1 00:00:22,423 --> 00:00:24,491 - Selam, dostum. - Oh, selam, Ed. Naber? 2 00:00:24,493 --> 00:00:25,892 Hey, vardiya bitti. Bir bira içmek ister misin diye 3 00:00:25,894 --> 00:00:26,993 sormak istedim. 4 00:00:26,995 --> 00:00:28,428 Oh, Kesinlikle isterdim, 5 00:00:28,430 --> 00:00:30,096 ama pijamalarımı giydim bile. 6 00:00:30,098 --> 00:00:31,865 Oh, sorun değil. Bir kontrol edeyim dedim sadece. 7 00:00:31,867 --> 00:00:34,567 Jammed up(diğer manası sıkışık). Pijamalarımın içindeyim yani. 8 00:00:34,569 --> 00:00:35,602 Yok, yok anladım. 9 00:00:35,604 --> 00:00:36,836 - Emin olayım dedim. - Pekala, sorun yok. 10 00:00:36,838 --> 00:00:38,271 - İyi uykular. - Kesinlikle, kardeşim. 11 00:00:38,273 --> 00:00:40,406 Pekala. 12 00:00:40,408 --> 00:00:43,710 Hey, kaptan, n'aber? 13 00:00:43,712 --> 00:00:45,945 Hey, John, ne yapıyorsun diye bakmak istedim. 14 00:00:45,947 --> 00:00:47,680 Yemek salonunda bir içki içmeyi düşünüyordum. 15 00:00:47,682 --> 00:00:50,850 Oh. ya, dostum, bu-bu çok ince, 16 00:00:50,852 --> 00:00:53,586 - ama şu an uygun zaman değil. - Oh. 17 00:00:53,588 --> 00:00:55,088 Sorun değil. Üzülmeye gerek yok. 18 00:00:55,090 --> 00:00:56,322 John, kim o? 19 00:00:56,324 --> 00:00:58,091 Oh, kaptan. 20 00:00:58,093 --> 00:00:59,959 Asteğmen Turco, selam. 21 00:00:59,961 --> 00:01:01,761 - Bakın, sizi rahatsız ettiğim için özür dilerim. - Hey, hayır. 22 00:01:01,763 --> 00:01:03,596 Her şey yolunda. Sorun yok. 23 00:01:03,598 --> 00:01:06,266 İçeri gelip bizimle bir şeyler içmek ister misin? 24 00:01:06,268 --> 00:01:08,167 Biliyor musunuz, şimdi hatırladım 25 00:01:08,169 --> 00:01:09,435 yarın erken kalkmam lazım, yani ben... 26 00:01:09,437 --> 00:01:11,170 - Oh, tüh, yazık oldu. - Tamam. 27 00:01:11,172 --> 00:01:12,672 - Evet. - Hmm. -Evet, tüh. 28 00:01:12,674 --> 00:01:14,774 - Hey, şu Z'leri de, al yine de. - Tamamdır. 29 00:01:14,776 --> 00:01:16,209 - Tamam. Pekala. - Tamam. 30 00:01:16,211 --> 00:01:18,011 - İyi geceler.. - Evet. 31 00:01:23,518 --> 00:01:25,785 Kaptan. 32 00:01:25,787 --> 00:01:27,620 Bir problem mi var? 33 00:01:27,622 --> 00:01:29,188 Oh, problem yok. 34 00:01:29,190 --> 00:01:30,490 Ne yapıyorsun diye bakmak istedim sadece. 35 00:01:30,492 --> 00:01:32,392 Kötü bir hareketten dolayı şüpheli miyim? 36 00:01:32,394 --> 00:01:35,461 Hayır, Bortus, tanrı aşkına, sosyalleşme hareketi bu. 37 00:01:35,463 --> 00:01:37,463 B-Ben bir şeyler içmek ister misin merak ettim sadece. 38 00:01:37,465 --> 00:01:41,401 Klyden ve I Topa'yı şimdi yatırdık. 39 00:01:41,403 --> 00:01:44,971 Bir bardak opsadda içmek için bize katılabilirsin. 40 00:01:44,973 --> 00:01:47,373 O her ne ise, kulağa harika geliyor. 41 00:01:56,650 --> 00:01:58,451 Teşekkürler. 42 00:01:58,453 --> 00:02:00,186 9 yılık. 43 00:02:00,188 --> 00:02:02,689 İyi bir opsadda için mükemmel bir zaman. 44 00:02:02,691 --> 00:02:05,491 Dostum, bu eğer, aah, içeri girecek gibi, 45 00:02:05,493 --> 00:02:07,527 Nasıl bir şey çıkacağından korkuyorum. 46 00:02:07,529 --> 00:02:09,295 Opsadda çıkmaz. 47 00:02:09,297 --> 00:02:11,664 Vücudunla birlikte bir parazite dönüşür. 48 00:02:11,666 --> 00:02:13,533 Bu his 49 00:02:13,535 --> 00:02:16,569 son derece keyif verici. 50 00:02:16,571 --> 00:02:18,471 Mmm. 51 00:02:21,642 --> 00:02:23,109 Hmm. 52 00:02:23,111 --> 00:02:25,044 Mükemmel. 53 00:02:25,046 --> 00:02:28,281 Yani, um... 54 00:02:28,283 --> 00:02:30,283 Moclan'lar görev saati dışında eğlenmek için neler yapar? 55 00:02:30,285 --> 00:02:32,285 Siz, tahta oyunları ya da buna benzer 56 00:02:32,287 --> 00:02:33,453 oyunlar oynar mısınız? 57 00:02:33,455 --> 00:02:35,555 Popüler bir Moclan oyunu var 58 00:02:35,557 --> 00:02:38,324 latchkum diye, zaman zaman oynarız. 59 00:02:38,326 --> 00:02:39,726 Oh, iyi, başlat bakalım. Göster bana. 60 00:02:39,728 --> 00:02:42,161 Eğleneceğinizi sanmıyorum. 61 00:02:42,163 --> 00:02:44,731 - İnsanlar için değildir. - Haydi ama. Biliyor musun? 62 00:02:44,733 --> 00:02:46,599 Sizin kültürünüz hakkında bilmediğim çok şey var. 63 00:02:46,601 --> 00:02:48,501 B-Ben istiyorum... öğrenmek istiyorum. 64 00:02:50,037 --> 00:02:52,505 Latchkum'u sana vericem, 65 00:02:52,507 --> 00:02:56,509 sonra da sen kime vermek istersen hızlıca vereceksin. 66 00:02:56,511 --> 00:02:58,511 Tamam. 67 00:03:05,019 --> 00:03:07,820 Peki, ne, bu devam ediyor mu 68 00:03:07,822 --> 00:03:10,056 ta ki birisi... 69 00:03:10,058 --> 00:03:11,424 - Latchkum! - Latchkum! 70 00:03:34,948 --> 00:03:37,583 Hey. Sen de mi uyanıksın? 71 00:03:37,585 --> 00:03:39,452 Evet. Uyuyamadım. 72 00:03:39,454 --> 00:03:41,120 Opsadda hakkında yanıldılar. 73 00:03:41,122 --> 00:03:42,522 Çıkıyormuş. 74 00:03:42,524 --> 00:03:44,023 - Ne? - Yok bir şey. 75 00:03:44,025 --> 00:03:45,558 Aman tanrım, ne oldu eline? 76 00:03:45,560 --> 00:03:47,593 Oh, bu. 77 00:03:47,595 --> 00:03:49,829 Bortus'la birlikte bir Moclan oyunu oynuyordum. 78 00:03:49,831 --> 00:03:52,432 Anlamsız bir şekilde sanırım ben kazandım. 79 00:03:52,434 --> 00:03:53,966 Revire gidip baktırmalısın ona. 80 00:03:53,968 --> 00:03:55,802 Bunun nasıl olduğunun açıklaması 81 00:03:55,804 --> 00:03:57,770 dosyada görmek istemediğim bir şey. 82 00:03:57,772 --> 00:03:59,605 Senden dermateskopu yarın Claire'den ödünç alıp 83 00:03:59,607 --> 00:04:01,874 gizlice bana getirmeni rica edecektim. 84 00:04:01,876 --> 00:04:03,309 Sorun değil. 85 00:04:03,311 --> 00:04:04,677 Hey, yemek salonunda 86 00:04:04,679 --> 00:04:06,312 bir gece teki atmak ister misin? 87 00:04:06,314 --> 00:04:08,715 Tabii. 88 00:04:10,484 --> 00:04:12,118 Oh, tanrım. 89 00:04:12,120 --> 00:04:14,420 Bu Bortus'un pis içkisinden çok daha iyi. 90 00:04:16,591 --> 00:04:18,491 Oh. 91 00:04:18,493 --> 00:04:20,493 Hafta içi akşamı yemek salonu. 92 00:04:20,495 --> 00:04:22,628 Aslında böyle boş olduğunda oldukça hoş oluyor. 93 00:04:22,630 --> 00:04:25,631 Evet, öyle. 94 00:04:25,633 --> 00:04:28,034 Biliyor musun, Darulio gemide olduğundan beri 95 00:04:28,036 --> 00:04:30,136 çok fazla düşündüm. 96 00:04:30,138 --> 00:04:32,338 Ben de. 97 00:04:32,340 --> 00:04:33,506 Sen de? 98 00:04:33,508 --> 00:04:34,674 Evet. 99 00:04:34,676 --> 00:04:36,509 Yani, o kısaca 100 00:04:36,511 --> 00:04:39,345 seni etkileyenin Retepsian feromonu olduğunu ima etti... 101 00:04:39,347 --> 00:04:40,379 Biliyorum. 102 00:04:40,381 --> 00:04:42,548 Di mi? Ve bu demek oluyor ki... 103 00:04:42,550 --> 00:04:45,051 Belki gerçekten de senin hatan değildi. 104 00:04:45,053 --> 00:04:47,286 Sanırım kesin olarak asla bilemeyeceğiz, 105 00:04:47,288 --> 00:04:50,523 ama bunu söylemen çok cömertçe. 106 00:04:50,525 --> 00:04:52,725 Hayır, değil. 107 00:04:53,994 --> 00:04:56,062 Benim gerekçelerim tamamen bencilce. 108 00:04:56,064 --> 00:04:57,430 Gerçekten mi? 109 00:04:57,432 --> 00:04:59,832 Ben, um... 110 00:04:59,834 --> 00:05:02,368 Seni özledim. 111 00:05:03,871 --> 00:05:05,905 Ve, biliyorsun, bu gece odamda uzanıyordum, 112 00:05:05,907 --> 00:05:07,907 ve kendimi düşünüyordum, 113 00:05:07,909 --> 00:05:11,778 "vay be, geçtiğimiz yıl yalnızdım." 114 00:05:11,780 --> 00:05:13,746 Ve seni henüz aklımdan 115 00:05:13,748 --> 00:05:16,516 çıkarmaya o kadar çok alışmıştım ki 116 00:05:16,518 --> 00:05:18,017 bir daha birlikte olmayı 117 00:05:18,019 --> 00:05:19,519 düşünmedim bile. 118 00:05:19,521 --> 00:05:21,721 Ve sonra bu oldu. 119 00:05:21,723 --> 00:05:25,558 Sen... tekrar birlikte olmamızı istiyor musun? 120 00:05:25,560 --> 00:05:29,328 Bu hafta bir randevuya ne dersin? 121 00:05:29,330 --> 00:05:31,864 Sanki... sanki gerçek bir randevu gibi, eskiden olduğu gibi. 122 00:05:31,866 --> 00:05:35,268 Bence bu harika bir fikir. 123 00:05:35,270 --> 00:05:37,003 Güzel. Bence de. 124 00:05:39,006 --> 00:05:41,407 Whoa. Dikkat et. Yarın 125 00:05:41,409 --> 00:05:43,409 keşfedilmemiş uzaya gidiyoruz. Akşamdan kalma olmak istemezsin. 126 00:05:43,411 --> 00:05:45,278 Kutlama içkisi diyelim buna. 127 00:05:45,280 --> 00:05:47,180 Pekala. Siktir et. Hadi bakalım. 128 00:05:59,693 --> 00:06:01,460 Bu bakış açısına hiç alışamayacağım. 129 00:06:01,462 --> 00:06:03,996 Keşfedilmemiş bir yıldız öylece bizi bekliyor, 130 00:06:03,998 --> 00:06:05,598 gelip keşfetmemiz için. 131 00:06:05,600 --> 00:06:07,233 Çok güzel, değil mi? 132 00:06:07,235 --> 00:06:08,734 Gerçekten çok parlak. 133 00:06:08,736 --> 00:06:10,803 Isaac, ekrandaki aydınlatmayı kısabilir misin? 134 00:06:10,805 --> 00:06:13,706 Aydınlatmayı 20% azaltıyorum. 135 00:06:14,842 --> 00:06:16,542 Kaptan, 136 00:06:16,544 --> 00:06:18,644 Anormal değerler alıyorum. 137 00:06:19,413 --> 00:06:21,480 Bu bir tür bozulma. 138 00:06:21,482 --> 00:06:22,949 Yıldızdan mı geliyor? 139 00:06:22,951 --> 00:06:24,083 Negatif. 140 00:06:24,085 --> 00:06:25,618 Açık uzayda 141 00:06:25,620 --> 00:06:27,386 yıldızın ışıkküresinin ötesinde bir yerden yayılıyor 142 00:06:27,388 --> 00:06:29,589 gibi görünüyor. 143 00:06:29,591 --> 00:06:31,591 Şunu... um... 144 00:06:31,593 --> 00:06:32,859 Y-yapabilir misin... 145 00:06:32,861 --> 00:06:34,660 Lütfen şu biplemeyi kapatabilir misin sorun olmazsa? 146 00:06:34,662 --> 00:06:36,162 Oh. Evet, üzgünüm. 147 00:06:36,164 --> 00:06:37,496 Ohh, teşekkürler. 148 00:06:37,498 --> 00:06:39,532 Bu değerler hiç alışılmadık. 149 00:06:39,534 --> 00:06:41,968 Uzaysal bir anomali gibi görünüyor, 150 00:06:41,970 --> 00:06:44,337 ancak tarayıcılar bunu net olarak işleyemiyor. 151 00:06:44,339 --> 00:06:45,938 Kaptan, bir mekik alıp 152 00:06:45,940 --> 00:06:47,807 daha yakından incelemek istiyorum. 153 00:06:47,809 --> 00:06:50,176 Ya da 154 00:06:50,178 --> 00:06:52,144 yarın geri gelip hala burada olup olmadığına bakabiliriz. 155 00:06:52,146 --> 00:06:54,614 Bu biraz önemli bir bulgu olabilir. 156 00:06:54,616 --> 00:06:56,782 Bu fırsatı boşa harcamak aptalca olabilir. 157 00:06:56,784 --> 00:06:58,451 Peki tamam. Seninle geliyorum. 158 00:06:58,453 --> 00:06:59,585 Gordon, bizlesin. 159 00:06:59,587 --> 00:07:01,387 Uh, Bortus, şef Lamarr 160 00:07:01,389 --> 00:07:02,555 dümeni alsın. 161 00:07:02,557 --> 00:07:04,490 Kelly, gereksiz risk yok. 162 00:07:04,492 --> 00:07:07,326 - Tamam mı? Geniş manevra al. - Endişelenme. 163 00:07:07,328 --> 00:07:09,395 Çabucak hallederiz. 164 00:07:20,274 --> 00:07:22,942 Anomalinin koordinatlarına yaklaşıyoruz. 165 00:07:22,944 --> 00:07:24,410 Tamam, bizi yavaşlat. 166 00:07:24,412 --> 00:07:25,811 Peki, efendim. 167 00:07:25,813 --> 00:07:27,480 Kumandanım, bu değerler 168 00:07:27,482 --> 00:07:30,249 - mantıklı bir anlam ifade etmiyor. - Ne demek istiyorsun? 169 00:07:30,251 --> 00:07:31,517 Sanki uzayın 170 00:07:31,519 --> 00:07:33,653 kendi dokusu... 171 00:07:36,223 --> 00:07:37,356 Teğmen, nedir bu? 172 00:07:37,358 --> 00:07:38,891 Kumandan, bu doğru olamaz. 173 00:07:38,893 --> 00:07:40,826 Bu atmosfer. 174 00:07:40,828 --> 00:07:42,328 Bu imkansız. Uzaydayız. 175 00:07:42,330 --> 00:07:43,629 Artık değil. 176 00:07:45,866 --> 00:07:47,166 Tanrım. 177 00:07:47,168 --> 00:07:48,434 O nedir? 178 00:07:48,436 --> 00:07:49,902 Bir gezegen. 179 00:07:49,904 --> 00:07:51,504 Bir gezegen olduğunu biliyorum. Hangi cehennemden geldi bu? 180 00:07:51,506 --> 00:07:54,173 - Bir anda ortaya çıktı. Hiç yoktan. - Kaptan, 181 00:07:54,175 --> 00:07:56,575 Mekikten bir sinyal alıyorum. Sadece ses. 182 00:07:56,577 --> 00:07:58,678 Mekikten Orville'e. 183 00:07:58,680 --> 00:07:59,946 Dümen kontrolünü kısmen kaybettik. 184 00:07:59,948 --> 00:08:01,580 Stabilize edilemiyor. 185 00:08:01,582 --> 00:08:03,482 Yapabilirsek bir yere inmeye çalışacağız. 186 00:08:07,120 --> 00:08:08,654 Hangi cehennemdeyiz? 187 00:09:23,430 --> 00:09:26,532 Akşamdan kalmalık bir gün değil bu gün. 188 00:09:26,534 --> 00:09:27,833 Orville'den mekiğe. 189 00:09:27,835 --> 00:09:29,602 - İyi misiniz? - Uh, evet. 190 00:09:29,604 --> 00:09:31,103 Biraz haşat olduk ama iyiyiz. 191 00:09:31,105 --> 00:09:33,105 Ne oldu? 192 00:09:33,107 --> 00:09:35,041 Kaptan, vakumdan atmosfere anlık geçişin, 193 00:09:35,043 --> 00:09:36,475 motorun çekirdeğine 194 00:09:36,477 --> 00:09:38,811 aşırı yük oluşturduğunu sanıyoruz. 195 00:09:38,813 --> 00:09:40,312 Teğmen Malloy ve ben 196 00:09:40,314 --> 00:09:41,814 bir saat içinde tamir edebiliriz. 197 00:09:41,816 --> 00:09:43,449 - Emin misin? - Evet, kaptan. 198 00:09:43,451 --> 00:09:45,451 Pekala. Ne olur ne olmaz diye bu kanalı açık tutacağız. 199 00:09:45,453 --> 00:09:48,020 Bortus, multispektral taramalara başla. 200 00:09:48,022 --> 00:09:49,622 Gezegenle alakalı bilinmesi gereken her şeyi ve 201 00:09:49,624 --> 00:09:51,257 nereden geldiğini bilmek istiyorum. 202 00:09:51,259 --> 00:09:52,525 Emredersiniz, efendim. 203 00:10:02,569 --> 00:10:05,004 Ben biraz etrafa bakınacağım. 204 00:10:05,006 --> 00:10:06,205 Bensiz bir yere ayrılma, olur mu? 205 00:10:06,207 --> 00:10:08,841 - Buralardayız. Oh, selam, kumandan... - Ne? 206 00:10:08,843 --> 00:10:11,010 Lütfen kimseye ne kadar bağırdığımı söyleme, 207 00:10:11,012 --> 00:10:12,678 çarpacağımızı zannettim. 208 00:10:39,706 --> 00:10:41,207 Grayson'dan mekiğe. 209 00:10:41,209 --> 00:10:42,608 Malloy burada. 210 00:10:42,610 --> 00:10:45,111 Bu gezegende yaşam formu var. İnsansı. 211 00:10:45,113 --> 00:10:46,846 Uzakta bir kasaba görüyorum. 212 00:10:46,848 --> 00:10:48,447 Şaka yapıyorsun. 213 00:10:48,449 --> 00:10:49,715 Bronz çağı gelişmişlik seviyesine benziyor, 214 00:10:49,717 --> 00:10:51,250 ama söylemesi zor. 215 00:10:51,252 --> 00:10:53,452 Daha yakından bakmayı deneyeceğim. 216 00:10:53,454 --> 00:10:55,054 Kumandan, dikkatli olmanızı hatırlatırım. 217 00:10:55,056 --> 00:10:56,522 Bir kültürle herhangi bir etkileşim 218 00:10:56,524 --> 00:10:57,690 - böyle ilkel... - Evet, biliyorum. 219 00:10:57,692 --> 00:10:59,492 Kültürel kirlenme. Bana kuralları 220 00:10:59,494 --> 00:11:00,993 hatırlatmana ihtiyacım yok. 221 00:11:00,995 --> 00:11:03,529 Ben sadece yardımcı olmaya çalışıyorum, kumandan. 222 00:11:03,531 --> 00:11:04,864 Gerek yok... 223 00:11:04,866 --> 00:11:08,267 Kaptan Mercer ne diyordu Aşağılık bir durum. 224 00:11:08,269 --> 00:11:10,169 Beni görmelerine müsaade etmeyeceğim. 225 00:11:10,171 --> 00:11:12,171 Grayson tamam. 226 00:11:34,127 --> 00:11:35,661 Aman, tanrım. 227 00:11:36,963 --> 00:11:39,532 İyi misin? Beni duyabiliyor musun? İyi misin? 228 00:11:39,534 --> 00:11:42,201 Hey. Hey. Beni duyabiliyor musun? İyi misin? 229 00:11:44,471 --> 00:11:46,338 Bekle! Dur, lütfen. 230 00:11:47,607 --> 00:11:49,675 Sana zarar vermeyeceğim, Söz veriyorum. 231 00:11:51,144 --> 00:11:52,745 Benim adım Kelly. 232 00:11:52,747 --> 00:11:54,713 Kelly. 233 00:11:54,715 --> 00:11:57,483 Yardım etmek istiyorum. 234 00:11:57,485 --> 00:11:59,518 Çok kötü bir kesiğin var. 235 00:11:59,520 --> 00:12:01,387 Tedavi etmeme müsaade eder misin? 236 00:12:05,592 --> 00:12:07,726 Bunu kullanarak daha iyi bir hale getirebilirim. 237 00:12:10,430 --> 00:12:12,431 Evet. Sorun yok. 238 00:12:14,226 --> 00:12:18,051 Hadi. Gördün mü? Korkulacak bir şey yok. 239 00:12:18,053 --> 00:12:20,120 İzle. 240 00:12:20,122 --> 00:12:21,955 Sorun yok. 241 00:12:29,964 --> 00:12:33,934 Gördün mü? Daha iyi. 242 00:12:37,338 --> 00:12:41,475 Oh, siktir. Daha iyisin, tatlım. Benim gitmem gerek. 243 00:12:45,713 --> 00:12:49,316 Kel-ly... 244 00:13:01,352 --> 00:13:04,319 Pekala, elimizde muhteşem bir gizem var. 245 00:13:04,321 --> 00:13:05,787 Nasıl başa çıkmamızı istersin? 246 00:13:05,789 --> 00:13:07,789 Taramayı devam ettirmek için yörüngede 72 saat 247 00:13:07,791 --> 00:13:09,124 daha kalacaksınız. 248 00:13:09,126 --> 00:13:10,959 Buna rağmen hala karanlıkdaysak, 249 00:13:10,961 --> 00:13:12,594 nöbeti devralması için bir bilim gemisi göndereceğiz. 250 00:13:12,596 --> 00:13:13,962 Tamamdır. Teşekkürler, amiral. 251 00:13:13,964 --> 00:13:15,330 Ozawa tamam. 252 00:13:15,332 --> 00:13:17,833 Ona neden söylemedin? 253 00:13:17,835 --> 00:13:20,102 Bir çocuğa yardım ettin, hepsi bu. 254 00:13:20,104 --> 00:13:22,304 Ve böylesine gelişmemiş bir toplumu kültürel kirletme 255 00:13:22,306 --> 00:13:24,773 ciddi bir suçtur. 256 00:13:24,775 --> 00:13:26,575 Beni cezaevinde ziyarete gelmeni istemedim. 257 00:13:26,577 --> 00:13:29,277 Cidden mi? Kadınlar cezaevini ziyaret etmek istemez miydin? 258 00:13:29,279 --> 00:13:30,679 Haklısın, geri arayayım. 259 00:13:30,681 --> 00:13:33,915 Ed. Bunu yapmak zorunda değildin. 260 00:13:33,917 --> 00:13:36,251 Yaptığım şey aptalca ve pervasızcaydı. 261 00:13:36,253 --> 00:13:38,220 Ve benim suçumu örtmemen gerekirdi. 262 00:13:38,222 --> 00:13:40,422 Bak, 263 00:13:40,424 --> 00:13:43,425 Birlik kuralları o çocuğu ölüme terk etmeni söylerdi. 264 00:13:43,427 --> 00:13:45,460 Sadece kültürel kirlenme olmasın diye. 265 00:13:45,462 --> 00:13:47,229 Bence sen doğru olanı yaptın. 266 00:13:47,231 --> 00:13:50,165 Ve ordan mümkün olan en kısa sürede ayrıldın. 267 00:13:50,167 --> 00:13:53,402 Ben sadece bunu raporuma eklemeyi unuttum. 268 00:13:54,670 --> 00:13:57,339 Pekala, sana borcum oldu. 269 00:13:57,341 --> 00:13:59,841 Hala birbirimize bir randevu borcumuz var. 270 00:14:09,318 --> 00:14:10,852 Tamam, resmi olarak 12 saat oldu. 271 00:14:10,854 --> 00:14:12,521 Isaac, illa bir şeylerin olmalı. 272 00:14:12,523 --> 00:14:15,157 Negatif, kaptan. Gezegenin orjinine dair 273 00:14:15,159 --> 00:14:17,325 fikir verebilecek bilgiler taramalarda hala çıkmıyor. 274 00:14:17,327 --> 00:14:19,428 Monopoly gibi ya da buna benzer bir oyun almamız lazım. 275 00:14:19,430 --> 00:14:20,829 Bu kadar insan çok mu bunun için? 276 00:14:20,831 --> 00:14:22,497 Ben latchkum'u getireyim. 277 00:14:22,499 --> 00:14:25,333 Hayır! Hayır, hayır. Biz-biz öylece oturalım sadece. 278 00:14:26,969 --> 00:14:28,036 Kaptan! 279 00:14:29,138 --> 00:14:30,539 Gezegen az önce kayboldu. 280 00:14:32,475 --> 00:14:34,342 Ne halt oluyor burada? 281 00:14:34,344 --> 00:14:37,245 Efendim, bir teorim var sanırım. 282 00:14:37,247 --> 00:14:39,347 İnanıyorum ki, karşılaştığımız şey 283 00:14:39,349 --> 00:14:42,184 çok fazlı bir yörüngede kilitli bir gezegen. 284 00:14:42,186 --> 00:14:44,686 Tamam, bunun ne demek olduğunu bilmiyorum gibi yapalım. 285 00:14:44,688 --> 00:14:47,189 - Bunun ne olduğunu biliyor musun? - Bilmiyorum. 286 00:14:47,191 --> 00:14:49,257 - Yani öyle söyleyebiliriz. - Teşekkürler, dostum. 287 00:14:49,259 --> 00:14:50,225 Isaac, nedir bu? 288 00:14:50,227 --> 00:14:51,927 Multifazlı yörünge 289 00:14:51,929 --> 00:14:54,729 bu zamana kadar varsayımsal olarak bilinmiştir. 290 00:14:54,731 --> 00:14:58,333 Bir gezegen yıldızın etrafında dönüyor, ancak yörüngesi 291 00:14:58,335 --> 00:15:00,869 iki evren arasında bölünüyor, bizim ve diğerinin. 292 00:15:00,871 --> 00:15:03,205 - Eee, tuhafmış. - Peki yıldız? 293 00:15:03,207 --> 00:15:05,974 Yıldızın kendisi ya da kıyaslanabilir bir benzeri, 294 00:15:05,976 --> 00:15:08,743 gezegenin istikrarlı bir çevreyi koruması için her iki evrende de 295 00:15:08,745 --> 00:15:10,112 varolması gerekecektir. 296 00:15:10,114 --> 00:15:12,214 Orada insan yaşam formları olduğu için, 297 00:15:12,216 --> 00:15:14,316 öyle olduğunu varsayabiliriz. 298 00:15:14,318 --> 00:15:16,818 Pekala, şimdi ne olacak? Yani izi nasıl takip edeceğiz? 299 00:15:16,820 --> 00:15:18,386 Gezegeni tekrar bekleyebiliriz 300 00:15:18,388 --> 00:15:21,056 - bizim evrenimize geri girmesi için. - Ne kadar sürer bu? 301 00:15:21,058 --> 00:15:23,625 Gezegen yıldız etrafında dar bir yörüngede dolanıyor. 302 00:15:23,627 --> 00:15:26,661 Yıldızın kütlesi ve yörünge geometrisine dayanarak, 303 00:15:26,663 --> 00:15:28,063 yaklaşık 11 gün. 304 00:15:28,065 --> 00:15:31,600 Pekala, o zaman... Bekliyoruz gibi gözüküyor. 305 00:15:31,602 --> 00:15:33,735 Yörüngede 11 gün öylece oturmak? 306 00:15:33,737 --> 00:15:35,203 Ne yapmalıyız? 307 00:15:43,813 --> 00:15:46,148 Mmm. Aman, tanrım. 308 00:15:46,150 --> 00:15:48,583 Ne felaket bir aşçı olduğunu unutmuşum. 309 00:15:48,585 --> 00:15:50,118 - Berbat, değil mi? - Aynen. 310 00:15:50,120 --> 00:15:51,987 Felaket. Bak, biliyorsun, bundan korkuyordum 311 00:15:51,989 --> 00:15:53,955 ve bu gece sentezlenmiş yiyecekler kullanmak istemedim, 312 00:15:53,957 --> 00:15:54,957 bu yüzden bir yedek hazırladım. 313 00:15:58,427 --> 00:16:01,229 Fıstık ezmesi ve jöle, berbat etmesi imkansızdır. 314 00:16:01,231 --> 00:16:04,099 - Neyiz biz, 12 yaşında mı? - Evet, 12 yaşındayız. 315 00:16:04,101 --> 00:16:05,734 Ve sonrasında, saçını çekeceğim 316 00:16:05,736 --> 00:16:08,270 ve sonra sana şişko diyeceğim ve böylece seni sevdiğimi anlayacaksın. 317 00:16:08,272 --> 00:16:10,272 Galiba bu Bortus'un gezegeninde ön sevişme oluyor. 318 00:16:10,274 --> 00:16:12,374 Sanırım haklısın. 319 00:16:14,944 --> 00:16:16,411 Aman, tanrım. 320 00:16:16,413 --> 00:16:18,280 Bu çok daha iyi. 321 00:16:18,282 --> 00:16:20,382 Bu sürreal biliyorsun. 322 00:16:23,920 --> 00:16:25,820 Ben de tam öyle düşünüyordum. 323 00:16:29,292 --> 00:16:32,093 Biliyorsun, seçtiğimiz bu işler, 324 00:16:32,095 --> 00:16:34,462 kendin olmanı kabullenmeni 325 00:16:34,464 --> 00:16:36,932 şart koşuyorlar. 326 00:16:36,934 --> 00:16:39,935 Ve bir süre sonra, 327 00:16:39,937 --> 00:16:42,337 düşünmeye başlıyorsun ki... 328 00:16:42,339 --> 00:16:46,208 Kendini bir başkasına vermek 329 00:16:46,210 --> 00:16:48,510 bir tür zayıflık. 330 00:16:48,512 --> 00:16:51,646 Tamamen buna ihtiyacın olsa bile. 331 00:16:51,648 --> 00:16:54,049 Bağımsızlığını elinde tutmak istiyorsun, 332 00:16:54,051 --> 00:16:55,951 ama yalnızlıktan da korkuyorsun. 333 00:16:55,953 --> 00:16:58,019 Aynen. 334 00:17:03,192 --> 00:17:05,126 Bu sadece jöle. 335 00:17:05,128 --> 00:17:06,595 Evet. Bu da fıstık ezmesi. 336 00:17:06,597 --> 00:17:08,730 Tamam, bak, 337 00:17:08,732 --> 00:17:10,131 Beni öpmek istemeyebileceğini düşündüm, 338 00:17:10,133 --> 00:17:12,567 ve fıstık ezmesi ile jöleyi ne kadar çok sevdiğini biliyorum, 339 00:17:12,569 --> 00:17:15,003 ve düşündüm ki belki yeterince aç olursan... 340 00:17:15,005 --> 00:17:16,871 Ayrıca, berbat bir aşçıyım, ve bu yüzden bir araya 341 00:17:16,873 --> 00:17:18,506 getirmek istemedim çünkü muhtemelen miktarını 342 00:17:18,508 --> 00:17:20,442 beceremeyecektim ve ölçü kabım da yok, yani... 343 00:17:32,154 --> 00:17:34,256 Sen benden çok daha iyi bir aşçısın. 344 00:17:56,397 --> 00:17:58,165 Ne kadar kaldı, Isaac? 345 00:17:58,167 --> 00:17:59,866 Her an olabilir, Kaptan. 346 00:17:59,868 --> 00:18:01,201 Anormal değerler alıyoruz. 347 00:18:01,203 --> 00:18:02,969 İşte geliyor. 348 00:18:10,578 --> 00:18:12,279 İnanılmaz. 349 00:18:12,281 --> 00:18:13,480 Kaptan, 350 00:18:13,482 --> 00:18:16,049 - bu çok olağan dışı. - Nedir o? 351 00:18:16,051 --> 00:18:18,151 Gezegen yüzeyindeki taramalarım 352 00:18:18,153 --> 00:18:21,087 - radikal değişiklikler gösteriyor. - Ne yönde? 353 00:18:21,089 --> 00:18:23,523 Anladığım kadarıyla siz gezegendeki medeniyeti 354 00:18:23,525 --> 00:18:25,926 Dünyanın bronz çağı ile eş değer olarak 355 00:18:25,928 --> 00:18:28,028 - kıyaslamıştınız. - Evet öyleydi. 356 00:18:28,030 --> 00:18:31,765 Taramalar artık daha kapsamlı bir mimari 357 00:18:31,767 --> 00:18:33,567 ve yüzeydeki yaşam formlarının sayısındaki yoğun artışları 358 00:18:33,569 --> 00:18:35,101 gösteriyor. 359 00:18:35,103 --> 00:18:36,736 Fakat bu imkansız. 360 00:18:36,738 --> 00:18:38,872 11 günde bu nasıl olabilir? 361 00:18:38,874 --> 00:18:39,940 Uyuşturucu? 362 00:18:39,942 --> 00:18:41,942 Gordon. John. Bir mekik hazırla. 363 00:18:41,944 --> 00:18:43,143 Alara, bizimlesin. 364 00:18:59,193 --> 00:19:01,661 Görünmezliği devreye alıyorum. 365 00:19:15,509 --> 00:19:18,511 Bu olamaz. Bu şehir, 366 00:19:18,513 --> 00:19:20,213 bunların hiçbiri burada yoktu. 367 00:19:20,215 --> 00:19:21,615 Her şey değişmiş. 368 00:19:23,150 --> 00:19:25,585 - Mercer'den Isaac'e. - Isaac burada, Kaptan. 369 00:19:25,587 --> 00:19:28,188 Kelly'nin kasabayı gördüğü koordinatlara ulaştık. 370 00:19:28,190 --> 00:19:31,424 Ancak bizim gördüğümüz sanki... 14üncü yüzyıl şehri. 371 00:19:31,426 --> 00:19:33,093 Gerçekten. 372 00:19:33,095 --> 00:19:35,829 Kaptan, sanırım, bu gezegen hakkında tanımlamanızı 373 00:19:35,831 --> 00:19:37,163 destekleyen oldukça kapsamlı 374 00:19:37,165 --> 00:19:39,065 bir keşif yaptım. 375 00:19:39,067 --> 00:19:40,433 Ne demek istiyorsun? 376 00:19:40,435 --> 00:19:43,203 Taramalar, gezegen evrenimizden çıkıp diğerine geçtiğinde, 377 00:19:43,205 --> 00:19:45,005 zaman sabitinin ivme kazandığını 378 00:19:45,007 --> 00:19:47,240 gösteren geçici bir tutarsızlık 379 00:19:47,242 --> 00:19:50,043 ortaya çıkardı. 380 00:19:50,045 --> 00:19:51,845 Aptallar ve belki biraz da sarhoş olanlar için 381 00:19:51,847 --> 00:19:53,213 bunu tercüme edebilir misin? 382 00:19:53,215 --> 00:19:55,415 11 gün bizim için geçti. 383 00:19:55,417 --> 00:19:58,051 Ancak gezegen için yaklaşık olarak 384 00:19:58,053 --> 00:20:00,020 - 700 yıl geçti. - Dur. 385 00:20:00,022 --> 00:20:02,088 Şimdi bana ben buraya daha önce geldiğimden beri 386 00:20:02,090 --> 00:20:03,590 üzerinden 7 yüzyıl mı geçtiğini söylüyorsun? 387 00:20:03,592 --> 00:20:05,425 Doğru, Kumandan. 388 00:20:05,427 --> 00:20:07,761 Pekala, Birlik merkezi onlara ne verebileceksek isteyecektir, 389 00:20:07,763 --> 00:20:10,063 bu yüzden etrafa bir göz atalım. Isaac, 390 00:20:10,065 --> 00:20:12,232 şehre sıkı bir tarama ışını odaklayın. 391 00:20:12,234 --> 00:20:14,034 Uygun kıyafetler sentezleyeceksek bu insanların ne giydiklerini 392 00:20:14,036 --> 00:20:16,202 - bilmeliyiz. - Kaptan. 393 00:20:16,204 --> 00:20:19,406 Daha hızlı bir yolu olabilir. 394 00:20:25,980 --> 00:20:27,981 Yani dünyadan yüzlerce ışık yılı seyahat edelim, 395 00:20:27,983 --> 00:20:31,017 - başkasının eşyalarını çalmak için. - Sonra geri veririz. 396 00:20:31,019 --> 00:20:32,085 Sessiz ol da. 397 00:20:48,636 --> 00:20:50,437 Oh, kahretsin. 398 00:20:51,639 --> 00:20:53,573 Selam. 399 00:20:53,575 --> 00:20:55,575 Biz moda polisiyiz. 400 00:20:55,577 --> 00:20:57,610 Ve üstünüzdekiler çıkmalı. 401 00:20:57,612 --> 00:21:01,314 Hadi, burdan gidelim. 402 00:21:03,250 --> 00:21:05,185 Lütfen, dur. 403 00:21:06,287 --> 00:21:08,154 Lütfen. 404 00:21:08,156 --> 00:21:09,856 Oğlumu kutsar mısın? 405 00:21:09,858 --> 00:21:12,759 - Ne? - Lütfen. Yalvarırım. 406 00:21:12,761 --> 00:21:15,228 Ben basit bir çiftçiyim, lütfunuza değmez, 407 00:21:15,230 --> 00:21:17,664 ancak lütfen, size yalvarırım. 408 00:21:17,666 --> 00:21:19,499 Çocuğumu kutsayın. 409 00:21:19,501 --> 00:21:21,434 - Hanımefendi, özür dilerim, ben nasıl bilmiyorum... - Lütfen. 410 00:21:21,436 --> 00:21:23,903 Oh, lütfen, kutsayın onu. 411 00:21:27,441 --> 00:21:30,076 Um... 412 00:21:30,078 --> 00:21:33,446 Umarım çocuğunuz büyür ve, uh... 413 00:21:33,448 --> 00:21:35,215 Bir sürü iyi şey yapar. 414 00:21:35,217 --> 00:21:37,650 Ve... um... 415 00:21:37,652 --> 00:21:39,953 Ve hiçbir kızı hamile bırakmaz. 416 00:21:39,955 --> 00:21:41,354 Ve hiçbir kızı hamile bırakmaz. 417 00:21:42,490 --> 00:21:44,257 - Okula devam eder. - Amen. 418 00:21:46,260 --> 00:21:47,527 Oh, teşekkürler. 419 00:21:53,334 --> 00:21:55,969 Bunu hiç sevmedim. Hadi, gidelim. 420 00:22:04,812 --> 00:22:08,314 Bu kıyafetler bana dizanteri bulaştıracak, biliyorum. 421 00:22:08,316 --> 00:22:10,517 Şehrin yaklaşık 3 mil dışındaymışız gibi görünüyor. 422 00:22:10,519 --> 00:22:12,786 Ed, son 20 dakikadır sessizsin. 423 00:22:12,788 --> 00:22:14,053 Ne düşünüyorsun? 424 00:22:14,055 --> 00:22:15,722 Hiçbir şey düşünmüyorum. 425 00:22:15,724 --> 00:22:17,390 Evet, düşünüyorsun. Nedir? 426 00:22:17,392 --> 00:22:20,493 Ben sadece... Daha çok bilgiye ihtiyacımız var. 427 00:22:20,495 --> 00:22:22,095 Kaptan, bak. 428 00:22:23,364 --> 00:22:25,465 Tanrım. 429 00:22:34,375 --> 00:22:37,177 İyi günler, gezginler. 430 00:22:37,179 --> 00:22:38,578 Afedersiniz. 431 00:22:38,580 --> 00:22:41,080 Biz merak ediyorduk da belki siz bu insanların 432 00:22:41,082 --> 00:22:43,116 kim olduğunu söyleyebilirsiniz. 433 00:22:43,118 --> 00:22:44,584 Onlar kimdi. 434 00:22:44,586 --> 00:22:46,252 Bu bir utanç. 435 00:22:46,254 --> 00:22:48,121 Bazı insanlar ışığı asla görmez. 436 00:22:48,123 --> 00:22:49,956 Bir suç falan mı işlediler? 437 00:22:49,958 --> 00:22:51,791 Kesinlikle, en kötüsünü. 438 00:22:51,793 --> 00:22:53,460 Onlar inkarcılar, 439 00:22:53,462 --> 00:22:55,094 diğerlerine ders olsun diye sergileniyorlar 440 00:22:55,096 --> 00:22:57,263 sözü unutmayı aklına getirenler için. 441 00:22:57,265 --> 00:22:59,566 Ne sözü? 442 00:22:59,568 --> 00:23:01,201 Ne alaka, Kelly sözü tabii. 443 00:23:26,980 --> 00:23:29,815 İşte burdasın, Dalen. Ne dedim sana? 444 00:23:29,817 --> 00:23:32,451 - Bilmiyorum. - Sana kaçma dedim. 445 00:23:32,453 --> 00:23:34,453 Annene itaatsizlik edersen ne olur? 446 00:23:34,455 --> 00:23:36,388 - Kelly beni alır. - Doğru. 447 00:23:36,390 --> 00:23:39,191 Kelly seni izliyor. Her zaman. 448 00:23:39,193 --> 00:23:40,959 Ne zaman yaramazlık yaptığını bilir, 449 00:23:40,961 --> 00:23:43,429 ve seni cezalandırır. Şimdi, hadi bakalım. 450 00:23:43,431 --> 00:23:45,464 - Bırak şunu. - Ed, bu bir kabus. 451 00:23:45,466 --> 00:23:48,133 Suçlananı getirin. 452 00:24:00,080 --> 00:24:04,116 Bu üçü hırsızlıkla suçlanıyor. 453 00:24:04,118 --> 00:24:05,784 Şimdi yargılanacaklar. 454 00:24:07,187 --> 00:24:10,689 Ow! Aah! 455 00:24:10,691 --> 00:24:13,926 Hey, hey, Ne düşünüyorsanız, yapmayın. 456 00:24:24,304 --> 00:24:26,338 Oh, yüce ve güçlü Kelly, 457 00:24:26,340 --> 00:24:29,208 sana bu 3 suçlanan kişiyi sunuyoruz, 458 00:24:29,210 --> 00:24:32,377 böylece sen de belki sonsuz bilgeliğinle 459 00:24:32,379 --> 00:24:36,148 onların masum ya da suçlu olduğunu ortaya çıkarırsın. 460 00:24:36,150 --> 00:24:39,284 Onlar dürüst ve doğru iseler, 461 00:24:39,286 --> 00:24:41,153 onları şimdi iyileştirmeni rica ediyoruz. 462 00:24:41,155 --> 00:24:43,222 - Hayır, kel-Kelly, hayır. - Ed, bunu durdurmam lazım. 463 00:24:43,224 --> 00:24:46,258 - Onlara durun dersem dururlar. - Bir saniye düşün olur mu? 464 00:24:46,260 --> 00:24:49,228 Oraya çıkacaksın ve ne yapacaksın ...emir mi yayınlayacaksın? 465 00:24:49,230 --> 00:24:51,797 Bu oldukça muhtemel yapabileceğin en kötü şey. 466 00:24:55,201 --> 00:24:57,402 Kaptan, buranın hemen kuzeyinde 467 00:24:57,404 --> 00:24:59,104 büyük bir merkezi yapı var. 468 00:25:01,040 --> 00:25:03,208 Gidelim. 469 00:25:20,160 --> 00:25:22,995 Oh, evet, başımız büyük dertte. 470 00:25:29,102 --> 00:25:30,602 Ne halt etmeye bunu ilk raporuna 471 00:25:30,604 --> 00:25:31,770 eklemedin, Ed? 472 00:25:31,772 --> 00:25:33,205 Bakın, amiral, özür dilerim. 473 00:25:33,207 --> 00:25:35,741 Bunun sonuçlarının olabileceğini düşünmedim. 474 00:25:35,743 --> 00:25:38,277 Subaylarından birisi ilkel yabancı bir uygarlıkla 475 00:25:38,279 --> 00:25:40,546 direkt kontakt kuruyor 476 00:25:40,548 --> 00:25:41,947 ve sen bunun sonuçlarının olacağını düşünmüyorsun? 477 00:25:41,949 --> 00:25:43,949 - Yani, ben... - Bir din geliştirilmiş 478 00:25:43,951 --> 00:25:45,417 ikinci kaptanının etrafında. 479 00:25:45,419 --> 00:25:47,286 Bakın, bunun çok kötü bir şey olduğunu biliyorum, değil mi? 480 00:25:47,288 --> 00:25:49,254 Fakat bu Kelly'nin hatası değildi, tamam mı? 481 00:25:49,256 --> 00:25:51,390 Mekik ilk başta asla aşağı inmeyecekti. 482 00:25:51,392 --> 00:25:53,258 Koşulların farkındayım, Kaptan. 483 00:25:53,260 --> 00:25:55,794 Apoletlerinizde hala çizgilerin olmasının tek sebebi bu. 484 00:25:55,796 --> 00:25:58,397 Ama şunu iyice anlayın: Bir daha asla 485 00:25:58,399 --> 00:26:01,800 subaylarınızdan birini korumak için raporunuzu değiştirirseniz, 486 00:26:01,802 --> 00:26:04,236 kendinizi birliğin tuvaletlerini ovarken bulursunuz. 487 00:26:04,238 --> 00:26:06,038 Beni anladınız mı? 488 00:26:06,040 --> 00:26:07,372 - Evet, efendim. - Kalıcı dosyana 489 00:26:07,374 --> 00:26:09,908 bir kınama yazısı ekliyorum. 490 00:26:09,910 --> 00:26:11,977 Gezegenle ilgili ne yapmamızı istersiniz? 491 00:26:11,979 --> 00:26:15,113 Her 11 günde bir 700 yıl ilerleyen bir kültür, bir aydan 492 00:26:15,115 --> 00:26:18,283 daha az bir sürede uzay yolculuğu yapabilmeye erişir. 493 00:26:18,285 --> 00:26:19,818 Bırakın onlar size gelsin. 494 00:26:19,820 --> 00:26:22,421 Bundan önce gezegen yüzeyine dönmeyeceksiniz. 495 00:26:22,423 --> 00:26:25,290 - Bu bir emirdir. - Fakat, amiral, belki onları ikna edebiliriz... 496 00:26:25,292 --> 00:26:26,658 Bu bir emirdir. 497 00:26:26,660 --> 00:26:27,726 Anlaşıldı. 498 00:26:30,230 --> 00:26:32,130 - "Bu bir emirdir." - Ne? 499 00:26:32,132 --> 00:26:34,099 Aman, tanrım, özür dilerim, Kapattınız zannettim. Özü... 500 00:26:34,101 --> 00:26:35,500 Oh, tanrım, Çok özür dilerim. Lütfen, 501 00:26:35,502 --> 00:26:36,835 amiral, merhamet edin, lütfen. 502 00:26:36,837 --> 00:26:38,170 Teşekkürler. Tamam. Güle güle. 503 00:26:49,782 --> 00:26:52,184 Bak... kel, özür dilerim, 504 00:26:52,186 --> 00:26:55,187 ama bunun için sen kendini suçlayamazsın. 505 00:26:55,189 --> 00:26:58,991 3 kişinin benim adıma öldürüldüğünü izledim. 506 00:26:58,993 --> 00:27:00,659 5 tanesi de zaten ölüydü. 507 00:27:00,661 --> 00:27:03,095 Ve bir anne çocuğuna eğer yaramazlık yaparsa, 508 00:27:03,097 --> 00:27:04,897 "Kelly'nin onu alacağını." söyledi. 509 00:27:04,899 --> 00:27:07,165 Haklısın, kendimi suçluyorum tabii. 510 00:27:07,167 --> 00:27:09,334 Ve şimdi bunu düzeltmem hatta bunu denemem bile yasak. 511 00:27:09,336 --> 00:27:11,169 Yani, aşağıda kaç insan daha 512 00:27:11,171 --> 00:27:12,671 Kelly adına ölecek? 513 00:27:12,673 --> 00:27:15,374 Binler? Milyonlar? 514 00:27:15,376 --> 00:27:17,276 Yapabileceğim herhangi bir şey varsa eğer... 515 00:27:17,278 --> 00:27:19,344 Hayır. Sadece... 516 00:27:19,346 --> 00:27:21,413 Yalnız kalmak istiyorum. 517 00:27:39,800 --> 00:27:43,068 Oh. Girin. 518 00:27:46,706 --> 00:27:49,942 Giyin. Geri dönüyoruz. 519 00:28:05,992 --> 00:28:07,926 Isaac'ten Kaptan Mercer'a. 520 00:28:07,928 --> 00:28:10,295 - Söyle, Isaac. - Gezegen bizim evrenimizden 521 00:28:10,297 --> 00:28:12,230 çıkmadan önce 31 dakikanız var. 522 00:28:12,232 --> 00:28:14,666 Anlaşıldı. Mercer tamam. 523 00:28:21,741 --> 00:28:24,009 Valondis. 524 00:28:24,011 --> 00:28:26,545 İçeceğinizi böldüğüm için bağışlayın. 525 00:28:26,547 --> 00:28:28,747 Bu çocuk kilise arazisindeki 526 00:28:28,749 --> 00:28:30,816 ağaçtan meyve yerken yakalandı. 527 00:28:32,385 --> 00:28:34,386 - Bu doğru mu? - Ekselansları, 528 00:28:34,388 --> 00:28:36,254 affınız için yalvarıyorum. 529 00:28:36,256 --> 00:28:38,657 Ailem fakir, ve annem hasta. 530 00:28:38,659 --> 00:28:40,392 Meyve almazdım, 531 00:28:40,394 --> 00:28:43,895 ama... günlerdir bir şey yemedik. 532 00:28:43,897 --> 00:28:46,765 Bu eyleme şahit olan var mı? 533 00:28:46,767 --> 00:28:48,934 - Evet, ekselans. - Çok güzel. 534 00:28:48,936 --> 00:28:51,336 Alana götürün ve kesin onu. 535 00:28:51,338 --> 00:28:53,138 Eğer doğruyu söylüyorsa, 536 00:28:53,140 --> 00:28:55,607 - Kelly yarasını iyileştirecektir. - Hayır! 537 00:28:55,609 --> 00:28:58,744 Majesteleri, lütfen. Merhamet edin. 538 00:28:58,746 --> 00:29:01,246 Kelly merhametlidir, genç adam. 539 00:29:01,248 --> 00:29:02,848 Hayır! Lütfen. 540 00:29:02,850 --> 00:29:04,816 Durun. 541 00:29:04,818 --> 00:29:07,486 Siz kimsiniz? The Valondis köylülerle görüşmez. 542 00:29:07,488 --> 00:29:09,488 Götürün bunları. 543 00:29:09,490 --> 00:29:11,390 Biz köylü değiliz. 544 00:29:29,848 --> 00:29:31,882 Oh, merhametli Kelly. 545 00:29:31,884 --> 00:29:34,752 Bu... bu sizsiniz. 546 00:29:34,754 --> 00:29:36,020 Evet. 547 00:29:36,022 --> 00:29:37,588 Valondis, değil mi? 548 00:29:37,590 --> 00:29:38,856 Ayağa kalk. 549 00:29:38,858 --> 00:29:40,524 Ben değersizim. 550 00:29:40,526 --> 00:29:41,959 Düşündüğünden daha değerlisin. 551 00:29:41,961 --> 00:29:43,260 Şimdi ayağa kalk. 552 00:29:43,262 --> 00:29:46,163 Gelişinizin kutsallığı için, 553 00:29:46,165 --> 00:29:48,199 hayatım boyunca bekledim, 554 00:29:48,201 --> 00:29:51,969 ve şimdi tüm görkeminizle buradasınız. 555 00:29:51,971 --> 00:29:54,371 Bakın, ufak bir yanlış anlaşılma olmuş. 556 00:29:54,373 --> 00:29:55,839 Sandığınız kişi değilim. 557 00:29:55,841 --> 00:29:57,474 Ama öylesiniz. 558 00:29:57,476 --> 00:29:59,176 İnsanoğlunu iyileştiren. 559 00:29:59,178 --> 00:30:01,579 Göklerin kutsal eli. 560 00:30:01,581 --> 00:30:03,781 Tüm yaratılışın tanrısı. 561 00:30:03,783 --> 00:30:06,417 Vay be, bu adamdan mükemmel erkek arkadaşı olurdu. 562 00:30:06,419 --> 00:30:08,686 Beni dinle. Ben bunların hiçbiri değilim. 563 00:30:08,688 --> 00:30:11,121 Aynı senin gibi, yaşayan 564 00:30:11,123 --> 00:30:12,489 - ölümlü biriyim. - Bu doğru, 565 00:30:12,491 --> 00:30:13,791 ve o tanrı, yani bilirsin 566 00:30:13,793 --> 00:30:15,192 doğruyu söylüyor. 567 00:30:15,194 --> 00:30:16,760 Evet, bu-bu hiç yardımcı olmuyor. 568 00:30:16,762 --> 00:30:18,996 Fakat kutsal kitaplarımız, yukarıdan indiğiniz 569 00:30:18,998 --> 00:30:22,333 ilk vakti açıkça söyler. 570 00:30:22,335 --> 00:30:24,535 Kutsal kitaplarınız tam olarak ne diyor? 571 00:30:24,537 --> 00:30:27,171 Yaralı genç bir kızdan bahsediyor. 572 00:30:27,173 --> 00:30:30,374 Dağdaki zirvenden gelip 573 00:30:30,376 --> 00:30:32,376 onu dokunuşunla iyileştirmişsin. 574 00:30:32,378 --> 00:30:35,112 Tamam, ilk olarak, Asla bir dağın zirvesinde yaşamam. 575 00:30:35,114 --> 00:30:37,181 Açık hava insanı değilim. İkincisi, 576 00:30:37,183 --> 00:30:39,216 O kızı dokunuşumla iyileştirmedim. 577 00:30:39,218 --> 00:30:40,818 Bir alet kullandım. 578 00:30:40,820 --> 00:30:43,988 Senin bahçe çapası ya da çekiç kullanabileceğin gibi. 579 00:30:43,990 --> 00:30:46,423 Sadece biraz daha gelişmişi, hepsi bu. 580 00:30:47,559 --> 00:30:50,060 Tamam, dikkatini ver. 581 00:30:50,062 --> 00:30:52,129 Sana nasıl yaptığımı tam olarak göstereceğim. 582 00:30:58,036 --> 00:31:00,337 Fakat sen kanıyorsun. 583 00:31:00,339 --> 00:31:02,773 İzle şimdi. 584 00:31:11,549 --> 00:31:14,618 Oh, cenneti kutsasın. 585 00:31:14,620 --> 00:31:16,720 Bir mucizeye tanık olduk. 586 00:31:16,722 --> 00:31:18,889 Hayır, bu mucize değil. 587 00:31:18,891 --> 00:31:20,357 Bu sadece bir makine. 588 00:31:20,359 --> 00:31:22,893 Belki tarlalarınızda kullandığınız saban gibi bir alet. 589 00:31:22,895 --> 00:31:24,561 Buyur, sen de dene. 590 00:31:32,505 --> 00:31:35,439 İşte. Şurdaki butona bas 591 00:31:35,441 --> 00:31:37,508 ve elinin üzerinde gezdir. 592 00:31:47,552 --> 00:31:49,253 Ama bunu ben mi yaptım? 593 00:31:49,255 --> 00:31:52,089 Kesinlikle. Sen yaptın onu, ben değil. 594 00:31:52,091 --> 00:31:54,558 Çünkü asıl iyileştiren makine. 595 00:31:54,560 --> 00:31:56,560 Fakat ulu iyileştirme 596 00:31:56,562 --> 00:31:58,962 700 yıl önceydi. 597 00:31:58,964 --> 00:32:01,298 Kuşkusuz ki, sen ölümsüzsün. 598 00:32:01,300 --> 00:32:04,068 Hayır. Zaman bizde size göre 599 00:32:04,070 --> 00:32:05,769 farklı hareket ediyor. 600 00:32:05,771 --> 00:32:08,839 Sizin için 700 yıl geçmesi bizim için sadece 601 00:32:08,841 --> 00:32:11,542 - 11 gün geçmesine eşir. - Isaac'ten Kaptan Mercer'a. 602 00:32:13,812 --> 00:32:15,579 - Devam edin. - Gezegen 603 00:32:15,581 --> 00:32:18,816 boyutsal kaymasına yaklaşık olarak 9 dakika sonra başlayacak. 604 00:32:18,818 --> 00:32:20,417 Anlaşıldı. 605 00:32:20,419 --> 00:32:23,354 Kelly. Gitmeliyiz. 606 00:32:23,356 --> 00:32:26,190 Valondis, ben, dünyanızı bir şekilde etkileyen ki benim 607 00:32:26,192 --> 00:32:28,392 insanlarım ne pahasına olursa olsun engellemeye çalıştı, uzak 608 00:32:28,394 --> 00:32:30,494 diyarlardan gelen bir gezginim. 609 00:32:30,496 --> 00:32:33,797 Ama bir tanrı değilim. 610 00:32:33,799 --> 00:32:35,566 Bana inanıyor musun? 611 00:32:36,534 --> 00:32:39,269 Senin kanadığını gördüm. 612 00:32:39,271 --> 00:32:41,772 Bir tanrı kanamaz. 613 00:32:41,774 --> 00:32:44,775 Kesinlikle. Biz aynı senin gibi yaşayan ölümlüleriz. 614 00:32:44,777 --> 00:32:47,644 Kelly, cidden gitmemiz gerekiyor, yoksa burada tutsak kalacağız. 615 00:32:47,646 --> 00:32:51,382 Lütfen, dediklerimi yurdun dört bir tarafındaki insanlara yayın. 616 00:32:51,384 --> 00:32:54,351 Kelly onların tapınmasını hak etmiyor. 617 00:32:54,353 --> 00:32:57,321 Bunu yapar mısın? 618 00:32:57,323 --> 00:32:59,223 Benim için? 619 00:32:59,225 --> 00:33:05,362 Sana iyi yolculuklar diliyorum gezgin Kelly. 620 00:33:26,484 --> 00:33:29,086 Valondis? 621 00:33:30,522 --> 00:33:32,823 Ne yapmayı planladığını sorabilir miyim? 622 00:33:32,825 --> 00:33:35,526 Bilmiyorum. 623 00:33:35,528 --> 00:33:38,162 Ama bu insanlardan saklanamaz. 624 00:33:38,164 --> 00:33:40,831 Neler olduğunu bilmeleri gerekiyor. 625 00:33:40,833 --> 00:33:43,000 Kesinlikle bu bir hata olur. 626 00:33:43,002 --> 00:33:46,503 - Nasıl yani? - Kelly'e inanç halk için salt huzur 627 00:33:46,505 --> 00:33:48,305 kaynağı değil. 628 00:33:48,307 --> 00:33:50,441 Aynı zamanda, ondan korkuyorlar. 629 00:33:50,443 --> 00:33:54,211 Ve Kelly'nin sözlerinin koruyucusu olarak bizden de korkuyorlar. 630 00:33:54,213 --> 00:33:57,281 Bu korku şüpheye düşerse, yönetme gücümüz 631 00:33:57,283 --> 00:33:59,483 tehlikeye girebilir. 632 00:33:59,485 --> 00:34:01,752 Ancak gerçeklerden asla taviz verilmemelidir. 633 00:34:04,522 --> 00:34:06,757 Halk kendileri için karar vermelidir. 634 00:34:06,759 --> 00:34:09,426 Nasıl isterseniz. 635 00:34:33,630 --> 00:34:36,365 Kaptan, taramalar gezegenin bizim evrenimizde tekrar 636 00:34:36,367 --> 00:34:39,168 ortaya çıkmak üzere olduğunu gösteriyor. 637 00:34:48,745 --> 00:34:51,547 Yörüngede yapay uydular saptıyorum. 638 00:34:51,549 --> 00:34:54,316 Göstergelerde, bilgisayar teknolojisi 639 00:34:54,318 --> 00:34:57,820 endüstriyel kirlilik ve çok sayıda yayın sinyali var. 640 00:34:57,822 --> 00:35:01,190 Yayın sinyallerinde Kelly ile ilgili bir şey var mı diye tarama yap. 641 00:35:01,192 --> 00:35:02,825 Tarıyorum. 642 00:35:02,827 --> 00:35:06,028 749,682 sonuç. 643 00:35:06,030 --> 00:35:07,663 Hayır. 644 00:35:10,000 --> 00:35:12,167 Bakalım neler var. 645 00:35:12,169 --> 00:35:14,970 Ve Kelly'nin sözleri onlara seslendi 646 00:35:14,972 --> 00:35:18,640 ve onlar onun görkemine şaşırdılar! 647 00:35:18,642 --> 00:35:22,678 Ve o, onlara dedi ki, "İyileşeceksin." 648 00:35:22,680 --> 00:35:25,881 Kamu tarafından finanse edilen bir eğitim tesisinde 649 00:35:25,883 --> 00:35:28,050 ilk şifanın tasviri uygunsuzdur. 650 00:35:28,052 --> 00:35:29,685 Kolektif teolojik mirasımızın tasviri 651 00:35:29,687 --> 00:35:32,321 - nasıl uygunsuz olabilir? Inappropriate? - Bazı insanlar 652 00:35:32,323 --> 00:35:35,190 Kelly'nin laik eğitimde bir yeri olduğuna inanmıyorlar. 653 00:35:35,192 --> 00:35:38,026 İyi. O zaman onlar da çocuklarını farklı bir tesise kaydedebilirler. 654 00:35:38,028 --> 00:35:40,562 Bugün muhalifler Uravah şehrindeki Kelly tapınağına 655 00:35:40,564 --> 00:35:44,166 saldırı düzenlediğinden, 656 00:35:44,168 --> 00:35:45,734 katliam Jakora dışında devam ediyor. 657 00:35:45,736 --> 00:35:47,636 Bir dizi patlamanın antik kenti vurması sonucu 658 00:35:47,638 --> 00:35:49,538 - Isaac, kapat şunu. 659 00:35:49,540 --> 00:35:51,940 36'dan fazla insan öldürüldü. 660 00:35:56,646 --> 00:35:58,180 Ne yanlış gitti? 661 00:35:58,182 --> 00:35:59,648 Onları ikna ettiğini sanıyordum. 662 00:35:59,650 --> 00:36:01,683 Zamandan dolayı. 663 00:36:01,685 --> 00:36:04,052 Yeterli zaman yoktu. Orada bir hafta 664 00:36:04,054 --> 00:36:06,388 ya da bir ayım olsaydı, bunu görebilirdim, fakat... 665 00:36:06,390 --> 00:36:08,290 Peki ya bir şey bıraksak orda? 666 00:36:08,292 --> 00:36:10,659 Gezegeni kaybettikten sonra orada kalacak 667 00:36:10,661 --> 00:36:12,361 bir tür mesaj? 668 00:36:12,363 --> 00:36:13,929 Ya da biri. 669 00:36:13,931 --> 00:36:17,166 Ne? Ne diyorsun? 670 00:36:17,168 --> 00:36:19,568 Diyorum ki... Ben kalsam? 671 00:36:19,570 --> 00:36:22,738 Onları içine soktuğum karmaşadan kurtarmaya yardımcı olmak için. 672 00:36:22,740 --> 00:36:25,574 - Kelly, orada ölürsün. - Biliyorum. 673 00:36:25,576 --> 00:36:28,076 - Hayır. Bu bir seçenek değil. - Ed, insanlar hala öldürülüyor. 674 00:36:28,078 --> 00:36:29,711 Bu bir seçenek değil. 675 00:36:29,713 --> 00:36:31,113 Bak, emeklilik yıllarını yabancı bir gezegende mi 676 00:36:31,115 --> 00:36:33,048 harcamak istersin, geri dönüşü de olmadan? 677 00:36:33,050 --> 00:36:37,252 Ve aklında olsun, bunlar bilgisayar çağındaki bir toplum. 678 00:36:37,254 --> 00:36:38,720 Pekala, peki... 679 00:36:38,722 --> 00:36:39,755 ya senin gerçekten onların tanrıları olduğuna inanmazlarsa? 680 00:36:39,757 --> 00:36:42,157 Ya seni bir akıl hastanesine kapatırlarsa? 681 00:36:42,159 --> 00:36:44,259 Kaptan, ben gidebilirim. 682 00:36:44,261 --> 00:36:47,529 - Sen mi? - Evet, efendim. 683 00:36:47,531 --> 00:36:49,565 Benim yapay yapım milyonlarca yıl 684 00:36:49,567 --> 00:36:51,466 dayanabilir. 685 00:36:51,468 --> 00:36:54,069 Ve zamanın geçişini, 686 00:36:54,071 --> 00:36:56,104 - sizin gibi işlemem. - Isaac, 687 00:36:56,106 --> 00:36:57,940 orada 7 yüzyıl kalacaksın. 688 00:36:57,942 --> 00:36:59,875 Bunun farkındayım, şef Lamarr. 689 00:36:59,877 --> 00:37:02,311 Peki, nasıl yapacaksın? Öylece içeri girip, 690 00:37:02,313 --> 00:37:04,580 "Selam. Ben diğer gezegenden geliyorum. Buraya sizi düzeltmeye geldim"? mi diyeceksin 691 00:37:04,582 --> 00:37:08,150 O kadar doğal belirtemem, fakat... evet. 692 00:37:08,152 --> 00:37:11,620 Isaac, 7-yüz-yıl. 693 00:37:11,622 --> 00:37:14,523 700 saniye benim için, Kaptan. 694 00:37:24,234 --> 00:37:25,667 Mekikten Orville'e. 695 00:37:25,669 --> 00:37:27,169 Devam et, Gordon. 696 00:37:27,171 --> 00:37:29,438 Isaac yüzeyde. Ben geri dönüyorum. 697 00:37:29,440 --> 00:37:30,806 Anlaşıldı. 698 00:37:30,808 --> 00:37:32,841 Isaac, beni duyabiliyor musun? 699 00:37:32,843 --> 00:37:34,376 Evet, Kaptan. 700 00:37:34,378 --> 00:37:36,278 Güvenli bir şekilde vardım. 701 00:37:36,280 --> 00:37:38,280 Isaac... 702 00:37:38,282 --> 00:37:40,983 Bu yaptığını asla ödeyemem. 703 00:37:40,985 --> 00:37:43,785 Karşılık gereksiz, Kumandan. 704 00:37:43,787 --> 00:37:46,822 Kaptan, sanırım gezegen aşamalara başlıyor. 705 00:37:46,824 --> 00:37:49,925 Uzun süre görüşemeyeceğiz... 706 00:37:59,535 --> 00:38:01,870 Yakında görüşürüz. 707 00:38:10,713 --> 00:38:14,716 Mercer'den Grayson'a. 708 00:38:14,718 --> 00:38:16,785 Evet, Kaptan? 709 00:38:16,787 --> 00:38:19,888 Gezegenin tekrardan ortaya çıkmaya başladığını bilmek istersin diye düşündüm. 710 00:38:19,890 --> 00:38:21,690 Geliyorum. 711 00:38:29,999 --> 00:38:32,501 Kaptan, 712 00:38:32,503 --> 00:38:34,136 taramalar gezegeni saptadı. 713 00:38:36,005 --> 00:38:38,507 Sen iyi misin? 714 00:38:38,509 --> 00:38:40,142 Evet. 715 00:38:41,644 --> 00:38:42,778 Hayır. 716 00:38:42,780 --> 00:38:45,080 Ortaya çıkıyor. 717 00:38:52,021 --> 00:38:54,690 Tanrım. 718 00:38:54,692 --> 00:38:56,291 Şune bak. 719 00:38:56,293 --> 00:38:58,560 Kaptan, bir gemi yaklaşıyor. 720 00:39:10,173 --> 00:39:13,342 Efendim, yabancı gemi bizi selamlıyor. 721 00:39:13,344 --> 00:39:15,610 Gemiye çıkmak için müsaade istiyorlar. 722 00:39:17,213 --> 00:39:19,614 İzin verildi. 723 00:39:24,721 --> 00:39:26,755 Selamlar, Kaptan Mercer. 724 00:39:26,757 --> 00:39:28,724 Kumandan Grayson. 725 00:39:28,726 --> 00:39:31,626 Yapay yaşam formunuzu size iade etmenin 726 00:39:31,628 --> 00:39:33,495 zamanının geldiğini düşündük. 727 00:39:41,237 --> 00:39:43,638 Isaac, nasıl yaptın bunu? 728 00:39:43,640 --> 00:39:45,607 Bir toplumun bilgisayar çağından kuantum aygıt çağına kadar 729 00:39:45,609 --> 00:39:47,576 gerçek zamanlı gelişimini incelemek 730 00:39:47,578 --> 00:39:51,413 oldukça büyüleyici. 731 00:39:51,415 --> 00:39:53,582 Ancak hiçbir şey... yapmam gerekmedi. 732 00:39:53,584 --> 00:39:55,417 Anlamadım. 733 00:39:55,419 --> 00:39:57,319 Kumandan, 734 00:39:57,321 --> 00:39:59,654 Isaac yüzyıllarca dünyamızın bir parçası oldu. 735 00:39:59,656 --> 00:40:03,091 700 yıl önce geldiğinde, gezegeni sarsmış, 736 00:40:03,093 --> 00:40:06,294 ama varlığına hızlıca alışmışız, ve dünyamız 737 00:40:06,296 --> 00:40:08,096 onsuz da olacağı gibi hızla ilerledi. 738 00:40:08,098 --> 00:40:10,732 Ama... Kelly'e hala inanmıyorsunuz sanırım. 739 00:40:10,734 --> 00:40:14,870 Sadece birliğin gemisinde bir insan olduğu algısıyla. 740 00:40:14,872 --> 00:40:19,141 Sebep olduğum tüm sorunlar için çok ama çok üzgünüm. 741 00:40:19,143 --> 00:40:21,943 Olmayın. Sizinle tanışabilmek için, 742 00:40:21,945 --> 00:40:24,112 bu aşamanın tekrar oluşmasını bekliyorduk. 743 00:40:24,114 --> 00:40:27,749 Gemilerin galakside yayılmaya başlaması ile 744 00:40:27,751 --> 00:40:30,552 toplumumuzda uzay seyahati kültürü oluştu. 745 00:40:30,554 --> 00:40:32,654 Kendi evrenimizde böyle. 746 00:40:32,656 --> 00:40:34,623 Ancak büyüme sancıları olmadan 747 00:40:34,625 --> 00:40:36,625 bulunduğumuz konuma gelemezdik. 748 00:40:36,627 --> 00:40:39,761 Gezegenimiz yüzyıllarca size bir tanrı gibi tapındı. 749 00:40:39,763 --> 00:40:41,296 Fakat sen olmasaydın da, 750 00:40:41,298 --> 00:40:43,598 mitoloji başka bir suret bulurdu. 751 00:40:43,600 --> 00:40:45,801 Bu her kültürün evriminin bir parçası. 752 00:40:45,803 --> 00:40:47,769 Öğrenme basamaklarından bir tanesi. 753 00:40:47,771 --> 00:40:50,639 Ve sonunda, bizi buraya getirdi. 754 00:40:50,641 --> 00:40:52,407 Yani görüyorsunuz, Kumandan, 755 00:40:52,409 --> 00:40:54,709 siz kültürümüzü sahte bir inançla zehirlemediniz. 756 00:40:54,711 --> 00:40:56,778 Biz geliştik. 757 00:40:56,780 --> 00:41:01,016 İnancınız olması gerekiyor... Mantıksal zihnin keşfi ve 758 00:41:01,018 --> 00:41:06,655 dayanıklılığı için. 759 00:41:06,657 --> 00:41:10,659 Bizi bir milenyum geçmeniz çok uzun sürmeyecek. 760 00:41:10,661 --> 00:41:13,595 Belki o zaman biz sizi inceleriz. 761 00:41:13,597 --> 00:41:16,731 Onur duyarız. 762 00:41:29,245 --> 00:41:31,680 Hey. 763 00:41:31,682 --> 00:41:33,849 Selam. 764 00:41:33,851 --> 00:41:37,552 Rahatlamaya tam olarak hazır görünmüyorsun. 765 00:41:37,554 --> 00:41:41,056 Hayır. Değilim. 766 00:41:41,058 --> 00:41:42,624 Hala sarhoş olmak istiyor musun? 767 00:41:42,626 --> 00:41:46,027 Ed... 768 00:41:46,029 --> 00:41:48,530 Bu yürümeyecek. 769 00:41:48,532 --> 00:41:51,500 Bizi kast ediyorsun. 770 00:41:52,735 --> 00:41:54,769 Bunların hiçbirinin olmaması gerekiyordu. 771 00:41:54,771 --> 00:41:57,772 Amiralin emirlerine beni korumak için karşı geldin, 772 00:41:57,774 --> 00:42:01,376 ve bu bilim subayımızın 700 yıl sürgününe neden oldu. 773 00:42:01,378 --> 00:42:04,646 Sen ve ben, birlikte... 774 00:42:04,648 --> 00:42:06,748 Komutanı tehlikeye atıyor. 775 00:42:06,750 --> 00:42:09,117 Geminin düzgün işlemesini tehlikeye atıyor, 776 00:42:09,119 --> 00:42:11,820 ve arkadaşlığımızı tehlikeye atıyor. 777 00:42:11,822 --> 00:42:13,588 Bu olmamalı. 778 00:42:16,727 --> 00:42:18,760 Kendime gerçekten dürüst olduğumda, 779 00:42:18,762 --> 00:42:20,362 haklı olduğunu biliyorum. 780 00:42:22,064 --> 00:42:24,766 Fakat bu nasıl hissettiğimi değiştirmez. 781 00:42:24,768 --> 00:42:27,068 Biliyorum. 782 00:42:27,070 --> 00:42:29,938 Ama şimdilik, 783 00:42:29,940 --> 00:42:32,841 bunlar unutmamız gereken hisler. 784 00:42:35,077 --> 00:42:38,046 Çıkabilir miyim, Kaptan? 785 00:42:39,248 --> 00:42:41,816 Çıkabilirsin, Kumandan.