1
00:00:02,920 --> 00:00:05,355
Mon Dieu, elle est adorable.
2
00:00:05,440 --> 00:00:06,919
Et en bonne santé.
3
00:00:07,000 --> 00:00:08,752
6,8 kg.
4
00:00:08,840 --> 00:00:10,672
C'est la moyenne
pour un nouveau-né moclusien.
5
00:00:10,760 --> 00:00:14,151
Une fille naît membre d'une espèce
constituée uniquement d'hommes.
6
00:00:14,240 --> 00:00:16,550
Ouais, Bortus,
cette enfant est unique.
7
00:00:16,640 --> 00:00:21,316
En fait, une fille moclusienne naît
tous les 75 ans environ.
8
00:00:21,400 --> 00:00:22,674
C'est la seule fille.
9
00:00:22,760 --> 00:00:24,956
Si cela ne vous dérange pas,
10
00:00:25,040 --> 00:00:26,917
j'aimerais être seul
avec mon partenaire un moment.
11
00:00:27,000 --> 00:00:28,070
Aucun problème.
12
00:00:28,160 --> 00:00:30,037
Nous devrions être
sur le pont de toute façon, allez.
13
00:00:30,120 --> 00:00:31,519
Félicitations à vous deux.
14
00:00:35,920 --> 00:00:37,433
Ce doit être fait.
15
00:00:37,520 --> 00:00:40,273
Oui, je m'en occupe.
16
00:00:56,320 --> 00:00:58,391
Yaphit, vous allez très bien.
17
00:00:58,480 --> 00:00:59,754
Je suis sûr que quelque chose ne va pas.
18
00:00:59,840 --> 00:01:02,070
Je ne peux plus retenir
de fluide comme d'habitude.
19
00:01:02,160 --> 00:01:04,515
Mes quartiers ressemblent
à un marais, c'est terrible.
20
00:01:04,600 --> 00:01:08,036
Il n'y a pas la moindre preuve
de perte de fluide.
21
00:01:08,120 --> 00:01:10,077
Et il y a cette toux.
22
00:01:10,880 --> 00:01:11,676
N'est-ce pas ?
23
00:01:11,760 --> 00:01:13,114
Vous n'avez pas de poumons,
24
00:01:13,200 --> 00:01:14,952
donc vous ne pouvez pas tousser.
25
00:01:15,040 --> 00:01:17,600
Yaphit, vous êtes venu à l'infirmerie
trois fois cette semaine.
26
00:01:17,680 --> 00:01:18,909
Je sais ce que vous faites.
27
00:01:19,000 --> 00:01:22,231
Claire, laissez-moi sortir
avec vous au moins une fois.
28
00:01:22,320 --> 00:01:24,391
Si vous passez une mauvaise soirée,
je ne vous redemanderai plus.
29
00:01:24,480 --> 00:01:25,595
Yaphit, non.
30
00:01:25,680 --> 00:01:27,398
De plus,
nos espèces sont incompatibles.
31
00:01:27,480 --> 00:01:28,834
C'est impossible.
32
00:01:30,480 --> 00:01:32,596
- Il y en a plus d'où ça vient.
- Sortez.
33
00:01:32,680 --> 00:01:33,636
Très bien.
34
00:01:38,160 --> 00:01:39,309
Comment ça va, mon vieux ?
35
00:01:40,640 --> 00:01:43,109
- Dr Finn.
- Bonjour, Bortus.
36
00:01:43,200 --> 00:01:45,999
Vous avez trouvé
un nom pour votre petite fille ?
37
00:01:46,080 --> 00:01:48,913
Ça nous semble à tous étrange
de l'appeler "le bébé".
38
00:01:49,000 --> 00:01:51,594
Un nom serait inapproprié
pour l'instant.
39
00:01:51,680 --> 00:01:54,320
Docteur, j'ai besoin de votre aide.
40
00:01:54,400 --> 00:01:56,152
Bien sûr, que voulez-vous ?
41
00:01:56,240 --> 00:01:59,437
Cela prendrait deux semaines au Orville
pour atteindre ma planète, Moclus,
42
00:01:59,520 --> 00:02:01,033
de notre emplacement.
43
00:02:01,120 --> 00:02:03,873
Et je ne pense pas que le capitaine
pourra changer de route.
44
00:02:03,960 --> 00:02:07,635
Ainsi, Klyden et moi voudrions
que vous réalisiez l'intervention.
45
00:02:07,720 --> 00:02:09,040
Quelle intervention ?
46
00:02:09,120 --> 00:02:11,157
Conformer notre enfant.
47
00:02:11,240 --> 00:02:12,799
En faire un garçon.
48
00:03:19,240 --> 00:03:20,150
"C'EST UNE FILLE"
49
00:03:20,240 --> 00:03:23,358
Bortus, il est hors
de question que je fasse ça.
50
00:03:23,440 --> 00:03:24,794
Je peux vous demander pourquoi ?
51
00:03:24,880 --> 00:03:26,632
Vous devez vraiment me le demander ?
52
00:03:26,720 --> 00:03:31,032
Je n'effectuerai pas d'opération
sur un bébé en parfaite santé.
53
00:03:31,120 --> 00:03:33,077
Avez-vous entendu parler
du Serment d'Hippocrate ?
54
00:03:33,160 --> 00:03:35,390
Il me semble qu'en tant que docteur,
55
00:03:35,480 --> 00:03:37,278
votre devoir est de guérir la maladie.
56
00:03:37,360 --> 00:03:40,000
Bortus, ce n'est pas une maladie.
57
00:03:40,080 --> 00:03:41,878
Votre enfant est né fille.
58
00:03:41,960 --> 00:03:43,075
Pour votre information,
59
00:03:43,160 --> 00:03:44,878
cela arrive tout le temps.
60
00:03:44,960 --> 00:03:47,713
Mon monde est différent du vôtre.
61
00:03:47,800 --> 00:03:50,110
J'espérais que vous le respecteriez.
62
00:03:51,680 --> 00:03:54,832
Je suis un médecin syndiqué
qui exerce sur un vaisseau syndiqué,
63
00:03:54,920 --> 00:03:58,470
je ne pratiquerai pas d'opération de
changement de sexe sur un nouveau-né.
64
00:04:26,160 --> 00:04:28,037
C'est assez loin, señor.
65
00:04:28,120 --> 00:04:30,077
C'est fini, Vasquez.
66
00:04:30,160 --> 00:04:32,993
Rendez-vous maintenant et je demanderai
peut-être au juge d'être clément.
67
00:04:33,080 --> 00:04:35,640
Je pense que vous êtes aveugle, señor.
68
00:04:35,720 --> 00:04:39,759
Vous êtes en minorité
et mon fusil est pointé vers votre tête.
69
00:04:39,840 --> 00:04:41,990
Il y a tout un régiment en route.
70
00:04:42,080 --> 00:04:44,151
Rendez-vous ou vous mourrez ici.
71
00:04:44,240 --> 00:04:45,310
Vous bluffez.
72
00:04:45,400 --> 00:04:46,799
Il n'y a pas de cavalerie.
73
00:04:46,880 --> 00:04:48,393
Vous voulez prendre le risque ?
74
00:04:49,440 --> 00:04:50,919
Si vous nous tirez dessus,
vous serez pendu.
75
00:04:51,000 --> 00:04:53,150
On devrait peut-être régler ça
de façon traditionnelle.
76
00:04:53,240 --> 00:04:54,878
Vous voulez dire une confrontation.
77
00:04:54,960 --> 00:04:56,473
Si c'est ça que vous voulez.
78
00:04:56,560 --> 00:05:00,030
Non, señor.
On va faire un concours de danse.
79
00:05:00,120 --> 00:05:02,031
- Quoi ?
- Qu'est-ce que c'est ?
80
00:05:02,120 --> 00:05:03,713
C'est ici
qu'on doit avoir la confrontation.
81
00:05:03,800 --> 00:05:04,596
C'est quoi ce bordel ?
82
00:05:04,680 --> 00:05:07,240
J'ai pris des cours de jazz
et de claquettes pendant longtemps.
83
00:05:07,320 --> 00:05:09,789
Si vous pouvez me battre à ce concours,
84
00:05:09,880 --> 00:05:11,109
je me rends.
85
00:05:11,200 --> 00:05:12,873
Gordon, qu'est-ce qui se passe ?
86
00:05:12,960 --> 00:05:14,155
J'ai changé le programme.
87
00:05:14,240 --> 00:05:15,992
Je voulais varier un peu.
Tu n'aimes pas ?
88
00:05:16,080 --> 00:05:18,754
J'ai mélangé de nombreux
styles chorégraphiques différents
89
00:05:18,840 --> 00:05:20,831
pour créer mes propres pas.
90
00:05:20,920 --> 00:05:23,150
Vous serez vaincu, señor.
91
00:05:25,280 --> 00:05:27,920
Capitaine, je dois
vous parler immédiatement.
92
00:05:28,000 --> 00:05:30,196
Bortus, ça ne peut pas attendre ?
Nous sommes en train de jouer.
93
00:05:30,280 --> 00:05:31,793
C'est une question de haute priorité.
94
00:05:31,880 --> 00:05:33,871
Très bien, je reviens.
95
00:05:33,960 --> 00:05:35,359
Pendant ce temps, réglez le problème.
96
00:05:35,440 --> 00:05:37,033
D'accord.
97
00:05:57,360 --> 00:05:58,873
Qu'est-ce qui est si urgent ?
98
00:05:58,960 --> 00:06:01,110
Je dois avoir
une heure de libre par semaine.
99
00:06:01,200 --> 00:06:02,349
Café.
100
00:06:03,080 --> 00:06:05,356
Capitaine, le Dr Finn
a refusé d'effectuer
101
00:06:05,440 --> 00:06:07,795
une intervention médicale
nécessaire sur mon enfant.
102
00:06:07,880 --> 00:06:09,473
Quel genre d'intervention médicale ?
103
00:06:09,560 --> 00:06:11,551
Elle avait pourtant dit
que votre enfant était en bonne santé.
104
00:06:11,640 --> 00:06:13,995
Je lui ai demandé de changer mon enfant
105
00:06:14,080 --> 00:06:15,036
en garçon.
106
00:06:15,120 --> 00:06:16,315
Elle a refusé.
107
00:06:16,400 --> 00:06:18,437
Je vous demande de lui ordonner d'obéir.
108
00:06:19,720 --> 00:06:24,157
Vous voulez effectuer
une chirurgie transgenre sur un bébé ?
109
00:06:24,240 --> 00:06:26,072
Bortus, c'est absolument
contraire à l'éthique.
110
00:06:26,160 --> 00:06:28,879
Dans mon monde, ce serait contraire
à l'éthique de ne pas le faire.
111
00:06:28,960 --> 00:06:32,316
Pourquoi ne pas laisser
cette enfant décider par elle-même
112
00:06:32,400 --> 00:06:33,276
quand elle sera plus âgée ?
113
00:06:33,360 --> 00:06:34,919
Capitaine, en biologie humaine,
114
00:06:35,000 --> 00:06:38,277
n'y a-t-il pas de mutation
occasionnelle nommée fente palatine ?
115
00:06:38,360 --> 00:06:39,509
Bien sûr.
116
00:06:39,600 --> 00:06:41,398
Que se passe-t-il si un enfant naît
avec ce problème ?
117
00:06:41,480 --> 00:06:43,710
C'est en général corrigé
juste après la naissance,
118
00:06:43,800 --> 00:06:44,870
cela prend 12 secondes.
119
00:06:44,960 --> 00:06:47,076
Pourquoi n'attendez-vous pas
et laissez l'enfant décider
120
00:06:47,160 --> 00:06:49,117
s'il souhaite corriger ce problème ?
121
00:06:49,200 --> 00:06:50,634
Mon Dieu.
122
00:06:50,720 --> 00:06:52,040
Vous plaisantez, n'est-ce pas ?
123
00:06:52,120 --> 00:06:53,872
Bortus, c'est complètement différent.
124
00:06:53,960 --> 00:06:55,792
Être une fille n'est pas un problème.
125
00:06:55,880 --> 00:06:57,473
Il n'y a pas de risques pour la santé.
126
00:06:57,560 --> 00:06:59,676
Avoir un vagin ne donne pas
de cheveu sur la langue.
127
00:06:59,760 --> 00:07:01,239
Ça dépend comment on s'en sert.
128
00:07:01,320 --> 00:07:02,515
C'est différent pour mon peuple.
129
00:07:02,600 --> 00:07:05,991
Sur notre planète,
il n'y a pas de femmes.
130
00:07:06,080 --> 00:07:09,232
Nous juger
sur des critères humains est injuste.
131
00:07:09,320 --> 00:07:11,038
Très bien,
même si je n'étais pas contre,
132
00:07:11,120 --> 00:07:12,918
nous sommes sur un vaisseau de l'Union.
133
00:07:13,000 --> 00:07:15,389
Et de ce fait, votre planète est
membre de cette Union.
134
00:07:15,480 --> 00:07:17,437
Donner l'ordre à Claire
de faire quelque chose de la sorte
135
00:07:17,520 --> 00:07:19,318
serait enfreindre une centaine de lois.
136
00:07:19,400 --> 00:07:20,629
Capitaine, je vous supplie...
137
00:07:20,720 --> 00:07:22,677
Bortus, je suis désolé
mais je ne le ferai pas.
138
00:07:22,760 --> 00:07:23,909
Demande refusée.
139
00:07:25,560 --> 00:07:26,789
Vous pouvez sortir.
140
00:07:42,520 --> 00:07:43,840
Le voilà, le salaud.
141
00:07:43,920 --> 00:07:45,433
Quand va-t-il percuter la planète ?
142
00:07:45,520 --> 00:07:47,158
Un mois et dix-sept jours.
143
00:07:47,240 --> 00:07:49,470
Ça nous laisse du temps.
144
00:07:49,560 --> 00:07:51,278
Lieutenant Lamarr,
activez le faisceau coupant.
145
00:08:01,400 --> 00:08:02,720
Vous avez parlé à Bortus ?
146
00:08:02,800 --> 00:08:04,837
Je lui ai donné
le reste de la journée de congé.
147
00:08:04,920 --> 00:08:06,069
Il était énervé.
148
00:08:06,720 --> 00:08:08,597
Je suis désolée pour cet enfant.
149
00:08:08,680 --> 00:08:10,637
Il n'y a rien de plus triste
qu'un enfant non désiré.
150
00:08:12,120 --> 00:08:13,758
Je veux croire qu'au bout du compte
151
00:08:13,840 --> 00:08:15,513
il est ouvert d'esprit.
152
00:08:15,600 --> 00:08:18,035
Parlez-vous du changement
de sexe du bébé de Bortus ?
153
00:08:18,120 --> 00:08:19,838
Mon Dieu,
tout le vaisseau est au courant ?
154
00:08:19,920 --> 00:08:21,319
- Oui.
- Presque.
155
00:08:21,400 --> 00:08:24,597
Capitaine, je ne comprends pas
les raisons de ce conflit.
156
00:08:24,680 --> 00:08:27,069
Une chirurgie de changement de sexe
ferait-elle du mal à cette enfant
157
00:08:27,160 --> 00:08:28,639
ou mettrait-elle sa vie en danger ?
158
00:08:28,720 --> 00:08:30,597
Il y a différentes
sortes de mal, Isaac.
159
00:08:30,680 --> 00:08:31,875
Le mal psychologique, pour commencer.
160
00:08:31,960 --> 00:08:33,394
J'aurais été très en colère
161
00:08:33,480 --> 00:08:34,914
si mes parents avaient pris la décision
162
00:08:35,000 --> 00:08:36,320
de me transformer en garçon.
163
00:08:36,400 --> 00:08:39,199
Et même si cela m'aurait
évité tout un mariage,
164
00:08:39,280 --> 00:08:41,078
- ils auraient quand même eu tort.
- Merci.
165
00:08:41,160 --> 00:08:43,436
Vous ne pensez pas
que Bortus et Klyden l'aimeront
166
00:08:43,520 --> 00:08:46,194
moins que si elle avait été
un garçon, quand même ?
167
00:08:46,280 --> 00:08:47,839
Ils perdront beaucoup d'amis ici
168
00:08:47,920 --> 00:08:48,990
et rapidement si c'est le cas.
169
00:08:49,080 --> 00:08:50,991
L'astéroïde se détruit.
170
00:08:55,360 --> 00:08:58,955
Le faisceau de repérage va modifier la
trajectoire des fragments individuels.
171
00:08:59,040 --> 00:09:00,439
Lieutenant, donnez-leur une poussée.
172
00:09:00,520 --> 00:09:02,397
Très bien, monsieur.
Le faisceau est enclenché.
173
00:09:09,560 --> 00:09:11,278
Trajectoire altérée.
174
00:09:11,360 --> 00:09:14,034
Les fragments
ne percuteront pas Elnath 4.
175
00:09:14,120 --> 00:09:17,112
On n'a pas pu sauver un mariage,
mais on a sauvé une planète.
176
00:09:17,960 --> 00:09:20,349
Capitaine, nous recevons
une transmission de Moclus.
177
00:09:20,440 --> 00:09:22,716
De la direction
des affaires intérieures,
178
00:09:22,800 --> 00:09:24,473
un certain Ministre Kaybrak.
179
00:09:24,560 --> 00:09:25,436
Mettez-le en ligne.
180
00:09:26,040 --> 00:09:27,030
Le canal est ouvert.
181
00:09:27,800 --> 00:09:29,950
Ministre Kaybrak,
ici le Capitaine Ed Mercer.
182
00:09:30,040 --> 00:09:31,030
Que puis-je faire pour vous ?
183
00:09:31,120 --> 00:09:33,919
Capitaine, je vous informe
que nous envoyons un vaisseau
184
00:09:34,000 --> 00:09:36,560
pour retrouver l'Orville
près des Pléiades.
185
00:09:36,640 --> 00:09:37,960
Un vaisseau ?
186
00:09:38,040 --> 00:09:40,236
Nous n'avons pas d'ordre de rencontre.
Pour quoi faire ?
187
00:09:40,320 --> 00:09:42,960
Un vaisseau a été demandé
par l'un de vos officiers.
188
00:09:50,520 --> 00:09:53,319
Vous venons prendre
la fille moclusienne.
189
00:10:09,720 --> 00:10:13,190
Non, mais qu'est-ce qui vous prend ?
190
00:10:13,280 --> 00:10:15,351
Si vous voulez organiser une rencontre
avec un autre vaisseau,
191
00:10:15,440 --> 00:10:16,669
vous passez par Kelly ou moi.
192
00:10:16,760 --> 00:10:18,876
Je suis désolé, Capitaine
je n'avais pas le choix.
193
00:10:18,960 --> 00:10:21,554
Ne me sortez pas ce genre de foutaises.
Vous êtes un officier de l'Union.
194
00:10:21,640 --> 00:10:24,029
Vous vous rendez compte dans quelle
situation vous me mettez ?
195
00:10:24,120 --> 00:10:26,475
Je ne vous demande pas de participer.
196
00:10:26,560 --> 00:10:29,313
Klyden et moi allons transférer
l'enfant dans le vaisseau moclusien,
197
00:10:29,400 --> 00:10:30,834
où elle subira l'opération.
198
00:10:30,920 --> 00:10:32,672
L'Orville ne sera pas impliqué.
199
00:10:32,760 --> 00:10:35,513
L'Orville est impliqué, Bortus.
200
00:10:35,600 --> 00:10:38,399
Par le fait même
que nous transportons ce bébé.
201
00:10:38,480 --> 00:10:40,357
Que devrions-nous faire, Capitaine ?
202
00:10:40,440 --> 00:10:43,193
Le docteur n'effectuera pas
l'opération ici,
203
00:10:43,280 --> 00:10:45,669
nous n'avons donc pas d'autre solution.
204
00:10:45,760 --> 00:10:49,151
Ce bébé est né à bord du vaisseau
de l'Union de mon second officier.
205
00:10:49,240 --> 00:10:50,913
Ce qui veut dire
que tant qu'elle est à bord,
206
00:10:51,000 --> 00:10:52,798
sa sécurité est ma responsabilité.
207
00:10:52,880 --> 00:10:56,635
Sauf votre respect,
nous ne le voyons pas de cette manière.
208
00:10:56,720 --> 00:10:59,633
Et le vaisseau moclusien
non plus, je pense.
209
00:11:01,000 --> 00:11:02,399
Qu'est-ce que ça veut dire ?
210
00:11:03,280 --> 00:11:06,352
Vous insinuez que cela pourrait mener
à un conflit militaire ?
211
00:11:06,440 --> 00:11:08,192
Bortus, votre peuple est
membre de l'Union.
212
00:11:08,280 --> 00:11:09,600
Ce qui pourrait être mis en péril
213
00:11:09,680 --> 00:11:12,069
si l'amirauté considérait
que c'est contraire à l'éthique.
214
00:11:12,160 --> 00:11:14,037
Vous voyez l'ampleur
que cela va prendre ?
215
00:11:16,280 --> 00:11:17,998
Permission de retourner
à mon poste, monsieur.
216
00:11:18,080 --> 00:11:19,229
Vous êtes relevé
de vos fonctions.
217
00:11:33,840 --> 00:11:34,955
Merci.
218
00:11:48,120 --> 00:11:49,315
Merci.
219
00:11:56,000 --> 00:11:58,799
Kelly, nous faisons
ce qu'il faut, n'est-ce pas ?
220
00:11:58,880 --> 00:11:59,995
Que veux-tu dire ?
221
00:12:00,680 --> 00:12:01,875
Tu en doutes ?
222
00:12:03,440 --> 00:12:05,192
Disons que toi et moi aurions eu
un bébé.
223
00:12:05,280 --> 00:12:06,475
Intentionnellement ?
224
00:12:06,560 --> 00:12:11,714
Oui, et imagine que ce bébé
soit né avec une troisième jambe.
225
00:12:11,800 --> 00:12:13,313
Tu veux dire une jambe entière ?
226
00:12:13,400 --> 00:12:16,313
Une vraie jambe,
avec un pied au bout et tout.
227
00:12:17,040 --> 00:12:18,553
Et qu'on demande
au docteur de lui enlever.
228
00:12:18,640 --> 00:12:20,950
Personne n'y réfléchirait à deux fois.
229
00:12:21,040 --> 00:12:24,317
Même s'il existe des espèces
à trois jambes dans la galaxie,
230
00:12:24,400 --> 00:12:27,870
nous conformerions notre enfant
aux apparences de notre espèce
231
00:12:27,960 --> 00:12:29,951
et nous n'aurions pas
de scrupules à ce sujet.
232
00:12:30,040 --> 00:12:30,836
Tu penses vraiment
233
00:12:30,920 --> 00:12:32,877
que c'est la même chose
que changer une fille en garçon ?
234
00:12:34,360 --> 00:12:35,509
Non.
235
00:12:36,920 --> 00:12:38,319
Je me raisonne,
236
00:12:38,400 --> 00:12:41,916
car nous savons tous combien
c'est facile de juger une autre culture
237
00:12:42,000 --> 00:12:42,956
parce qu'elle est étrangère.
238
00:12:43,040 --> 00:12:45,509
Mais tu dois l'opposer
à un code d'éthique universel.
239
00:12:46,000 --> 00:12:48,913
Supposons que ce soit leur coutume
de tuer les nouveau-nés filles.
240
00:12:49,000 --> 00:12:50,832
Devrions-nous respecter
leur culture, dans ce cas ?
241
00:12:52,040 --> 00:12:55,556
Selon le point de vue des Moclusiens
les femmes ont un handicap.
242
00:12:56,560 --> 00:12:59,552
Une personne du comité
pourrait nous aider.
243
00:13:00,400 --> 00:13:01,390
Vous êtes prêt ?
244
00:13:02,160 --> 00:13:04,470
Je ne comprends pas le but.
245
00:13:04,560 --> 00:13:06,631
Le but est
que vous relâchiez la pression.
246
00:13:06,720 --> 00:13:08,040
Je sais que vous êtes en colère
247
00:13:08,120 --> 00:13:10,031
depuis que le Capitaine vous
a relevé de vos fonctions.
248
00:13:10,120 --> 00:13:12,680
Je ne savais pas que les combats
étaient populaires sur la Terre.
249
00:13:13,320 --> 00:13:15,038
Le boxe ne l'est plus
depuis quelques siècles,
250
00:13:15,120 --> 00:13:17,509
mais le Commandant Grayson
m'a appris les bases,
251
00:13:17,600 --> 00:13:19,352
et croyez-moi, c'est un art.
252
00:13:19,440 --> 00:13:22,432
Apparemment, frapper
un collègue officier
253
00:13:22,520 --> 00:13:24,272
est un délit en cour martiale.
254
00:13:24,360 --> 00:13:25,873
Je ne le ferai pas
si vous ne le faites pas.
255
00:13:25,960 --> 00:13:28,554
Quoique, une femme xelayenne
contre un Moclusien ?
256
00:13:28,640 --> 00:13:30,631
Je suis sûre que l'équipage
adorerait faire des paris.
257
00:13:31,280 --> 00:13:33,237
C'est parti. Premier round, ding, ding.
258
00:13:33,800 --> 00:13:35,074
C'est quoi, ding, ding ?
259
00:13:35,160 --> 00:13:36,150
Peu importe.
260
00:13:39,720 --> 00:13:40,869
Montez votre garde.
261
00:13:40,960 --> 00:13:42,234
Protégez votre visage.
262
00:13:58,040 --> 00:13:59,155
C'est mieux.
263
00:14:00,880 --> 00:14:01,950
Mon tour.
264
00:14:10,240 --> 00:14:11,913
Pas mal pour une femme, non ?
265
00:14:12,760 --> 00:14:17,072
J'en ai assez de mes compagnons de bord
qui imposent leur volonté à ma famille.
266
00:14:17,160 --> 00:14:19,231
Vous vous êtes déjà demandé
s'ils avaient raison ?
267
00:14:19,320 --> 00:14:21,755
Je déciderai ce qu'il y a
de mieux pour mon enfant !
268
00:14:51,480 --> 00:14:53,949
Bortus, que t'est-il arrivé ?
269
00:14:54,040 --> 00:14:56,634
Il y a eu une explosion
dans le local technique. Je vais bien.
270
00:14:56,720 --> 00:14:58,040
Pourquoi un sac de glace ?
271
00:14:58,120 --> 00:15:00,236
Le Dr Finn peut te soigner.
272
00:15:00,320 --> 00:15:01,958
Tu ne devrais pas être ailleurs ?
273
00:15:02,040 --> 00:15:03,314
Tu es brusque.
274
00:15:03,400 --> 00:15:05,437
Je ne suis pas brusque.
275
00:15:05,520 --> 00:15:06,794
Très bien.
276
00:15:06,880 --> 00:15:09,156
Je vais me changer
pour notre voyage à Moclus.
277
00:15:09,240 --> 00:15:10,389
Garde le bébé.
278
00:15:10,480 --> 00:15:11,879
Très bien.
279
00:15:15,040 --> 00:15:16,872
Désolé, Klyden.
280
00:15:16,960 --> 00:15:18,359
Bortus, on peut rentrer ?
281
00:15:18,440 --> 00:15:20,078
Ce n'est pas le bon moment.
282
00:15:20,160 --> 00:15:21,150
Qu'est-il arrivé à ta tête ?
283
00:15:21,240 --> 00:15:22,719
Je vous ai dit de partir.
284
00:15:22,800 --> 00:15:25,633
On se sent mal par rapport
à tout ce qui se passe
285
00:15:25,720 --> 00:15:28,314
et on s'est dit que t'avais besoin
qu'on te remonte le moral.
286
00:15:28,400 --> 00:15:30,118
Bière et film, t'en penses quoi ?
287
00:15:30,200 --> 00:15:31,793
Je ne suis pas d'humeur.
288
00:15:31,880 --> 00:15:33,154
Tu es déjà allongé de toute façon.
289
00:15:33,240 --> 00:15:36,471
Qu'est-ce que t'en dis ? Quelques
mousses et un vieux film.
290
00:15:38,200 --> 00:15:40,396
Rudolph. Rudolph, s'il te plaît.
291
00:15:40,480 --> 00:15:42,232
Tu peux parler moins fort ?
292
00:15:42,320 --> 00:15:44,675
Je veux dire, ce nez.
293
00:15:44,760 --> 00:15:47,354
Ce nez.
294
00:15:48,080 --> 00:15:51,516
Ce magnifique et merveilleux nez.
295
00:15:52,800 --> 00:15:55,269
Rudolph, Noël n'est pas terminé.
296
00:15:55,360 --> 00:15:57,715
Ce que je veux dire,
297
00:15:57,800 --> 00:16:00,918
Rudolph, c'est que ton nez
est si brillant,
298
00:16:01,000 --> 00:16:04,550
voudrais-tu mener
mon traîneau ce soir ?
299
00:16:04,640 --> 00:16:06,472
Ce serait un honneur, monsieur.
300
00:16:08,760 --> 00:16:11,673
Très bien, Rudolph. À pleine puissance.
301
00:16:15,640 --> 00:16:18,792
On monte, on monte, et on est partis !
302
00:16:21,280 --> 00:16:23,635
Bien sûr.
303
00:16:24,680 --> 00:16:26,717
Sans le nez de Rudolph,
304
00:16:26,800 --> 00:16:29,189
le père Noël n'aurait jamais
pu finir son voyage.
305
00:16:29,280 --> 00:16:31,317
On dirait que le père Noël
a eu de la chance !
306
00:16:31,400 --> 00:16:33,391
Noël aurait été ruiné
307
00:16:33,480 --> 00:16:37,997
si Rudolph avait été euthanasié à la
naissance, comme le voulait son père.
308
00:16:38,080 --> 00:16:40,754
Je ne sais même pas
si ça a déjà été le sujet.
309
00:16:40,840 --> 00:16:43,992
Ce qui était clairement une déformation
310
00:16:44,080 --> 00:16:47,232
est devenu un énorme avantage.
311
00:16:48,280 --> 00:16:50,032
On ne peut jamais le savoir.
312
00:16:50,840 --> 00:16:53,798
Surveillez mon bébé
pour moi, s'il vous plaît.
313
00:16:53,880 --> 00:16:55,518
Je dois trouver Klyden.
314
00:16:55,600 --> 00:16:57,796
Bien sûr.
315
00:16:57,880 --> 00:17:00,554
Il vient de laisser son bébé
avec deux types bourrés.
316
00:17:00,640 --> 00:17:02,836
On dirait mon père.
317
00:17:02,920 --> 00:17:04,319
Il me manque.
318
00:17:21,240 --> 00:17:23,390
Klyden, il faut qu'on parle.
319
00:17:23,480 --> 00:17:24,276
De quoi ?
320
00:17:24,360 --> 00:17:26,636
J'ai des raisons de reconsidérer...
321
00:17:26,720 --> 00:17:28,279
Nous avons besoin d'intimité.
322
00:17:28,360 --> 00:17:29,680
Partez, maintenant !
323
00:17:29,760 --> 00:17:33,276
Bonne journée à vous aussi, connard.
324
00:17:33,360 --> 00:17:34,475
Klyden...
325
00:17:35,480 --> 00:17:39,633
Je pense que nous devrions laisser
notre bébé tel qu'il est.
326
00:17:39,720 --> 00:17:40,835
Quoi ?
327
00:17:40,920 --> 00:17:42,911
Bortus, tu n'es pas sérieux.
328
00:17:43,000 --> 00:17:44,115
Si.
329
00:17:44,200 --> 00:17:46,669
Nous devons élever
notre enfant en tant que femme.
330
00:17:46,760 --> 00:17:47,955
Hors de question.
331
00:17:48,040 --> 00:17:50,156
Pourquoi suggérer une telle chose ?
332
00:17:50,240 --> 00:17:52,880
Car j'ai vu des événements
qui m'ont ouvert les yeux.
333
00:17:52,960 --> 00:17:55,759
On ne sait pas quel futur on lui enlève.
334
00:17:55,840 --> 00:17:59,037
Elle peut être destinée à de grandes
choses en tant que femme.
335
00:17:59,120 --> 00:18:00,758
Impossible.
336
00:18:00,840 --> 00:18:03,798
Klyden, tu dois écouter
le conte de Rudolph.
337
00:18:03,880 --> 00:18:06,554
Tu reverras tes convictions, crois-moi.
338
00:18:06,640 --> 00:18:08,597
Mes convictions ne changeront pas.
339
00:18:08,680 --> 00:18:09,670
Tu ne peux pas le savoir.
340
00:18:09,760 --> 00:18:10,830
Si, je peux.
341
00:18:10,920 --> 00:18:12,558
- Comment ?
- Car...
342
00:18:13,560 --> 00:18:16,473
Je suis né femme.
343
00:18:31,920 --> 00:18:34,389
Klyden, comment as-tu pu me cacher ça ?
344
00:18:34,480 --> 00:18:35,629
Je suis ton partenaire.
345
00:18:35,720 --> 00:18:38,519
Quand on s'est rencontrés la première
fois, je ne savais pas.
346
00:18:38,600 --> 00:18:40,557
Mes parents ont fait
exécuter l'opération
347
00:18:40,640 --> 00:18:43,029
sur Moclus peu après ma naissance.
348
00:18:43,120 --> 00:18:45,031
Quand l'as-tu su ?
349
00:18:46,360 --> 00:18:48,715
Quand tu as été affecté
à l'USS Clemens
350
00:18:48,800 --> 00:18:50,871
et que je me suis installé
à bord avec toi.
351
00:18:50,960 --> 00:18:54,874
Quand j'ai été examiné pour la première
fois par un médecin non moclusien.
352
00:18:54,960 --> 00:18:57,998
Le docteur a trouvé
des traces du changement.
353
00:18:58,720 --> 00:19:01,189
Je ne m'y attendais pas.
354
00:19:01,280 --> 00:19:03,510
Pourquoi tu ne me l'as pas dit
à ce moment-là ?
355
00:19:06,120 --> 00:19:08,714
Parce que je ne voulais pas te perdre.
356
00:19:13,960 --> 00:19:16,076
Klyden, je t'aime.
357
00:19:16,160 --> 00:19:17,958
Ça n'a pas changé.
358
00:19:18,040 --> 00:19:20,190
Je suis en colère car tu me l'as caché.
359
00:19:20,280 --> 00:19:21,873
Tu m'as menti.
360
00:19:23,800 --> 00:19:26,440
Je ne pensais pas que c'était important.
361
00:19:26,520 --> 00:19:28,477
Ce n'est pas une raison et tu le sais.
362
00:19:29,280 --> 00:19:30,395
Tes parents
363
00:19:30,960 --> 00:19:32,951
ont pris cette décision pour toi.
364
00:19:33,040 --> 00:19:35,190
Tu ne sais pas ce qu'aurait été ta vie.
365
00:19:35,280 --> 00:19:36,634
J'aurais été un paria.
366
00:19:36,720 --> 00:19:38,631
Ne prétends pas l'inverse.
367
00:19:38,720 --> 00:19:39,994
Tu aurais peut-être connu la gloire
368
00:19:40,080 --> 00:19:42,515
en guidant
le Père Noël le soir du réveillon.
369
00:19:43,440 --> 00:19:44,669
Quoi ?
370
00:19:44,760 --> 00:19:46,831
Bortus, le capitaine
vous demande de rappliquer vite fait.
371
00:19:46,920 --> 00:19:48,718
Le vaisseau moclusien approche.
372
00:20:06,240 --> 00:20:08,709
Comme si ce n'était pas déjà compliqué.
373
00:20:08,800 --> 00:20:10,359
Je ne vois aucune complication.
374
00:20:10,440 --> 00:20:12,272
L'enfant va être emmenée sur Moclus,
375
00:20:12,360 --> 00:20:14,670
où elle sera opérée.
376
00:20:14,760 --> 00:20:17,115
Ne vendez pas la peau du pénis,
Capitaine Vorak.
377
00:20:17,200 --> 00:20:19,669
Les parents ne sont pas d'accord sur ce
qu'il y a de mieux pour l'enfant.
378
00:20:19,760 --> 00:20:21,671
Dans de tels cas, l'État moclusien
379
00:20:21,760 --> 00:20:23,797
doit selon l'éthique se ranger
du côté du parent
380
00:20:23,880 --> 00:20:25,951
qui souhaite corriger le problème.
381
00:20:26,040 --> 00:20:27,030
"Le problème".
382
00:20:27,120 --> 00:20:29,555
Pour vous, être une femme c'est donc
comme souffrir de diarrhée chronique.
383
00:20:29,640 --> 00:20:31,039
Kel, nous devrions nous concentrer...
384
00:20:31,120 --> 00:20:33,031
Doc, je me sens mal.
J'ai eu les nichons toute la journée.
385
00:20:33,120 --> 00:20:36,715
Capitaine Vorak, je ne permettrai pas
que cet enfant soit enlevé de l'Orville
386
00:20:36,800 --> 00:20:38,552
sans le consentement de Bortus.
387
00:20:38,640 --> 00:20:41,359
Je suggère qu'on fasse une pause,
388
00:20:41,440 --> 00:20:42,794
et qu'on laisse
l'amiral régler cela.
389
00:20:42,880 --> 00:20:44,314
En attendant, restez sur notre vaisseau.
390
00:20:44,400 --> 00:20:45,231
Il y a
des jeux de société.
391
00:20:45,320 --> 00:20:47,118
Scrabble et Candy Land.
392
00:20:47,200 --> 00:20:48,031
On a un Monopoly.
393
00:20:48,120 --> 00:20:49,394
Vous pouvez prendre la voiture.
394
00:20:49,480 --> 00:20:51,835
Je prends toujours la voiture.
395
00:20:51,920 --> 00:20:53,911
Mais pour une fois,
puisqu'il est notre invité.
396
00:20:54,680 --> 00:20:55,829
Vous pouvez prendre le dé à coudre.
397
00:20:56,600 --> 00:20:58,193
Le problème est réglé.
398
00:20:58,280 --> 00:21:00,635
Nous partirons pour Moclus
dans une heure,
399
00:21:00,720 --> 00:21:03,234
et nous emmènerons l'enfant avec nous.
400
00:21:03,320 --> 00:21:05,118
Je ne peux pas vous y autoriser.
401
00:21:05,200 --> 00:21:06,554
Vous allez vous pousser.
402
00:21:06,640 --> 00:21:08,199
- Non.
- Capitaine, avez-vous besoin...
403
00:21:08,280 --> 00:21:09,350
Asseyez-vous, Bortus.
404
00:21:09,440 --> 00:21:12,956
Vous êtes très fragile,
Capitaine Mercer.
405
00:21:13,040 --> 00:21:15,031
Vous le savez ?
406
00:21:15,120 --> 00:21:16,633
Il y a une loi anti-brute
qui porte mon nom.
407
00:21:16,720 --> 00:21:17,915
Je suis au courant.
408
00:21:18,000 --> 00:21:21,630
Capitaine Vorak, je demande
officiellement un tribunal.
409
00:21:21,720 --> 00:21:23,472
Bortus, tu ne peux pas faire ça.
410
00:21:23,560 --> 00:21:24,516
C'est la seule façon.
411
00:21:24,600 --> 00:21:27,114
Quel tribunal ?
Vous voulez dire, un procès ?
412
00:21:27,200 --> 00:21:28,349
D'une certaine manière.
413
00:21:28,440 --> 00:21:30,875
Nous serons tournés en ridicule.
414
00:21:30,960 --> 00:21:33,270
Nous serons la risée de tout le monde.
415
00:21:33,360 --> 00:21:35,590
Alors nous n'obligerons pas
notre enfant à subir l'opération.
416
00:21:35,680 --> 00:21:36,750
C'est sans rapport.
417
00:21:36,840 --> 00:21:39,434
Aucun avocat sur Moclus
ne défendra une telle cause.
418
00:21:39,520 --> 00:21:42,478
À ma connaissance,
l'avocat ne doit pas être un Moclusien.
419
00:21:42,560 --> 00:21:46,633
Capitaine, je demande
à ce que vous soyez mon avocat.
420
00:21:47,640 --> 00:21:48,675
Moi, votre avocat ?
421
00:21:48,760 --> 00:21:49,750
Oui.
422
00:21:49,840 --> 00:21:51,513
Non.
423
00:21:51,600 --> 00:21:53,113
- Capitaine, s'il vous plaît.
- Kelly le fera.
424
00:21:53,200 --> 00:21:54,429
Quoi ?
425
00:21:54,520 --> 00:21:56,750
Tu as suivi un cours de droit
interplanétaire au Centre de l'Union ?
426
00:21:56,840 --> 00:21:57,955
Oui, un an.
427
00:21:58,040 --> 00:21:59,360
C'est un an de plus que moi.
428
00:21:59,440 --> 00:22:01,078
Ed, je refuse
de prendre cette responsabilité.
429
00:22:01,160 --> 00:22:02,753
Je ne peux pas décider que cet enfant...
430
00:22:02,840 --> 00:22:04,239
Commandant.
431
00:22:04,320 --> 00:22:05,515
S'il vous plaît.
432
00:22:09,360 --> 00:22:10,680
Je ferai de mon mieux.
433
00:22:13,120 --> 00:22:14,440
Mercer au pont.
434
00:22:14,520 --> 00:22:15,999
Déterminez la trajectoire pour Moclus.
435
00:22:16,080 --> 00:22:17,400
À vos ordres.
436
00:22:17,480 --> 00:22:18,959
Notre vaisseau vous y accompagnera.
437
00:22:19,040 --> 00:22:21,156
Quelle garantie j'ai que vous
ne partirez pas avec le bébé ?
438
00:22:21,240 --> 00:22:24,517
Klyden et moi voyagerons avec toi
sur le même vaisseau.
439
00:22:24,600 --> 00:22:26,750
Nous amènerons l'enfant.
440
00:22:26,840 --> 00:22:28,114
Très bien.
441
00:22:40,480 --> 00:22:42,232
Bon voyage, Bortus.
442
00:22:42,320 --> 00:22:43,958
À bientôt.
443
00:22:44,040 --> 00:22:46,190
"Entre l'âme et le sacrifice,
444
00:22:46,280 --> 00:22:48,237
"bat le cœur de la civilisation."
445
00:22:48,320 --> 00:22:49,799
C'est de qui ?
446
00:22:49,880 --> 00:22:52,190
Un roman de Gondus Elden,
447
00:22:52,280 --> 00:22:54,351
un écrivain moclusien
de grande réputation.
448
00:22:55,040 --> 00:22:58,192
Il est d'usage
de répondre avec un passage adéquat
449
00:22:58,280 --> 00:23:00,237
de la littérature de sa planète.
450
00:23:02,880 --> 00:23:04,518
"Je suis un survivant.
451
00:23:04,600 --> 00:23:06,238
"Je n'abandonnerai pas.
452
00:23:06,320 --> 00:23:07,674
"Je n'arrêterai pas.
453
00:23:07,760 --> 00:23:08,909
"Je travaillerai plus dur."
454
00:23:09,000 --> 00:23:10,798
Ce sont des mots d'une grande puissance.
455
00:23:10,880 --> 00:23:12,029
Qui les a écrits ?
456
00:23:12,720 --> 00:23:15,439
Au moins 15 personnes différentes.
457
00:23:15,520 --> 00:23:18,512
Ces 15 personnes
doivent être très sages.
458
00:23:18,600 --> 00:23:21,752
Vous devriez y aller.
459
00:24:20,600 --> 00:24:22,079
Je déteste cette planète.
460
00:24:22,160 --> 00:24:25,118
Ils ont industrialisé toute sa surface.
461
00:24:25,200 --> 00:24:27,271
C'est même surprenant
qu'ils arrivent à respirer.
462
00:24:34,240 --> 00:24:35,674
Mon Dieu, ils sont attaqués.
463
00:24:35,760 --> 00:24:37,433
Alara, ce sont des zones de test.
464
00:24:37,520 --> 00:24:38,590
Que voulez-vous dire ?
465
00:24:38,680 --> 00:24:40,717
La première industrie de Moclus est
la confection d'armes,
466
00:24:40,800 --> 00:24:43,599
ils en font à leur guise avec
la recherche et le développement.
467
00:24:43,680 --> 00:24:45,956
Ils testent les explosifs
là où ils veulent.
468
00:24:47,440 --> 00:24:48,874
Merde !
469
00:24:53,720 --> 00:24:55,552
Commandant Grayson
au contrôle aérien moclusien.
470
00:24:55,640 --> 00:24:57,233
Qu'est-ce que vous essayez
de faire, connards ?
471
00:24:57,320 --> 00:24:59,118
Toutes nos excuses, Commandant.
472
00:24:59,200 --> 00:25:01,237
Cette zone de test a été
ajoutée ce matin.
473
00:25:01,320 --> 00:25:03,789
Nous avons oublié de l'inclure
dans votre plan de vol.
474
00:25:03,880 --> 00:25:05,473
Super, c'est sympa d'avoir pensé à nous.
475
00:25:05,560 --> 00:25:07,949
Je vais avoir besoin
d'un pantalon à l'atterrissage.
476
00:25:08,040 --> 00:25:10,031
Un pantalon sera à votre disposition.
477
00:25:10,120 --> 00:25:11,519
- Il plaisante.
- Pas du tout.
478
00:25:25,920 --> 00:25:27,991
Le procès commence.
479
00:25:28,080 --> 00:25:31,391
Maître Kagus, commencez
votre plaidoirie.
480
00:25:31,480 --> 00:25:34,279
Lieutenant commandant Bortus,
481
00:25:34,360 --> 00:25:37,751
depuis combien de temps Klyden
et vous êtes partenaires ?
482
00:25:37,840 --> 00:25:39,399
Six ans et demi.
483
00:25:40,120 --> 00:25:42,316
Parlez-moi de votre gomaskah,
484
00:25:42,400 --> 00:25:45,597
ce que vous les humains appelez :
"Premier rendez-vous".
485
00:25:45,680 --> 00:25:49,116
Klyden et moi avons dîné ensemble
au restaurant
486
00:25:49,200 --> 00:25:51,350
en haut de l'arcade
principale moclusienne.
487
00:25:51,440 --> 00:25:54,398
Nous avons ensuite joué à des jeux
de combats dans un simulateur.
488
00:25:54,480 --> 00:25:57,279
L'expérience était-elle plaisante ?
489
00:25:57,360 --> 00:25:59,033
Oui. À nous deux,
490
00:25:59,120 --> 00:26:03,034
Klyden et moi avons abattu
339 faux combattants.
491
00:26:03,120 --> 00:26:04,110
Excitant comme rencard.
492
00:26:04,200 --> 00:26:07,511
Souhaitez-vous refuser
à votre enfant de vivre
493
00:26:07,600 --> 00:26:09,238
la même expérience ?
494
00:26:09,320 --> 00:26:11,277
Non. Cependant...
495
00:26:11,360 --> 00:26:12,873
Savez-vous qu'en choisissant
496
00:26:12,960 --> 00:26:15,759
de renoncer à l'opération
de changement de sexe,
497
00:26:15,840 --> 00:26:19,276
vous condamnez votre enfant
à vivre dans la honte ?
498
00:26:19,360 --> 00:26:22,830
Elle sera toujours seule,
elle sera un objet de dégoût.
499
00:26:22,920 --> 00:26:25,036
Elle ne vivra jamais
500
00:26:25,120 --> 00:26:27,919
de "premier rendez-vous".
501
00:26:28,000 --> 00:26:30,389
J'en suis venu à croire
502
00:26:30,480 --> 00:26:33,757
que nous ne pouvons prédire
de telles choses avec précision.
503
00:26:33,840 --> 00:26:36,559
La décision devrait lui appartenir.
504
00:26:37,040 --> 00:26:38,519
Quelle générosité.
505
00:26:38,600 --> 00:26:40,637
Cependant,
506
00:26:40,720 --> 00:26:43,394
lorsqu'elle sera assez âgée pour avoir
développé une perception de soi
507
00:26:43,480 --> 00:26:45,437
nécessaire à la prise de cette décision,
508
00:26:45,520 --> 00:26:47,796
son enfance aura déjà été meurtrie.
509
00:26:47,880 --> 00:26:50,918
Il est fort probable
qu'elle vous détestera
510
00:26:51,000 --> 00:26:54,755
pour ne pas lui avoir épargné
cette douleur quand vous le pouviez.
511
00:26:54,840 --> 00:26:57,673
C'est un risque
que je suis prêt à prendre.
512
00:26:57,760 --> 00:26:59,398
Pas moi.
513
00:27:00,560 --> 00:27:03,120
Observateurs, gardez le silence.
514
00:27:05,960 --> 00:27:08,679
Ma plaidoirie est terminée.
515
00:27:10,520 --> 00:27:13,114
Maître Grayson,
commencez votre plaidoirie.
516
00:27:13,200 --> 00:27:14,395
Merci.
517
00:27:14,480 --> 00:27:17,233
Je demande le Lieutenant Alara Kitan
au fauteuil de l'interrogatoire.
518
00:27:20,360 --> 00:27:21,919
Maître Kagus,
519
00:27:22,000 --> 00:27:25,118
pourquoi est-ce si terrible
d'être né femme ?
520
00:27:25,200 --> 00:27:27,794
C'est un défaut de naissance grave
521
00:27:27,880 --> 00:27:31,396
qui limite sérieusement
les habilités à fonctionner :
522
00:27:31,480 --> 00:27:34,154
biologiquement,
intellectuellement et socialement.
523
00:27:34,240 --> 00:27:35,469
Intéressant.
524
00:27:35,560 --> 00:27:37,597
Examinons le point de vue biologique.
525
00:27:37,680 --> 00:27:38,875
Quels sont les inconvénients ?
526
00:27:38,960 --> 00:27:40,997
Les femmes sont faibles.
527
00:27:41,080 --> 00:27:43,674
Elles n'ont pas la force physique
528
00:27:43,760 --> 00:27:45,797
nécessaire pour participer
529
00:27:45,880 --> 00:27:48,633
activement à l'industrialisation
de la société moclusienne.
530
00:27:49,520 --> 00:27:50,840
D'accord.
531
00:27:50,920 --> 00:27:55,118
Monsieur l'Arbitre, pourriez-vous
me prêter votre marteau de juge ?
532
00:27:56,240 --> 00:27:57,355
Merci.
533
00:27:59,080 --> 00:28:02,835
Maître, refaçonnez ce cube en forme.
534
00:28:04,480 --> 00:28:05,550
Impossible.
535
00:28:05,640 --> 00:28:06,869
Pourquoi ?
536
00:28:06,960 --> 00:28:08,837
C'est du titane massif.
537
00:28:08,920 --> 00:28:09,796
Très bien.
538
00:28:09,920 --> 00:28:12,878
Alara, pourriez-vous essayer ?
539
00:28:27,720 --> 00:28:30,553
Le tribunal notera que cette femme
540
00:28:30,640 --> 00:28:32,631
était bien assez forte
pour refaçonner ce cube.
541
00:28:34,800 --> 00:28:36,711
Montrez-moi un homme
qui peut faire la même chose.
542
00:28:36,800 --> 00:28:37,835
Hors de propos.
543
00:28:37,920 --> 00:28:39,752
C'est une Xelayenne.
544
00:28:39,840 --> 00:28:43,515
Tous les membres de leur espèce
possèdent une force physique élevée
545
00:28:43,600 --> 00:28:46,513
en raison d'un haut niveau
de gravité chez eux.
546
00:28:46,600 --> 00:28:49,274
En fait, s'il y avait un homme xelayen
547
00:28:49,360 --> 00:28:52,990
il pourrait refaçonner le titane
avec la moitié de sa force.
548
00:28:53,080 --> 00:28:54,514
Je pense que le tribunal admettra
549
00:28:54,600 --> 00:28:56,238
que puisqu'il n'y a pas
d'homme xelayen présent
550
00:28:56,320 --> 00:28:58,914
cette remarque absurde est
purement spéculative.
551
00:28:59,000 --> 00:29:02,994
À propos de votre argument de
supériorité intellectuelle masculine.
552
00:29:03,080 --> 00:29:06,038
Lieutenant Malloy, je vais vous
poser des questions
553
00:29:06,120 --> 00:29:08,634
que l'on peut trouver dans n'importe
quel test de connaissance pour adulte.
554
00:29:08,720 --> 00:29:09,676
Allez-y.
555
00:29:09,760 --> 00:29:12,354
Cela va être difficile
pour vous. Désolée.
556
00:29:12,440 --> 00:29:15,080
Allez-y, Commandant. C'est pour le bébé.
557
00:29:15,160 --> 00:29:17,151
Commençons avec l'histoire de la Terre.
558
00:29:17,240 --> 00:29:19,709
Il y a une centaine d'années,
les continents de la Terre
559
00:29:19,800 --> 00:29:23,873
étaient divisés en États-nations
avec des gouvernements souverains.
560
00:29:23,960 --> 00:29:27,112
Quelle était
la capitale des États-Unis ?
561
00:29:29,160 --> 00:29:30,275
Je passe.
562
00:29:30,360 --> 00:29:31,839
Non, ça ne fonctionne pas comme ça.
563
00:29:31,920 --> 00:29:33,558
Faites une tentative.
564
00:29:33,640 --> 00:29:36,234
Quelle était la capitale
des États-Unis ?
565
00:29:38,080 --> 00:29:39,195
Nabisco ?
566
00:29:39,280 --> 00:29:40,270
Non.
567
00:29:40,360 --> 00:29:42,192
- La lune ?
- Continuons.
568
00:29:42,280 --> 00:29:44,430
Quelles sont les quatre
cavités du cœur humain ?
569
00:29:45,480 --> 00:29:47,073
Cavité souterraine,
570
00:29:47,160 --> 00:29:49,390
cavité béante,
571
00:29:49,480 --> 00:29:50,436
cavité...
572
00:29:50,520 --> 00:29:51,999
Je vais vous aider un peu.
573
00:29:52,080 --> 00:29:53,673
Il y a le ventricule droit,
le ventricule gauche,
574
00:29:54,440 --> 00:29:56,272
et également, à gauche et à droite...
575
00:29:57,600 --> 00:29:59,432
J'aimerais passer
au quiz sur le cinéma.
576
00:29:59,520 --> 00:30:01,158
Essayons un dernier.
577
00:30:01,240 --> 00:30:02,958
En l'an 2056,
578
00:30:03,040 --> 00:30:05,350
quel ingénieur génétique a découvert
comment cibler
579
00:30:05,440 --> 00:30:07,795
et éradiquer les cellules cancéreuses ?
580
00:30:07,880 --> 00:30:08,836
Docteur...
581
00:30:10,520 --> 00:30:12,431
Bill Nye, le type du cancer ?
582
00:30:12,520 --> 00:30:14,477
J'ai soulevé un point important.
583
00:30:14,560 --> 00:30:17,154
Bien que cet homme soit le meilleur
pilote de la flotte,
584
00:30:17,240 --> 00:30:18,275
c'est aussi un idiot.
585
00:30:18,840 --> 00:30:19,716
Désolé, Gordon.
586
00:30:19,800 --> 00:30:21,029
Vraiment aucun problème.
587
00:30:21,920 --> 00:30:25,356
Le tribunal doit reconnaître qu'il n'y a
aucune réclamation valable
588
00:30:25,440 --> 00:30:27,033
quant à une supériorité
basée sur le genre.
589
00:30:28,840 --> 00:30:30,069
Plaidoirie terminée.
590
00:30:31,480 --> 00:30:32,959
Dr Finn,
591
00:30:33,040 --> 00:30:35,714
vous auriez refusé d'effectuer
592
00:30:35,800 --> 00:30:38,599
une opération de changement de sexe
sur l'enfant en question.
593
00:30:38,680 --> 00:30:40,079
- C'est exact ?
- Oui.
594
00:30:40,160 --> 00:30:42,879
Aucun docteur ayant une morale
ne le ferait.
595
00:30:44,160 --> 00:30:45,355
Capitaine Mercer.
596
00:30:46,480 --> 00:30:48,596
Parlez-moi de votre pénis.
597
00:30:49,880 --> 00:30:51,518
J'ai manqué quelque chose ?
598
00:30:51,600 --> 00:30:52,476
Quoi ?
599
00:30:52,560 --> 00:30:54,471
Êtes-vous, comment dit-on ?
600
00:30:54,560 --> 00:30:55,675
Circoncis ?
601
00:30:56,400 --> 00:30:57,799
Je ne parle
habituellement de ça
602
00:30:57,880 --> 00:30:58,790
qu'au deuxième rendez-vous.
603
00:30:58,880 --> 00:31:00,518
Je vais reformuler.
604
00:31:00,600 --> 00:31:04,912
Y a-t-il certaines cultures dans l'Union
qui circoncisent leurs enfants ?
605
00:31:05,000 --> 00:31:06,229
Oui, certaines.
606
00:31:06,760 --> 00:31:09,559
Docteur, si un membre de cette race
607
00:31:09,640 --> 00:31:12,792
vous demande de circoncire son enfant,
608
00:31:12,880 --> 00:31:14,314
le refuserez-vous ?
609
00:31:14,400 --> 00:31:16,038
C'est complètement différent.
610
00:31:16,120 --> 00:31:17,315
Comment ?
611
00:31:17,400 --> 00:31:20,074
C'est une altération importante
du corps,
612
00:31:20,160 --> 00:31:22,629
et l'enfant n'a rien à dire.
613
00:31:22,720 --> 00:31:26,270
Une circoncision n'est pas une décision
qui change la vie.
614
00:31:26,360 --> 00:31:29,239
Une décision qui change la vie
615
00:31:29,320 --> 00:31:31,357
serait injuste pour l'enfant.
616
00:31:31,440 --> 00:31:32,669
Effectivement.
617
00:31:32,760 --> 00:31:35,036
Une décision qui change la vie,
618
00:31:35,120 --> 00:31:38,829
comme un enfant mal-aimé
par la société moclusienne
619
00:31:38,920 --> 00:31:40,035
et à l'échelle de la planète
620
00:31:40,120 --> 00:31:42,350
serait injuste, en effet.
621
00:31:42,440 --> 00:31:45,671
Merci, Docteur,
vous avez argumenté à ma place.
622
00:31:49,560 --> 00:31:50,755
Mercer à Orville.
623
00:31:50,840 --> 00:31:52,513
Allez-y, Capitaine.
624
00:31:52,600 --> 00:31:54,591
Isaac, amorcez
un scan de toute la planète
625
00:31:54,680 --> 00:31:57,069
de la surface moclusienne
avec le filtre de recherche suivant.
626
00:32:01,000 --> 00:32:02,718
Intéressant, Capitaine.
627
00:32:02,800 --> 00:32:04,359
C'est ce que je pensais aussi.
628
00:32:04,440 --> 00:32:06,477
Patientez, je procède au scan.
629
00:32:08,320 --> 00:32:09,230
Scan terminé.
630
00:32:09,320 --> 00:32:10,719
Transmission des données.
631
00:32:15,920 --> 00:32:16,830
Mercer à Lamarr.
632
00:32:17,520 --> 00:32:18,555
Ici Lamarr.
633
00:32:18,640 --> 00:32:20,278
Aussi discrètement que possible,
634
00:32:20,360 --> 00:32:22,829
attrapez Alara
et rejoignez-moi à la navette.
635
00:32:22,920 --> 00:32:24,718
Nous partons pour un voyage
dans les montagnes.
636
00:32:34,280 --> 00:32:35,634
Ce doit être quelque part, par ici.
637
00:32:35,720 --> 00:32:37,233
Ce sont les coordonnées exactes.
638
00:32:37,320 --> 00:32:40,119
Il y a beaucoup d'interférences
provenant d'en dessous de cette surface.
639
00:32:40,200 --> 00:32:42,237
C'est difficile d'obtenir une lecture
géographique claire.
640
00:32:42,320 --> 00:32:43,515
Attendez.
641
00:32:43,600 --> 00:32:46,752
La voilà.
Une petite caverne à 50 mètres.
642
00:32:47,400 --> 00:32:48,959
Scan pour signe de vie.
643
00:32:49,040 --> 00:32:51,680
Il y a un signe de vie, Capitaine,
qui vient de cette caverne.
644
00:32:51,760 --> 00:32:53,034
C'est là. Venez.
645
00:33:34,520 --> 00:33:35,555
Il y a quelqu'un ?
646
00:33:37,840 --> 00:33:38,875
Il y a quelqu'un ?
647
00:33:44,840 --> 00:33:46,069
Qui êtes-vous ?
648
00:34:01,360 --> 00:34:02,555
Monsieur l'Arbitre,
649
00:34:02,640 --> 00:34:05,598
ce retard prolongé est inacceptable.
650
00:34:05,680 --> 00:34:07,239
Maître Grayson ?
651
00:34:07,320 --> 00:34:08,435
Si monsieur l'Arbitre le veut bien,
652
00:34:08,520 --> 00:34:10,318
mes collègues me demandent
de retenir ma conclusion
653
00:34:10,400 --> 00:34:11,754
jusqu'à leur retour avec des preuves.
654
00:34:11,840 --> 00:34:14,400
Cela fait deux heures.
655
00:34:14,480 --> 00:34:17,279
Monsieur l'Arbitre, demande
d'ajournement obligatoire.
656
00:34:17,360 --> 00:34:19,397
Qu'avez-vous ?
Un gomaskah excitant ce soir ?
657
00:34:20,280 --> 00:34:21,236
Ça suffit !
658
00:34:22,680 --> 00:34:25,911
Maître Grayson, vous ne me laissez
pas le choix.
659
00:34:26,000 --> 00:34:28,799
Le tribunal est ajourné.
660
00:34:29,840 --> 00:34:30,796
Attendez.
661
00:34:41,160 --> 00:34:42,753
Mon Dieu.
662
00:34:50,000 --> 00:34:52,833
Qu'est-ce que c'est ?
663
00:34:54,000 --> 00:34:56,037
Mon nom est Heveena.
664
00:34:56,920 --> 00:34:59,514
Je souhaite participer au témoignage.
665
00:34:59,600 --> 00:35:01,398
Certainement pas !
666
00:35:01,840 --> 00:35:05,117
Monsieur l'Arbitre, ce monstre
667
00:35:05,200 --> 00:35:06,952
est un affront au tribunal !
668
00:35:07,040 --> 00:35:09,634
Mon vieux, vous avez été un vrai connard
toute la journée.
669
00:35:09,720 --> 00:35:11,199
Fermez-la.
670
00:35:11,280 --> 00:35:12,509
Monsieur l'Arbitre, à ma connaissance,
671
00:35:12,600 --> 00:35:14,159
rien n'interdit le témoignage
672
00:35:14,240 --> 00:35:15,878
d'une femme moclusienne.
673
00:35:15,960 --> 00:35:17,439
C'est exact.
674
00:35:28,440 --> 00:35:31,717
À ma naissance, il y a longtemps,
675
00:35:31,800 --> 00:35:33,916
mes parents ont fait le choix
676
00:35:34,000 --> 00:35:36,355
de me laisser rester une femme.
677
00:35:37,360 --> 00:35:39,954
Ils pensaient que me changer
678
00:35:40,040 --> 00:35:41,917
serait une attaque envers la nature.
679
00:35:42,840 --> 00:35:46,037
Ils m'ont donc emmenée haut
dans les montagnes
680
00:35:46,120 --> 00:35:48,270
et ont construit une maison
pour notre famille.
681
00:35:48,360 --> 00:35:49,953
Coupée du monde.
682
00:35:50,840 --> 00:35:52,513
Ils m'ont appris à penser,
683
00:35:52,600 --> 00:35:55,513
à lire, à être curieuse.
684
00:35:55,600 --> 00:35:59,036
Ils m'ont appris à aimer qui je suis.
685
00:35:59,880 --> 00:36:01,200
Lorsqu'ils sont morts,
686
00:36:02,160 --> 00:36:03,514
je suis restée.
687
00:36:04,080 --> 00:36:05,957
J'avais prévu de mourir là-haut.
688
00:36:06,440 --> 00:36:07,589
Non découverte.
689
00:36:09,480 --> 00:36:11,790
Mais ce n'est plus possible.
690
00:36:13,040 --> 00:36:16,396
Le tribunal ne doit pas permettre
de prendre à cet enfant
691
00:36:16,480 --> 00:36:19,040
le cadeau qui m'a été fait !
692
00:36:19,120 --> 00:36:21,919
Je me présente donc à vous
693
00:36:22,000 --> 00:36:25,118
en tant que femme sans regret.
694
00:36:26,040 --> 00:36:28,350
Je suis heureuse.
695
00:36:29,840 --> 00:36:33,993
Une vie en isolement, dans la nature,
696
00:36:34,080 --> 00:36:35,912
coupée de la société.
697
00:36:36,000 --> 00:36:38,992
C'est votre exemple brillant ?
698
00:36:39,080 --> 00:36:42,755
"Le plus sombre abîme
est une cicatrice dans la chair
699
00:36:42,840 --> 00:36:45,878
"lorsque l'on a contemplé la solitude
700
00:36:45,960 --> 00:36:49,669
"de l'infinité de soi."
701
00:36:49,760 --> 00:36:53,833
Vous osez corrompre
les mots de Gondus Elden
702
00:36:53,920 --> 00:36:55,831
à votre convenance ?
703
00:36:55,920 --> 00:36:59,117
S'il était présent,
il vous cracherait au visage !
704
00:36:59,200 --> 00:37:00,520
Vraiment ?
705
00:37:06,800 --> 00:37:09,235
Pourquoi ne lui demandez-vous pas ?
706
00:37:20,120 --> 00:37:21,394
Non...
707
00:37:22,840 --> 00:37:24,399
Je n'y crois pas.
708
00:37:27,640 --> 00:37:29,472
Regardez ça.
709
00:37:29,560 --> 00:37:33,269
Le plus grand écrivain de votre planète
est une femme.
710
00:37:33,360 --> 00:37:36,512
Il y a tant de façons
de contribuer à la société, Maître.
711
00:37:38,440 --> 00:37:41,000
C'était la mienne.
712
00:37:42,680 --> 00:37:46,150
À moins d'une objection,
l'audience est ajournée.
713
00:37:46,240 --> 00:37:50,950
Nous demandons au comité d'arbitrage de
rendre sa décision dans les 12 heures.
714
00:38:01,440 --> 00:38:04,080
Comment allez-vous ?
715
00:38:04,160 --> 00:38:05,389
Bien.
716
00:38:08,280 --> 00:38:09,793
Elle a l'air si paisible.
717
00:38:10,800 --> 00:38:13,030
Elle n'a aucune idée qu'elle est
dans l'œil du cyclone.
718
00:38:13,800 --> 00:38:15,791
J'ai fait tout ce que j'ai pu.
719
00:38:15,880 --> 00:38:17,279
J'espère que ce sera assez.
720
00:38:17,360 --> 00:38:20,557
Je vous suis reconnaissant de ce que
vous avez fait pour moi, Commandant.
721
00:38:22,120 --> 00:38:23,394
Vous avez parlé à Klyden ?
722
00:38:23,480 --> 00:38:26,438
Il pense encore qu'elle
doit subir l'opération.
723
00:38:26,520 --> 00:38:28,955
Je doute que ce soit l'avis
du comité d'arbitrage.
724
00:38:29,040 --> 00:38:31,714
Le témoignage d'Heveena a tout changé.
725
00:38:32,320 --> 00:38:34,880
J'aimerais avoir autant d'assurance.
726
00:38:35,800 --> 00:38:37,598
Mais peu importe ce qui arrive,
727
00:38:37,680 --> 00:38:40,069
nous l'aimerons à tout point de vue.
728
00:38:40,760 --> 00:38:42,273
Vous allez rester avec Klyden après ça ?
729
00:38:42,360 --> 00:38:43,919
Je dois essayer.
730
00:38:44,000 --> 00:38:46,071
Il est encore mon partenaire.
731
00:38:46,160 --> 00:38:48,390
Et je l'aime.
732
00:38:56,920 --> 00:38:59,230
Nous allons maintenant entendre
le verdict du comité.
733
00:39:03,160 --> 00:39:08,075
Nous, comité d'arbitrage
de cet honorable tribunal de Moclus
734
00:39:09,040 --> 00:39:12,158
ne voyons pas de cause
suffisante pour suspendre
735
00:39:12,240 --> 00:39:13,958
l'opération.
736
00:39:14,480 --> 00:39:15,914
Très bien.
737
00:39:16,000 --> 00:39:17,911
Le tribunal a décidé
738
00:39:18,000 --> 00:39:21,630
que cette enfant subira
une opération corrective.
739
00:39:21,720 --> 00:39:24,633
Les dispositions seront prises
dans les installations du centre médical
740
00:39:24,720 --> 00:39:26,757
avant le départ du vaisseau Orville.
741
00:39:26,840 --> 00:39:29,036
L'audience est levée.
742
00:39:34,680 --> 00:39:36,591
Je suis vraiment désolée, Bortus.
743
00:40:07,680 --> 00:40:09,193
Bortus et Klyden,
744
00:40:09,280 --> 00:40:12,671
je suis ravi
de vous présenter votre fils.
745
00:40:12,760 --> 00:40:14,512
Merci, Docteur.
746
00:40:22,040 --> 00:40:24,998
Capitaine, je demande la permission
de retourner sur l'Orville.
747
00:40:25,640 --> 00:40:26,994
Bien sûr, Bortus.
748
00:40:54,960 --> 00:40:56,712
Je suis...
749
00:40:56,800 --> 00:40:58,871
désolé pour ce qui s'est passé.
750
00:40:59,800 --> 00:41:02,474
Je ne voulais pas te blesser.
751
00:41:02,560 --> 00:41:04,517
Je voulais faire ce qu'il faut.
752
00:41:05,520 --> 00:41:10,151
Ce qui est important maintenant,
c'est Topa.
753
00:41:13,280 --> 00:41:14,714
C'est un beau nom.
754
00:41:14,800 --> 00:41:18,156
Et nous devons lui donner une belle vie.
755
00:41:19,000 --> 00:41:21,389
Peu importe qui il sera.
756
00:42:12,040 --> 00:42:14,714
Traduit par Sandrine Roy.