1
00:00:09,610 --> 00:00:13,078
- İşte geldi. Hadi bakalım.
- Evet. Hadi şu işi yapalım.
2
00:00:13,113 --> 00:00:15,044
Hadi ama, çocuklar,
yemek yiyiyorum burada.
3
00:00:15,046 --> 00:00:17,247
Alara, bu artık resmi
Cuma akşamı geleneği oldu.
4
00:00:17,284 --> 00:00:21,470
- Bizi bundan mahrum edemezsin.
- Isaac, gel bakayım buraya. Şov zamanı.
5
00:00:21,505 --> 00:00:24,776
Bu ritüelin amacını hâlâ
idrak edebilmiş değilim.
6
00:00:24,801 --> 00:00:27,627
Bunu söylemek istemem,
ama biz sirk hayvanıyız, Isaac.
7
00:00:27,629 --> 00:00:29,909
Pekâlâ. Hadi, millet.
Bahisler lütfen.
8
00:00:29,934 --> 00:00:33,655
Şu ilet-tara cihaz kodunu kullanın:
7-4-9-9-alfa-6
9
00:00:33,722 --> 00:00:37,262
- Skor ne?
- Alara 16, Isaac 14.
10
00:00:37,377 --> 00:00:40,940
- Pekâlâ, şu işi bitirelim.
- Paramı sizin üzerinize yatırdım, Teğmen.
11
00:00:41,042 --> 00:00:42,508
Yüzümü kara çıkarmayın.
12
00:00:43,661 --> 00:00:47,102
- Ve başla.
- Hadi, Alara!
13
00:00:48,993 --> 00:00:51,744
Devir onu! Isaac!
14
00:00:51,986 --> 00:00:55,240
- Sen bir hiçsin!
- Konsantre ol!
15
00:00:55,358 --> 00:00:58,141
Sen bir hiçsin!
Senden bir cacık olmaz!
16
00:01:13,027 --> 00:01:15,224
Bum! Ve Isaac kazanıyor.
17
00:01:16,033 --> 00:01:17,559
Tanrım.
18
00:01:18,080 --> 00:01:19,441
Ne oldu?
19
00:01:19,480 --> 00:01:22,347
- Alara, iyi misin?
- Dr. Finn'i çağır.
20
00:01:22,563 --> 00:01:24,832
Sanırım kolum kırıldı.
21
00:01:28,257 --> 00:01:29,705
Bu nasıl?
22
00:01:30,070 --> 00:01:32,524
Çok daha iyi, sağ ol.
23
00:01:32,774 --> 00:01:36,245
Temiz bir kırıkmış,
yarım saate kalmaz iyileşir.
24
00:01:36,297 --> 00:01:39,248
O zamana kadar üzerine
fazla baskı yapma.
25
00:01:40,854 --> 00:01:42,521
Claire, bu nasıl oldu?
26
00:01:42,922 --> 00:01:46,505
Yani, Isaac ile aynı güçte olduğumuzu
biliyorum, ama kolumu kırmak da ne?
27
00:01:46,599 --> 00:01:48,724
Dünya'nın yer çekiminde ben--
28
00:01:49,658 --> 00:01:53,148
Alara, bunun dışında
kendini nasıl hissediyorsun?
29
00:01:53,241 --> 00:01:55,380
Olağandışı bir ağrın
veya iltihaplanman var mı?
30
00:01:55,871 --> 00:02:00,569
Evet. Yani, belki biraz, ama son zamanlarda
daha fazla spor yapıyorum.
31
00:02:01,283 --> 00:02:04,773
- Niye ki?
- Kas kütlen %20 azalmış.
32
00:02:05,684 --> 00:02:10,074
- Yok canım.
- Kemik yoğunluğun da %5 azalmış.
33
00:02:10,433 --> 00:02:12,060
Alara...
34
00:02:12,633 --> 00:02:15,588
...görünen o ki
kuvvetten düşüyorsun.
35
00:02:24,831 --> 00:02:29,421
Çeviri: Misi
36
00:03:27,251 --> 00:03:30,876
"YUVA"
37
00:03:31,379 --> 00:03:32,976
Yer çekimindeki
değişiklikler sonucunda...
38
00:03:32,978 --> 00:03:35,315
...fiziksel bozulma
yaşanması yeni bir şey değil.
39
00:03:35,383 --> 00:03:37,929
Bu ilk insan astronatlarının
başına da gelmişti.
40
00:03:38,002 --> 00:03:41,183
Mikrogravitede kapsamlı
fiziksel antremanlarla bile...
41
00:03:41,236 --> 00:03:44,154
...kas hacminin ve pik gücünün
azalması kaçınılmaz.
42
00:03:44,206 --> 00:03:47,822
- Bunun bir Xelayan'ın başına geldiği
oldu mu hiç? - Birkaç vaka var, evet.
43
00:03:47,847 --> 00:03:52,387
Ama çoğuyla kıyaslandığında atrofi
Alara'yı daha hızlı etkiliyor...
44
00:03:52,454 --> 00:03:56,586
- ...muhtemelen yuvadan çok genç
ayrıldığı için. - Peki ne yapmalıyım?
45
00:03:56,877 --> 00:03:59,673
İyi haber şu ki bunun etkileri
henüz kalıcı değil.
46
00:03:59,787 --> 00:04:02,021
Xelayan yer çekimine
tekrar adapte olabilirsen...
47
00:04:02,046 --> 00:04:06,886
- ...%90 ihtimalle eski gücüne kavuşursun.
- Bu nasıl olacak peki?
48
00:04:06,974 --> 00:04:10,951
- Kendi gezegenine geri dönmesi gerekecek.
- Bu ne kadar sürecek?
49
00:04:10,991 --> 00:04:12,519
Bunu bilmenin bir yolu yok.
50
00:04:12,587 --> 00:04:16,151
Xelayan'ların birkaç hafta içinde adapte
olduğunu gösteren kayda geçmiş vakalar var.
51
00:04:16,176 --> 00:04:19,192
- Bazıları daha uzun sürmüş.
- Ne kadar uzun?
52
00:04:19,261 --> 00:04:23,029
Kayda geçmiş en uzun
iyileşme süresi yaklaşık dört yıl.
53
00:04:23,098 --> 00:04:27,284
Ve hiç iyileşme göstermeyen
bir denek var.
54
00:04:27,349 --> 00:04:29,049
Bir daha hiç Xelayah'dan
ayrılmamış.
55
00:04:29,872 --> 00:04:33,549
Sizi korkutmaya çalışmıyorum.
Sadece verileri söylüyorum.
56
00:04:33,889 --> 00:04:36,667
Peki eski halime kavuşamazsam?
57
00:04:36,887 --> 00:04:41,564
Zamanla bedenin tamamen dünyanın
normal yer çekimine adapte olacak.
58
00:04:41,717 --> 00:04:44,634
Ondan sonra da Xelayah'a
geri dönmen halinde...
59
00:04:44,847 --> 00:04:48,255
- Bir üzüm gibi ezileceğim.
- Korunmadan, evet.
60
00:04:48,307 --> 00:04:53,545
- Ne zaman ayrılması gerekiyor? - Şansını
artırmak için mümkün olan en kısa sürede.
61
00:05:11,413 --> 00:05:13,029
Gel.
62
00:05:22,407 --> 00:05:25,992
Buraya ilk geldiğimde, bundan 100 kilo
daha fazlasını kaldırabiliyordum.
63
00:05:26,726 --> 00:05:29,267
Bu hâlâ geri kalanımıza
göre çok daha iyi.
64
00:05:31,717 --> 00:05:33,516
Bak, bir fikrim var. Tamam mı?
65
00:05:33,541 --> 00:05:36,048
Ne yapmaya karar verirsen ver,
seni destekleyeceğim.
66
00:05:36,328 --> 00:05:37,891
Ama kalmaya karar verirsen...
67
00:05:37,916 --> 00:05:41,904
Bir liseliden bile dayak yiyebilen
bir güvenlik şefin olacak.
68
00:05:42,262 --> 00:05:44,279
Kaptan, bana bak.
69
00:05:44,679 --> 00:05:48,032
İkimiz de biliyoruz ki bu işe alınmamın
tek nedeni Xelayan olmam.
70
00:05:48,206 --> 00:05:52,203
Alara, güvenlik şefliği becerilerin
sadece kafa kırmaktan ibaret değil.
71
00:05:52,863 --> 00:05:55,733
Personel sayını artırıp sana
istediğin kadar işgücü sağlayabiliriz...
72
00:05:55,758 --> 00:05:59,662
- ...ama gene kararları sen verirsin.
- Benden emir almayı çok istiyorlar ya.
73
00:05:59,796 --> 00:06:02,376
- Onların işi bu.
- Bana hiçbir zaman saygı duymadılar.
74
00:06:02,596 --> 00:06:05,717
Bana kırgın olmayanlar da
bana acıyacak.
75
00:06:05,785 --> 00:06:11,472
- Benim sadakaya ihtiyacım yok, Kaptan.
- Peki ne yapacaksın?
76
00:06:11,756 --> 00:06:14,092
Başka ne yapabilirim?
77
00:06:15,507 --> 00:06:17,645
Eve gideceğim.
78
00:06:18,826 --> 00:06:23,298
Kim bilir? Belki de tarihteki
herkesten daha çabuk iyileşip...
79
00:06:23,323 --> 00:06:26,249
- ...bir haftada aramıza geri dönersin.
- Ya daha uzun sürerse?
80
00:06:26,436 --> 00:06:28,399
İşin seni bekliyor olacak.
81
00:06:30,019 --> 00:06:34,478
Peki ya çok uzun sürerse?
82
00:06:35,324 --> 00:06:37,853
Sen iyileşmene bak, tamam mı?
83
00:06:57,303 --> 00:07:01,379
Bunu tekrar söyleyeceğim.
Birlik'teki en güzel gezegen.
84
00:07:05,403 --> 00:07:07,062
Alara.
85
00:07:08,602 --> 00:07:12,450
Kaptan köşküne son bir kez
bakmak istedim.
86
00:07:12,618 --> 00:07:14,302
Nasıl hissediyorsun?
87
00:07:19,878 --> 00:07:22,852
Bunu yeneceğim.
Söz veriyorum.
88
00:07:22,918 --> 00:07:26,798
Ve eskisinden daha güçlü
döneceğim aranıza.
89
00:07:27,513 --> 00:07:31,035
- Bundan eminim.
- Seni çok özleyeceğiz.
90
00:07:31,513 --> 00:07:33,930
Ben de sizi çok özleyeceğim.
91
00:07:56,611 --> 00:07:59,795
Şimdi atmosfere giriyoruz.
Yer çekimi kalkanını devreye sokuyorum.
92
00:08:33,290 --> 00:08:39,967
- Tanrım, büyüksün. Şuna bir baksana.
- Yok böyle bir şey.
93
00:08:42,306 --> 00:08:44,781
Böyle yerler bana neyi fark ettiriyor,
biliyor musun?
94
00:08:44,867 --> 00:08:48,763
Tanrım, kendimin ve
ailemin çöp olduğunu.
95
00:08:55,416 --> 00:08:57,678
Şurası, tam önümüzde.
96
00:08:58,770 --> 00:09:02,156
- Herhangi bir yere park edebilir miyim?
- Evet, ön tarafa park et gitsin.
97
00:09:29,390 --> 00:09:31,223
Tamam. Kapıyı aç.
98
00:09:41,168 --> 00:09:42,384
Alara.
99
00:09:45,723 --> 00:09:47,356
- Tatlım!
- Tatlım! İyi misin?
100
00:09:47,734 --> 00:09:53,195
Evet. Ben iyiyim. Yer çekiminden.
101
00:09:53,294 --> 00:09:55,550
Durum bize söylenenden
daha ciddi görünüyor.
102
00:09:55,659 --> 00:09:58,642
Alara, iyi olduğuna emin misin?
Dr. Finn'i buraya getirtebilirim.
103
00:09:58,667 --> 00:10:02,288
Xelayah'da doktorlarımız var, Kaptan.
Sizin göndereceğinizden çok daha üstün.
104
00:10:02,335 --> 00:10:04,078
Baba, Tanrı aşkına.
105
00:10:04,145 --> 00:10:08,340
- Sen hep narindin. Kıyamam sana.
- Bay ve Bayan Kitan...
106
00:10:08,542 --> 00:10:12,511
...Xelayanların askeriyeden pek
hazzetmediği hiç kimse için sır değil.
107
00:10:12,737 --> 00:10:14,087
Ama şunu bilmelisiniz ki...
108
00:10:14,089 --> 00:10:17,139
...kızınız tüm beklentilerin ötesinde
kendini ispatlamıştır.
109
00:10:17,910 --> 00:10:21,653
Birçok hayat kurtardı.
Benimki de dâhil.
110
00:10:22,395 --> 00:10:25,598
Evet, onu bıraktığınız için teşekkürler.
Bundan sonrasını biz hallederiz.
111
00:10:25,683 --> 00:10:27,185
Kaptan.
112
00:10:27,604 --> 00:10:29,262
Teşekkür ederim.
113
00:10:29,723 --> 00:10:31,240
Her şey için.
114
00:10:32,005 --> 00:10:33,566
Yakında görüşürüz.
115
00:10:33,870 --> 00:10:36,290
Ben teşekkür ederim, Teğmen.
116
00:10:37,324 --> 00:10:40,759
İçeri gel, bir tanem.
Gel de uzan biraz.
117
00:10:52,102 --> 00:10:54,669
Sürekli kendini bu kadar
hırpalamasına şaşmamalı.
118
00:10:54,758 --> 00:10:57,041
Tanrım, o adamın suratına
bir tane çakasım var.
119
00:10:57,534 --> 00:10:58,809
Tamam, hadi gidelim.
120
00:10:58,834 --> 00:11:02,599
Bekle bir saniye. Bu gezegende
şunu denemeyi hep istemişimdir.
121
00:11:03,661 --> 00:11:05,277
Bunu yanımda getirdim.
122
00:11:11,566 --> 00:11:12,886
Vay canına!
123
00:11:13,023 --> 00:11:15,741
Tanrıya şükür yer çekimi
kalkanlarımız var.
124
00:11:25,970 --> 00:11:29,010
- Merhaba, tatlım.
- Ayaklandın mı? Daha iyice misin?
125
00:11:29,035 --> 00:11:32,816
Evet. Sağ olun.
Vay canına, bu harika görünüyor.
126
00:11:32,922 --> 00:11:36,420
- Umarım açsındır.
- Biliyorum, geciktim. Özür dilerim.
127
00:11:36,510 --> 00:11:38,310
Merhaba, tatlım. Bak kim burada.
128
00:11:38,789 --> 00:11:41,332
Alara. Aman Tanrım.
129
00:11:41,419 --> 00:11:43,942
- Merhaba, tatlım.
- Solana, merhaba.
130
00:11:44,118 --> 00:11:46,687
Ben Jintann 8'desin sanıyordum.
131
00:11:46,746 --> 00:11:48,913
- Jintann 9.
- Oradaydım...
132
00:11:48,992 --> 00:11:51,631
...ama laboratuvar hazırlandı ve
teknik olarak bana ihtiyaçları yok...
133
00:11:51,633 --> 00:11:55,467
...birkaç günlüğüne, ben de tabii ki
kardeşimi görmeye geleceğim.
134
00:11:55,552 --> 00:11:58,750
- Özellikle de hastaysa.
- Ben hasta değilim.
135
00:11:58,798 --> 00:12:02,641
Daha önce de söyledim, Orville'de
olduğundan daha sağlıklı görünüyor.
136
00:12:02,706 --> 00:12:05,300
O geri dönüşümlü hava
sana iyi gelmiyordu.
137
00:12:05,376 --> 00:12:07,472
Canını çıkartana kadar
çalıştırıyorlardı seni.
138
00:12:07,497 --> 00:12:10,054
- Hep yorgun görünüyordun.
- Nasıl dayandın bilmiyorum.
139
00:12:10,079 --> 00:12:14,017
O gemide sürekli tıkılı kalmak mı?
Ben aklımı kaçırırdım.
140
00:12:14,064 --> 00:12:17,640
Aslında Orville harika bir yer.
Orada çalışmayı seviyorum.
141
00:12:20,434 --> 00:12:25,987
Artık döndüğüne göre,
önemli olan bir işle meşgul olmak.
142
00:12:26,349 --> 00:12:30,979
Aslında bu, okula geri dönüp diplomanı
alman için uygun bir zaman olabilir.
143
00:12:31,065 --> 00:12:34,316
- Burada o kadar uzun kalmayacağım.
- Tatlım, bunu bilemezsin.
144
00:12:34,368 --> 00:12:38,795
Rekabetle alakalı bir endişen var,
üniversitedeki bazı hocalarla konuştum.
145
00:12:38,820 --> 00:12:41,443
Biraz ekstra ilgiye ihtiyacın
olduğunu biliyorlar...
146
00:12:41,468 --> 00:12:45,380
- ...ama hepsi mücadeleye hazır.
- Sağ olsunlar.
147
00:12:47,134 --> 00:12:49,872
Yer çekimine alışma süreci
kişiden kişiye değişiyor mu?
148
00:12:49,897 --> 00:12:52,968
Çünkü bir yerde okumuştum,
bazılarının iyileşmesi çok uzun sürüyormuş.
149
00:12:52,993 --> 00:12:56,658
Hep bir ağızdan başarısız olmamı
umut etmeyi keser misiniz acaba?
150
00:13:01,223 --> 00:13:03,354
Özür dilerim.
151
00:13:03,396 --> 00:13:08,212
Bakın, burada kalsam bile
okula geri dönmeyeceğim.
152
00:13:10,873 --> 00:13:15,401
Tatlım, neden kardeşine Terlus'la
aldığınız kararı söylemiyorsun?
153
00:13:15,562 --> 00:13:18,090
- Ne kararı?
- Evleniyoruz.
154
00:13:18,205 --> 00:13:22,146
Evleniyor musun?
Bu harika. Tebrikler.
155
00:13:22,209 --> 00:13:26,609
- Hele şükür teklif edebildi.
- Baş nedimem sen olacaksın, tabii ki.
156
00:13:26,641 --> 00:13:28,975
Sen de eve döndüğüne göre,
kim bilir...
157
00:13:29,233 --> 00:13:32,152
...belki senin de aşk mevzularında
bir şansın olur.
158
00:14:00,180 --> 00:14:01,585
Gel.
159
00:14:04,725 --> 00:14:06,271
Eski odanın tadını mı çıkarıyorsun?
160
00:14:06,698 --> 00:14:10,330
Eski günler gözümde canlandı.
Hiçbir şeye elinizi dokunmamışsız.
161
00:14:10,397 --> 00:14:12,430
Evet, geri döneceğini
hep biliyorduk.
162
00:14:12,770 --> 00:14:15,804
- En azından öyle umuyorduk.
- Beni özlediğiniz için mi?
163
00:14:15,929 --> 00:14:19,014
Elbette seni özledik.
Ve senin için en iyisini istiyoruz.
164
00:14:19,092 --> 00:14:22,727
Tanrım, kendini tutamıyorsun,
değil mi?
165
00:14:22,752 --> 00:14:24,843
- Ne?
- Hiç durup da düşündü mü...
166
00:14:24,868 --> 00:14:28,398
...belki senden daha farklı bir yaşam
tarzını yeğleyebilecek insanlar vardır diye?
167
00:14:28,446 --> 00:14:31,614
Yoksa bu, senin hayal etme
kapasitenin çok mu ötesinde?
168
00:14:32,479 --> 00:14:34,134
Bak, tatlım...
169
00:14:34,889 --> 00:14:38,286
...sen bazı dezavantajlarla
dünyaya geldin.
170
00:14:38,311 --> 00:14:42,470
İkimiz de biliyoruz ki diğer çocukların
gerisinde olmasaydın...
171
00:14:42,495 --> 00:14:44,629
...donanmaya katılmaya
kendini mecbur hissetmezdin.
172
00:14:44,654 --> 00:14:47,253
Baba, zihinsel zayıflıklarımın
gayet farkındaydım.
173
00:14:47,278 --> 00:14:51,758
- Sayende hiç aklımdan çıkmıyordu ki.
- Ne, sana yalan mı söyleseydim?
174
00:14:51,792 --> 00:14:53,919
- Sen benim kızımsın.
- Evet, aynen öyle.
175
00:14:53,959 --> 00:14:56,780
Ben senin kızınım.
Bana şey vermen gerekir, ne bileyim...
176
00:14:56,805 --> 00:14:59,608
...cesaret, destek.
Bir babanın yapması gereken şeyler.
177
00:14:59,633 --> 00:15:01,657
Orada dur bakalım,
haksızlık ediyorsun.
178
00:15:01,841 --> 00:15:03,712
Annenle birlikte senin için
elimizden geleni yaptık.
179
00:15:03,763 --> 00:15:07,533
Demek, elinizden geleni yaptınız.
Böyle bir proje olduğum için üzgünüm.
180
00:15:07,558 --> 00:15:09,775
Onca zaman ve onca emek ayırdık.
181
00:15:09,837 --> 00:15:12,337
Neden, biliyor musun?
Çünkü seni seviyoruz.
182
00:15:12,592 --> 00:15:14,943
Askere yazıldığını
görmek kalbimizi kırdı.
183
00:15:14,968 --> 00:15:18,940
O insanlar sadece bir yılda Xelayah'daki
tüm insanlardan daha çok ilham verdi bana.
184
00:15:18,965 --> 00:15:20,508
Yer çekiminden dolayı
ne dediğini bilmiyorsun.
185
00:15:20,533 --> 00:15:22,471
Hayır, baba, ne dediğimi biliyorum!
186
00:15:22,586 --> 00:15:24,702
O aptal kulaklarını aç da
beni bir dinle.
187
00:15:25,075 --> 00:15:27,700
Senden tek istediğim bana
"yapabilirsin" demendi.
188
00:15:27,787 --> 00:15:29,515
Hepsi bu. Sadece bir kereliğine.
189
00:15:29,540 --> 00:15:32,935
Bu belki de yalan olacaktı,
ama buna ihtiyacım vardı, baba.
190
00:15:33,060 --> 00:15:34,474
Çok ihtiyacım vardı.
191
00:15:34,499 --> 00:15:36,236
Ama bana bunu söyleyen
kim oldu biliyor musun?
192
00:15:36,510 --> 00:15:38,826
Kaptan Mercer, Komutan Grayson...
193
00:15:38,851 --> 00:15:43,220
...ve Orville'deki herkes,
ama kendi babam değil.
194
00:15:48,095 --> 00:15:50,958
Doktor ne kadar süre o sandalyede
olacağını bilmiyor.
195
00:15:51,798 --> 00:15:56,534
Annenle sahil evine gitmeye karar verdik.
Bu hepimize iyi gelebilir.
196
00:15:56,893 --> 00:15:58,727
Ailemizi tekrar
bir araya getirebilir.
197
00:15:59,072 --> 00:16:02,190
Sahile gitmek 20 yılı
tamir etmeyecek.
198
00:17:09,130 --> 00:17:11,476
- Merhabalar.
- Merhaba Serris.
199
00:17:11,536 --> 00:17:13,191
Evi sizin için hazırladım.
200
00:17:13,216 --> 00:17:15,051
Teşekkürler. Bilmemiz
gereken başka bir şey var mı?
201
00:17:15,100 --> 00:17:18,290
Ada tamamen sizindir.
Sezon açılana dek kimse gelmez.
202
00:17:18,315 --> 00:17:19,948
Ben ana karaya geri dönüyorum...
203
00:17:20,014 --> 00:17:22,147
...bir şeye ihtiyacınız olursa istediğiniz
zaman beni arayabilirsiniz.
204
00:17:22,204 --> 00:17:24,222
Çok teşekkür ederim.
Ailene iyi dileklerimi ilet.
205
00:17:24,278 --> 00:17:26,028
Teşekkür ederim, efendim.
206
00:17:27,548 --> 00:17:29,845
Alara! Şuna bak!
207
00:17:41,506 --> 00:17:43,200
Şunun güzelliğine bir bakın.
208
00:17:43,277 --> 00:17:46,020
Ne zamandır yabani
bir eevek görmemiştim.
209
00:18:56,057 --> 00:18:59,675
- Merhaba, tatlım. - Serris adada
yalnız olduğumuzu söylememiş miydi?
210
00:19:00,010 --> 00:19:04,197
- Evet. - Sahildeki evlerin birinde
bir ışık yandığını gördüm.
211
00:19:04,382 --> 00:19:07,822
Belki başkaları da ölü sezondan
faydalanmak istemiştir.
212
00:19:07,889 --> 00:19:10,256
Burası kalabalık olmadığı
zamanlar çok huzurlu oluyor.
213
00:19:10,318 --> 00:19:12,535
Onları suçlayamam.
214
00:19:12,707 --> 00:19:17,329
- Eee ne yapalım? Yatalım mı?
- Kesinlikle. Çok yorgunum.
215
00:20:01,115 --> 00:20:04,882
Sıhhiyede kısa süreli
DNA uzmanı isteniyor...
216
00:20:04,908 --> 00:20:08,219
...cephanelik ve muhabere bölümünde
personel değerlendirmeleri.
217
00:20:08,244 --> 00:20:09,846
Mühendislikte yeni
bir gelişme var mı?
218
00:20:09,871 --> 00:20:13,618
Departman düzeyinde yok, ama Yaphit'in
altı aylık değerlendirmesi geçen haftaydı...
219
00:20:13,684 --> 00:20:16,218
...ve doğum izni politikamız
ile ilgili bilgi istedi.
220
00:20:16,333 --> 00:20:19,669
- Neden? İkiye bölünmeyi mi düşünüyor?
- Yasal olarak bunu ona soramayız.
221
00:20:20,284 --> 00:20:22,329
Gel.
222
00:20:23,847 --> 00:20:26,565
Kaptan, geçici güvenlik şefi geldi.
223
00:20:26,640 --> 00:20:29,908
- Tamam. İçeri gönder.
- Emredersiniz.
224
00:20:33,876 --> 00:20:35,264
Onu özlüyorsun, değil mi?
225
00:20:36,003 --> 00:20:37,841
Tek umduğum onun iyi olması.
226
00:20:38,901 --> 00:20:39,981
Evet.
227
00:20:41,296 --> 00:20:42,308
Gel.
228
00:20:44,074 --> 00:20:47,987
- Teğmen Tharl göreve hazırdır, efendim.
- Tharl, içeri gel.
229
00:20:48,523 --> 00:20:50,563
Burası resmen yıkılıyor.
230
00:20:50,665 --> 00:20:52,091
- Sağ ol.
- Evet.
231
00:20:52,116 --> 00:20:53,347
Buraya gelirken etrafı şöyle bir
kolaçan ettim...
232
00:20:53,371 --> 00:20:57,439
...ve şöyle oldum "oğlum, burası manyak
bir yer". Tüm halılarınıza bayıldım.
233
00:20:57,529 --> 00:21:01,133
Referansların çok güçlü.
Methini çok duyduk.
234
00:21:01,169 --> 00:21:04,574
Evet, benim eski kaptan
bana deli olurdu.
235
00:21:04,903 --> 00:21:07,320
Yani cinsel anlamda değil,
profesyonel anlamda.
236
00:21:07,446 --> 00:21:12,809
Gemimizdeki üniformaların hepsi standarttır.
Yani özel bir şey istersen...
237
00:21:12,834 --> 00:21:15,142
Hayır, sorun değil.
Bende bunlardan birkaç tane var.
238
00:21:15,285 --> 00:21:20,458
- Yerimi alabilir miyim?
- Evet. Sana kaptan köşkünü göstereyim.
239
00:21:21,209 --> 00:21:22,575
Bu nedir?
240
00:21:22,947 --> 00:21:26,632
- Kurbağa Kermit.
- Süpermiş.
241
00:21:44,234 --> 00:21:48,300
- Hayır, bana yardım etme.
- Etmiyorum. Sadece ne olur ne olmaz diye.
242
00:21:51,589 --> 00:21:53,589
Alara, çok iyi gidiyorsun.
243
00:21:55,880 --> 00:22:00,226
- Yeterince iyi değil.
- Hayır. Düne göre çok daha iyisin.
244
00:22:06,701 --> 00:22:09,431
- Merhaba. Yardım edebilir miyim?
- Evet. Merhaba.
245
00:22:09,456 --> 00:22:11,977
Ben Cambis Borrin,
bu da karım Floratta.
246
00:22:12,016 --> 00:22:15,407
Sahildeki gri evin malikleriyiz,
şu gümüş korkulukları olan.
247
00:22:15,583 --> 00:22:17,484
Evet. Orası çok güzel bir ev.
248
00:22:17,509 --> 00:22:19,097
- Teşekkürler.
- İçeri buyurmaz mısınız?
249
00:22:19,122 --> 00:22:20,872
- Teşekkürler.
- Ben Drenala...
250
00:22:20,934 --> 00:22:24,423
- ...bunlar da benim kızlarım,
Solana ve Alara. - Merhaba.
251
00:22:25,086 --> 00:22:28,255
Kusurumuza bakmayın, rahatsız ediyoruz.
Buraya bu sabah geldik.
252
00:22:28,526 --> 00:22:30,845
Ve galiba biri evimize girmiş.
253
00:22:31,451 --> 00:22:34,282
Biz de olağan dışı bir şey veya bir kimse
gördünüz mü diye merak ettik.
254
00:22:34,284 --> 00:22:38,026
- Biri evinize zorla mı girmiş?
- Emin değiliz, ama öyle düşünüyoruz.
255
00:22:38,051 --> 00:22:39,634
Zorla girildiğini gösteren bir iz var?
256
00:22:39,671 --> 00:22:42,505
Hayır, gördüğümüz kadarıyla yok,
ama içeri girdiğimizde...
257
00:22:42,530 --> 00:22:45,414
...bazı eşyaların yeri değişmiş
gibi görünüyordu...
258
00:22:45,543 --> 00:22:47,442
...sanki biri bir şey aramış gibi.
259
00:22:47,518 --> 00:22:49,752
- Kayıp bir şey var mıydı?
- Görebildiğimiz kadarıyla yoktu.
260
00:22:49,777 --> 00:22:52,433
- Polisi aradınız mı?
- Tabii ki. Hemen geldiler.
261
00:22:52,458 --> 00:22:54,069
DNA taraması yaptılar mı?
262
00:22:54,322 --> 00:22:56,457
Aslında emin değilim.
263
00:22:56,482 --> 00:23:01,580
- Alara, Birliğe ait bir yıldız gemisinde
güvenlik görevlisiydi. - Hâlâ öyleyim.
264
00:23:01,692 --> 00:23:05,615
Biliyorum ölü sezondayız, ama adada
başka biri var mı, biliyor musunuz?
265
00:23:05,657 --> 00:23:09,485
Bekçimiz dün buradaydı,
ama ana karaya geri döndü.
266
00:23:09,931 --> 00:23:12,244
Sorduğum için bağışlayın,
ama onu ne kadar iyi tanıyorsunuz?
267
00:23:12,360 --> 00:23:14,811
Serris mi?
O yıllardır bizimle birlikte.
268
00:23:15,066 --> 00:23:19,890
Özür dilerim. Bir şey ima etmek istemedim.
Biz biraz sarsıldık da.
269
00:23:19,938 --> 00:23:22,972
Hayır, sorun değil.
Sizin için onu arayabilirim.
270
00:23:23,151 --> 00:23:24,618
Teşekkür ederiz.
271
00:23:31,857 --> 00:23:33,335
Cevap vermiyor.
272
00:23:34,873 --> 00:23:38,440
- Ben gidip onun kulübesine bakacağım.
- Tatlım olmaz. Bu halde gidemezsin.
273
00:23:38,465 --> 00:23:42,647
- Anne, benim işim bu.
- Ben de onunla gidebilirim.
274
00:24:12,039 --> 00:24:15,932
Tharl, bak ne diyeceğim, istersen
ara verip yemekhanede yiyebilirsin.
275
00:24:16,040 --> 00:24:18,199
Böyle iyiyim. Çalışırken
yemek yemeği seviyorum.
276
00:24:19,717 --> 00:24:22,616
Sorması ayıp, nedir o?
277
00:24:23,294 --> 00:24:27,097
- Bu mu? Yahni.
- Hayır, üzerinizdeki şu uzuv.
278
00:24:27,237 --> 00:24:29,332
Bu benim yemek borum.
279
00:24:29,476 --> 00:24:31,837
Türlerim çok hızlı bir
metabolizmaya sahiptir...
280
00:24:31,862 --> 00:24:34,130
...o yüzden evrimleşerek
iki yemek borumuz oldu.
281
00:24:34,271 --> 00:24:38,161
Biri içerde, diğeri de dışarıda.
Bu şekilde yemekleri gömüyoruz.
282
00:24:39,417 --> 00:24:41,250
Göm gitsin.
283
00:24:45,983 --> 00:24:49,816
Bam. Yemek borusundan
cumburlop mideye.
284
00:24:50,054 --> 00:24:52,809
Kaptan, Komutan, bir fikrimiz var.
285
00:24:52,853 --> 00:24:55,191
- Neyle ilgili?
- Alara'yla ilgili.
286
00:24:55,333 --> 00:25:00,302
Ona yardım edecek bir yol bulmuş olabiliriz.
Tabii garantisi yok, ama...
287
00:25:00,357 --> 00:25:04,326
- ...3. Simülatöre gelebilir misiniz?
- Bortus, dümeni sen al.
288
00:25:20,017 --> 00:25:25,838
- Eee, gemide yakışıklı birileri var mı?
- Var, birkaç tane.
289
00:25:27,232 --> 00:25:28,931
İyimiş.
290
00:25:31,870 --> 00:25:35,288
Oradaki hayatın
oldukça ilginç olmalı.
291
00:25:35,841 --> 00:25:37,533
Öyle denebilir.
292
00:25:38,136 --> 00:25:39,760
Biliyor musun?
293
00:25:41,247 --> 00:25:42,738
Seni kıskanıyorum.
294
00:25:43,285 --> 00:25:46,709
- Beni kıskanıyor musun?
- Evet.
295
00:25:46,924 --> 00:25:50,186
Biliyorum geçen sene
pek konuşmadık...
296
00:25:50,211 --> 00:25:54,670
...ama ne zaman konuşsak, hep çılgın,
uçuk kaçık hikâyeler anlatırdın...
297
00:25:54,695 --> 00:25:58,270
...gördüğün şeyler veya
gittiğin yeni yerlerle ilgili.
298
00:25:58,450 --> 00:26:02,040
- Anlatacak çok şey var.
- İki boyutlu uzaylar falan.
299
00:26:02,159 --> 00:26:05,127
Bunun nasıl bir şey olduğunu
hayal bile edemiyorum.
300
00:26:05,236 --> 00:26:07,370
Askeriyeden neftet ettiğinizi
sanıyorum.
301
00:26:08,680 --> 00:26:10,245
Benim bir teorim var.
302
00:26:11,122 --> 00:26:13,394
Bence askerler ve entelektüeller...
303
00:26:13,419 --> 00:26:15,736
...içten içe birbirlerinin sahip
oldukları şeyleri istiyor.
304
00:26:15,869 --> 00:26:20,085
Kas, beyni istiyor, beyin de kontrolden
çıkan sarhoşu benzetmek için...
305
00:26:20,110 --> 00:26:25,615
- ...gereken her şeye sahip olmayı istiyor.
- Neden ikisine birden sahip olunamıyor?
306
00:26:27,434 --> 00:26:30,957
Sanırım pek çoğumuz senin
gibi insanlara bakarak...
307
00:26:30,982 --> 00:26:36,141
...daha iyi, daha evrimleşmiş olduğumuzu
düşünüyoruz. Ama...
308
00:26:36,639 --> 00:26:39,295
...ben seninle gurur duyuyorum,
kardeşim.
309
00:27:15,049 --> 00:27:18,801
- Nedir bunlar?
- Serris'in eşyaları.
310
00:27:19,116 --> 00:27:21,416
Gitmemiş.
311
00:27:22,212 --> 00:27:24,496
Hâlâ adada olmalı.
312
00:27:38,294 --> 00:27:41,428
Ildis, daha ne kadar sürecek?
Açlıktan öldük.
313
00:27:41,495 --> 00:27:45,738
Trivalf sosu çok leziz bir şeydir.
İyice haşlanmadan yenmez.
314
00:27:45,805 --> 00:27:49,787
- Sanki bana ünlü bir şef.
- Drenala, tekrar teşekkür ederiz.
315
00:27:49,953 --> 00:27:53,101
Rica ederim, ben de bu gece
o eve geri dönmek istemezdim.
316
00:27:53,155 --> 00:27:57,995
- Yarın ana karaya geçeceğiz. - Sizce
Serris böyle bir şey yapmış olabilir mi?
317
00:27:58,055 --> 00:28:01,352
Sabaha kadar ondan haber
alamazsam, polisi aracağım.
318
00:28:01,354 --> 00:28:04,050
En azından ölü sezondayız.
Onu aramaları gerekiyorsa...
319
00:28:04,077 --> 00:28:06,761
- ...işleri daha kolay olacak.
- Bu doğru.
320
00:28:06,849 --> 00:28:08,983
Yoğun sezon her zaman
çok kalabalık oluyor.
321
00:28:09,098 --> 00:28:13,083
Şimdi şemsiye ve havludansa
kumu ve denizi görebiliyorsun.
322
00:28:13,108 --> 00:28:15,030
Bazen kalabalıklar hoşuma gidiyor.
323
00:28:15,055 --> 00:28:19,276
Genelde evimizde bir tek ikimiz kalıyoruz.
İnsan yalnız hissedebiliyor.
324
00:28:19,345 --> 00:28:22,243
- Çocuğunuz var mı?
- Var. Bir oğlumuz var.
325
00:28:22,438 --> 00:28:25,390
Ama o kadar meşgul ki burada
bizimle olmaya genelde vakit bulamıyor.
326
00:28:25,392 --> 00:28:28,541
- Kaç yaşında? - 30'una yeni bastı.
Geçen hafta doğum günü vardı.
327
00:28:28,601 --> 00:28:30,822
Bu harika. Eğlenceli
bir şeyler yaptınız mı?
328
00:28:30,894 --> 00:28:35,066
Hayır, hayır. Galdus pek doğum günü
insanı değildir. O çok ciddidir.
329
00:28:35,244 --> 00:28:37,792
İlgi odağı olmaktan hiç hazzetmez.
330
00:28:38,054 --> 00:28:42,391
- Ders anlatmadığı zamanlar, tabii.
- Nerede öğretmenlik yapıyor?
331
00:28:42,449 --> 00:28:46,832
- Xenara Üniversitesi
Tıp Fakültesinde doçent. - Sahi mi?
332
00:28:46,834 --> 00:28:49,784
Geçtiğimiz yıllarda orada birkaç kez
misafir öğretim görevlisi olarak çalıştım.
333
00:28:49,786 --> 00:28:53,522
- Harika bir kampüsü var.
- Evet. Çok güzel. Galdus oraya bayılıyor.
334
00:28:53,623 --> 00:28:55,922
Evet, orada ders vermeye başladığında
sadece 21 yaşındaydı.
335
00:28:56,048 --> 00:28:58,706
Galdus biraz dahidir.
Böbürlenmek gibi olmasın da.
336
00:28:58,771 --> 00:29:00,305
İstediğiniz kadar
böbürlenebilirsiniz.
337
00:29:00,330 --> 00:29:03,598
Biz de her fırsatta Solana'nın
doktorasından bahsederiz.
338
00:29:04,406 --> 00:29:06,516
- Anne, yapma.
- Bu doğru ama.
339
00:29:06,540 --> 00:29:10,308
- Evet, işte oldu. Sos hazır.
- Nihayet.
340
00:29:10,336 --> 00:29:13,222
- Tadına bakmak için sabırsızlanıyorum.
- Tabağını ver.
341
00:29:13,272 --> 00:29:15,681
Yeterince soslandıysa bana dur de,
tamam mı?
342
00:29:15,875 --> 00:29:20,561
- O kepçe temiz mi? - Evet, tabii ki temiz.
- Biraz kirli gözüküyor.
343
00:29:21,370 --> 00:29:25,837
- Hayır, değil, emin olabilirsin.
- Sen iyisi mi başka bir şey kullan.
344
00:29:27,068 --> 00:29:28,361
Tamam...
345
00:29:29,205 --> 00:29:32,907
- ...eminim burada bir yerde bir kaşığım
olacaktı. - Neden elini kullanmıyorsun?
346
00:29:35,102 --> 00:29:38,038
- Evet.
- Ciddiyim.
347
00:29:39,507 --> 00:29:41,717
Ne saçmalıyorsun sen?
Kaynamış sos o.
348
00:29:42,157 --> 00:29:43,524
Elini kullan.
349
00:29:44,938 --> 00:29:46,158
Bu saçmalık da ne böyle?
350
00:29:46,183 --> 00:29:49,405
- Tamam, neler oluyor burada, kimsiniz siz?
- Ben karnı aç bir adamım.
351
00:29:49,407 --> 00:29:52,993
Ev sahibimden tabağıma trivalf
sos koymasını rica ediyorum...
352
00:29:53,815 --> 00:29:55,361
...eliyle.
353
00:29:56,966 --> 00:29:59,266
- Ildis.
- Anne, otur.
354
00:30:00,259 --> 00:30:01,925
Sana deneni yapsan iyi olur.
355
00:30:02,458 --> 00:30:04,016
Ildis.
356
00:30:32,819 --> 00:30:36,810
Yeterince soslandığını
söyleyebilirim.
357
00:30:47,006 --> 00:30:50,735
- Bak ne buldum.
- Frizya şampanyası?
358
00:30:50,760 --> 00:30:53,168
Ildis, bizden
neler saklıyorsun böyle.
359
00:30:53,281 --> 00:30:55,465
Bunu daha üst sınıf
misafirlerine mi saklıyordun?
360
00:30:55,601 --> 00:30:57,601
Bakın, istediğiniz her neyse--
361
00:30:59,745 --> 00:31:01,786
Kapa çeneni, Ildis.
362
00:31:02,617 --> 00:31:06,592
Kadeh kaldırmak istiyorum, tatlım.
Galdus'un doğum günü şerefine.
363
00:31:07,116 --> 00:31:10,322
Nice yıllara, küçük oğlumuz.
364
00:31:14,720 --> 00:31:17,768
Galdus'un bizimle bu harika şampanyayı
paylaşamaması çok kötü...
365
00:31:17,793 --> 00:31:22,716
...ama geçen sene öldü.
İntihar etti.
366
00:31:22,885 --> 00:31:26,270
Ama az önce ondan
bahsediyordunuz.
367
00:31:26,322 --> 00:31:28,732
Bunun ne kadar yanıltıcı
olduğunu anlayabiliyorum.
368
00:31:28,790 --> 00:31:33,128
- Biz sürekli Galdus'dan bahsederiz.
- Başınız sağ olsun.
369
00:31:33,642 --> 00:31:37,065
- Bir insanın çocuğunu kaybetmesi
çok korkunç bir şey olmalı. - Öyle.
370
00:31:37,659 --> 00:31:40,768
Bir anne babanın hayal edebileceği
en kötü acı.
371
00:31:41,280 --> 00:31:43,207
Bir süre elinden geldiğince
dayandı...
372
00:31:43,232 --> 00:31:46,220
...doğrusu birkaç yıl,
sen onun kariyerini mahvettikten sonra...
373
00:31:46,454 --> 00:31:47,911
...ve onun hayatını.
374
00:31:48,328 --> 00:31:52,044
- Neden bahsettiğini anlamıyorum.
- Profesör Ildis Kitan.
375
00:31:52,135 --> 00:31:55,464
İlk kez Xelayan Bilim Dergisinde
yayımlanan bir makalenin yazarı...
376
00:31:55,508 --> 00:32:00,501
"Mellara Aşısı ve Torin Sendromu Riski
Üzerindeki Etkileri: Resmi Bir Tartışma"
377
00:32:00,856 --> 00:32:04,735
- Galdus Harona.
- Hemen aklına geliverdi.
378
00:32:04,874 --> 00:32:10,688
- Baba, o kim? - Bir tıp araştırmacısı
Mellara aşısına şiddetle karşı çıkan biri.
379
00:32:10,690 --> 00:32:15,105
Galdus aşının çocuklarda Torin Sendromu
riskine yol açtığını ortaya çıkardı.
380
00:32:15,382 --> 00:32:21,064
Bulgularını yayımladı. Ünlü biri olmanın
eşiğindeydi, riskleri ortaya çıkardığı için.
381
00:32:21,365 --> 00:32:25,303
- ...çocukları koruduğu için.
- Lütfen beni çok dikkatli dinleyin.
382
00:32:25,455 --> 00:32:27,965
Oğlunuzun hayatını kasıtlı olarak
mahvetmeye çalışmadım.
383
00:32:27,990 --> 00:32:32,728
Kişisel değildi. Bilim içindi.
Metodolojisi kusurluydu.
384
00:32:32,835 --> 00:32:36,069
Eksikti. Bu alandaki her saygın
araştırmacı bunu biliyordu.
385
00:32:36,115 --> 00:32:38,766
Daha fazla akran denetimine
ihtiyacı vardı. Yanılıyordu--
386
00:32:38,804 --> 00:32:41,638
Hayır, hayır. Yanılan sendin.
387
00:32:41,761 --> 00:32:46,323
- Ve yanıldığını kabul edeceksin.
- Oğlun çok zeki biriydi.
388
00:32:46,402 --> 00:32:48,741
Ama araştırmasının
yayımlanmasını aceleye getirip--
389
00:32:48,805 --> 00:32:52,224
- Savunduğun iddialardan vazgeçeceksin.
- O aşı olmasaydı binlerce insan ölebilirdi.
390
00:32:52,248 --> 00:32:54,382
Yalan söylediğini cümle âleme
anlatacaksın.
391
00:32:54,603 --> 00:32:58,508
O haklıydı. Yanılan sendin. Ve artık
bu suçluluk duygusuyla yaşayamazsın.
392
00:32:58,533 --> 00:33:01,309
- Hayatım.
- Bu delilik.
393
00:33:01,376 --> 00:33:05,128
Tehlikeli olmadığı halde aşının tehlikeli
olduğunu beyan etmeyeceğim.
394
00:33:05,258 --> 00:33:10,798
- Tamam, tamam. Yapacağım.
- Baba, böyle bir tekzibi yaptığın an...
395
00:33:10,823 --> 00:33:13,323
...bizi hayatta tutmak için
hiçbir sebepleri kalmayacak.
396
00:33:18,638 --> 00:33:23,107
Tamam. Bu bize biraz
açmaza sokuyor, evet.
397
00:33:23,166 --> 00:33:26,451
Hayatım, öyle görünüyor ki daha hafif
bir teşvike ihtiyacımız var.
398
00:33:26,954 --> 00:33:32,653
Bir fikrim var. Ildis, çok güzel
bir bahçen olduğunu fark ettim.
399
00:33:40,456 --> 00:33:43,290
- Solana, elini uzatabilir misin?
- Hayır, hayır, lütfen.
400
00:33:43,322 --> 00:33:46,687
- Lütfen yapmayın. Ben--
- Ya elin ya da kafan.
401
00:33:54,429 --> 00:33:59,030
- Hangisi, hayatım? - Lütfen yapmayın.
İstediğiniz beyanı vereceğim.
402
00:34:00,664 --> 00:34:01,774
Vereceğini biliyorum, Ildis...
403
00:34:01,776 --> 00:34:05,760
...ama çocuğunun acı çekmesinin
nasıl bir şey olduğunu tatmanı istiyorum.
404
00:34:08,106 --> 00:34:10,273
Küçük olandan başlayalım.
405
00:34:34,783 --> 00:34:38,362
- Birlik mekiği. Ne yaptınız siz?
- Hiçbir şey. Yemin ederim.
406
00:34:38,364 --> 00:34:41,421
- Kim bunlar? - Yemin ederim bilmiyorum.
- Önemli olan buraya gelmeleri.
407
00:34:41,466 --> 00:34:44,403
Yerinizde olsam,
hâlâ fırsatınız varken kaçardım.
408
00:34:45,823 --> 00:34:48,873
Gel buraya. Gel buraya. Hayatım.
409
00:34:50,559 --> 00:34:52,009
Kurtul onlardan.
410
00:34:56,536 --> 00:34:59,409
Kimse sesini çıkarmıyor.
411
00:35:05,991 --> 00:35:09,648
Profesör Kitan, böyle habersiz
geldiğim için özür dilerim...
412
00:35:09,673 --> 00:35:11,360
...ama iletişim sisteminiz
arızalı görünüyor.
413
00:35:11,412 --> 00:35:15,477
Evet, bununla ilgili bir problem yaşıyoruz.
Yarına tamir edilmiş olur.
414
00:35:15,479 --> 00:35:19,241
- Alara'yla konuşmam gerek.
- Şu anda ıstırahat ediyor.
415
00:35:19,268 --> 00:35:23,532
Yer çekimi onu rahatsız ediyor, ama
geldiğinizi ona bildiririz. Sizi yarın arar.
416
00:35:23,534 --> 00:35:28,176
Onunla konuşmam çok önemli. İnanın bana
söyleyeceklerimi duymak isteyecektir.
417
00:35:28,308 --> 00:35:33,034
- Üzgünüm, şu an uygun bir zaman değil.
- Bak, Ildis...
418
00:35:33,086 --> 00:35:35,372
...biliyorum, ne benden
hazzediyorsun ne de donanmadan...
419
00:35:35,488 --> 00:35:40,154
...ama kızına en az senin kadar
değer verdiğime inanmanı istiyorum.
420
00:35:40,626 --> 00:35:44,675
Şimdi, onunla derhal konuşmam gerekiyor
ve onunla konuşana dek gitmeyeceğim.
421
00:36:21,176 --> 00:36:22,845
Herkes yukarı çıksın
ve kapıları kilitlesin.
422
00:36:22,870 --> 00:36:25,336
- Alara, ne--
- Baba onları yukarı çıkar, hemen!
423
00:36:51,350 --> 00:36:56,450
- Ed! Ed, beni duyabiliyor musun?
- Evet. Hareket edemiyorum.
424
00:36:56,502 --> 00:36:58,703
Orville'la temasa geç.
425
00:37:02,340 --> 00:37:05,512
Ed, yer çekimi alanınla ilgili bir problem
saptadım. Göstergeni kontrol et.
426
00:37:07,360 --> 00:37:10,464
Güç düşük seviyede.
Kurşun yüzünden aşırı yüklenmiş olmalı.
427
00:37:10,819 --> 00:37:13,769
Malloy'dan Orville'ye.
Ed'in yer çekimi alanı hata veriyor.
428
00:37:13,794 --> 00:37:17,027
Xelayan yer çekimine maruz kalmasına
yaklaşık üç dakika kaldı.
429
00:37:22,342 --> 00:37:25,563
Baba, ben bu adamı alt edebilirim,
ama senin Ed'e yardım etmen lazım.
430
00:37:26,377 --> 00:37:30,067
- Ne? - Balkondan atlayıp onu
mekiğin içine taşıman gerekiyor.
431
00:37:31,702 --> 00:37:33,647
Ne, ne oldu?
432
00:37:34,667 --> 00:37:39,206
- Sen gidemez misin? - Bacaklarım beni
fazla taşıyamaz. Bunu başaramam.
433
00:37:39,817 --> 00:37:45,499
Baba, bunu yapabilirsin.
Tamam mı? Bunu yapabilirsin.
434
00:37:47,666 --> 00:37:49,144
Hadi.
435
00:39:06,775 --> 00:39:08,415
Biraz daha, biraz daha.
436
00:39:12,558 --> 00:39:16,067
Hadi. Biraz daha,
bir daha, ha gayret!
437
00:39:27,476 --> 00:39:32,406
- Ed. Ed, iyi misin?
- Bilinci kapalı ama durumu iyi.
438
00:39:32,441 --> 00:39:35,628
Onu derhal gemine götürmen
gerekiyor, ama iyileşecek.
439
00:39:36,455 --> 00:39:39,917
- Sen iyi misin?
- Alara icabına baktı.
440
00:39:40,642 --> 00:39:42,158
Her zamanki gibi.
441
00:40:01,754 --> 00:40:04,813
- Alara? İyi misin?
- Ben iyiyim. Ed nasıl?
442
00:40:04,815 --> 00:40:07,713
- Birkaç kemiği kırıldı,
ama iyileşecek. - İyi.
443
00:40:08,206 --> 00:40:12,279
- Alara, sen olmasaydın--
- Bunu söylemene gerek yok.
444
00:40:12,550 --> 00:40:17,801
Baba, benim işim bu.
Yıllardır sana bunu anlatmaya çalışıyordum.
445
00:40:18,466 --> 00:40:24,407
- Bizi öldürebilirlerdi. Hepimizi.
- Muhtemelen.
446
00:40:26,328 --> 00:40:28,796
Ben seni tanımıyorum.
447
00:40:29,274 --> 00:40:31,749
Seni tanımaya hiç çalışmadım bile.
448
00:40:32,569 --> 00:40:35,543
Beni tanımanı istiyordum, baba.
449
00:40:36,339 --> 00:40:40,506
Tek istediğim benimle
gurur duymandı.
450
00:40:43,085 --> 00:40:47,514
Çok gurur duyuyorum.
Benim kızım olduğun için çok duyuyorum.
451
00:40:51,106 --> 00:40:53,971
Ve benim gibi bir baban olduğu
için çok üzgünüm.
452
00:41:27,543 --> 00:41:30,500
Simülatörde stabilize sentetik
graviton partiküllerinden oluşan...
453
00:41:30,502 --> 00:41:34,168
- ...sonlu bir bölge yaratmayı başardık.
- Bunu işe yaracağından emin misiniz?
454
00:41:34,239 --> 00:41:36,211
Haftada iki saat yüksek
yer çekimi tedavisiyle...
455
00:41:36,213 --> 00:41:41,013
- ...Orville'de gücünü koruyabileceksin.
- Kulağa çok basit geliyor.
456
00:41:41,086 --> 00:41:43,503
Tam olarak değil.
Yer çekimini güçlendirdik...
457
00:41:43,528 --> 00:41:45,860
...hatta Xelayah'da alışkın olduğun
çekim kuvvetinden bile daha fazla.
458
00:41:46,003 --> 00:41:49,161
Tedaviler başta ağrılı olacak,
hem de çok ağrılı.
459
00:41:49,255 --> 00:41:51,305
Ama görevine devam edebileceksin.
460
00:41:51,378 --> 00:41:54,162
Sen istediğin sürece bizim
güvenlik şefimiz olacaksın.
461
00:42:07,265 --> 00:42:09,232
Gel.
462
00:42:11,885 --> 00:42:13,350
Merhaba.
463
00:42:13,625 --> 00:42:14,745
Nasılsın?
464
00:42:15,331 --> 00:42:16,437
Fena değil.
465
00:42:16,635 --> 00:42:19,538
Claire bu öğleden sonra ilk tedavine
başlanacağını söyledi.
466
00:42:19,692 --> 00:42:24,857
Aslında bunu konuşmak için geldim.
Kaptan...
467
00:42:26,450 --> 00:42:27,950
Ne oldu?
468
00:42:28,727 --> 00:42:30,784
Tedavi olmamaya karar verdim.
469
00:42:31,906 --> 00:42:36,140
- Claire ağrılı olacağını söyledi, ama
senin bundan-- - Hayır, ondan değil.
470
00:42:37,282 --> 00:42:43,290
Efendim, donanmaya katıldım
çünkü bir ailem yoktu.
471
00:42:43,790 --> 00:42:48,385
Ve kendimden daha büyük
bir şeye ait olmak istedim.
472
00:42:49,664 --> 00:42:55,832
Kaptan, Orville benim için
dileyebileceğimden çok daha fazlası oldu.
473
00:42:56,181 --> 00:43:02,011
Çok samimiydi. Çok misafirperverdi.
Burada istendim.
474
00:43:03,607 --> 00:43:05,936
Benim ailem oldunuz.
475
00:43:06,538 --> 00:43:09,881
Siz ve tüm mürettebat, ama...
476
00:43:10,802 --> 00:43:14,563
...Xelayah'da bir şey buldum.
477
00:43:14,889 --> 00:43:18,168
Yalnızca çok uzaklardan
gördüğüm bir şey.
478
00:43:19,117 --> 00:43:22,285
Bunun benim için değil de
başkaları için olduğunu düşünüyordum hep.
479
00:43:22,457 --> 00:43:26,933
Ve şimdi bunu kendim için
tecrübe etme şansım var.
480
00:43:28,695 --> 00:43:31,462
Şimdiden çok fazla şey kaçırdım.
481
00:43:32,016 --> 00:43:33,862
Artık kaçırmak istemiyorum.
482
00:43:34,983 --> 00:43:37,149
Geri dönüyorsun.
483
00:43:37,779 --> 00:43:40,413
Ailemin yanında olmalıyım.
484
00:43:41,389 --> 00:43:44,807
Bu iki veda birbirine çok yakın.
485
00:43:46,345 --> 00:43:48,410
Burayı hiç unutmayacağım.
486
00:43:49,498 --> 00:43:51,281
Söz veriyorum.
487
00:43:51,754 --> 00:43:54,451
Biz de seni hiç unutmayacağız.
488
00:43:55,554 --> 00:43:58,798
Ve olur da bir gün...
489
00:43:58,924 --> 00:44:00,993
...kaptan köşkündeki o küçük
sandalyeni özlersen...
490
00:44:02,921 --> 00:44:04,871
...seni bekliyor olacak.
491
00:44:08,523 --> 00:44:10,973
Bu sizin için.
492
00:44:14,162 --> 00:44:16,723
Sizinle çalışmak bir zevkti, Teğmen.
493
00:44:17,342 --> 00:44:19,643
O zevk bana ait, Kaptan.
494
00:47:40,078 --> 00:47:43,003
Çeviri: Misi