1 00:00:08,640 --> 00:00:09,835 Entrez. 2 00:00:12,720 --> 00:00:13,755 Bonjour, capitaine. 3 00:00:13,840 --> 00:00:15,160 Bortus, comment allez-vous ? 4 00:00:15,240 --> 00:00:18,392 Excusez-moi de vous interrompre pendant votre travail. 5 00:00:18,480 --> 00:00:19,470 Pas de problème. 6 00:00:20,320 --> 00:00:21,594 Qu'est-ce que c'est ? 7 00:00:22,560 --> 00:00:25,393 C'est Kermit la grenouille. 8 00:00:25,480 --> 00:00:27,437 Je ne reconnais pas cette espèce. 9 00:00:27,520 --> 00:00:29,909 C'est une forme amphibienne de la Terre. 10 00:00:30,000 --> 00:00:31,354 Quelqu'un que vous connaissez ? 11 00:00:31,440 --> 00:00:34,512 Non, juste un leader que j'admire. 12 00:00:34,600 --> 00:00:39,197 Il reste toujours cool en cas de crise et inspire la grandeur chez son peuple. 13 00:00:39,280 --> 00:00:40,236 C'est... 14 00:00:40,320 --> 00:00:41,549 Bon, qu'est-ce qui vous amène ? 15 00:00:41,640 --> 00:00:45,554 Capitaine, je souhaiterais faire une demande de congé. 16 00:00:45,640 --> 00:00:46,710 Pour quelle raison ? 17 00:00:46,800 --> 00:00:48,518 J'ai pondu un œuf. 18 00:00:49,800 --> 00:00:51,837 Vous... Comment ça, 19 00:00:51,920 --> 00:00:53,797 vous souffrez de diarrhée ? 20 00:00:53,880 --> 00:00:56,520 Non, capitaine. Les Moclusiens se reproduisent en pondant des œufs. 21 00:00:56,600 --> 00:00:59,558 Klyden et moi allons avoir un enfant. 22 00:01:00,680 --> 00:01:04,196 Bortus, c'est génial. Félicitations. Oh, mon Dieu ! 23 00:01:04,280 --> 00:01:05,759 - Vous pondez des œufs ? - Oui, capitaine. 24 00:01:07,160 --> 00:01:10,790 Je me suis toujours demandé comment une espèce au genre unique faisait... 25 00:01:10,880 --> 00:01:12,678 Ils sont gros ? C'est des gros œufs ? 26 00:01:12,760 --> 00:01:14,637 Oui, ils sont de taille importante, capitaine. 27 00:01:14,720 --> 00:01:16,836 Incroyable. 28 00:01:16,920 --> 00:01:18,513 Prenez tout le temps qu'il faudra. 29 00:01:18,600 --> 00:01:21,718 La période de gestation dure environ 21 jours. 30 00:01:21,800 --> 00:01:24,440 Et vous vous asseyez dessus ? Sur l'œuf ? 31 00:01:24,520 --> 00:01:25,316 Oui, capitaine. 32 00:01:27,440 --> 00:01:28,919 Félicitez Klyden pour moi, 33 00:01:29,000 --> 00:01:32,994 et si vous en avez un autre là-dedans, prems sur l'omelette. 34 00:01:33,080 --> 00:01:34,070 Capitaine ? 35 00:01:34,160 --> 00:01:35,958 Désolé. Je vais aller me faire cuire un œuf alors. 36 00:01:36,040 --> 00:01:36,996 Oui. 37 00:01:37,080 --> 00:01:38,718 Je marche sur des œufs. 38 00:01:40,680 --> 00:01:43,877 Je crois que je vais arrêter de tenter des blagues avec vous. 39 00:01:43,960 --> 00:01:45,758 Je retourne à mes quartiers. 40 00:01:45,840 --> 00:01:46,955 D'accord. 41 00:01:56,400 --> 00:01:58,198 J'ai envie d'œufs maintenant. 42 00:02:59,400 --> 00:03:02,392 "AUX COMMANDES MALGRÉ SOI" 43 00:03:04,480 --> 00:03:05,754 Des œufs ? 44 00:03:05,840 --> 00:03:09,117 C'est ce qu'il a dit. Les Moclusiens se reproduisent en pondant des œufs, 45 00:03:09,200 --> 00:03:10,599 chose que j'ignorais. 46 00:03:10,680 --> 00:03:11,750 Et ça sort comment ? 47 00:03:11,840 --> 00:03:13,239 Par l'arrière ? 48 00:03:13,320 --> 00:03:16,199 Vous savez, John, je ne suis pas rentré dans les détails. 49 00:03:16,280 --> 00:03:18,476 Quoi, c'est pas la première chose que vous avez demandée ? 50 00:03:18,560 --> 00:03:20,915 Capitaine, nous recevons un signal de détresse. 51 00:03:21,000 --> 00:03:24,118 Coordonnées 8304934. 52 00:03:24,200 --> 00:03:26,191 Un vaisseau de transport a été attaqué par le Krill. 53 00:03:26,280 --> 00:03:27,315 La distance ? 54 00:03:27,400 --> 00:03:29,960 Avec une vitesse quantique au maximum, six minutes et 21 secondes. 55 00:03:30,040 --> 00:03:31,713 Alara, dites-leur qu'on est en route. 56 00:03:31,800 --> 00:03:33,279 Gordon, on doit y être aussi vite que possible. 57 00:03:33,360 --> 00:03:34,350 Bien, capitaine. 58 00:03:41,880 --> 00:03:45,396 En approche du vaisseau, capitaine. C'est l'USS Blériot. 59 00:03:45,480 --> 00:03:46,356 Visualisation. 60 00:03:48,320 --> 00:03:49,640 Il a l'air sacrément endommagé. 61 00:03:49,720 --> 00:03:52,314 Scanner de recherche de signes de vie. Combien de passagers à bord ? 62 00:03:52,400 --> 00:03:55,153 Capitaine, le vaisseau est déjà en train de nous scanner. 63 00:03:55,240 --> 00:03:57,038 Vraiment ? C'est bizarre. 64 00:03:57,120 --> 00:03:59,430 On joue à Chips, c'est ça ? Ils nous doivent un soda. 65 00:03:59,520 --> 00:04:00,430 Alara, saluons-les. 66 00:04:00,520 --> 00:04:02,033 Canal ouvert. 67 00:04:02,120 --> 00:04:04,714 Blériot, ici le capitaine Ed Mercer de l'USS Orville. 68 00:04:04,800 --> 00:04:05,870 Est-ce que vous me recevez ? 69 00:04:05,960 --> 00:04:08,600 Capitaine Mercer, nous avons été attaqués par un destroyer krill. 70 00:04:08,680 --> 00:04:10,193 Quel est l'état de votre vaisseau ? 71 00:04:10,280 --> 00:04:13,033 Nos blessés sont soignés, mais les réparations sont importantes. 72 00:04:13,120 --> 00:04:15,509 Je peux vous entendre, mais le visuel est un peu flou. 73 00:04:15,600 --> 00:04:17,079 C'est pour ça qu'on a scanné votre vaisseau. 74 00:04:17,160 --> 00:04:19,151 Très bien. Envoyez-nous un manifeste de tout ce qu'il vous faut 75 00:04:19,240 --> 00:04:20,674 - dès que possible. - Envoi en cours. 76 00:04:20,760 --> 00:04:22,273 Au fait, capitaine, 77 00:04:22,360 --> 00:04:24,590 nous transportons deux passagers que vous connaissez. 78 00:04:26,000 --> 00:04:27,911 C'est toi, Eddie ? 79 00:04:28,000 --> 00:04:28,831 Maman ? 80 00:04:28,920 --> 00:04:31,480 Salut. C'est une surprise, hein ? 81 00:04:31,560 --> 00:04:33,631 En effet. Papa, vous allez bien ? 82 00:04:33,720 --> 00:04:35,119 - Oui, on va bien. - Ça va. 83 00:04:35,200 --> 00:04:38,113 On a tous eu juste un peu la trouille. C'est tout. 84 00:04:38,200 --> 00:04:40,111 À part ton père. 85 00:04:40,200 --> 00:04:44,512 J'ai dormi pendant toute l'attaque, je viens de me réveiller. 86 00:04:44,600 --> 00:04:46,398 J'ai mis un peu trop la dose hier soir. 87 00:04:46,480 --> 00:04:48,710 Mais vous faites quoi sur le Blériot ? 88 00:04:48,800 --> 00:04:51,599 Ton père et moi, on voulait passer le week-end sur Deneb 3 89 00:04:51,680 --> 00:04:53,000 - avec les Peterson. - Avec les Peterson. 90 00:04:53,080 --> 00:04:54,354 On vient de recevoir le manifeste. 91 00:04:54,440 --> 00:04:56,351 - C'est qui, ça ? - C'est Kelly ? 92 00:04:56,440 --> 00:04:57,475 Oui. 93 00:04:57,560 --> 00:04:58,880 Bonjour, Mme Mercer. Comment allez-vous ? 94 00:04:58,960 --> 00:05:00,030 Très bien. 95 00:05:00,120 --> 00:05:03,829 Eddie nous a dit que tu faisais un merveilleux premier lieutenant. 96 00:05:03,920 --> 00:05:06,150 Je suis heureuse de voir que vous êtes de nouveau amis 97 00:05:06,240 --> 00:05:08,595 après l'infidélité. 98 00:05:08,680 --> 00:05:10,239 - C'est bon. - Ouais. 99 00:05:10,320 --> 00:05:12,550 C'est vrai, tout va bien entre nous. 100 00:05:12,640 --> 00:05:13,675 Ça valait le coup ? 101 00:05:13,760 --> 00:05:15,592 Jeannie, laisse tomber, d'accord ? 102 00:05:15,680 --> 00:05:17,990 Une fleur pareille se fait butiner par quelques abeilles. 103 00:05:18,080 --> 00:05:19,514 Vous vous rappelez de Gordon ? 104 00:05:19,600 --> 00:05:21,238 Bonjour, M. et Mme M. 105 00:05:21,320 --> 00:05:22,355 C'est Gordon ? 106 00:05:22,440 --> 00:05:23,430 Oui, c'est moi. 107 00:05:23,520 --> 00:05:25,716 Passe-lui le bonjour de ma part. 108 00:05:25,800 --> 00:05:27,711 - Il t'a entendu, papa. - Bonjour. 109 00:05:27,800 --> 00:05:29,393 - C'est qui ça ? - C'est encore Gordon. 110 00:05:29,480 --> 00:05:32,154 Eddie, et tes maux d'estomac ? T'as toujours mal ? 111 00:05:32,240 --> 00:05:33,913 Non, ça va, maman. 112 00:05:34,000 --> 00:05:35,399 T'as fait ton scanner du côlon ? 113 00:05:35,480 --> 00:05:36,993 Je vais le faire, oui. 114 00:05:37,080 --> 00:05:40,869 Écoute-moi bien. Fais ton scanner. Tu m'as bien compris ? 115 00:05:40,960 --> 00:05:42,473 Parce que si tu as une... 116 00:05:42,560 --> 00:05:44,437 - C'est comment déjà ? - Une diverticulite. 117 00:05:44,520 --> 00:05:46,670 Une diverticulite comme j'ai eu. C'est pas une partie de plaisir. 118 00:05:46,760 --> 00:05:48,956 - T'avais quoi de coincé ? - Une graine de sésame. 119 00:05:49,040 --> 00:05:51,270 - Une graine de sésame dans le côlon ! - Dans le côlon. 120 00:05:51,360 --> 00:05:55,399 Ça se coince là-dedans à cause des plis. 121 00:05:55,480 --> 00:05:57,357 - Et ça se terre là tout l'hiver. - Oh, mon Dieu ! 122 00:05:57,440 --> 00:05:59,078 Et tu te tapes une inflammation. 123 00:05:59,160 --> 00:06:00,036 Vous savez quoi ? 124 00:06:00,120 --> 00:06:01,758 On va vous rejoindre. D'accord, Kelly ? 125 00:06:01,840 --> 00:06:03,911 - Tu ne les as pas vus depuis un bail. - Ça fait une éternité. 126 00:06:04,000 --> 00:06:05,479 - Super ! - Ouais. 127 00:06:05,560 --> 00:06:07,119 - C'est mieux si on vient. - Bien mieux. 128 00:06:07,200 --> 00:06:08,110 À tout de suite. 129 00:06:08,200 --> 00:06:09,474 Fais ton scanner. 130 00:06:10,720 --> 00:06:12,233 Oh, mon Dieu. 131 00:06:13,120 --> 00:06:15,316 - Alara, vous êtes en charge. - À vos ordres... 132 00:06:15,400 --> 00:06:16,629 Attendez, quoi ? 133 00:06:16,720 --> 00:06:18,472 Vous prenez le commandement en notre absence. 134 00:06:18,560 --> 00:06:20,153 Et Bortus ? 135 00:06:20,240 --> 00:06:22,231 Bortus est en train de réchauffer un œuf dans ses quartiers. 136 00:06:22,320 --> 00:06:23,640 Vous passez au rang d'officier de pont. 137 00:06:25,360 --> 00:06:27,636 Mais je n'ai jamais... 138 00:06:27,720 --> 00:06:28,676 Attendez. 139 00:06:28,800 --> 00:06:30,313 C'est votre première fois aux commandes. 140 00:06:30,400 --> 00:06:32,789 Peut-être que quelqu'un d'autre... 141 00:06:32,880 --> 00:06:34,518 Ça va aller, d'accord ? 142 00:06:34,600 --> 00:06:36,034 Vous ne porteriez pas cet uniforme 143 00:06:36,120 --> 00:06:37,394 si vous n'étiez pas qualifiée. 144 00:06:37,480 --> 00:06:38,800 Nous vous faisons confiance. 145 00:06:39,560 --> 00:06:41,597 Bien sûr. 146 00:06:41,680 --> 00:06:42,556 D'accord. 147 00:06:42,640 --> 00:06:44,517 - D'accord. - D'accord. 148 00:06:46,320 --> 00:06:48,834 Désolé pour mes parents. 149 00:06:48,920 --> 00:06:50,274 Ils sont... 150 00:06:51,960 --> 00:06:54,793 Au fait, mon côlon va bien. Il y a... 151 00:06:54,880 --> 00:06:55,915 Voilà. 152 00:07:18,800 --> 00:07:20,279 Ta mère me déteste. 153 00:07:20,360 --> 00:07:22,351 - Elle ne te déteste pas. - Si. 154 00:07:22,440 --> 00:07:24,795 Mais non. Elle t'a un peu détestée après... 155 00:07:24,880 --> 00:07:26,234 le truc. 156 00:07:27,720 --> 00:07:31,236 Tu peux me le dire, tu sais. On n'en a jamais parlé. 157 00:07:31,320 --> 00:07:33,470 - Elle a dit quoi sur moi ? - Rien de bien grave. 158 00:07:33,560 --> 00:07:35,278 - Vas-y. Sois honnête. - C'était pas si méchant. 159 00:07:35,360 --> 00:07:36,156 Sois honnête. 160 00:07:36,240 --> 00:07:38,709 Une fois, elle t'a traitée de garce 46 fois d'affilée. 161 00:07:41,160 --> 00:07:42,673 Les gens de la table d'à côté se sont plaints. 162 00:07:42,760 --> 00:07:45,718 Ça n'a pas d'importance, d'accord ? C'est du passé. 163 00:07:45,800 --> 00:07:47,871 Toi et moi, on était mal assortis. On passe à autre chose. 164 00:07:47,960 --> 00:07:51,271 Peut-être. On n'a jamais vraiment eu l'occasion de le savoir. 165 00:07:51,360 --> 00:07:53,556 C'est ce qui se passe quand tu couches avec un alien bleu 166 00:07:53,640 --> 00:07:55,233 - quand ton mari est au travail. - Sois pas idiot. 167 00:07:55,320 --> 00:07:57,118 J'essaie en aucun cas de faire l'idiot. 168 00:07:57,200 --> 00:07:59,555 Franchement, la plupart des hommes seraient rancuniers 169 00:07:59,640 --> 00:08:00,436 après un truc pareil. 170 00:08:00,520 --> 00:08:02,955 Tu nous as rendu service. Vraiment. 171 00:08:03,040 --> 00:08:06,112 Tu sais quoi ? Je te remercie de m'avoir trompé. 172 00:08:06,200 --> 00:08:11,036 Je dis juste que si tu n'avais pas été aussi absent, 173 00:08:11,120 --> 00:08:14,397 et que je n'avais pas fait ce que j'ai fait, 174 00:08:14,480 --> 00:08:15,470 ça aurait peut-être marché. 175 00:08:15,560 --> 00:08:18,951 Avec tout le respect que je te dois, tu planes. 176 00:08:19,680 --> 00:08:22,513 Puisqu'on va voir ta mère, c'est pas une si mauvaise idée. 177 00:08:23,800 --> 00:08:24,915 Qu'est-ce que tu fais ? 178 00:08:26,240 --> 00:08:27,469 Un space brownie. 179 00:08:27,560 --> 00:08:30,712 T'es sérieuse là ? Dis-moi que tu plaisantes. 180 00:08:30,800 --> 00:08:32,313 Au cas où. 181 00:08:55,600 --> 00:08:57,159 C'est quoi, ce bordel ? 182 00:08:57,240 --> 00:08:58,719 Qu'est-ce que c'est ? 183 00:09:08,520 --> 00:09:10,352 Hé ! Les gars ! 184 00:09:10,440 --> 00:09:12,477 Isaac, qu'est-ce qui s'est passé ? 185 00:09:12,560 --> 00:09:14,198 Les scanners n'indiquent aucun signe du vaisseau. 186 00:09:14,280 --> 00:09:17,432 Il semble qu'il ne s'agissait que d'une projection holographique. 187 00:09:17,520 --> 00:09:20,114 - Et le groupe d'abordage ? - Recherche en cours. 188 00:09:21,840 --> 00:09:23,274 Aucun signe de vie. 189 00:09:23,360 --> 00:09:25,556 Ils ne sont plus là. 190 00:09:37,320 --> 00:09:39,550 Je ne comprends pas. Comment ont-ils pu disparaître ? 191 00:09:39,640 --> 00:09:41,517 John, scans de navigation à longue portée ? 192 00:09:41,600 --> 00:09:43,273 Je vérifie. 193 00:09:43,360 --> 00:09:45,317 Il n'y a rien, pas une trace. 194 00:10:01,000 --> 00:10:02,479 Commandeur, le capitaine... 195 00:10:02,560 --> 00:10:03,755 Mon Dieu. 196 00:10:03,840 --> 00:10:06,309 Il n'est pas d'usage de demander la permission 197 00:10:06,400 --> 00:10:08,038 avant d'entrer dans les quartiers de quelqu'un ? 198 00:10:08,120 --> 00:10:09,110 C'est vrai. 199 00:10:09,200 --> 00:10:10,634 Je couve mon œuf. 200 00:10:10,720 --> 00:10:12,552 C'est un moment privé pour un Moclusien. 201 00:10:12,640 --> 00:10:14,039 Je suis désolée, 202 00:10:14,120 --> 00:10:16,236 le capitaine et le premier lieutenant ont disparu ! 203 00:10:16,320 --> 00:10:18,231 Disparu ? Où ça ? 204 00:10:18,320 --> 00:10:19,355 Nous l'ignorons. 205 00:10:19,440 --> 00:10:20,874 Un vaisseau a envoyé un signal de détresse, 206 00:10:20,960 --> 00:10:22,997 et une fois à bord, tout l'engin a disparu. 207 00:10:23,080 --> 00:10:24,878 Qui est aux commandes ? 208 00:10:25,800 --> 00:10:26,676 Moi. 209 00:10:26,760 --> 00:10:29,673 Alors, s'ils sont vivants, vous devez les trouver. 210 00:10:29,760 --> 00:10:31,637 Capitaine, si vous pouviez revenir sur le pont. 211 00:10:31,720 --> 00:10:33,199 Le capitaine ne m'aurait pas laissée commander 212 00:10:33,280 --> 00:10:34,270 s'il savait que... 213 00:10:34,360 --> 00:10:36,078 Je ne peux pas quitter mon œuf. 214 00:10:36,160 --> 00:10:37,230 Pendant combien de temps ? 215 00:10:37,320 --> 00:10:38,435 Pendant 21 jours. 216 00:10:39,360 --> 00:10:41,397 Je suis désolé, lieutenant. 217 00:10:41,480 --> 00:10:43,710 Je ne risquerai pas la vie de mon enfant. 218 00:10:43,800 --> 00:10:45,916 Vous devez rester aux commandes. 219 00:11:07,080 --> 00:11:08,514 Un shot de tequila de Xelaya. 220 00:11:16,800 --> 00:11:17,949 Bon. 221 00:11:18,040 --> 00:11:21,317 Respire profondément. Ça va aller. Tout va bien. 222 00:11:21,400 --> 00:11:24,153 Tu vas vomir ? Tu crois que tu vas vomir ? 223 00:11:24,240 --> 00:11:26,629 Non. Tu vas gérer. 224 00:11:39,480 --> 00:11:41,517 Lieutenant, vous allez bien ? 225 00:11:41,600 --> 00:11:45,514 Oui ! Oui, je vais bien, sous-officier... 226 00:11:45,600 --> 00:11:47,910 - Parker. - Parker. Sous-officier Parker. 227 00:11:48,000 --> 00:11:49,832 Très bien. Vous pouvez disposer. 228 00:11:57,640 --> 00:11:59,631 Isaac, des nouvelles du groupe d'abordage ? 229 00:11:59,720 --> 00:12:01,791 Négatif, capitaine. Statut inchangé. 230 00:12:01,880 --> 00:12:04,952 Capitaine, il n'y a personne là-bas pour ramener la navette, 231 00:12:05,040 --> 00:12:07,953 mais je peux le faire par guidage à distance sur vos ordres. 232 00:12:08,040 --> 00:12:09,155 Entendu. 233 00:12:13,320 --> 00:12:14,879 Vous m'en donnez l'ordre ? 234 00:12:16,440 --> 00:12:18,670 Oui, vous pouvez le faire. 235 00:12:18,760 --> 00:12:20,159 Bien, capitaine. 236 00:12:21,680 --> 00:12:24,877 Bonne chance avec ce truc à distance. 237 00:12:26,720 --> 00:12:28,393 Merci. 238 00:12:36,040 --> 00:12:38,554 - Capitaine ? - Docteur, bonjour. 239 00:12:38,640 --> 00:12:41,393 - Du nouveau. - Pas encore. 240 00:12:41,480 --> 00:12:42,834 Alors que va-t-on faire ? 241 00:12:44,080 --> 00:12:47,596 Ce qu'on va faire... 242 00:12:47,680 --> 00:12:51,560 Nous devrions verrouiller un rayon tracteur sur la balise 243 00:12:51,640 --> 00:12:54,393 pour la ramener à bord de la navette et rechercher des indices. 244 00:12:54,480 --> 00:12:56,232 Dora l'exploratrice est en pleine action. 245 00:12:57,120 --> 00:12:58,679 Lieutenant Lamarr, quelque chose à dire ? 246 00:12:58,760 --> 00:13:00,114 Non, capitaine. 247 00:13:00,200 --> 00:13:01,952 Bien. Verrouillez la balise. 248 00:13:02,040 --> 00:13:04,600 Capitaine, je vous conseille de ne pas faire ça. 249 00:13:04,680 --> 00:13:06,751 Nous ne connaissons pas ses mécanismes de défense. 250 00:13:06,840 --> 00:13:08,558 C'est notre seule chance de les trouver. 251 00:13:08,640 --> 00:13:10,199 Lieutenant, verrouillez. 252 00:13:11,040 --> 00:13:12,519 Bien, capitaine. 253 00:13:16,640 --> 00:13:18,597 Balise verrouillée et parée au déplacement. 254 00:13:21,960 --> 00:13:23,314 Pont à la navette. 255 00:13:23,400 --> 00:13:24,879 Préparez-vous à recevoir la balise. 256 00:13:24,960 --> 00:13:26,792 Bien reçu, pont. 257 00:13:26,880 --> 00:13:28,837 Ouverture des portes de la navette. 258 00:13:37,280 --> 00:13:40,955 Capitaine, je reçois une accumulation d'énergie venant du cœur de la balise. 259 00:13:41,040 --> 00:13:42,314 Pouvez-vous l'identifier ? 260 00:13:42,400 --> 00:13:43,390 Il s'agit... 261 00:13:43,480 --> 00:13:44,959 Capitaine, désactivez le rayon tracteur ! 262 00:13:56,840 --> 00:13:58,239 Fermez ces portes ! 263 00:14:06,800 --> 00:14:09,076 Toutes les sections au rapport. 264 00:14:09,160 --> 00:14:11,834 Importants dommages structurels. Nombreuses blessures. 265 00:14:11,920 --> 00:14:12,716 Je m'occupe des blessés. 266 00:14:12,800 --> 00:14:13,835 Bortus au pont. 267 00:14:13,920 --> 00:14:14,910 Que se passe-t-il ? 268 00:14:15,000 --> 00:14:17,514 Il y a eu une petite secousse, mais on est en un seul morceau. 269 00:14:17,600 --> 00:14:18,431 Votre œuf va bien ? 270 00:14:18,520 --> 00:14:20,079 Il est intact. 271 00:14:20,160 --> 00:14:22,356 Cependant, ce genre d'impacts n'est pas favorable à la couvaison. 272 00:14:22,440 --> 00:14:25,512 Capitaine, l'intégrité de la coque de la navette a été endommagée. 273 00:14:25,600 --> 00:14:26,590 Je descends. 274 00:14:26,680 --> 00:14:28,910 Capitaine, si je puis me permettre, votre place est sur le pont. 275 00:14:29,000 --> 00:14:30,070 Je descends ! 276 00:14:30,880 --> 00:14:33,030 Tu crois que j'aurais trois semaines pour m'asseoir sur un œuf ? 277 00:14:52,360 --> 00:14:54,237 Chef, des blessés dans l'explosion ? 278 00:14:54,320 --> 00:14:55,435 Des blessures mineures, 279 00:14:55,520 --> 00:14:57,238 mais le champ de force s'est allumé comme prévu. 280 00:14:57,320 --> 00:14:59,118 Il va nous falloir plusieurs jours pour réparer. 281 00:14:59,200 --> 00:15:02,113 Si vous avez besoin de ressources humaines et matérielles supplémentaires, 282 00:15:02,200 --> 00:15:03,235 vous les avez. 283 00:15:03,320 --> 00:15:05,118 Merci, ma petite. Ça ira. 284 00:15:16,040 --> 00:15:17,951 Sous-officier Parker, que s'est-il passé ? 285 00:15:18,040 --> 00:15:19,633 Au mauvais endroit au mauvais moment. 286 00:15:19,720 --> 00:15:20,755 Il va s'en sortir ? 287 00:15:20,840 --> 00:15:22,956 Il ne va pas pouvoir courir le marathon pendant quelques jours, 288 00:15:23,040 --> 00:15:24,872 mais ça va aller. 289 00:15:26,800 --> 00:15:30,236 Docteur, je peux vous parler en privé ? 290 00:15:30,320 --> 00:15:31,993 Bien sûr. 291 00:15:37,880 --> 00:15:40,110 Je ne peux pas faire ça. 292 00:15:40,200 --> 00:15:42,510 - Commander l'Orville ? - Oui. 293 00:15:42,600 --> 00:15:45,558 À peine dix minutes dans ce fauteuil, et j'ai presque détruit le vaisseau. 294 00:15:45,640 --> 00:15:46,914 Et si quelqu'un avait été tué ? 295 00:15:47,000 --> 00:15:48,638 Vous ne l'avez pas détruit et personne n'est mort. 296 00:15:48,720 --> 00:15:50,518 Vous êtes le médecin de ce vaisseau. 297 00:15:50,600 --> 00:15:53,160 La seule personne capable de relever un officier des fonctions de commandant. 298 00:15:53,240 --> 00:15:54,594 Trouvez une raison à mon inaptitude. 299 00:15:54,680 --> 00:15:58,230 Dites que je suis une junkie. Mais que quelqu'un me remplace. 300 00:15:58,320 --> 00:16:00,675 Non, je ne ferai pas ça. 301 00:16:00,760 --> 00:16:02,637 Mais je vais vous donner un conseil. Asseyez-vous. 302 00:16:05,960 --> 00:16:07,837 Commander, c'est une question d'équilibre 303 00:16:07,920 --> 00:16:10,389 entre inspirer confiance en tant que meneur 304 00:16:10,480 --> 00:16:12,630 et savoir quand faire confiance à votre équipage. 305 00:16:12,720 --> 00:16:15,109 Vous avez eu peur aujourd'hui. 306 00:16:15,200 --> 00:16:17,430 Peur qu'ils ne vous respectent pas. 307 00:16:17,520 --> 00:16:21,150 Alors, vous avez ignoré le conseil d'Isaac pour prouver votre contrôle. 308 00:16:21,240 --> 00:16:23,675 La question est de savoir si vous avez appris de votre erreur ? 309 00:16:25,160 --> 00:16:27,549 Je suis prête à parier que oui. 310 00:16:28,720 --> 00:16:30,154 Vous allez m'aider ? 311 00:16:30,240 --> 00:16:33,119 Je ne vais pas vous souffler les réponses dans l'oreille, 312 00:16:33,200 --> 00:16:36,192 mais j'essaierai d'être votre Obi-Wan dans la mesure du possible. 313 00:16:36,280 --> 00:16:38,157 Mon quoi ? 314 00:16:38,840 --> 00:16:40,069 Laissez tomber. 315 00:17:17,760 --> 00:17:19,512 Qu'est-ce que c'est ? 316 00:17:19,600 --> 00:17:20,556 C'est... 317 00:17:21,640 --> 00:17:23,039 notre ancien appartement. 318 00:17:24,720 --> 00:17:26,154 À New York. 319 00:17:37,240 --> 00:17:39,834 C'est impossible. 320 00:17:39,920 --> 00:17:41,149 Exactement comme dans mes souvenirs. 321 00:17:43,080 --> 00:17:44,479 Regarde ça. 322 00:17:46,680 --> 00:17:49,115 Ça vient du bureau. 323 00:17:49,200 --> 00:17:50,520 Je l'ai pris quand je suis parti. 324 00:17:51,840 --> 00:17:54,195 On n'a pas pu être renvoyés dans le temps ? 325 00:17:54,280 --> 00:17:56,317 Ce serait fou, hein ? 326 00:18:09,160 --> 00:18:10,195 La porte est scellée. 327 00:18:10,280 --> 00:18:11,429 Attends. 328 00:18:13,520 --> 00:18:15,238 C'est bon. Je m'en charge. 329 00:18:18,960 --> 00:18:19,995 Ça va, Ed ? 330 00:18:20,080 --> 00:18:21,400 - Oui, tout va bien. - T'es sûr ? 331 00:18:21,480 --> 00:18:23,437 Tout va bien. Je vais bien. 332 00:18:27,320 --> 00:18:28,276 Où est-ce qu'on est ? 333 00:18:38,640 --> 00:18:40,438 Lieutenant, je crois que j'ai quelque chose. 334 00:18:40,520 --> 00:18:42,511 Quoi ? 335 00:18:42,600 --> 00:18:45,319 Mon analyse de l'historique de notre scanner indique 336 00:18:45,400 --> 00:18:47,596 une impulsion concentrée venant directement de la balise 337 00:18:47,680 --> 00:18:50,718 au moment de l'incident, se déplaçant le long de sa trajectoire. 338 00:18:50,800 --> 00:18:51,756 Qu'est-ce que c'était ? 339 00:18:51,840 --> 00:18:53,353 Je n'en suis pas certain, 340 00:18:53,440 --> 00:18:56,796 mais c'est peut-être une forme de transfert moléculaire. 341 00:18:56,880 --> 00:18:58,871 Tu penses qu'ils ont pu être transportés quelque part ? 342 00:18:58,960 --> 00:19:02,191 Si c'est le cas, il doit y avoir des traces résiduelles de l'impulsion. 343 00:19:02,280 --> 00:19:04,476 Je vais devoir dévier le courant vers les scanners de transmission 344 00:19:04,560 --> 00:19:06,153 pour mener une recherche à plus grande portée. 345 00:19:06,240 --> 00:19:08,311 Nous sommes déjà sur le générateur de secours. 346 00:19:14,520 --> 00:19:17,558 Tout le monde, ici le capitaine par intérim Kitan. 347 00:19:17,640 --> 00:19:19,916 Le générateur de secours va être temporairement détourné 348 00:19:20,000 --> 00:19:21,798 vers le scanner jusqu'à nouvel ordre. 349 00:19:21,880 --> 00:19:22,756 Newton au pont. 350 00:19:22,840 --> 00:19:25,036 Ma petite, vous devez plaisanter. Si vous déviez le courant, 351 00:19:25,120 --> 00:19:26,599 ce vaisseau n'ira nulle part. 352 00:19:26,680 --> 00:19:29,559 Tant que nous ne saurons pas où ont été emmenés le commandeur et le capitaine, 353 00:19:29,640 --> 00:19:31,199 nous n'irons nulle part. 354 00:19:32,680 --> 00:19:34,114 Et c'est "capitaine", pas "ma petite". 355 00:19:34,200 --> 00:19:35,952 Juste un petit rappel. 356 00:19:36,040 --> 00:19:37,997 Bien, capitaine. 357 00:19:38,080 --> 00:19:40,356 Dora l'exploratrice a des couilles. 358 00:19:40,440 --> 00:19:42,556 Bien comme il faut. 359 00:19:43,800 --> 00:19:44,756 Merde ! 360 00:19:46,720 --> 00:19:48,279 Et la fenêtre ? 361 00:19:48,360 --> 00:19:49,953 On doit être au 100e étage. 362 00:19:50,040 --> 00:19:52,077 On est censés faire quoi, escalader un mur ? 363 00:19:52,160 --> 00:19:53,798 C'est juste. 364 00:19:55,240 --> 00:19:58,119 Alors, on fait quoi ? 365 00:19:58,200 --> 00:19:58,996 On survit. 366 00:19:59,080 --> 00:20:01,959 Tant qu'on est ici, où que ce soit, 367 00:20:02,040 --> 00:20:04,316 vérifions que le synthétiseur de nourriture fonctionne. 368 00:20:07,760 --> 00:20:09,637 Au moins, on ne mourra pas de faim. 369 00:20:09,720 --> 00:20:14,396 Regarde. C'est mon peignoir préféré. Ça fait deux ans que je l'ai pas vu. 370 00:20:14,480 --> 00:20:16,198 Au fait, ça, c'était une bonne idée. 371 00:20:16,280 --> 00:20:19,033 Mais s'il y a quelque chose dans la nourriture, on est mal. 372 00:20:19,120 --> 00:20:21,077 À mon avis, ceux qui nous ont amenés ici 373 00:20:21,160 --> 00:20:23,151 ne vont pas s'ennuyer à nous empoisonner. 374 00:20:30,920 --> 00:20:32,354 Merci. 375 00:20:36,280 --> 00:20:38,191 Ed... 376 00:20:38,280 --> 00:20:40,317 tu crois que l'Orville sait qu'on est vivants ? 377 00:20:41,640 --> 00:20:43,551 Tu crois qu'ils nous cherchent ? 378 00:20:43,640 --> 00:20:45,870 Espérons-le. 379 00:20:47,920 --> 00:20:50,070 J'ai laissé Alara aux commandes. 380 00:20:50,160 --> 00:20:51,195 Exact. 381 00:20:51,280 --> 00:20:52,395 Qu'est-ce que t'en penses ? 382 00:20:53,160 --> 00:20:54,833 Elle est intelligente, 383 00:20:54,920 --> 00:20:55,990 mais elle n'y connaît rien. 384 00:20:56,080 --> 00:20:57,593 Je sais. 385 00:21:00,440 --> 00:21:01,999 Je vais essayer de dormir. 386 00:21:02,080 --> 00:21:04,356 Tu veux le lit ou le canapé ? 387 00:21:05,560 --> 00:21:06,436 Prends le lit. 388 00:21:06,520 --> 00:21:08,477 J'ai tellement bu, je mourrai à cette altitude. 389 00:21:08,560 --> 00:21:09,959 D'accord. 390 00:21:11,080 --> 00:21:14,277 Si on est encore là demain, on peut avancer sur ce gâteau. 391 00:21:15,920 --> 00:21:17,831 Attends. Tu te rappelles 392 00:21:17,920 --> 00:21:18,876 de la fois 393 00:21:18,960 --> 00:21:20,951 où Jeff et Maureen nous ont invités à l'opéra ? 394 00:21:22,400 --> 00:21:24,038 Oh, mon Dieu, oui. 395 00:21:24,120 --> 00:21:25,190 Et tu savais que je détestais ça, 396 00:21:25,280 --> 00:21:26,998 alors tu m'as fait fumer un joint avant de partir. 397 00:21:27,080 --> 00:21:29,196 Je suis désolée. C'était censé être le mien. 398 00:21:29,280 --> 00:21:31,032 - Je t'ai donné le mauvais. - Ton herbe surpuissante. 399 00:21:31,120 --> 00:21:33,111 Oui, je m'en rappelle très bien. 400 00:21:33,200 --> 00:21:35,191 Et ça a fait effet quand on est arrivés à l'opéra, 401 00:21:35,280 --> 00:21:36,873 et j'étais convaincu que j'étais... 402 00:21:36,960 --> 00:21:38,155 Que t'allais être paralysé. 403 00:21:38,240 --> 00:21:39,275 Que j'allais être paralysé 404 00:21:39,360 --> 00:21:41,237 si je restais assis plus de deux minutes. 405 00:21:41,320 --> 00:21:42,640 Mon Dieu. 406 00:21:42,720 --> 00:21:45,109 Et quand tu t'es cogné sur la tête de Maureen 407 00:21:45,200 --> 00:21:47,157 quand tu as sauté de ton fauteuil ? 408 00:21:47,240 --> 00:21:50,119 J'ai jamais vu un bleu aussi gros que celui sur sa tête. 409 00:21:50,200 --> 00:21:51,838 C'est pas là qu'ils ont arrêté de sortir avec nous ? 410 00:21:51,920 --> 00:21:53,354 - Oui, ils en ont eu assez. - C'est vrai. 411 00:21:53,440 --> 00:21:54,999 Ils craignaient de toute façon. C'est pas grave. 412 00:21:55,080 --> 00:21:57,117 Carrément. Pourquoi on sortait avec eux ? 413 00:21:57,200 --> 00:21:58,076 Tu les aimais bien, non ? 414 00:21:58,160 --> 00:21:59,639 Je les détestais. 415 00:21:59,720 --> 00:22:02,155 C'est pour ça que je les supportais. Tu les détestais ? 416 00:22:02,240 --> 00:22:05,790 Oui. Elle ne la fermait jamais et il sentait la saucisse. 417 00:22:05,880 --> 00:22:08,030 Alors, tu sais quoi ? Je suis content de l'avoir frappée à la tête. 418 00:22:09,600 --> 00:22:11,511 On est deux. 419 00:22:18,080 --> 00:22:20,959 C'est comme dans un rêve. 420 00:22:22,880 --> 00:22:25,599 Le fait d'être ici. 421 00:22:27,960 --> 00:22:30,759 Comme si l'année dernière n'avait jamais eu lieu. 422 00:22:33,680 --> 00:22:35,353 Je pensais justement la même chose. 423 00:22:39,240 --> 00:22:40,913 J'ai pu me tromper... 424 00:22:41,920 --> 00:22:43,991 sur ce que j'ai dit dans la navette. 425 00:22:46,280 --> 00:22:48,590 Les choses auraient peut-être pu être différentes. 426 00:22:52,920 --> 00:22:54,035 Bonne nuit. 427 00:23:11,240 --> 00:23:15,473 Capitaine, j'ai localisé la destination de l'impulsion du sous-espace. 428 00:23:15,560 --> 00:23:17,312 Voyons un peu. 429 00:23:21,440 --> 00:23:22,794 Oh, non. 430 00:23:22,880 --> 00:23:25,110 Absolument hors de question, lieutenant. 431 00:23:25,200 --> 00:23:27,794 Mais, s'il y a une chance pour qu'ils soient toujours en vie... 432 00:23:27,880 --> 00:23:30,713 Ce secteur de l'espace est interdit. Pas d'exceptions. 433 00:23:30,800 --> 00:23:32,199 Je vous en prie, si nous pouvions... 434 00:23:32,280 --> 00:23:34,396 Lieutenant, vous êtes jeune, 435 00:23:34,480 --> 00:23:35,595 donc je vais oublier le fait 436 00:23:35,680 --> 00:23:39,355 que vous remettez en cause un ordre direct d'un amiral de la flotte. 437 00:23:39,440 --> 00:23:43,229 Nous avons des raisons pour garder nos vaisseaux loin de ce système. 438 00:23:43,320 --> 00:23:46,517 Les Calivons, c'est une race très avancée technologiquement. 439 00:23:46,600 --> 00:23:47,920 Et ils considèrent les autres espèces 440 00:23:48,000 --> 00:23:50,560 à un niveau technologique bien inférieur 441 00:23:50,640 --> 00:23:53,473 de la même façon qu'un être conscient pourrait voir un animal. 442 00:23:53,560 --> 00:23:56,200 En aucun cas, nous ne voulons avoir de contact avec eux. 443 00:23:56,280 --> 00:23:58,157 Et pour le capitaine et le commandeur ? 444 00:23:58,240 --> 00:23:59,878 Tombés au champ d'honneur. 445 00:24:00,680 --> 00:24:01,875 Je suis désolé, lieutenant. 446 00:24:01,960 --> 00:24:03,792 Une fois les réparations terminées, 447 00:24:03,880 --> 00:24:05,598 vous avez pour ordre de retourner sur Terre 448 00:24:05,680 --> 00:24:09,719 où un capitaine et un premier lieutenant seront assignés à l'Orville. 449 00:24:09,800 --> 00:24:11,552 Tucker, terminé. 450 00:24:26,600 --> 00:24:29,353 Hé, réveille-toi. 451 00:24:29,440 --> 00:24:30,430 Réveille-toi ! 452 00:24:43,600 --> 00:24:45,193 Salut. 453 00:24:45,280 --> 00:24:47,112 Qu'est-ce qui se passe ? 454 00:24:47,200 --> 00:24:48,554 Vous pouvez me dire où je suis ? 455 00:24:48,640 --> 00:24:49,630 Parce que franchement... 456 00:24:52,600 --> 00:24:53,715 Nidal. 457 00:24:53,800 --> 00:24:55,074 Viens. Allons voir les Krills. 458 00:24:55,160 --> 00:24:57,037 Maman, je veux voir les Moclusiens. 459 00:24:57,120 --> 00:24:59,634 Si on a le temps. Allez, on y va. 460 00:24:59,720 --> 00:25:02,917 Hé ! Qu'est-ce qui se passe ? 461 00:25:03,800 --> 00:25:05,234 Où suis-je ? 462 00:25:05,320 --> 00:25:06,754 Répondez-moi ! 463 00:25:06,840 --> 00:25:08,194 Vous vous épuisez pour rien. 464 00:25:08,280 --> 00:25:10,157 Vous n'êtes rien pour eux. 465 00:25:10,240 --> 00:25:11,913 Qui êtes-vous ? 466 00:25:12,000 --> 00:25:13,832 C'est quoi, cet endroit ? 467 00:25:13,920 --> 00:25:15,718 Ils ont finalement trouvé quelqu'un. 468 00:25:15,800 --> 00:25:17,154 Comment ça va, le nouveau ? 469 00:25:18,400 --> 00:25:20,152 Ed ? 470 00:25:20,240 --> 00:25:22,151 C'est quoi, tout ça ? 471 00:25:22,240 --> 00:25:23,275 Je... 472 00:25:23,360 --> 00:25:24,839 Répondez-moi. 473 00:25:24,920 --> 00:25:26,035 Où sommes-nous ? 474 00:25:26,120 --> 00:25:27,190 On dirait qu'on a un malin. 475 00:25:29,280 --> 00:25:31,999 Regarde autour de toi, mon ami. 476 00:25:32,080 --> 00:25:34,879 Vous êtes dans un zoo de Calivons. 477 00:25:55,360 --> 00:25:58,478 Leurs balises peuvent scanner vos ordinateurs 478 00:25:58,560 --> 00:26:01,712 et générer instantanément un leurre holographique personnalisé. 479 00:26:02,480 --> 00:26:05,074 Si vous mordez à l'hameçon, vous êtes transporté ici. 480 00:26:05,160 --> 00:26:06,833 Comme un piège pour animaux dans la nature. 481 00:26:06,920 --> 00:26:09,753 Ils ont même fait parler mon père de son côlon. 482 00:26:09,840 --> 00:26:11,592 C'est une technologie avancée. 483 00:26:11,680 --> 00:26:15,469 Ils recréent votre environnement naturel selon les données collectées. 484 00:26:15,560 --> 00:26:17,870 Une fois que vous vous êtes habitué... 485 00:26:17,960 --> 00:26:20,998 Le mur apparaît et vous êtes la nouvelle exposition. 486 00:26:21,080 --> 00:26:22,559 Ils ont eu de la chance avec vous. 487 00:26:22,640 --> 00:26:24,597 D'habitude, ils n'en ont pas deux pour le prix d'un. 488 00:26:26,640 --> 00:26:28,199 Notre environnement naturel. 489 00:26:28,280 --> 00:26:30,590 Et lui ? Ce n'est qu'un enfant. 490 00:26:30,680 --> 00:26:32,512 Comment tu t'appelles ? 491 00:26:33,440 --> 00:26:34,350 Baral. 492 00:26:34,440 --> 00:26:36,033 T'es là depuis longtemps ? 493 00:26:36,120 --> 00:26:37,235 Où est ta mère ? 494 00:26:37,320 --> 00:26:39,880 Je sais pas. 495 00:26:42,640 --> 00:26:45,234 Il est arrivé quelques semaines après moi. 496 00:26:46,200 --> 00:26:47,873 Et je suis là depuis huit mois. 497 00:26:47,960 --> 00:26:50,554 Qui peut faire une chose pareille ? 498 00:26:50,640 --> 00:26:51,869 Les Calivons. 499 00:26:51,960 --> 00:26:54,759 Pour eux, les espèces inférieures technologiquement 500 00:26:54,840 --> 00:26:56,797 leur appartiennent. 501 00:26:56,880 --> 00:27:00,271 On est intéressants et drôles à regarder. 502 00:27:00,360 --> 00:27:01,634 Aussi bizarre que ça puisse paraître. 503 00:27:01,720 --> 00:27:03,279 C'est pas bizarre. 504 00:27:03,360 --> 00:27:06,352 À une époque, les humains emprisonnaient les animaux pour le plaisir. 505 00:27:06,440 --> 00:27:07,760 Ça n'avait pas pour but d'être cruel. 506 00:27:07,840 --> 00:27:10,229 En tant qu'espèce supérieure, on pensait en avoir le droit. 507 00:27:10,320 --> 00:27:11,833 C'était il y a des centaines d'années, 508 00:27:11,920 --> 00:27:13,115 alors qui est plus avancé ? 509 00:27:13,200 --> 00:27:15,077 Hé ! On n'est pas des bêtes de foire ! 510 00:27:16,440 --> 00:27:19,000 Je te l'ai dit. Ils s'en fichent ! 511 00:27:19,080 --> 00:27:20,514 Il doit y avoir un moyen de sortir d'ici. 512 00:27:20,600 --> 00:27:23,399 Cet enfant doit retrouver ses parents. 513 00:27:23,480 --> 00:27:24,675 Pourquoi ne pas demander à Ock'or ? 514 00:27:24,760 --> 00:27:25,955 Qui est Ock'or ? 515 00:27:26,040 --> 00:27:28,680 Le gros type sur ta gauche. Tu ne peux pas le voir d'où tu es. 516 00:27:33,760 --> 00:27:36,149 Ça fait 31 ans qu'il est là. 517 00:27:36,240 --> 00:27:39,153 Autrement dit, il n'y a pas de moyen de sortie. 518 00:27:49,600 --> 00:27:50,795 Vérification terminée. 519 00:27:50,880 --> 00:27:52,632 Armes et disque quantique sont de nouveau opérationnels. 520 00:27:52,720 --> 00:27:55,792 Tous les départements sont rétablis. Réparations terminées. 521 00:27:55,880 --> 00:27:57,917 Direction le système des Calivons, capitaine ? 522 00:27:58,000 --> 00:27:59,115 Non. 523 00:28:01,360 --> 00:28:02,794 Direction la Terre. 524 00:28:02,880 --> 00:28:05,030 - Attendez. Quoi ? - Quoi ? 525 00:28:05,120 --> 00:28:05,996 Et Ed et Kelly ? 526 00:28:06,080 --> 00:28:07,400 Mes ordres sont clairs. 527 00:28:07,480 --> 00:28:10,472 Le capitaine et le premier lieutenant seront tombés au champ d'honneur. 528 00:28:10,560 --> 00:28:13,120 Une seconde. De quoi parlez-vous ? 529 00:28:13,200 --> 00:28:15,760 Le système des Calivons est interdit. On retourne sur Terre. 530 00:28:15,840 --> 00:28:18,480 Alara, c'est un ordre sans pitié, mettez-vous le au cul. 531 00:28:18,560 --> 00:28:20,039 Lieutenant, vous êtes relevé de vos fonctions. 532 00:28:23,480 --> 00:28:24,709 Descendez du pont. 533 00:28:32,200 --> 00:28:33,952 Lieutenant Lamarr, exécutez l'ordre. 534 00:28:35,000 --> 00:28:36,149 Oui, capitaine. 535 00:28:54,200 --> 00:28:55,315 Claire ? 536 00:28:55,400 --> 00:28:56,879 Alara. Entrez. 537 00:28:58,920 --> 00:29:00,115 Ils me détestent. 538 00:29:00,200 --> 00:29:02,635 Tout l'équipage me déteste. 539 00:29:02,720 --> 00:29:04,119 Ils ne voient pas 540 00:29:04,200 --> 00:29:05,873 que je suis autant en colère qu'eux ? 541 00:29:05,960 --> 00:29:07,234 Kelly est mon amie. 542 00:29:07,320 --> 00:29:10,153 Je ne fais que suivre les ordres de l'amiral Tucker. 543 00:29:10,240 --> 00:29:12,629 Et l'amiral a raison. 544 00:29:12,720 --> 00:29:14,393 Mettre tout le vaisseau en danger 545 00:29:14,480 --> 00:29:17,233 pour sauver deux officiers qui ne sont peut-être pas en vie ? 546 00:29:17,320 --> 00:29:18,799 Il a donné l'ordre qu'il fallait. 547 00:29:18,880 --> 00:29:20,553 Vous pensez aussi qu'on ne devrait pas y aller ? 548 00:29:20,640 --> 00:29:21,710 Je n'ai pas dit ça. 549 00:29:21,800 --> 00:29:27,000 Alara, tout ce que vous avez géré jusque-là, c'était un jeu d'enfant. 550 00:29:27,080 --> 00:29:30,391 Vous commandez. Vous avez le choix. 551 00:29:30,480 --> 00:29:33,598 Suivez les ordres et acceptez que l'équipage vous déteste, 552 00:29:33,680 --> 00:29:35,956 ou désobéissez aux ordres et allez les chercher. 553 00:29:36,040 --> 00:29:39,431 Mais si vous prenez ce risque et que vous vous trompez, 554 00:29:39,520 --> 00:29:41,352 ça pourrait détruire votre carrière 555 00:29:41,440 --> 00:29:42,760 ou bien pire. 556 00:30:04,880 --> 00:30:06,518 Tequila xelayenne, double. 557 00:30:11,320 --> 00:30:12,469 Merci. 558 00:30:25,120 --> 00:30:26,918 Salut. 559 00:30:27,000 --> 00:30:28,070 Je peux m'asseoir ? 560 00:30:29,000 --> 00:30:30,434 Asseyez-vous où vous voulez, capitaine. 561 00:30:30,520 --> 00:30:33,034 D'accord. Merci. 562 00:30:36,720 --> 00:30:37,949 Les gars, je vous en prie. 563 00:30:38,040 --> 00:30:39,394 Je n'avais pas le choix. 564 00:30:41,040 --> 00:30:42,758 Permission de parler franchement, capitaine ? 565 00:30:42,840 --> 00:30:44,592 Bien sûr. 566 00:30:44,680 --> 00:30:47,513 Tu sais ce qui est le plus atroce dans tout ça ? 567 00:30:47,600 --> 00:30:50,752 Si le capitaine était à ta place, il partirait à ta recherche. 568 00:30:50,840 --> 00:30:53,753 Il aurait risqué sa carrière pour te sauver la vie. 569 00:30:53,840 --> 00:30:55,069 Tu crains. 570 00:30:56,560 --> 00:30:57,550 Capitaine. 571 00:31:06,680 --> 00:31:09,479 Votre attention, s'il vous plaît. 572 00:31:09,560 --> 00:31:12,598 L'amirauté de la flotte m'a donné l'ordre direct d'abandonner 573 00:31:12,680 --> 00:31:16,639 la recherche du capitaine Mercer et du Commandeur Grayson. 574 00:31:16,720 --> 00:31:19,109 En ce qui me concerne, ils peuvent toujours courir, 575 00:31:19,200 --> 00:31:20,395 parce qu'on y va de toute façon. 576 00:31:24,640 --> 00:31:26,358 Gordon, John, on peut y être en combien de temps ? 577 00:31:26,440 --> 00:31:27,760 Aussi vite que vous le voulez, capitaine. 578 00:31:27,840 --> 00:31:29,433 C'est vous le capitaine. 579 00:31:53,600 --> 00:31:56,160 En approche de la frontière de l'espace des Calivons, capitaine. 580 00:31:56,240 --> 00:31:58,197 Les enfants, on se prépare. 581 00:31:58,280 --> 00:32:01,318 Bon, c'est la partie délicate, alors écoutez-moi bien. 582 00:32:01,400 --> 00:32:04,233 On ne peut pas débarquer dans leur espace dans un vaisseau de l'Union, 583 00:32:04,320 --> 00:32:05,754 donc Isaac a réfléchi à un plan. 584 00:32:05,840 --> 00:32:08,719 En fouillant dans les débris entrés en collision avec notre navette, 585 00:32:08,800 --> 00:32:12,634 j'ai pu analyser un fragment de leur générateur holographique. 586 00:32:12,720 --> 00:32:15,519 Je crois qu'on peut utiliser leur propre technologie contre eux. 587 00:32:15,600 --> 00:32:18,399 On peut leur faire croire qu'il s'agit d'un vaisseau calivon. 588 00:32:18,480 --> 00:32:21,552 Mais il faudra utiliser toutes les sources d'énergie possible, 589 00:32:21,640 --> 00:32:24,393 alors tous les systèmes non-essentiels devront être éteints. 590 00:32:24,480 --> 00:32:27,677 Dès qu'on atteint la planète, Isaac devient essentiel. 591 00:32:27,760 --> 00:32:29,194 Comme il aime à le rappeler, 592 00:32:29,280 --> 00:32:31,590 Kaylon, son monde natal, est technologiquement supérieur 593 00:32:31,680 --> 00:32:32,636 au reste d'entre nous. 594 00:32:32,720 --> 00:32:33,869 Et intellectuellement, capitaine. 595 00:32:33,960 --> 00:32:35,758 Exact. Merci. 596 00:32:35,840 --> 00:32:38,195 Kaylon est comparable aux Calivons, 597 00:32:38,280 --> 00:32:41,398 ce qui veut dire qu'ils devraient nous parler tant qu'il est avec nous. 598 00:32:41,480 --> 00:32:44,438 Un Blanc peut aller à Compton si un Noir dit qu'il est cool. 599 00:32:44,520 --> 00:32:47,080 Aucune idée de ce que ça veut dire, mais oui. 600 00:32:47,160 --> 00:32:48,594 S'ils nous parlent, 601 00:32:48,680 --> 00:32:51,194 on a une chance de trouver ce qui leur est arrivé. 602 00:32:51,280 --> 00:32:52,395 Tout le monde est prêt ? 603 00:32:53,920 --> 00:32:55,274 Isaac, il est temps de se faire une beauté. 604 00:32:55,360 --> 00:32:56,873 Oui, capitaine. 605 00:33:10,160 --> 00:33:11,639 En approche du système des Calivons. 606 00:33:11,720 --> 00:33:14,234 On y va. 607 00:33:14,320 --> 00:33:16,118 Tout doucement. 608 00:33:25,280 --> 00:33:27,556 Vaisseau de patrouille calivon en approche. 609 00:33:29,400 --> 00:33:30,754 Ils nous scannent. 610 00:33:34,080 --> 00:33:36,799 Rien qui sorte de l'ordinaire. 611 00:33:53,920 --> 00:33:55,638 Ils sont passés, capitaine. 612 00:33:58,160 --> 00:34:01,915 Je détecte deux signes de vie humaine sur la surface de la planète. 613 00:34:02,000 --> 00:34:03,638 - La navette est prête ? - Oui, capitaine. 614 00:34:03,720 --> 00:34:05,597 Très bien. Allons-y. 615 00:34:08,640 --> 00:34:11,359 - Claire, mauvaise nouvelle. - Quel est le problème ? 616 00:34:11,440 --> 00:34:15,195 Vous êtes l'officier le plus gradé, donc vous êtes aux commandes. Profitez. 617 00:34:15,280 --> 00:34:17,920 Bordel. 618 00:34:38,640 --> 00:34:39,755 Hé. 619 00:34:39,840 --> 00:34:41,160 T'arrêtes de faire ça, s'il te plaît ? 620 00:34:41,240 --> 00:34:42,150 Quoi ? 621 00:34:42,240 --> 00:34:43,275 On a suffisamment vécu ensemble. 622 00:34:43,360 --> 00:34:45,237 Tu sais, j'aime pas entendre les gens manger des céréales. 623 00:34:45,320 --> 00:34:47,709 C'est le matin. Je mange mon petit-déjeuner. 624 00:34:47,800 --> 00:34:49,757 Essaie de manger le matin au lieu de boire. 625 00:34:49,840 --> 00:34:50,716 C'est le top. 626 00:34:50,800 --> 00:34:52,598 Je bois juste une bière. 627 00:34:52,680 --> 00:34:54,273 Oui, à 9 h. 628 00:34:54,360 --> 00:34:56,749 Ce qui est, si tu te rappelles, quelque chose qui me déplaît. 629 00:34:56,840 --> 00:34:59,275 Je fais ce que les Allemands... 630 00:34:59,360 --> 00:35:00,634 "... font depuis des siècles." 631 00:35:00,720 --> 00:35:01,676 Tu l'aimes celle-là, hein ? 632 00:35:01,760 --> 00:35:02,909 Tu sais quoi ? T'es pas allemand. 633 00:35:04,520 --> 00:35:06,397 T'es pas la reine des céréales, alors ferme-la. 634 00:35:06,480 --> 00:35:08,278 Ça me revient maintenant. 635 00:35:08,360 --> 00:35:11,512 Quoi ? Qu'est-ce qui te revient ? 636 00:35:11,600 --> 00:35:13,511 Nous, vivant ensemble. Et tout ce qui n'allait pas. 637 00:35:13,600 --> 00:35:15,796 Oui ! C'est exactement ce que je disais dans la navette. 638 00:35:15,880 --> 00:35:17,837 Rappelle-toi. T'as dit non. J'ai dit qu'on était mal assortis. 639 00:35:17,920 --> 00:35:19,831 Je suis aussi malheureux avec toi que tu l'es avec moi. 640 00:35:19,920 --> 00:35:21,399 Génial. Au moins, on s'entend sur un point. 641 00:35:21,480 --> 00:35:22,993 Un point commun entre nous deux. 642 00:35:23,080 --> 00:35:24,479 Dieu merci. 643 00:35:24,560 --> 00:35:25,755 Capitaine ! 644 00:35:25,840 --> 00:35:27,035 Alara ? 645 00:35:27,120 --> 00:35:28,474 Que fais-tu ici ? 646 00:35:28,560 --> 00:35:29,914 Je vous sors de là. 647 00:35:30,000 --> 00:35:31,673 Bon Dieu, je suis content de te voir. 648 00:35:31,760 --> 00:35:33,433 Désolé pour mon haleine. 649 00:35:33,520 --> 00:35:34,840 Attends une minute. 650 00:35:34,920 --> 00:35:37,116 Tu ne peux pas venir ici sans une autorisation de l'Union. 651 00:35:37,200 --> 00:35:39,555 On a fait une petite sortie. 652 00:35:39,640 --> 00:35:41,517 On voudrait pouvoir te dire comment nous sortir de là, 653 00:35:41,600 --> 00:35:43,398 mais franchement on n'en sait rien. 654 00:35:43,480 --> 00:35:44,914 Il serait raisonnable de supposer 655 00:35:45,000 --> 00:35:48,277 que comme dans tout zoo, il y a un gardien. 656 00:35:50,320 --> 00:35:51,594 Entrez. 657 00:35:55,600 --> 00:35:58,114 Bien le bonjour. 658 00:35:58,200 --> 00:36:01,795 On m'a dit qu'on avait un visiteur Kaylon. Bienvenue. 659 00:36:01,880 --> 00:36:04,759 - Bonjour, monsieur. - Qu'est-ce qui vous amène par ici ? 660 00:36:04,840 --> 00:36:07,309 En dehors du fait que nous avons la plus grande variété d'espèces 661 00:36:07,400 --> 00:36:08,629 en exposition de tout le secteur ? 662 00:36:08,720 --> 00:36:11,075 J'aimerais m'entretenir d'un sujet avec vous. 663 00:36:11,160 --> 00:36:12,798 Si vous essayez de vendre cette femelle xelayenne, 664 00:36:12,880 --> 00:36:14,154 j'en ai déjà une. 665 00:36:14,240 --> 00:36:15,514 Elle n'est pas à vendre. 666 00:36:15,600 --> 00:36:17,398 C'est... mon animal. 667 00:36:18,840 --> 00:36:21,309 J'aimerais vous parler des humains. 668 00:36:21,400 --> 00:36:23,596 Ne sont-ils pas merveilleux ? 669 00:36:23,680 --> 00:36:25,830 Ils sont tout frais. Les visiteurs les adorent. 670 00:36:25,920 --> 00:36:28,309 Je dois vous informer qu'ils appartiennent à un autre zoo 671 00:36:28,400 --> 00:36:29,834 et qu'ils ont été pris illégalement. 672 00:36:29,920 --> 00:36:32,150 Dans ce cas, il aurait fallu une laisse plus serrée. 673 00:36:32,240 --> 00:36:33,230 C'est pas mon problème. 674 00:36:33,320 --> 00:36:35,436 Je crains qu'ils étaient en plein traitement 675 00:36:35,520 --> 00:36:37,477 d'une maladie très rare qu'ils portent, 676 00:36:37,560 --> 00:36:39,437 une maladie qui pourrait infecter vos autres espèces. 677 00:36:39,520 --> 00:36:40,476 Vous plaisantez. 678 00:36:40,560 --> 00:36:42,710 Je suis un Kaylon. On ne plaisante pas. 679 00:36:42,800 --> 00:36:45,155 Nous serions heureux de vous en débarrasser. 680 00:36:45,240 --> 00:36:48,039 C'est pas vrai ! J'y crois pas. 681 00:36:48,120 --> 00:36:49,793 Ici l'administrateur. 682 00:36:49,880 --> 00:36:52,759 Amorcez le balayage euthanasique dans l'unité 484. 683 00:36:58,840 --> 00:37:00,274 Kelly ? 684 00:37:00,360 --> 00:37:02,112 Qu'est-ce que... 685 00:37:10,320 --> 00:37:12,038 C'est quoi, ça ? 686 00:37:12,120 --> 00:37:14,111 On ne veut pas le savoir. 687 00:37:23,760 --> 00:37:24,909 Bon. 688 00:37:25,000 --> 00:37:26,274 On a des ennuis. 689 00:37:26,360 --> 00:37:29,000 Que voulez-vous dire par "balayage euthanasique" ? 690 00:37:29,080 --> 00:37:31,356 Ne serait-il pas plus simple de nous autoriser à prendre les humains ? 691 00:37:31,440 --> 00:37:33,795 Nous avons une stricte politique de non-contamination 692 00:37:33,880 --> 00:37:35,791 qui nous évite toute épidémie parmi les pièces exposées. 693 00:37:35,880 --> 00:37:38,918 Désolé, mais ce serait un risque rien que de vous les remettre. 694 00:37:39,000 --> 00:37:40,957 Ne vous en faites pas. Ce ne sera pas douloureux. 695 00:37:42,520 --> 00:37:43,669 Par ici. 696 00:37:43,760 --> 00:37:44,750 Oh, mon Dieu. 697 00:37:44,840 --> 00:37:46,194 - Merde. - Oh, non ! 698 00:37:46,280 --> 00:37:49,398 Isaac, je dois lui parler. Force-le à me parler. 699 00:37:49,480 --> 00:37:53,792 Monsieur, je voudrais que vous écoutiez ce que ma femelle xelayenne a à dire. 700 00:37:55,200 --> 00:37:57,840 Vous voulez que... 701 00:37:57,920 --> 00:37:58,990 je lui parle ? 702 00:37:59,080 --> 00:38:00,309 C'est une blague ? 703 00:38:00,400 --> 00:38:01,390 Reste calme. 704 00:38:02,800 --> 00:38:03,790 Je sais, c'est absurde, 705 00:38:03,880 --> 00:38:08,556 mais si vous le permettez un instant, je vous en serais reconnaissant. 706 00:38:08,640 --> 00:38:10,392 Très bien. 707 00:38:10,480 --> 00:38:12,198 Parle, Xelayenne. 708 00:38:12,280 --> 00:38:14,157 Merci, connard. 709 00:38:14,240 --> 00:38:15,878 Pourquoi vous dirigez ce zoo ? 710 00:38:15,960 --> 00:38:19,157 Pour que notre peuple voie différentes espèces dans leur habitat naturel. 711 00:38:19,240 --> 00:38:24,269 Si je devais vous proposer quelque chose de bien plus précieux pour vous ? 712 00:38:24,360 --> 00:38:26,829 Quelque chose d'irrésistible ? 713 00:38:26,920 --> 00:38:29,070 Qu'est-ce que ce serait ? 714 00:38:29,160 --> 00:38:30,480 Mon Dieu. 715 00:38:30,560 --> 00:38:31,755 Non. 716 00:38:32,840 --> 00:38:34,797 Je lis aux toilettes ! 717 00:38:39,520 --> 00:38:40,794 C'était quoi, ça ? 718 00:38:41,880 --> 00:38:45,271 Les derniers mots d'Elvis Presley. J'ai pas pu penser à autre chose. 719 00:38:51,360 --> 00:38:55,479 Et pour son courage, sa bravoure et ses ressources exceptionnels 720 00:38:55,560 --> 00:38:57,597 dans la plus grande tradition de l'Union, 721 00:38:57,680 --> 00:39:01,196 je vous remets, lieutenant Alara Kitan, 722 00:39:01,280 --> 00:39:02,953 l'étoile du Saphir. 723 00:39:24,280 --> 00:39:26,317 Alara, bon travail. 724 00:39:26,400 --> 00:39:27,879 Kelly et moi, on te doit beaucoup. 725 00:39:27,960 --> 00:39:30,429 Espérons que l'amiral Tucker voie ça de la même façon. 726 00:39:30,520 --> 00:39:33,034 Ne t'inquiète pas. Ed et moi, on te couvre. 727 00:39:33,120 --> 00:39:34,474 En tant que couple, on est pas terrible, 728 00:39:34,560 --> 00:39:36,756 mais on déchire en matière de bureaucratie. 729 00:39:36,840 --> 00:39:40,037 Et ce petit mec est la meilleure partie du marché. 730 00:39:40,120 --> 00:39:41,793 T'es impatient de voir tes parents ? 731 00:39:41,880 --> 00:39:43,598 - Oui. - Oui. 732 00:39:44,320 --> 00:39:47,790 On se demande tous ce que tu as donné aux Calivons. 733 00:39:47,880 --> 00:39:49,712 C'était l'idée du lieutenant Malloy. 734 00:39:49,800 --> 00:39:52,519 Il m'a orientée vers une vieille section très obscure 735 00:39:52,600 --> 00:39:54,352 de la base de données culturelles de la Terre. 736 00:39:54,440 --> 00:39:55,669 Je ne fais que rendre service. 737 00:39:55,760 --> 00:39:59,515 Ils voulaient un zoo humain. Je leur en ai donné un. 738 00:39:59,600 --> 00:40:01,273 J'écoute. 739 00:40:01,360 --> 00:40:04,113 De toute évidence, il y a autre chose. 740 00:40:04,200 --> 00:40:06,714 Il n'y avait pas que ça. 741 00:40:06,800 --> 00:40:08,632 Il doit y avoir autre chose. 742 00:40:08,720 --> 00:40:09,676 Tu te déshabillais ? 743 00:40:09,760 --> 00:40:11,319 - T'étais à poil. - J'ai été arrêtée ! 744 00:40:11,400 --> 00:40:12,754 Sale prostituée. 745 00:40:12,840 --> 00:40:15,434 T'as été fiancée 19 fois ? 746 00:40:15,520 --> 00:40:17,989 Espèce de connasse ! 747 00:40:23,080 --> 00:40:24,673 Le Bachelor. 748 00:40:24,760 --> 00:40:26,319 Duck Dynasty. 749 00:40:26,400 --> 00:40:27,834 L'Incroyable Famille Kardashian. 750 00:40:27,920 --> 00:40:30,639 Il doit y avoir 10 000 fichiers. 751 00:40:30,720 --> 00:40:33,394 La télé-réalité, qu'est-ce que c'est ? 752 00:40:33,480 --> 00:40:37,075 La meilleure exposition qu'on ait jamais eue. 753 00:40:52,520 --> 00:40:53,954 Klyden. 754 00:40:54,040 --> 00:40:55,758 Viens. 755 00:41:10,320 --> 00:41:11,958 C'est... 756 00:41:12,040 --> 00:41:13,713 une femelle. 757 00:41:15,320 --> 00:41:16,913 C'est... 758 00:41:17,880 --> 00:41:19,791 impossible. 759 00:42:07,120 --> 00:42:09,031 Traduit par Audrey Fair