 --> 00:05:32,870 ใช่ ไม่ๆ เราไม่เป็นไร 104 00:05:32,960 --> 00:05:34,500 - คุ้มค่าไหม - โอ้ จีนนี่ 105 00:05:35,080 --> 00:05:36,750 เลิกพูดเถอะ แค่น้ำผึ้งแบบนั้น 106 00:05:36,840 --> 00:05:38,500 แมลงวันสองสามตัวจะผ่านไปได้ โอเคไหม 107 00:05:38,590 --> 00:05:40,090 ทุกคน จำกอร์ดอนได้ไหม 108 00:05:40,170 --> 00:05:41,880 สวัสดีครับ คุณและคุณนายเอ็ม 109 00:05:41,970 --> 00:05:44,180 - นั่นกอร์ดอนใช่ไหม - ผมเอง ใช่ 110 00:05:44,260 --> 00:05:46,550 โอเค บอกเขาว่าฉันทักทายนะ 111 00:05:46,640 --> 00:05:48,640 - เขาได้ยินแล้วพ่อ - สวัสดี 112 00:05:48,720 --> 00:05:50,430 - นั่นใครน่ะ - กอร์ดอนแหละ 113 00:05:50,520 --> 00:05:52,890 เอ็ดดี้ ท้องเป็นยังไงบ้าง มันยังกวนใจลูกอยู่ไหม 114 00:05:52,980 --> 00:05:55,100 ไม่เป็นไร แม่ ไม่เป็นไร 115 00:05:55,190 --> 00:05:56,650 ได้ผลสแกนลำไส้ใหญ่หรือยัง 116 00:05:56,730 --> 00:05:58,360 ผมจะไปเอามา 117 00:05:58,440 --> 00:05:59,650 ฟังพ่อนะ 118 00:05:59,730 --> 00:06:01,150 ลูกไปเอาผลสแกนลำไส้ใหญ่มา 119 00:06:01,230 --> 00:06:03,950 เข้าใจไหม เพราะถ้าลูกเป็นถุงผนัง… 120 00:06:04,150 --> 00:06:05,660 - ชื่ออะไรนะ - ถุงผนังลำไส้อักเสบ 121 00:06:06,160 --> 00:06:08,450 เหมือนพ่อน่ะ นั่นไม่ใช่เรื่องเล่นๆ เลย 122 00:06:08,530 --> 00:06:10,160 คุณมีอะไรติดอยู่ในนั้นนะ 123 00:06:10,240 --> 00:06:12,040 - เมล็ดงา - เมล็ดงา 124 00:06:12,120 --> 00:06:13,790 - ในลำไส้ใหญ่ - ในลำไส้ใหญ่ 125 00:06:13,870 --> 00:06:15,960 ใช่ มันแค่ติดอยู่ในนั้น 126 00:06:16,040 --> 00:06:17,580 เพราะว่ามีรอยพับ รู้ไหม 127 00:06:17,670 --> 00:06:19,290 และมันมุดอยู่ในนั้นตอนฤดูหนาว 128 00:06:19,380 --> 00:06:20,590 - และมันก็จะ… - โอ้ พระเจ้า 129 00:06:20,670 --> 00:06:22,170 - อักเสบ - รู้อะไรไหม ทุกคน 130 00:06:22,260 --> 00:06:24,130 เราแค่จะไปที่นั่น โอเคไหม แล้วมัน… 131 00:06:24,220 --> 00:06:25,300 ใช่ไหม เคล คุณไม่ได้เจอพ่อกับแม่… 132 00:06:25,380 --> 00:06:26,380 - มานานแล้ว - ฉันไม่ได้เจอพวกเขามานานแล้ว 133 00:06:26,470 --> 00:06:27,550 - ใช่ คงจะดี ถ้าเรา… - เยี่ยม 134 00:06:27,640 --> 00:06:29,050 - ไปที่นั่นและช่วยพวกเขา - เยี่ยม 135 00:06:29,140 --> 00:06:30,760 ดีขึ้นเยอะ เยี่ยม เดี๋ยวเจอกันนะ 136 00:06:30,850 --> 00:06:32,220 ไปเอาผลสแกนเลย 137 00:06:33,430 --> 00:06:35,060 โอ้ พระเจ้า 138 00:06:35,850 --> 00:06:37,850 - อลาร่า คุณคุมยานนะ - ค่ะ 139 00:06:38,350 --> 00:06:39,690 เดี๋ยว อะไรนะ 140 00:06:39,770 --> 00:06:41,610 คุณคุมยานระหว่างที่เราไม่อยู่ 141 00:06:41,690 --> 00:06:43,320 แล้วบอร์ตัสล่ะ 142 00:06:43,400 --> 00:06:45,450 บอร์ตัสอุ่นไข่อยู่ในห้อง 143 00:06:45,530 --> 00:06:47,070 คุณเลยต้องเป็น เจ้าหน้าที่ระดับสูงของสะพานเดินเรือ 144 00:06:47,950 --> 00:06:51,280 ใช่ แต่ฉันไม่เคย 145 00:06:51,490 --> 00:06:53,870 เดี๋ยวนะ นี่เป็นครั้งแรก ที่คุณได้ออกคำสั่ง 146 00:06:54,450 --> 00:06:56,540 ค่ะ บางทีคนอื่นน่าจะ… 147 00:06:56,620 --> 00:06:57,870 คุณทำได้ โอเคไหม 148 00:06:58,370 --> 00:06:59,670 คุณคงไม่ได้รับอนุญาตให้ใส่ชุดนั้น 149 00:06:59,750 --> 00:07:00,880 ถ้าคุณไม่มีคุณสมบัติพอ 150 00:07:01,710 --> 00:07:02,750 เราเชื่อใจคุณ 151 00:07:03,460 --> 00:07:04,840 ใช่ 152 00:07:05,970 --> 00:07:07,430 โอเค 153 00:07:07,510 --> 00:07:08,720 - โอเค - โอเค 154 00:07:10,470 --> 00:07:13,930 ขอโทษเรื่องพ่อแม่ฉันด้วยนะ ทุกคน พวกเขา… 155 00:07:16,180 --> 00:07:18,100 ลำไส้ใหญ่ฉันปกติดี แต่ว่า… 156 00:07:19,560 --> 00:07:20,730 ใช่ 157 00:07:44,590 --> 00:07:45,760 แม่คุณเกลียดฉัน 158 00:07:45,960 --> 00:07:48,050 - เธอไม่ได้เกลียดคุณ - ใช่ เธอเกลียด 159 00:07:48,130 --> 00:07:50,680 เธอเปล่า ก็นิดหน่อยหลังจาก 160 00:07:51,510 --> 00:07:52,550 เรื่องนั้น 161 00:07:54,140 --> 00:07:56,890 คุณบอกฉันได้นะ เราไม่เคยคุยเรื่องนี้กันเลย 162 00:07:57,930 --> 00:08:00,020 - เธอพูดถึงฉันว่าอะไร - ไม่มีอะไรแย่หรอก 163 00:08:00,190 --> 00:08:01,730 - คุณบอกฉันได้นะ แค่พูดตามตรง - มันไม่ได้แย่ขนาดนั้น 164 00:08:01,810 --> 00:08:03,400 - พูดตรงๆ - เธอเคยเรียกคุณว่านังสารเลว 165 00:08:03,480 --> 00:08:05,020 วันละ 46 ครั้ง 166 00:08:06,690 --> 00:08:07,820 ว้าว 167 00:08:07,900 --> 00:08:09,450 ใช่ คนที่โต๊ะข้างๆ บ่นกัน 168 00:08:09,530 --> 00:08:11,780 แต่ฟังนะ เคล มันไม่สำคัญ รู้ไหม 169 00:08:11,870 --> 00:08:14,240 นั่นเป็นอดีต คุณกับผม เป็นคู่ที่ห่วยแตก แค่เดินหน้าต่อ 170 00:08:15,200 --> 00:08:17,830 ก็อาจจะ เราไม่เคยมีโอกาสได้รู้เลย 171 00:08:18,370 --> 00:08:19,620 นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น เมื่อคุณ… 172 00:08:19,750 --> 00:08:21,370 ให้มนุษย์ต่างดาวสีน้ำเงิน เล่นจ้ำจี้กับคุณ 173 00:08:21,460 --> 00:08:22,460 - ตอนสามีอยู่ที่ทำงานใช่ไหม - อย่าทำตัวงี่เง่าสิ 174 00:08:22,540 --> 00:08:24,420 ผมไม่ได้พยายามทำตัวงี่เง่า 175 00:08:24,500 --> 00:08:26,880 พูดตามตรงนะ เคล ผู้ชายส่วนใหญ่คงยังแค้น 176 00:08:27,090 --> 00:08:29,220 กับเรื่องแบบนี้ ผมคิดว่าคุณช่วยสงเคราะห์เรา 177 00:08:29,300 --> 00:08:31,380 จริงๆ นะ ที่จริง รู้อะไรไหม 178 00:08:31,470 --> 00:08:33,800 ผมอยากขอบคุณที่คุณนอกใจ 179 00:08:34,470 --> 00:08:38,560 ฟังนะ ที่ฉันจะบอกก็คือ ถ้าคุณไม่ได้หายตัวไปตลอดเวลา 180 00:08:38,890 --> 00:08:41,770 แล้วฉันก็ ไม่ได้ทำสิ่งที่ฉันทำ 181 00:08:42,600 --> 00:08:43,610 มันอาจจะไปได้ดีก็ได้ 182 00:08:43,690 --> 00:08:46,770 ด้วยความเคารพนะ คุณเมายา 183 00:08:47,780 --> 00:08:50,900 ก็ หลังได้เจอแม่คุณแล้ว นั่นก็เป็นความคิดที่ไม่เลวนะ 184 00:08:52,240 --> 00:08:54,030 ทำอะไรน่ะ 185 00:08:54,740 --> 00:08:56,120 กัญชาหนึ่งก้อน 186 00:08:56,200 --> 00:08:57,910 โอ้ พระเจ้า จริงเหรอ 187 00:08:58,160 --> 00:08:59,450 ล้อเล่นใช่ไหม 188 00:08:59,540 --> 00:09:01,000 เผื่อไว้น่ะ 189 00:09:25,650 --> 00:09:27,070 อะไรวะนั่น 190 00:09:27,400 --> 00:09:28,480 อะไรเนี่ย 191 00:09:38,410 --> 00:09:40,370 เฮ้ย ทุกคน ทุกคนครับ 192 00:09:40,870 --> 00:09:43,000 ไอแซก เกิดอะไรขึ้นกับยานขนส่ง 193 00:09:43,080 --> 00:09:44,750 เครื่องสแกนตรวจไม่พบสัญญาณของยาน 194 00:09:44,920 --> 00:09:47,090 ดูเหมือนจะเป็นการยิงภาพโฮโลแกรม 195 00:09:47,170 --> 00:09:48,170 อะไรสักอย่าง 196 00:09:48,250 --> 00:09:50,260 - แล้วพวกเขาล่ะ - กำลังค้นหา 197 00:09:52,550 --> 00:09:54,260 ตรวจไม่พบสัญญาณชีพ 198 00:09:54,340 --> 00:09:56,260 พวกเขาหายไปแล้ว 199 00:10:05,857 --> 00:10:08,397 ฉันไม่เข้าใจ พวกเขาหายไปได้ยังไง 200 00:10:08,487 --> 00:10:10,907 จอห์น แล้วเครื่องสแกนนำทาง ระยะไกลล่ะ 201 00:10:10,987 --> 00:10:12,697 ฉันกำลังเช็กอยู่ ข้างนอกไม่มีอะไรเลย 202 00:10:12,777 --> 00:10:14,237 ไม่มีเลย 203 00:10:30,547 --> 00:10:32,967 นาวาตรีคะ นาวาเอกเขา โอ้ พระเจ้า 204 00:10:33,967 --> 00:10:36,017 มันไม่ใช่ธรรมเนียมที่ต้องขออนุญาต 205 00:10:36,097 --> 00:10:37,887 ก่อนเข้าไปในห้องคนอื่นเหรอ 206 00:10:37,977 --> 00:10:40,557 - ก็ใช่ - ผมกำลังกกไข่ 207 00:10:40,647 --> 00:10:42,607 นี่เป็นช่วงเวลาส่วนตัวของเผ่าโมแคลน 208 00:10:42,687 --> 00:10:44,227 ท่านคะ ฉันขอโทษจริงๆ 209 00:10:44,317 --> 00:10:46,397 แต่นาวาเอกกับต้นเรือหายไปแล้ว 210 00:10:46,477 --> 00:10:48,527 หายไปเหรอ ที่ไหน 211 00:10:48,607 --> 00:10:49,737 เราไม่รู้ 212 00:10:49,817 --> 00:10:51,277 เราได้รับสัญญาณจากยานขนส่ง 213 00:10:51,357 --> 00:10:53,447 และพอพวกเขาขึ้นเรือ ทุกอย่างก็หายไป 214 00:10:53,527 --> 00:10:55,407 ใครเป็นผู้บัญชาการ 215 00:10:56,327 --> 00:10:57,327 ฉันค่ะ 216 00:10:57,407 --> 00:11:00,417 งั้นถ้าพวกเขายังมีชีวิตอยู่ คุณก็ต้องหาให้เจอ 217 00:11:00,497 --> 00:11:02,667 ท่านคะ ช่วยกลับไปที่ สะพานเดินเรือได้ไหมคะ 218 00:11:02,747 --> 00:11:04,287 นาวาเอกคงไม่มีวันปล่อยให้ฉันคุมยาน 219 00:11:04,377 --> 00:11:07,127 - ถ้าเขารู้ว่ามันจะเกิดเรื่อง - ผมทิ้งไข่ไม่ได้ 220 00:11:07,707 --> 00:11:09,547 - นานแค่ไหนคะ - ตลอด 21 วัน 221 00:11:10,507 --> 00:11:12,257 ผมขอโทษนะ เรือเอก 222 00:11:12,757 --> 00:11:15,097 ผมจะไม่เสี่ยงชีวิตลูกของผม 223 00:11:15,177 --> 00:11:17,057 คุณต้องออกคำสั่งต่อไป 224 00:11:39,247 --> 00:11:40,907 เตกีล่าเซลายันหนึ่งช็อต 225 00:11:49,707 --> 00:11:50,717 โอเค 226 00:11:51,217 --> 00:11:53,257 หายใจลึกๆ หายใจลึกๆ 227 00:11:53,337 --> 00:11:54,837 เธอไม่เป็นไร ไม่เป็นไร 228 00:11:54,967 --> 00:11:56,547 จะอ้วกไหม จะอ้วกไหมนะ 229 00:11:57,387 --> 00:11:59,717 ไม่ เธอไม่เป็นไร 230 00:12:13,317 --> 00:12:14,907 เรือเอก ไม่เป็นไรใช่ไหม 231 00:12:15,407 --> 00:12:19,487 ค่ะ ฉันไม่เป็นไร คุณคือเรือตรี… 232 00:12:19,577 --> 00:12:22,037 - พาร์คเกอร์ - พาร์คเกอร์ เรือตรีพาร์คเกอร์ 233 00:12:22,117 --> 00:12:23,997 เยี่ยม ไปให้พ้นเดี๋ยวนี้ 234 00:12:24,077 --> 00:12:25,417 โอ้ 235 00:12:32,007 --> 00:12:34,177 ไอแซก มีวี่แววของพวกเขาไหม 236 00:12:34,257 --> 00:12:36,467 ไม่ครับ สถานะไม่เปลี่ยน 237 00:12:36,547 --> 00:12:38,387 ท่านครับ ไม่มีใครคุมยานที่นั่น 238 00:12:38,467 --> 00:12:39,637 ยานกลับมาหาเรา 239 00:12:39,717 --> 00:12:42,677 แต่ผมนำมันกลับมาโดยการ ควบคุมระยะไกลได้ ถ้าท่านสั่ง 240 00:12:42,887 --> 00:12:43,977 เข้าใจแล้ว 241 00:12:47,187 --> 00:12:49,687 นั่นคือ คำสั่งใช่ไหม 242 00:12:51,647 --> 00:12:54,107 ใช่ ทำแบบนั้นแหละ 243 00:12:54,197 --> 00:12:55,277 ครับท่าน 244 00:12:57,117 --> 00:12:58,947 ทำได้ดี 245 00:12:59,367 --> 00:13:00,537 การควบคุมระยะไกลนั่น 246 00:13:02,327 --> 00:13:03,577 ขอบคุณครับ 247 00:13:12,127 --> 00:13:13,207 ท่านคะ 248 00:13:13,667 --> 00:13:14,877 ดอกเตอร์ สวัสดี 249 00:13:14,967 --> 00:13:16,127 มีอะไรจะพูดไหม 250 00:13:16,337 --> 00:13:17,797 ยังเลย 251 00:13:18,637 --> 00:13:19,847 ต่อไปคืออะไร 252 00:13:20,507 --> 00:13:23,307 ต่อไป ก็คือ… 253 00:13:24,557 --> 00:13:26,017 เราควรจะ 254 00:13:26,597 --> 00:13:28,477 ล็อกแทรกเตอร์บีมไว้กับทุ่น 255 00:13:28,557 --> 00:13:31,107 แล้วนำมันกลับเข้าลานจอด เพื่อตรวจหาเบาะแส 256 00:13:31,187 --> 00:13:33,227 เรามีดอร่า นักสำรวจอยู่ด้วยแฮะ 257 00:13:34,187 --> 00:13:35,777 เรือเอกลามาร์ มีอะไรจะพูดไหม 258 00:13:36,567 --> 00:13:37,857 - ไม่ครับ - ดี 259 00:13:38,107 --> 00:13:39,237 ล็อกไว้ที่ทุ่น 260 00:13:39,317 --> 00:13:42,157 ท่านครับ ผมขอแนะนำวิธีที่ต่างออกไป 261 00:13:42,237 --> 00:13:44,247 เราไม่คุ้นเคยกับ กลไกการป้องกันของมัน 262 00:13:44,327 --> 00:13:46,117 นี่เป็นโอกาสเดียว ที่เราจะหาตัวคนของเรา 263 00:13:46,707 --> 00:13:47,827 เรือเอก ล็อกไว้ 264 00:13:48,617 --> 00:13:49,787 ครับท่าน 265 00:13:54,457 --> 00:13:55,967 ล็อกและดึงยานเข้ามา 266 00:14:00,087 --> 00:14:01,467 สะพานเดินเรือเรียกท่ารับส่ง 267 00:14:01,547 --> 00:14:02,887 เตรียมตัวรับทุ่น 268 00:14:02,967 --> 00:14:04,217 รับทราบ 269 00:14:05,057 --> 00:14:06,387 เปิดประตูลานจอด 270 00:14:16,067 --> 00:14:19,777 ท่านครับ ผมกำลังอ่านค่าพลังงาน อยู่ที่แกนกลางของทุ่น 271 00:14:19,857 --> 00:14:21,117 ระบุได้ไหม 272 00:14:21,197 --> 00:14:22,407 มัน… 273 00:14:22,487 --> 00:14:24,537 ท่านครับ ปิดแทรกเตอร์บีมด่วน 274 00:14:36,417 --> 00:14:37,877 ปิดประตูซะ 275 00:14:46,847 --> 00:14:48,477 รายงานความเสียหาย 276 00:14:48,677 --> 00:14:51,597 โครงสร้างได้รับความเสียหายอย่างหนัก มีจุดที่เสียหายจำนวนมาก 277 00:14:51,687 --> 00:14:52,937 ฉันจะไปที่ห้องพยาบาล 278 00:14:53,017 --> 00:14:54,187 บอร์ตัสเรียกสะพานเดินเรือ 279 00:14:54,267 --> 00:14:55,267 เกิดอะไรขึ้น 280 00:14:55,357 --> 00:14:58,027 เราถูกกระแทกนิดหน่อย แต่ยานยังไม่แตก 281 00:14:58,107 --> 00:15:00,147 - ไข่ไม่เป็นไรใช่ไหม - มันยังอยู่ดี 282 00:15:00,527 --> 00:15:01,947 แต่การกระแทกแบบนั้น 283 00:15:02,027 --> 00:15:03,067 ไม่ดีต่อการกกไข่เลย 284 00:15:03,157 --> 00:15:05,827 ท่านครับ ความสมบูรณ์ ของตัวเรือไม่คงที่ 285 00:15:05,907 --> 00:15:07,497 - ในลานจอด - ฉันจะลงไปข้างล่าง 286 00:15:07,577 --> 00:15:09,867 ขออนุญาตครับท่าน หน้าที่ของท่าน คือการอยู่ที่สะพานเดินเรือ 287 00:15:09,957 --> 00:15:11,117 ฉันจะลงไปที่นั่น 288 00:15:12,247 --> 00:15:14,167 พวกเขาจะให้เวลาฉัน นั่งบนไข่สักสามอาทิตย์ไหม 289 00:15:34,357 --> 00:15:36,357 หัวหน้า มีใครได้รับ บาดเจ็บที่รอยแยกไหม 290 00:15:36,437 --> 00:15:37,937 มีการบาดเจ็บเล็กน้อย แต่สนามพลัง 291 00:15:38,027 --> 00:15:39,487 ยังยึดติดกันอย่างที่มันควรจะเป็น 292 00:15:39,567 --> 00:15:41,447 แต่คงต้องใช้เวลาสองสามวันในการซ่อม 293 00:15:41,647 --> 00:15:44,907 ฟังนะ ไม่ว่าคุณ ต้องการทรัพยากรอะไรเพิ่ม 294 00:15:44,987 --> 00:15:46,237 - ขอให้บอก - ขอบใจนะ 295 00:15:46,327 --> 00:15:47,447 เราจะไม่เป็นไร 296 00:15:58,377 --> 00:15:59,877 เรือตรีพาร์คเกอร์ เกิดอะไรขึ้น 297 00:16:01,047 --> 00:16:02,547 ผิดที่ผิดเวลา 298 00:16:02,627 --> 00:16:03,717 เขาจะไม่เป็นไรใช่ไหม 299 00:16:03,797 --> 00:16:05,717 เขาคงวิ่งมาราธอนไม่ได้ 300 00:16:05,797 --> 00:16:08,177 สักสองสามวัน แต่เขาจะไม่เป็นไร 301 00:16:10,267 --> 00:16:12,977 ดอกเตอร์ ขอคุยกับคุณเป็นการส่วนตัวได้ไหม 302 00:16:14,017 --> 00:16:15,267 ค่ะ 303 00:16:21,567 --> 00:16:22,857 ฉันทำไม่ได้ 304 00:16:24,357 --> 00:16:25,697 หมายถึงการคุมยานออร์วิลล์เหรอ 305 00:16:25,867 --> 00:16:28,327 ค่ะ ฉันนั่งเก้าอี้ตัวนั้น ได้แค่สิบนาที 306 00:16:28,407 --> 00:16:29,867 และเกือบทำลายเรือทั้งลำ 307 00:16:29,947 --> 00:16:31,247 ถ้ามีคนตายล่ะ 308 00:16:31,327 --> 00:16:33,037 แต่คุณเปล่า ไม่มีใครตาย 309 00:16:33,617 --> 00:16:34,917 คุณเป็นหมอประจำยาน 310 00:16:34,997 --> 00:16:37,207 คุณเป็นคนเดียว ที่ปลดเจ้าหน้าที่บังคับบัญชาได้ 311 00:16:37,287 --> 00:16:39,247 ช่วยหาเหตุผลสักอย่าง บอกว่าฉันไม่เหมาะสมไม่ได้เหรอ 312 00:16:39,337 --> 00:16:41,337 บอกไปว่าฉันติดยา อะไรก็ได้ 313 00:16:41,417 --> 00:16:43,047 แค่หาคนมาแทนฉันก็พอ 314 00:16:43,127 --> 00:16:44,627 ไม่ ฉันจะไม่ทำแบบนั้น 315 00:16:45,547 --> 00:16:47,597 แต่ฉันให้คำแนะนำได้ นั่งสิ 316 00:16:51,097 --> 00:16:54,597 การบัญชาการคือความสมดุลระหว่าง การสร้างแรงบันดาลใจและความมั่นใจ 317 00:16:54,687 --> 00:16:57,607 ในการเป็นผู้นำ และรู้ว่า เมื่อไหร่ที่ควรเชื่อใจคนของคุณ 318 00:16:58,187 --> 00:17:00,067 วันนี้คุณรู้สึกกลัว 319 00:17:00,727 --> 00:17:02,277 กลัวว่าพวกเขาไม่เคารพคุณ 320 00:17:02,357 --> 00:17:06,237 คุณเลยไม่สนใจคำแนะนำของไอแซก เพื่อแสดงให้เห็นว่าคุณมีอำนาจ 321 00:17:07,027 --> 00:17:09,527 คำถามคือ คุณได้เรียนรู้ จากข้อผิดพลาดนี้ไหม 322 00:17:10,827 --> 00:17:13,077 ฉันพร้อมจะเดิมพันว่าคุณได้เรียนรู้ 323 00:17:14,787 --> 00:17:15,867 คุณจะช่วยฉันไหม 324 00:17:16,367 --> 00:17:19,337 ฉันจะไม่กระซิบคำตอบที่ถูกต้อง ใส่หูคุณหรอกนะ 325 00:17:19,417 --> 00:17:22,587 แต่ฉันจะพยายามเป็น โอบีวานให้ได้เท่าที่จะทำได้ 326 00:17:23,587 --> 00:17:24,627 อะไรนะ 327 00:17:25,337 --> 00:17:26,627 ช่างมันเถอะ 328 00:18:06,047 --> 00:18:07,427 นี่คืออะไร 329 00:18:07,967 --> 00:18:09,137 มันคือ 330 00:18:10,177 --> 00:18:11,507 อพาร์ตเมนต์เก่าของเรา 331 00:18:13,097 --> 00:18:14,267 ในนิวยอร์กซิตี 332 00:18:26,437 --> 00:18:27,987 เป็นไปไม่ได้ 333 00:18:29,027 --> 00:18:30,317 เหมือนที่ฉันจำได้เป๊ะเลย 334 00:18:32,327 --> 00:18:33,787 ดูนี่สิ 335 00:18:36,287 --> 00:18:37,997 อันนี้จากออฟฟิศผม 336 00:18:38,577 --> 00:18:40,077 ผมเอาไปด้วย ตอนย้ายออก 337 00:18:41,497 --> 00:18:43,587 เราคงไม่ได้ถูกส่งย้อนเวลามาใช่ไหม 338 00:18:44,167 --> 00:18:46,127 มันคงฟังดูบ้าบอเนอะ 339 00:18:59,637 --> 00:19:01,437 - ประตูถูกล็อกอยู่ - ฉันช่วย 340 00:19:04,107 --> 00:19:05,187 ไม่เป็นไร ผมทำเอง 341 00:19:08,277 --> 00:19:10,697 - โอ้ โอ้ - เอ็ด ไม่เป็นไรใช่ไหม 342 00:19:10,777 --> 00:19:12,317 - ไม่ ผมไม่เป็นไรๆ - แน่ใจนะ 343 00:19:12,407 --> 00:19:13,987 ผมไม่เป็นไรๆ 344 00:19:18,617 --> 00:19:20,037 เคล เราอยู่ที่ไหนเนี่ย 345 00:19:30,297 --> 00:19:32,177 เรือเอก ผมเชื่อว่าผมพบบางอย่าง 346 00:19:32,757 --> 00:19:33,847 อะไรเหรอ 347 00:19:34,297 --> 00:19:36,677 บันทึกผลการวิเคราะห์ ของเครื่องสแกนของเราระบุว่า 348 00:19:36,757 --> 00:19:39,517 มีสัญญาณชีพจรเข้มข้นจากทุ่น 349 00:19:39,597 --> 00:19:40,597 ในช่วงเวลาที่เกิดเหตุ 350 00:19:40,687 --> 00:19:42,847 เดินทางไปตามแนวนี้ 351 00:19:42,937 --> 00:19:43,937 คิดว่ามันคืออะไร 352 00:19:44,017 --> 00:19:45,477 ผมก็ไม่แน่ใจ 353 00:19:45,567 --> 00:19:48,737 แต่ผมเชื่อว่ามันอาจเป็น รูปแบบของการเคลื่อนย้ายโมเลกุล 354 00:19:49,357 --> 00:19:51,357 คิดว่ามันอาจถูกส่งไปที่ไหน 355 00:19:51,447 --> 00:19:54,697 ถ้าเป็นอย่างนั้น ก็น่าจะยังมีร่องรอยของชีพจรอยู่ 356 00:19:54,987 --> 00:19:57,447 ผมต้องสลับพลังงานไปที่ เครื่องสแกนส่วนหน้า 357 00:19:57,537 --> 00:19:59,037 เพื่อทำการค้นหาระยะไกล 358 00:19:59,117 --> 00:20:01,247 เรากำลังใช้พลังงานฉุกเฉินแล้ว 359 00:20:07,247 --> 00:20:10,877 ทุกคน นี่คือรักษาการนาวาเอกคิทาน 360 00:20:10,967 --> 00:20:13,547 พลังงานฉุกเฉินจะถูกโอนชั่วคราว 361 00:20:13,627 --> 00:20:15,177 ไปที่เครื่องสแกน จนกว่าจะมีประกาศเพิ่มเติม 362 00:20:15,257 --> 00:20:16,257 นิวตันเรียกสะพานเดินเรือ 363 00:20:16,347 --> 00:20:17,557 ยัยหนู เธอต้องล้อเล่นแน่ 364 00:20:17,637 --> 00:20:20,217 ถ้าเธอเปลี่ยนเส้นทางพลังงาน และยานลำนี้จะไปไหนไม่ได้ 365 00:20:20,307 --> 00:20:21,767 หัวหน้าคะ เว้นแต่เราจะรู้ว่า 366 00:20:21,847 --> 00:20:23,437 นาวาเอกและนาวาโทถูกจับตัวไปที่ไหน 367 00:20:23,517 --> 00:20:24,807 เราก็ไปไหนไม่ได้ค่ะ 368 00:20:25,807 --> 00:20:28,107 อ๋อ และมันคือท่าน ไม่ใช่ยัยหนูค่ะ 369 00:20:28,187 --> 00:20:30,027 แค่เตือนอย่างเป็นมิตร 370 00:20:30,937 --> 00:20:32,197 ครับท่าน 371 00:20:32,277 --> 00:20:34,527 ดอร่านักสำรวจกล้าดีนะ 372 00:20:34,607 --> 00:20:36,487 กล้าดี กล้ามาก 373 00:20:37,527 --> 00:20:38,657 โธ่เว้ย 374 00:20:41,327 --> 00:20:42,407 แล้วหน้าต่างล่ะ 375 00:20:42,957 --> 00:20:44,707 เราอยู่สูงเป็นร้อยชั้นเลยนะ 376 00:20:44,787 --> 00:20:46,497 จะให้ทำยังไง ไต่กำแพงเหรอ 377 00:20:47,037 --> 00:20:48,337 ใช่ ก็จริง 378 00:20:50,247 --> 00:20:52,377 แล้วเราจะทำยังไงกันดี 379 00:20:52,917 --> 00:20:54,217 เอาตัวรอด 380 00:20:54,427 --> 00:20:56,507 ตราบใดที่เราอยู่ที่นี่ ไม่ว่ามันคือที่ไหน 381 00:20:57,137 --> 00:20:59,177 เราควรดูให้แน่ใจว่า เครื่องสังเคราะห์อาหารใช้งานได้ 382 00:21:03,097 --> 00:21:04,597 อย่างน้อยเราก็ไม่อดตาย 383 00:21:05,267 --> 00:21:07,647 ดูนี่สิ ชุดคลุมตัวโปรดของผม 384 00:21:07,727 --> 00:21:09,357 ไม่ได้เห็นมาสองปีแล้ว 385 00:21:09,647 --> 00:21:11,977 ยังไงก็แล้วแต่ ไอ้เจ้านี่เข้าท่ามาก 386 00:21:12,567 --> 00:21:14,647 แน่นอน ถ้ามีอะไรอยู่ในอาหาร เราซวยแน่ 387 00:21:14,947 --> 00:21:16,987 ใช่ ผมคิดว่าใครก็ตาม ที่พาเรามาที่นี่ 388 00:21:17,067 --> 00:21:18,777 คงไม่ทำทั้งหมดนี่เพื่อแค่วางยาเรา 389 00:21:27,327 --> 00:21:28,707 ขอบคุณ 390 00:21:33,207 --> 00:21:34,507 เอ็ด 391 00:21:34,837 --> 00:21:36,757 คิดว่าคนที่ออร์วิลล์รู้ไหม ว่าเรายังมีชีวิตอยู่ 392 00:21:38,467 --> 00:21:39,887 คิดว่าพวกนั้นจะตามหาเราไหม 393 00:21:40,467 --> 00:21:42,427 หวังว่าจะเป็นอย่างนั้น 394 00:21:44,807 --> 00:21:46,557 ผมให้อลาร่าเป็นคนออกคำสั่ง 395 00:21:47,727 --> 00:21:49,727 ใช่ คิดว่าไงล่ะ 396 00:21:50,767 --> 00:21:51,937 เธอฉลาด 397 00:21:52,187 --> 00:21:53,477 แต่เธอขาดประสบการณ์ 398 00:21:54,067 --> 00:21:55,147 ฉันรู้ 399 00:21:58,407 --> 00:21:59,737 ฉันจะหลับสักหน่อย 400 00:22:00,197 --> 00:22:02,447 คุณอยากนอนเตียงหรือโซฟา 401 00:22:03,327 --> 00:22:05,327 คุณนอนเตียงเถอะ ผมต้องดื่มอีกเยอะ 402 00:22:05,407 --> 00:22:06,537 นอนที่สูงขนาดนั้นผมตายแน่ 403 00:22:06,617 --> 00:22:07,997 โอเค 404 00:22:09,077 --> 00:22:11,627 ถ้าพรุ่งนี้เรายังอยู่ที่นี่ ค่อยไปต่อกันที่บราวนี่ 405 00:22:14,127 --> 00:22:15,627 เดี๋ยวนะ คุณ… 406 00:22:15,837 --> 00:22:18,127 จำตอนที่เจฟฟ์กับมอรีน 407 00:22:18,217 --> 00:22:19,507 ชวนเราไปดูโอเปร่าได้ไหม 408 00:22:21,047 --> 00:22:22,307 โอ้ พระเจ้า ฉันจำได้ 409 00:22:22,807 --> 00:22:25,097 และคุณก็รู้ว่าผมเกลียดโอเปร่า คุณเลยให้ผมสูบกัญชา 410 00:22:25,177 --> 00:22:27,057 - ก่อนที่เราจะไป - ฉันขอโทษจริงๆ 411 00:22:27,137 --> 00:22:28,727 นั่นควรเป็นของฉัน ฉันให้ผิดอัน 412 00:22:28,807 --> 00:22:31,767 กัญชาเกรดขีปนาวุธของคุณ ใช่ ผมจำได้แม่นเลย 413 00:22:32,267 --> 00:22:34,187 มันเริ่มออกฤทธิ์ตอนเราไปถึงโรงหนัง 414 00:22:34,397 --> 00:22:35,817 และผมก็เชื่อว่าผม… 415 00:22:35,897 --> 00:22:37,027 จะเป็นอัมพาต 416 00:22:37,527 --> 00:22:39,277 ว่าผมจะเป็นอัมพาต ถ้านั่งอยู่ตรงนั้น 417 00:22:39,357 --> 00:22:40,657 นานเกินสองนาที 418 00:22:41,567 --> 00:22:42,617 โอ้ พระเจ้า 419 00:22:42,697 --> 00:22:44,867 และจำได้ว่าคุณฟาดหัวมอรีน 420 00:22:44,947 --> 00:22:46,447 - ตอนที่กระโดดออกจากเก้าอี้ - โอ้ 421 00:22:46,947 --> 00:22:49,917 พระเจ้า ขนาดของรอยช้ำบน หน้าเธอ มันใหญ่มาก 422 00:22:49,997 --> 00:22:51,377 นั่นเป็นตอนที่พวกเขา เลิกคบกับเราใช่ไหม 423 00:22:51,457 --> 00:22:52,877 ใช่ พวกเขาทนเราไม่ไหวแล้ว 424 00:22:53,377 --> 00:22:54,997 ใช่ ดีแล้ว พวกเขาห่วย ใครสนล่ะ 425 00:22:55,087 --> 00:22:57,127 พวกเขาห่วยจริงๆ ทำไมเราถึงไปเที่ยวกับพวกเขาล่ะ 426 00:22:57,217 --> 00:22:58,217 นึกว่าคุณชอบพวกเขาซะอีก 427 00:22:58,297 --> 00:22:59,757 - ฉันเกลียดพวกเขา - คุณเกลียด… 428 00:22:59,837 --> 00:23:02,507 นั่นเป็นเหตุผลเดียวที่ผมทน คุณเกลียดพวกเขาเหรอ 429 00:23:02,597 --> 00:23:04,887 ใช่ เธอไม่เคยหุบปากเลย 430 00:23:04,967 --> 00:23:06,307 แล้วก็กลิ่นเหมือนไส้กรอก 431 00:23:06,387 --> 00:23:09,187 รู้อะไรไหม ผมดีใจที่ฟาดหัวเธอ 432 00:23:10,227 --> 00:23:11,727 นั่นแหละเรา 433 00:23:19,027 --> 00:23:22,067 รู้ไหม มันรู้สึกเหมือนฝันเลย 434 00:23:24,157 --> 00:23:26,787 การอยู่ตรงนี้ ที่นี่ 435 00:23:28,997 --> 00:23:31,667 เหมือนปีที่แล้วไม่เคยเกิดขึ้นเลย 436 00:23:35,457 --> 00:23:37,047 ผมก็คิดเหมือนกัน 437 00:23:41,127 --> 00:23:42,507 ผมอาจจะผิด 438 00:23:43,677 --> 00:23:45,757 เรื่องที่ผมพูดในยานน่ะ 439 00:23:48,347 --> 00:23:50,307 บางทีอะไรๆ อาจต่างออกไป 440 00:23:55,937 --> 00:23:57,277 ราตรีสวัสดิ์ 441 00:24:14,127 --> 00:24:17,377 ท่านครับ ผมเชื่อว่าผมระบุตำแหน่ง 442 00:24:17,457 --> 00:24:18,797 ของชีพจรอวกาศย่อยได้แล้ว 443 00:24:19,007 --> 00:24:20,257 มาดูกันว่าคุณเจออะไรบ้าง 444 00:24:25,007 --> 00:24:26,177 ไม่นะ 445 00:24:26,677 --> 00:24:29,017 นั่นมันเหลวไหลสิ้นดี เรือเอก 446 00:24:29,097 --> 00:24:31,477 แต่ท่านคะ ถ้ามีโอกาส ที่พวกเขายังมีชีวิตอยู่ 447 00:24:31,557 --> 00:24:34,847 พื้นที่ตรงนั้นเกินขีดจำกัด ไม่มีข้อยกเว้น 448 00:24:34,937 --> 00:24:36,357 ท่านคะ ได้โปรด ถ้าเรา… 449 00:24:36,437 --> 00:24:37,977 เรือเอก คุณยังเด็ก 450 00:24:38,267 --> 00:24:39,937 ผมเลยจะมองข้าม 451 00:24:40,027 --> 00:24:42,527 เรื่องที่คุณกำลังตั้งคำถาม กับคำสั่งโดยตรง 452 00:24:42,607 --> 00:24:43,817 จากพลเอกกองเรือ 453 00:24:43,907 --> 00:24:47,027 เรามีเหตุผลที่ต้องกันยานของเรา ให้อยู่ห่างจากระบบดาวนั่น 454 00:24:47,777 --> 00:24:51,077 เผ่าคาลิวอน เป็นเผ่าที่ล้ำสมัย ทางเทคโนโลยีมาก 455 00:24:51,247 --> 00:24:54,207 แล้วพวกเขาก็เห็นสายพันธุ์อื่น ที่มีเทคโนโลยีต่ำกว่า 456 00:24:54,287 --> 00:24:55,537 เป็นชนชั้นที่ด้อยกว่า 457 00:24:55,627 --> 00:24:57,917 อาจมองเห็นเราเป็นสัตว์ได้ 458 00:24:58,667 --> 00:25:01,377 เราไม่อยากข้องเกี่ยวกับพวกเขา ไม่ว่าทางไหน 459 00:25:01,457 --> 00:25:03,417 แล้วนาวาเอกกับนาวาโทล่ะคะ 460 00:25:03,507 --> 00:25:05,217 เสียชีวิตในหน้าที่ 461 00:25:05,837 --> 00:25:07,047 ขอโทษนะ เรือเอก 462 00:25:07,347 --> 00:25:09,257 ทันทีที่ซ่อมยานเสร็จ 463 00:25:09,347 --> 00:25:11,307 ให้กลับสู่โลกทันที นี่เป็นคำสั่ง 464 00:25:11,517 --> 00:25:12,677 ส่วนยานออร์วิลล์ 465 00:25:12,767 --> 00:25:14,597 จะได้นาวาเอกและต้นเรือคนใหม่ 466 00:25:15,847 --> 00:25:16,977 ทักเกอร์จบการสนทนา 467 00:25:33,197 --> 00:25:35,367 นี่ ตื่นได้แล้ว 468 00:25:35,917 --> 00:25:37,167 ตื่น 469 00:25:50,847 --> 00:25:52,007 ไง 470 00:25:52,887 --> 00:25:54,017 เกิดอะไรขึ้น 471 00:25:54,597 --> 00:25:55,937 บอกหน่อยได้ไหมว่าฉันอยู่ไหน 472 00:25:56,017 --> 00:25:57,097 เพราะฉัน… 473 00:26:00,437 --> 00:26:02,777 นิดอล ไปกันเถอะ ไปดูคริลล์กัน 474 00:26:02,857 --> 00:26:04,937 แม่ครับ ผมอยากเห็นเผ่าโมแคลน 475 00:26:05,027 --> 00:26:06,947 ถ้าเรามีเวลา เอาล่ะ ไปกันเถอะ 476 00:26:07,857 --> 00:26:09,817 นี่ เฮ้ย 477 00:26:10,027 --> 00:26:12,577 เกิดอะไรขึ้น ฉันอยู่ที่ไหน 478 00:26:13,447 --> 00:26:14,447 นี่ คุยกับฉันสิ 479 00:26:14,827 --> 00:26:16,037 เปลืองน้ำลายน่ะ 480 00:26:17,077 --> 00:26:18,497 นายไม่สำคัญกับพวกเขา 481 00:26:19,077 --> 00:26:20,287 คุณเป็นใคร 482 00:26:20,627 --> 00:26:21,707 ที่นี่ที่ไหน 483 00:26:21,837 --> 00:26:23,877 ในที่สุดก็หามาเติมจนได้ 484 00:26:24,377 --> 00:26:25,797 เป็นยังไงบ้าง คนใหม่ 485 00:26:27,377 --> 00:26:28,467 เอ็ด 486 00:26:29,337 --> 00:26:30,677 อะไรเนี่ย เกิดอะไรขึ้น 487 00:26:31,047 --> 00:26:33,807 คือ ตอบคำถามฉันมา 488 00:26:33,887 --> 00:26:36,267 - เราอยู่ที่ไหน - คนฉลาดสินะ 489 00:26:38,517 --> 00:26:40,437 ดูรอบๆ ตัวนายสิ เพื่อน 490 00:26:41,307 --> 00:26:43,267 นายอยู่ในสวนสัตว์คาลิวอน 491 00:27:02,750 --> 00:27:04,460 ทุ่นของพวกเขา 492 00:27:04,550 --> 00:27:06,710 จะสแกนคอมพิวเตอร์ของนายได้ทันที 493 00:27:06,800 --> 00:27:09,430 เพื่อสร้างโฮโลแกรมล่อ 494 00:27:10,010 --> 00:27:12,850 ทันทีที่งับเหยื่อ นายก็ถูกส่งมาที่นี่ 495 00:27:12,930 --> 00:27:14,720 เหมือนทิ้งกับดักสัตว์ไว้ในป่า 496 00:27:14,810 --> 00:27:17,430 มันรู้ด้วยว่าต้องให้พ่อ พูดถึงลำไส้ใหญ่ 497 00:27:17,810 --> 00:27:19,520 นั่นเป็นเทคโนโลยีขั้นสูง 498 00:27:19,600 --> 00:27:22,190 พวกเขาสร้างสภาพแวดล้อมธรรมชาติ 499 00:27:22,270 --> 00:27:23,730 จากข้อมูลที่พวกเขาเก็บมาได้ 500 00:27:23,810 --> 00:27:25,020 ทันทีที่นายชินกับสภาพ 501 00:27:26,280 --> 00:27:29,110 ผนังจะยกขึ้น แล้วนายก็กลายเป็น สินค้าจัดแสดงชิ้นใหม่สุด 502 00:27:29,450 --> 00:27:31,070 พวกเขาโชคดีที่จับมาเป็นคู่ 503 00:27:31,660 --> 00:27:33,200 ปกติแล้วไม่ได้ถึงสองคน ในคราวเดียวหรอก 504 00:27:35,160 --> 00:27:37,040 สภาพแวดล้อมธรรมชาติของเรา 505 00:27:37,120 --> 00:27:38,410 แล้วเขาล่ะ 506 00:27:38,500 --> 00:27:40,040 เขาเป็นแค่เด็ก 507 00:27:40,120 --> 00:27:41,460 เธอชื่ออะไร ที่รัก 508 00:27:42,420 --> 00:27:43,420 บารัล 509 00:27:43,500 --> 00:27:45,170 เหรอ เธออยู่ที่นี่มานานแค่ไหนแล้ว 510 00:27:45,250 --> 00:27:48,960 - แม่อยู่ไหน - ไม่รู้สิ 511 00:27:52,010 --> 00:27:54,140 เขามาที่นี่สองสามสัปดาห์ หลังจากที่ฉันมา 512 00:27:55,640 --> 00:27:57,060 ฉันอยู่ที่นี่มาแปดเดือนแล้ว 513 00:27:58,140 --> 00:28:00,350 คนแบบไหนกันที่ทำแบบนี้ 514 00:28:00,430 --> 00:28:01,640 พวกมันคือคาลิวอน 515 00:28:01,730 --> 00:28:04,810 พวกมันคิดว่าเผ่าพันธุ์ ที่ด้อยเทคโนโลยีกว่า 516 00:28:04,900 --> 00:28:06,770 เป็นของพวกมัน พวกมันจะทำอะไรก็ได้ 517 00:28:06,860 --> 00:28:09,990 พวกเราน่าสนใจและดูเพลิน 518 00:28:10,650 --> 00:28:11,860 ฟังดูแปลกใช่ไหมล่ะ 519 00:28:12,450 --> 00:28:13,740 มันไม่ได้แปลกขนาดนั้น 520 00:28:13,820 --> 00:28:15,700 มีช่วงเวลาที่มนุษย์ กักขังสัตว์เอาไว้ 521 00:28:15,780 --> 00:28:16,780 เพื่อความบันเทิง 522 00:28:16,950 --> 00:28:18,240 ไม่ได้ทำเพราะเราโหดร้ายนะ 523 00:28:18,330 --> 00:28:20,870 เราแค่รู้สึกว่ามีสิทธิ์ ในฐานะเผ่าพันธุ์ที่สูงกว่า 524 00:28:20,960 --> 00:28:22,500 ใช่ นั่นมันเมื่อหลายร้อยปีก่อน 525 00:28:22,580 --> 00:28:24,290 ตอนนี้บอกทีว่าใครก้าวหน้ากว่ากัน เฮ้ย 526 00:28:24,380 --> 00:28:26,460 เราไม่ใช่สัตว์เลี้ยงนะ 527 00:28:27,340 --> 00:28:29,920 ฉันบอกแล้วว่าพวกมันไม่สนหรอก 528 00:28:30,510 --> 00:28:31,550 มันต้องมีทางออกไปจากที่นี่ 529 00:28:31,630 --> 00:28:34,010 เด็กคนนั้นควรอยู่กับพ่อแม่เขา 530 00:28:34,090 --> 00:28:35,300 ทำไมไม่ถามออคกอร์ดูล่ะ 531 00:28:35,970 --> 00:28:37,220 ใครคือออคกอร์ 532 00:28:37,300 --> 00:28:38,390 คนตัวใหญ่ทางซ้าย 533 00:28:38,470 --> 00:28:40,060 นายมองไม่เห็นเขา จากจุดที่นายอยู่ 534 00:28:45,400 --> 00:28:47,900 เขาอยู่ที่นี่มา 31 ปีแล้ว 535 00:28:47,980 --> 00:28:50,440 พูดอีกอย่างก็คือ ไม่มีทางออกหรอก 536 00:29:01,830 --> 00:29:03,000 นั่นเป็นครั้งสุดท้าย 537 00:29:03,080 --> 00:29:05,040 อาวุธกับควอนตัมกลับมาออนไลน์แล้ว 538 00:29:05,120 --> 00:29:06,710 ทุกแผนกเป็นสีเขียวครับ 539 00:29:06,790 --> 00:29:07,920 การซ่อมแซมสมบูรณ์แล้ว 540 00:29:08,420 --> 00:29:10,550 กำหนดเส้นทาง ไปดาวคาลิวอน ใช่ไหมครับ 541 00:29:11,130 --> 00:29:12,340 ไม่ 542 00:29:14,130 --> 00:29:15,590 กำหนดเส้นทางไปโลก 543 00:29:16,300 --> 00:29:17,470 - เดี๋ยว อะไรนะ - อะไรนะ 544 00:29:17,970 --> 00:29:20,100 - แล้วเอ็ดกับเคลลี่ล่ะ - คำสั่งฉันชัดเจนแล้ว 545 00:29:20,310 --> 00:29:22,220 นาวาเอกและต้นเรือจะถูกประกาศว่า 546 00:29:22,310 --> 00:29:23,640 เสียชีวิตในหน้าที่ 547 00:29:23,730 --> 00:29:26,350 เดี๋ยว เดี๋ยวนะ คุณพูดเรื่องบ้าอะไร 548 00:29:26,440 --> 00:29:29,110 ดาวคาลิวอนอยู่นอกขีดจำกัด พาเรากลับไปยังโลก 549 00:29:29,190 --> 00:29:30,900 อลาร่า นั่นเป็นคำสั่งเลือดเย็น 550 00:29:30,980 --> 00:29:31,980 ยัดมันเข้าก้นไปเลย 551 00:29:32,070 --> 00:29:33,570 เรือเอก คุณถูกปลดจากหน้าที่แล้ว 552 00:29:37,110 --> 00:29:38,450 ออกไปจากสะพานเดินเรือ 553 00:29:46,370 --> 00:29:48,080 เรือเอกลามาร์ ทำตามคำสั่ง 554 00:29:49,340 --> 00:29:50,380 ครับท่าน 555 00:30:09,520 --> 00:30:11,980 - แคลร์ - อลาร่า เข้ามาสิ 556 00:30:14,190 --> 00:30:15,360 พวกเขาเกลียดฉัน 557 00:30:15,440 --> 00:30:18,030 ลูกเรือทุกคนเกลียดฉัน 558 00:30:18,610 --> 00:30:20,410 พวกเขาไม่เห็นเหรอว่า ฉันไม่พอใจกับเรื่องนี้ 559 00:30:20,490 --> 00:30:22,700 พอๆ กับพวกเขา เคลลี่เป็นเพื่อนฉัน 560 00:30:22,910 --> 00:30:25,830 ให้ตายเถอะ ฉันแค่ทำตามคำสั่ง ของพลเอกทักเกอร์ 561 00:30:25,910 --> 00:30:27,290 และพลเอกพูดถูก 562 00:30:28,330 --> 00:30:30,380 การทำให้ยานทั้งลำตกอยู่ในอันตราย 563 00:30:30,460 --> 00:30:32,750 เพื่อช่วยเจ้าหน้าที่สองคน ที่อาจไม่รอดชีวิตด้วยซ้ำ 564 00:30:32,840 --> 00:30:34,920 ไม่ เขาออกคำสั่งที่ถูกต้องแล้ว 565 00:30:35,050 --> 00:30:36,670 คุณก็ไม่คิดว่า เราควรไปเหมือนกันเหรอ 566 00:30:36,760 --> 00:30:37,930 ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น 567 00:30:38,510 --> 00:30:39,510 อลาร่า 568 00:30:40,010 --> 00:30:41,470 ทุกอย่างที่คุณเผชิญ 569 00:30:41,550 --> 00:30:43,430 จนถึงตอนนี้ คือของเด็กเล่น 570 00:30:44,010 --> 00:30:46,600 นี่คือการบัญชาการ คุณมีทางเลือก 571 00:30:46,890 --> 00:30:50,310 ทำตามคำสั่งและยอมรับว่า ลูกเรือจะเกลียดคุณ 572 00:30:50,400 --> 00:30:52,770 หรือขัดคำสั่งและตามหาคนของเรา 573 00:30:52,860 --> 00:30:56,280 แต่ถ้าคุณยอมเสี่ยงแบบนั้น และคิดผิด 574 00:30:56,820 --> 00:30:59,410 คุณอาจทำลายอาชีพตัวเองได้ หรือไม่ก็แย่กว่านั้น 575 00:31:22,930 --> 00:31:24,600 เซลายันเตกีลา ขอสอง 576 00:31:29,600 --> 00:31:30,690 ขอบคุณ 577 00:31:44,240 --> 00:31:45,450 สวัสดี 578 00:31:46,080 --> 00:31:47,080 ขอนั่งตรงนี้ได้ไหม 579 00:31:47,870 --> 00:31:49,540 คุณจะนั่งตรงไหนก็ได้ครับ 580 00:31:50,120 --> 00:31:51,790 โอเค ขอบคุณ 581 00:31:56,000 --> 00:31:57,340 ทุกคน ได้โปรด 582 00:31:57,550 --> 00:31:58,880 ฉันไม่มีทางเลือก 583 00:32:00,670 --> 00:32:02,380 ขออนุญาตพูดอย่างอิสระได้ไหมครับ 584 00:32:02,470 --> 00:32:03,930 แน่นอน 585 00:32:04,930 --> 00:32:06,850 รู้ไหมว่าสิ่งที่ร้ายกาจที่สุด ของเรื่องนี้คืออะไร 586 00:32:07,430 --> 00:32:09,350 ถ้านาวาเอกเป็นคุณ 587 00:32:09,560 --> 00:32:10,730 เขาคงไปตามหาคุณ 588 00:32:10,810 --> 00:32:13,770 เขาคงเสี่ยงหน้าที่การงาน ไปช่วยชีวิตคุณ 589 00:32:14,310 --> 00:32:15,820 คุณมันห่วย 590 00:32:17,020 --> 00:32:18,400 ครับท่าน 591 00:32:27,370 --> 00:32:29,450 ทุกคนช่วยฟังฉันหน่อยได้ไหม 592 00:32:30,500 --> 00:32:33,370 ฉันได้รับคำสั่งโดยตรง จากพลเอกกองเรือ 593 00:32:33,460 --> 00:32:35,170 ให้ทิ้งการค้นหานาวาเอกเมอร์เซอร์ 594 00:32:35,250 --> 00:32:36,790 และนาวาโทเกรย์สัน 595 00:32:37,800 --> 00:32:40,340 แต่เท่าที่ฉันรู้ พวกเขาจะฆ่าฉันก็ได้ 596 00:32:40,420 --> 00:32:41,630 เพราะยังไงเราก็จะไปอยู่ดี 597 00:32:41,720 --> 00:32:44,840 - เจ๋ง งี้สิวะ - ใช่ 598 00:32:46,140 --> 00:32:47,890 กอร์ดอน จอห์น พาเราไปถึงที่นั่นได้เร็วแค่ไหน 599 00:32:48,470 --> 00:32:50,890 เร็วเท่าที่คุณต้องการเลยครับ คุณใหญ่สุด 600 00:33:16,290 --> 00:33:18,840 เข้าใกล้ชายแดนของคาลิวอนแล้วครับ 601 00:33:18,920 --> 00:33:20,670 เด็กๆ เปิดหน้าต่างขึ้น 602 00:33:21,170 --> 00:33:24,340 โอเค ทีนี้ก็ถึงส่วนที่ เป็นอันตรายแล้ว ทุกคนฟังนะ 603 00:33:24,430 --> 00:33:27,140 เราจะเข้าไปในเขตคาลิวอน บนเรือสหภาพไม่ได้ 604 00:33:27,220 --> 00:33:28,930 ไอแซกได้วางแผนไว้แล้ว 605 00:33:29,010 --> 00:33:30,470 ในการค้นหารอยแยก 606 00:33:30,560 --> 00:33:32,020 ที่กระแทกกับลานจอดของเรา 607 00:33:32,100 --> 00:33:33,850 ผมสามารถวิเคราะห์ชิ้นส่วน 608 00:33:33,930 --> 00:33:35,640 เครื่องกำเนิดไฟของโฮโลแกรมได้ 609 00:33:36,150 --> 00:33:38,690 ผมเชื่อว่าเราใช้เทคโนโลยีของพวกเขา ต่อต้านพวกเขาได้ 610 00:33:39,190 --> 00:33:42,030 เราสามารถทำให้ดูเหมือนว่า เราเป็นยานคาลิวอนได้ 611 00:33:42,190 --> 00:33:44,900 แต่มันต้องใช้พลังงานทั้งหมดที่เรามี 612 00:33:45,490 --> 00:33:48,280 ดังนั้น เราต้องปิดระบบ ที่ไม่จำเป็นทั้งหมด 613 00:33:48,490 --> 00:33:51,870 และพอเราไปถึงดาวเคราะห์แล้ว ไอแซกจะเป็นกุญแจสำคัญ 614 00:33:51,950 --> 00:33:53,580 เหมือนที่เขาชอบย้ำเตือนทุกคน 615 00:33:53,660 --> 00:33:54,790 โลกของเขาในเคย์ลอน 616 00:33:54,870 --> 00:33:57,000 มีเทคโนโลยีที่ล้ำกว่าพวกเราทุกคน 617 00:33:57,080 --> 00:33:58,290 ทางปัญญาด้วยครับท่าน 618 00:33:58,380 --> 00:33:59,790 ใช่ ขอบคุณ 619 00:34:00,340 --> 00:34:02,880 อาณาเขตของเคย์ลอน เทียบเท่ากับคาลิวอน 620 00:34:02,960 --> 00:34:05,260 ซึ่งหมายความว่า พวกเขาน่าจะยินดีคุยกับเรา 621 00:34:05,340 --> 00:34:06,630 ตราบใดที่เขาอยู่กับเรา 622 00:34:06,720 --> 00:34:07,720 คนขาวไปคอมป์ตันได้ 623 00:34:07,800 --> 00:34:09,260 ตราบใดที่คนดำบอกว่าดี 624 00:34:09,350 --> 00:34:11,470 ฉันไม่รู้ว่ามันหมายถึงอะไร แต่ใช่ 625 00:34:12,010 --> 00:34:14,980 ถ้าพวกเขาคุยกับเรา เราก็มีโอกาสที่จะได้รู้ 626 00:34:15,060 --> 00:34:16,390 ว่าเกิดอะไรขึ้นกับคนของเรา 627 00:34:16,890 --> 00:34:18,150 ทุกคนพร้อมไหม 628 00:34:19,190 --> 00:34:20,560 ไอแซก แปลงโฉมให้เราหน่อย 629 00:34:20,650 --> 00:34:21,980 ครับท่าน 630 00:34:36,160 --> 00:34:37,670 เข้าใกล้ดาวคาลิวอน 631 00:34:37,750 --> 00:34:39,120 พาเราเข้าไป 632 00:34:40,170 --> 00:34:41,790 ง่ายๆ สบายๆ 633 00:34:51,890 --> 00:34:54,220 ยานคาลิวอนกำลังเข้ามา 634 00:34:56,310 --> 00:34:57,560 พวกมันกำลังสแกนเรา 635 00:35:00,980 --> 00:35:03,440 ไม่มีอะไรผิดปกติที่นี่ 636 00:35:21,750 --> 00:35:23,500 พวกเขาไปต่อแล้วครับ 637 00:35:26,380 --> 00:35:28,470 ผมตรวจพบสัญญาณชีพของมนุษย์สองคน 638 00:35:28,550 --> 00:35:29,760 บนพื้นผิวของดาวเคราะห์ 639 00:35:29,840 --> 00:35:31,840 - ยานพร้อมไหม - ครับท่าน 640 00:35:31,930 --> 00:35:33,260 เอาล่ะ ไปกันเถอะ 641 00:35:36,520 --> 00:35:39,890 - แคลร์ ฉันมีข่าวร้าย - มีอะไรเหรอ 642 00:35:39,980 --> 00:35:42,020 คุณเป็นเจ้าหน้าที่ระดับสูง ซึ่งแปลว่าคุณเป็นผู้ออกคำสั่ง 643 00:35:42,100 --> 00:35:43,400 ขอให้สนุกนะ 644 00:35:44,020 --> 00:35:45,860 ยัยเด็กนี่ 645 00:36:08,300 --> 00:36:09,720 นี่ 646 00:36:09,800 --> 00:36:10,970 ไม่ทำแบบนั้นได้ไหม 647 00:36:11,050 --> 00:36:13,260 - อะไรนะ - เราอยู่ด้วยกันมานานพอ 648 00:36:13,340 --> 00:36:15,220 คุณก็รู้ว่า ผมไม่ชอบ ฟังเสียงคนกินซีเรียล 649 00:36:15,300 --> 00:36:17,180 มันคือตอนเช้า ฉันกินข้าวเช้าอยู่ 650 00:36:17,930 --> 00:36:19,350 คุณน่าจะลองกินตอนเช้าบ้าง 651 00:36:19,430 --> 00:36:20,980 แทนที่จะดื่ม มันเป็นระเบียบ 652 00:36:21,640 --> 00:36:24,610 - ผมกำลังดื่มเบียร์อยู่ - ใช่ ตอนเก้าโมงเช้า 653 00:36:24,690 --> 00:36:26,150 ซึ่งเผื่อว่าคุณจำไม่ได้ 654 00:36:26,230 --> 00:36:27,270 มันเป็นสิ่งที่ฉันไม่ชอบ 655 00:36:27,360 --> 00:36:29,900 ผมกำลังทำสิ่งที่คนเยอรมัน… 656 00:36:29,990 --> 00:36:31,280 คนเยอรมันทำมาหลายร้อยปีแล้ว 657 00:36:31,360 --> 00:36:32,360 คุณชอบพูดแบบนั้น ใช่ไหม 658 00:36:32,450 --> 00:36:33,700 รู้อะไรไหม คุณไม่ใช่คนเยอรมัน 659 00:36:35,280 --> 00:36:37,540 คุณก็ไม่ใช่แฟรงเคน แบร์รี่ เพราะงั้นหุบปากเถอะ 660 00:36:37,620 --> 00:36:38,990 รู้อะไรไหม ทุกๆ อย่างกลับมาหาฉันหมดแล้ว 661 00:36:39,450 --> 00:36:42,040 อะไรนะ เคล กลับมาหาคุณหมดแล้ว คืออะไร 662 00:36:42,120 --> 00:36:44,670 เรา การอยู่ด้วยกัน ทุกอย่างที่มันห่วยแตก 663 00:36:44,750 --> 00:36:46,840 ใช่ นี่คือสิ่งที่ผมพูดบนยานไง 664 00:36:46,920 --> 00:36:47,920 จำได้ไหม แล้วคุณก็ปฏิเสธ 665 00:36:48,000 --> 00:36:49,210 ผมบอกว่าเราเข้ากันไม่ได้ 666 00:36:49,300 --> 00:36:51,340 ผมก็ทุกข์ใจที่ต้องอยู่กับคุณ พอๆ กับที่คุณต้องอยู่กับผม 667 00:36:51,420 --> 00:36:52,970 เยี่ยม ในที่สุด เราก็มีเรื่องที่คิดตรงกัน 668 00:36:53,050 --> 00:36:54,090 - เรื่องที่คิดตรงกัน - เรื่องที่คิดตรงกัน 669 00:36:54,180 --> 00:36:55,640 - ระหว่างเราสองคน - ขอบคุณพระเจ้า 670 00:36:55,720 --> 00:36:58,260 - นาวาเอก - อลาร่าเหรอ 671 00:36:58,890 --> 00:37:00,350 อลาร่า คุณมาทำอะไรที่นี่ 672 00:37:00,430 --> 00:37:01,810 มาพาคุณออกมา 673 00:37:01,890 --> 00:37:03,390 พระเจ้า ดีใจที่ได้เจอนะ 674 00:37:03,690 --> 00:37:05,100 ขอโทษสำหรับกลิ่นปากนะ 675 00:37:05,900 --> 00:37:07,020 เดี๋ยวนะ คุณ… 676 00:37:07,150 --> 00:37:09,070 คุณไม่มีทางได้รับอนุญาต จากสหภาพให้มาที่นี่หรอก 677 00:37:09,360 --> 00:37:11,490 ไม่ค่ะ เรามาทัศนศึกษากันนิดหน่อย 678 00:37:11,990 --> 00:37:13,950 ฉันก็อยากบอกคุณนะ ว่าจะพาเราออกไปได้ยังไง 679 00:37:14,030 --> 00:37:16,490 - พูดตามตรง เราไม่รู้เลย - มันก็สมเหตุสมผล 680 00:37:16,570 --> 00:37:18,580 ถ้าคิดว่านี่คือสวนสัตว์ 681 00:37:18,910 --> 00:37:20,490 ก็แปลว่าต้องมีผู้ดูแลสวนสัตว์ 682 00:37:23,040 --> 00:37:24,540 เข้ามาสิ 683 00:37:28,630 --> 00:37:30,920 อ้าว สวัสดี 684 00:37:31,130 --> 00:37:34,380 พวกเขาบอกว่ามีเคย์ลอน เข้ามาเยี่ยมที่สวนสัตว์ 685 00:37:34,590 --> 00:37:36,220 - ยินดีต้อนรับ - สวัสดีครับ 686 00:37:36,300 --> 00:37:38,010 อะไรพาคุณมาถึงที่นี่เหรอ 687 00:37:38,100 --> 00:37:40,680 นอกจากเรื่องที่เรา มีเผ่าพันธุ์ของสิ่งมีชีวิต 688 00:37:40,760 --> 00:37:42,220 มากกว่านิทรรศการไหนในดาวเคราะห์ 689 00:37:42,310 --> 00:37:44,730 ผมมีเรื่องอยากหารือกับคุณ 690 00:37:44,810 --> 00:37:47,150 ถ้าคุณจะขายเซลายันตัวเมียนั่นให้ผม 691 00:37:47,230 --> 00:37:49,440 - ผมมีอยู่แล้ว - เธอไม่ได้มีไว้ขาย 692 00:37:49,520 --> 00:37:51,480 เธอเป็นสัตว์เลี้ยงของผม 693 00:37:51,570 --> 00:37:52,740 โฮ่ง 694 00:37:52,820 --> 00:37:55,450 แต่ผมอยากคุยกับคุณเรื่องของมนุษย์ 695 00:37:55,530 --> 00:37:57,490 พวกเขาวิเศษไปเลย ว่าไหม 696 00:37:57,700 --> 00:37:59,620 ของใหม่เอี่ยม แขกชอบกันมาก 697 00:37:59,740 --> 00:38:02,790 ผมต้องบอกว่าพวกเขา เป็นทรัพย์สินของสวนสัตว์อีกแห่ง 698 00:38:02,870 --> 00:38:04,290 และถูกนำตัวไปอย่างผิดกฎหมาย 699 00:38:04,370 --> 00:38:06,750 งั้นก็น่าจะผูกคอไว้ให้แน่นกว่านี้สิ 700 00:38:06,830 --> 00:38:07,830 ไม่ใช่ปัญหาของผม 701 00:38:07,920 --> 00:38:10,130 ผมเกรงว่าพวกเขา อยู่ระหว่างการรักษา 702 00:38:10,210 --> 00:38:12,210 โรคที่หายากที่พวกเขานำเชื้อมาด้วย 703 00:38:12,300 --> 00:38:14,550 ซึ่งอาจแพร่เชื้อไปยัง สายพันธุ์อื่นได้ 704 00:38:14,630 --> 00:38:15,930 ล้อเล่นใช่ไหม 705 00:38:16,010 --> 00:38:17,760 ผมคือเคย์ลอน เราไม่พูดเล่น 706 00:38:17,840 --> 00:38:20,600 เรายินดีที่จะรับช่วงต่อ 707 00:38:20,680 --> 00:38:22,680 โอ๊ย ไม่อยากจะเชื่อเลย 708 00:38:23,560 --> 00:38:24,980 นี่คือฝ่ายบริหาร 709 00:38:25,060 --> 00:38:28,020 เริ่มปฏิบัติการการุณยฆาต ที่หน่วย 484 710 00:38:34,320 --> 00:38:35,530 เอ่อ เคล 711 00:38:36,320 --> 00:38:37,450 เกิดอะไร… 712 00:38:46,080 --> 00:38:48,330 นั่นมันอะไรกัน 713 00:38:49,210 --> 00:38:50,210 ผมว่าเราไม่อยากรู้หรอก 714 00:38:57,264 --> 00:38:59,554 ให้ตาย เราซวยแล้ว 715 00:38:59,634 --> 00:39:01,894 เดี๋ยวนะ "การุณยฆาต" หมายความว่ายังไง 716 00:39:01,974 --> 00:39:04,434 มันไม่ง่ายกว่าเหรอครับ ถ้าให้เราเอามนุษย์ไป 717 00:39:04,934 --> 00:39:07,524 เรามีนโยบายควบคุมโรคติดต่อ ที่เข้มงวด ที่ช่วยเรา 718 00:39:07,604 --> 00:39:09,484 หลีกเลี่ยงโรคระบาดระหว่างนิทรรศการ 719 00:39:09,564 --> 00:39:12,364 ขอโทษนะ แต่การส่งตัวให้คุณ จะทำให้เกิดความเสี่ยง 720 00:39:12,694 --> 00:39:14,824 ไม่ต้องห่วง การตายของพวกเขาจะไม่เจ็บปวด 721 00:39:16,614 --> 00:39:17,694 ในนี้ 722 00:39:18,364 --> 00:39:20,324 - โอ้ พระเจ้า ไม่นะ - ซวยแล้ว 723 00:39:20,404 --> 00:39:22,324 ไอแซก ฉันต้องคุยกับเขา 724 00:39:22,414 --> 00:39:23,744 ให้เขาคุยกับฉัน 725 00:39:23,824 --> 00:39:25,544 ท่านครับ ผมอยากให้ท่านฟัง 726 00:39:25,624 --> 00:39:27,914 สิ่งที่เซลายันหญิงจะพูด 727 00:39:29,624 --> 00:39:31,794 คุณอยากให้ผมคุย 728 00:39:32,544 --> 00:39:33,674 กับเธอเหรอ 729 00:39:33,754 --> 00:39:35,044 ล้อเล่นหรือเปล่า 730 00:39:35,134 --> 00:39:36,134 โอเค ใจเย็นก่อน 731 00:39:37,634 --> 00:39:38,674 ผมรู้ว่ามันดูไร้สาระ 732 00:39:39,264 --> 00:39:40,844 แต่ถ้าคุณจะตามใจผมสักหน่อย 733 00:39:40,934 --> 00:39:43,094 ผมจะขอบคุณมากๆ 734 00:39:43,974 --> 00:39:45,514 โอเค 735 00:39:45,854 --> 00:39:48,354 - พูดสิ เซลายัน - ขอบใจนะ ไอ้เวร 736 00:39:48,934 --> 00:39:51,234 โอเค ทำไมคุณถึงเปิดสวนสัตว์แห่งนี้ 737 00:39:51,314 --> 00:39:53,314 คนของเราจะได้เห็น เผ่าพันธุ์ที่แตกต่าง 738 00:39:53,404 --> 00:39:54,694 ในถิ่นที่อยู่ตามธรรมชาติ 739 00:39:54,774 --> 00:39:56,904 ถ้าฉันจะแลกเปลี่ยนกับคุณ 740 00:39:56,984 --> 00:39:59,534 ด้วยอะไรที่มีค่ามากกว่านั้นล่ะ 741 00:39:59,994 --> 00:40:02,284 อะไรที่เกินต้านทาน 742 00:40:03,284 --> 00:40:05,034 แล้วมันคืออะไรล่ะ 743 00:40:05,124 --> 00:40:06,494 - เอ่อ - โอ้ พระเจ้า 744 00:40:06,584 --> 00:40:08,414 ไม่ๆ เอ่อ… 745 00:40:08,494 --> 00:40:11,084 ผมจะไปอ่านหนังสือที่ห้องน้ำ 746 00:40:16,254 --> 00:40:17,804 นั่นมันอะไรกัน 747 00:40:18,054 --> 00:40:20,094 นั่นเป็นคำพูดสุดท้าย ของเอลวิส เพรสลีย์ 748 00:40:20,174 --> 00:40:21,264 ผมคิดได้แค่นี้ 749 00:40:28,264 --> 00:40:30,774 และเพื่อความกล้าหาญอันโดดเด่น 750 00:40:31,274 --> 00:40:34,524 และความมีไหวพริบนี้ ตามประเพณีของสหภาพ 751 00:40:34,854 --> 00:40:38,114 ผมขอมอบสิ่งนี้ ให้เรือเอกอลาร่า คิทาน 752 00:40:38,614 --> 00:40:40,284 ดาวแซฟไฟร์ 753 00:41:02,514 --> 00:41:04,684 อลาร่า คุณทำได้ดีมาก 754 00:41:04,764 --> 00:41:06,344 เคลลี่กับผม เป็นหนี้บุญคุณคุณครั้งใหญ่ 755 00:41:06,934 --> 00:41:09,014 หวังว่าพลเอกทัคเกอร์จะคิดแบบนั้นนะ 756 00:41:09,104 --> 00:41:11,064 ไม่ต้องห่วง เอ็ดกับฉัน จะรับหน้าให้คุณเอง 757 00:41:11,684 --> 00:41:13,184 ใช่ เราเป็นคู่ที่ค่อนข้างห่วย 758 00:41:13,274 --> 00:41:15,274 แต่เราเก่งเรื่องการเมืองในออฟฟิศ 759 00:41:16,104 --> 00:41:18,614 และหนุ่มน้อยคนนี้ เป็นส่วนที่ดีที่สุดของการต่อรอง 760 00:41:19,524 --> 00:41:20,944 ตื่นเต้นไหมที่จะได้เจอแม่กับพ่อ 761 00:41:21,034 --> 00:41:22,284 - ครับ - ใช่ 762 00:41:23,284 --> 00:41:24,864 พวกเราหลายคนสงสัยว่า 763 00:41:25,454 --> 00:41:27,114 ว่าคุณให้อะไรกับพวกคาลิวอน 764 00:41:27,204 --> 00:41:28,954 มันเป็นความคิดของเรือเอกมัลลอย 765 00:41:29,164 --> 00:41:32,624 เขานำทางฉันไปส่วนที่คลุมเครือ 766 00:41:32,704 --> 00:41:34,504 ของฐานข้อมูลวัฒนธรรมโลก 767 00:41:34,584 --> 00:41:37,464 - ผมแค่ทำตามหน้าที่ - พวกเขาอยากได้สวนสัตว์มนุษย์ 768 00:41:37,674 --> 00:41:38,884 ฉันเลยให้พวกเขา 769 00:41:39,384 --> 00:41:41,134 ฉันกำลังฟังอยู่ 770 00:41:41,214 --> 00:41:43,974 เห็นได้ชัด ว่ามันต้องมีอย่างอื่น 771 00:41:44,054 --> 00:41:46,724 มันไม่ใช่แค่ การเปลี่ยนชื่อและถูกจับกุม 772 00:41:47,134 --> 00:41:48,434 ต้องมีอย่างอื่นอีก 773 00:41:48,514 --> 00:41:49,974 - แกขู่ฉันเหรอ - ฉัน… 774 00:41:50,054 --> 00:41:51,644 - คุณถอดเสื้อผ้า - ถูกจับกุม 775 00:41:51,724 --> 00:41:53,144 นังโสเภณี 776 00:41:53,224 --> 00:41:56,234 แกหมั้นไป 19 ครั้งเหรอ 777 00:41:56,314 --> 00:41:58,654 นังโง่ 778 00:42:01,154 --> 00:42:02,984 บอกฉันมา 779 00:42:03,824 --> 00:42:05,494 เดอะบาเชเลอร์ 780 00:42:05,574 --> 00:42:07,114 ดั๊กไดนาสตี้ 781 00:42:07,204 --> 00:42:08,914 ตามด้วยเดอะคาร์เดเชียน 782 00:42:08,994 --> 00:42:11,124 ต้องมีเป็นหมื่นไฟล์แน่ 783 00:42:11,664 --> 00:42:14,084 รายการเรียลลิตี้ นี่คืออะไร 784 00:42:14,704 --> 00:42:17,584 นิทรรศการที่ดีที่สุดที่เราเคยจัดไง 785 00:42:34,524 --> 00:42:36,184 ไคลเดน 786 00:42:36,484 --> 00:42:37,694 เข้ามาเร็ว 787 00:42:53,124 --> 00:42:56,204 เป็นตัวเมีย 788 00:42:58,164 --> 00:42:59,754 นั่นมัน… 789 00:43:01,214 --> 00:43:02,594 เป็นไปไม่ได้