1 00:00:14,304 --> 00:00:17,714 خب، کلی همیشه عادت داشت کاری کنه که اِد بیشتر از اون که میخواست تو پارتیا 2 00:00:17,747 --> 00:00:19,029 - نوشیدنی بخوره. - دوباره برگشتیم سرخونه‌ی اول. 3 00:00:19,116 --> 00:00:20,167 - این کاملاً غلطه. - نه، نه 4 00:00:20,254 --> 00:00:22,286 - این کاملاً درسته، چی ؟ - نه، ما جفتمون یه عالمه میخوردیم. 5 00:00:22,373 --> 00:00:23,521 - آره، ولی تو همیشه اول حالت بد میشد. - ما جفتمون یه عالمه میخوردیم، 6 00:00:23,608 --> 00:00:25,035 ولی تو " نوشنده " بودی. 7 00:00:25,123 --> 00:00:27,448 - این یه دروغ خیلی بزرگه. - نه نیست، پیشخدمت میومد 8 00:00:27,535 --> 00:00:28,960 و میگفت، یه دور دیگه میخوای ؟ 9 00:00:29,047 --> 00:00:29,942 - دروغ مطلقه. - و من میگفتم، 10 00:00:30,030 --> 00:00:31,779 " نه، من توپم، به‌قدر کافی خوردم. " و اون بابد بره، " نه نه نه. 11 00:00:31,866 --> 00:00:33,128 - اون یه‌دور دیگه میخواد. - من هیچوقت مجبورت نکردم... 12 00:00:33,215 --> 00:00:34,135 یه دور دیگه براش بیار." 13 00:00:34,270 --> 00:00:35,985 و هنوز، به‌نحوی، من همیشه کسی بودم که تگری میزدم. 14 00:00:36,072 --> 00:00:37,372 باشه، وایسا، میخوام باقیِ این داستانو بشنوم. 15 00:00:37,459 --> 00:00:39,855 خیلی‌خب، خیلی‌خب، پس بزار تموم کنم. خب ماهمگی تو پذیرایی 16 00:00:39,943 --> 00:00:42,391 تو خونه‌ی دریادار هلسی بودیم، و فیلیپا جونز اونجا بود. 17 00:00:42,528 --> 00:00:43,879 - رمان‌نویس ؟ - بله، درسته. 18 00:00:43,967 --> 00:00:46,872 خب، کِلی دوساعت کامل داشت اسکاچ... 19 00:00:46,960 --> 00:00:47,858 تو گلوی اِد میریخت... 20 00:00:47,946 --> 00:00:48,732 خیلی‌خب، تو کسرشأن کردی. 21 00:00:48,820 --> 00:00:51,449 ما داشتیم میرفتیم که فیلیپا میاد و میگه، 22 00:00:51,537 --> 00:00:53,519 " از آشناییت خوشوقت شدم. " و اِد میگه 23 00:00:53,607 --> 00:00:55,857 "شب‌بخیر، فالوپیا." 24 00:00:56,287 --> 00:00:57,740 اون فالوپیا صداش کرد. 25 00:00:57,827 --> 00:00:59,529 آره، دفعه اول که گفتی صداتو شنیدن. 26 00:01:01,849 --> 00:01:04,280 خیلی‌خب، من باید برای شب به کارم برسم بچه‌ها. 27 00:01:04,367 --> 00:01:06,534 منم همینطور. یه جلسه‌ی امنیتی ساعت 0800 دارم. 28 00:01:06,622 --> 00:01:08,108 - خیلی‌خب، فردا میبینیمت. - خیلی‌خب، شب به خیر، رفقا. 29 00:01:08,195 --> 00:01:10,161 - شب بخیر. - شب بخیر، خدافظ 30 00:01:13,376 --> 00:01:15,424 میدونی، دلم برای اون‌روزا تنگ شده. 31 00:01:15,511 --> 00:01:17,259 از چیش ؟ من وقتتو هدر میکردم ؟ 32 00:01:17,346 --> 00:01:18,447 آره، همش. 33 00:01:19,548 --> 00:01:21,742 اولین قرارمون، درواقع، 34 00:01:21,830 --> 00:01:23,517 بنظر نمیرسه خیلی‌وقت ازش گذشته باشه. 35 00:01:23,658 --> 00:01:26,070 یادته ساعت ۹ صبح بهم زنگ زدی، روز بعدش ؟ 36 00:01:26,174 --> 00:01:27,174 به این زودی بود ؟ 37 00:01:27,262 --> 00:01:29,070 اوه، بهمبن زودی بود. 9 صبح. 38 00:01:29,158 --> 00:01:31,040 کاملاً بی‌تجربه بودی. 39 00:01:31,127 --> 00:01:32,711 من تقریباً روز بعدش ازت جا زدم. 40 00:01:32,799 --> 00:01:34,424 - واقعاً ؟ - تقریباً. 41 00:01:34,512 --> 00:01:36,719 میتونم ببینم که یه نفر چقدر میتونه مشتاق باشه که تورو 42 00:01:36,807 --> 00:01:38,070 یه ناخدای سوم بازنشسته ببینه. 43 00:01:38,158 --> 00:01:39,481 هعی، اگه پنج سال جوونتر بودم 44 00:01:39,568 --> 00:01:40,917 احتمالاً جواب نداشتم 45 00:01:41,004 --> 00:01:43,206 ولی من باهات خیلی خوش گذروندم. 46 00:01:44,939 --> 00:01:47,590 میدونم که اینو میدونی، ولی... 47 00:01:47,877 --> 00:01:50,510 ما... اینکه رابطمونو دوباره امتحان کنیم... 48 00:01:50,598 --> 00:01:52,853 هنوز برای من جای بحث نداره. 49 00:01:54,383 --> 00:01:57,486 ببین... اون زمانا خیلی خوب بودن 50 00:01:57,635 --> 00:02:00,269 و ما واقعا عاشق هم بودیم. 51 00:02:00,830 --> 00:02:03,139 ولی فقط... 52 00:02:03,892 --> 00:02:05,846 من افکارمو تغییر ندادم. 53 00:02:06,861 --> 00:02:09,345 اِد، اُرویل، ‌شبیه 54 00:02:09,432 --> 00:02:11,513 یه دنیای کامل از دیگران برای ماست. 55 00:02:11,932 --> 00:02:14,322 این فقط باعث میشه که گذشته 56 00:02:14,572 --> 00:02:16,118 تقریبا شبیه یه خط زمانیه متفاوت بنظر برسه. 57 00:02:16,666 --> 00:02:17,992 خط زمانیه خوب. 58 00:02:18,080 --> 00:02:20,017 یه خط زمانیه عالی. 59 00:02:20,484 --> 00:02:24,510 ولی میدونی، این، این الان جواب میده، میدونی ؟ 60 00:02:24,658 --> 00:02:27,764 ما تبدیل به یه تیم خوب و دوستای عالی‌ای شدیم. 61 00:02:27,851 --> 00:02:29,179 منظورم اینه‌که، بطریقی، دوستای بهتری 62 00:02:29,267 --> 00:02:30,617 از وقتی که ازدواج کرده بودیم، شدیم. 63 00:02:30,705 --> 00:02:32,385 و، آم... 64 00:02:32,789 --> 00:02:35,037 هنوز فکر نمیکنم یه کاپیتان و ... 65 00:02:35,252 --> 00:02:38,588 افسر اول... باهمدیگه 66 00:02:38,795 --> 00:02:40,797 یه تصمیم فرمانِ مسئولیت پذیری باشه. 67 00:02:46,970 --> 00:02:49,603 آیزاک، این باورنکردنیه. 68 00:02:49,691 --> 00:02:51,814 اگه حتی نصف تحقیقاتت پا داشت، 69 00:02:51,908 --> 00:02:53,890 این هنوز بزرگترین پیشرفت غیرمنتظره تو دهه‌ها بود. 70 00:02:53,977 --> 00:02:56,838 بیشتر کار توسط دکتر آرونوو انجام شد. 71 00:02:56,980 --> 00:02:59,796 اگرچه، هوش برترم منو قادر ساخت 72 00:02:59,883 --> 00:03:02,131 تا پتانسیلش رو برای اپلیکیشن تقویت کنم. 73 00:03:02,218 --> 00:03:05,322 درنهایت، میشه از این بعنوان اتصال یه میدان زمانی 74 00:03:05,424 --> 00:03:07,536 برای مسیرعصبی یه موجود زیستی 75 00:03:07,623 --> 00:03:09,238 یا اندامگان مصنوعی استفاده کرد. 76 00:03:09,325 --> 00:03:11,007 و ما میتونیم درطول زمان سفرکنیم 77 00:03:11,094 --> 00:03:12,541 به همون آسونی که درطول فضا سفر میکنیم. 78 00:03:12,628 --> 00:03:14,476 از نظر تئوری ممکنه. 79 00:03:14,563 --> 00:03:16,713 رئیس. 80 00:03:17,235 --> 00:03:18,931 زمان موردعلاقت تو ماه رسیده. 81 00:03:19,182 --> 00:03:20,382 - وقتشه ؟ - آره. 82 00:03:20,469 --> 00:03:21,588 آه، محض اطلاع، 83 00:03:21,680 --> 00:03:23,838 تجزیه و تحلیل میدون دیزونیوم چیزیه که 84 00:03:23,926 --> 00:03:26,408 یه دانشجوی سال اولیم میتونه انجام بده. چرا این همیشه باید مربوط به من باشه ؟ 85 00:03:26,509 --> 00:03:28,163 ما همگی شبا با دوستن اینکه 86 00:03:28,251 --> 00:03:29,859 زندگی شخصیت بهتر میشه بهتر میخوابیم. 87 00:03:30,228 --> 00:03:31,619 خب، یه قرص خواب‌آور بنداز بالا. 88 00:03:31,707 --> 00:03:33,408 اونم امتحان میکنم. 89 00:03:50,455 --> 00:03:51,679 گریسون به عرشه. 90 00:03:51,767 --> 00:03:54,050 - اون چه کوفتی بود ؟ - منتظر بمون کِلی. 91 00:03:54,137 --> 00:03:55,908 لامار، چه اتفاقی افتاد ؟ 92 00:03:56,172 --> 00:03:59,463 کاپیتان، ما یه موج گرانشی عظیم رو گذروندیم. 93 00:03:59,596 --> 00:04:01,623 - علتش چی بود ؟ - پدیده طبیعی. 94 00:04:01,710 --> 00:04:04,025 احتمالاً از برخورد یه ستاره‌ی نوترونی از جایی بود. 95 00:04:04,127 --> 00:04:07,127 - گزارش آسیب ؟ - آسیب جدی‌ای گزارش نشده. 96 00:04:07,361 --> 00:04:08,924 بورتس، یه تشخیص گسترده‌ی سفینه‌ای 97 00:04:09,012 --> 00:04:10,699 - و یه تجزیه و تحلیل ساختاری اجرا کن. - چشم قربان. 98 00:04:10,786 --> 00:04:11,908 من عرشه‌رو هدایت میکنم. 99 00:04:11,996 --> 00:04:13,894 آیزاک، برو به بخش مهندسی و به لامار کمک کن. 100 00:04:13,982 --> 00:04:15,850 بله فرمانده. 101 00:04:36,614 --> 00:04:38,239 من کجام ؟ 102 00:04:43,608 --> 00:04:57,608 [ زیــرنویـــس از Erfan_Ugmid ] 103 00:05:09,301 --> 00:05:10,542 فرمانده، 104 00:05:10,630 --> 00:05:13,946 شکل خارجی شما بنظر میرسه تغییر پیدا کرده. 105 00:05:14,034 --> 00:05:16,817 چطور این کارو باچنین سرعتی انجام دادی ؟ 106 00:05:18,614 --> 00:05:19,864 تو کی هستی ؟ 107 00:05:20,442 --> 00:05:21,786 من چطور به اینجا رسیدم ؟ 108 00:05:21,874 --> 00:05:24,948 من آیزاکم. شما داخل ٱرویل هستید. 109 00:05:25,036 --> 00:05:26,497 چه خبر شده ؟ 110 00:05:26,675 --> 00:05:29,205 من توی آپارتمانم بودم، و... 111 00:05:29,293 --> 00:05:30,520 این اشتباهه. 112 00:05:30,608 --> 00:05:33,004 تو دقیقاً 31ثانیه پیش اینجا بودی. 113 00:05:33,183 --> 00:05:35,036 یادت نمیاد ؟ 114 00:05:35,394 --> 00:05:36,784 توقف برنامه. 115 00:05:36,872 --> 00:05:39,051 این شبیه‌سازی نیست.‌ 116 00:05:40,450 --> 00:05:41,682 آیزاک به عرشه‌. 117 00:05:41,770 --> 00:05:44,465 معتقدم که فرمانده گریسون ناخوشه. 118 00:05:45,878 --> 00:05:48,567 آیزاک، من دقیقاً اینجام. حالم خوبه. 119 00:05:48,833 --> 00:05:51,190 به اطلاع ستوان کیالی برسون که ما یه مزاحم 120 00:05:51,278 --> 00:05:52,745 تو آزمایشگاه علوم 1 داریم. 121 00:06:04,018 --> 00:06:06,168 آخرین چیزی که یادت میاد چیه ؟ 122 00:06:06,450 --> 00:06:08,200 تو آپارتمانم بودم. 123 00:06:08,333 --> 00:06:09,685 روی زمین. 124 00:06:09,840 --> 00:06:13,049 - داشتم قهوه میخوردم. - اون سالم بنظر میرسه. 125 00:06:13,137 --> 00:06:15,676 اگرچه مرحله‌ی هورمون استرسش هنوز بالاست 126 00:06:15,764 --> 00:06:17,692 و اون نسبتاً اعتیاد داره، ولی... 127 00:06:17,780 --> 00:06:20,682 دی‌ان‌ای اون یه تطابق دقیق داره با چیزی که... 128 00:06:20,770 --> 00:06:22,237 ما توی فایل فرمانده گریسون داریم. 129 00:06:22,325 --> 00:06:23,958 چرا مدام منو فرمانده صدا میزنید ؟ 130 00:06:24,046 --> 00:06:26,979 اون میتونه یه شکل زندگی بیگانه‌ای از یک نوعی باشه ؟ یا یه کلون ؟ 131 00:06:27,067 --> 00:06:27,736 نه. 132 00:06:27,823 --> 00:06:30,907 دی‌ان‌ای اون شامل تنزل خاص 133 00:06:30,994 --> 00:06:33,463 در سطح مولوکلی هستش مثل کِلی ما. 134 00:06:33,551 --> 00:06:34,911 تنها فرقش اینه که، 135 00:06:35,169 --> 00:06:38,403 اون تقریباً هفت سال جوونتره. 136 00:06:50,113 --> 00:06:51,614 اوه خدای من. 137 00:06:54,939 --> 00:06:56,489 چی ؟ 138 00:07:17,164 --> 00:07:18,465 تو کی هستی ؟ 139 00:07:19,342 --> 00:07:20,504 فرمانده. 140 00:07:20,592 --> 00:07:22,260 میدونم این دیوونگی بنظر برسه 141 00:07:22,348 --> 00:07:24,387 ولی اون خودتی. 142 00:07:24,933 --> 00:07:26,963 غیرممکنه، من خودمم. 143 00:07:27,050 --> 00:07:28,897 دکتر، اینجا چه خبره ؟ 144 00:07:29,105 --> 00:07:30,299 اِد ؟ 145 00:07:30,512 --> 00:07:31,877 تو اینجا چکار میکنی ؟ 146 00:07:31,965 --> 00:07:32,969 فرمانده. 147 00:07:33,056 --> 00:07:34,441 اون خودتی. 148 00:07:35,605 --> 00:07:37,332 هفت سال پیش. 149 00:07:37,871 --> 00:07:39,832 یبار دیگه بگو. 150 00:07:46,137 --> 00:07:49,251 رئیس لامار و من یه فرضیه‌رو امتحان کردیم. 151 00:07:49,338 --> 00:07:51,387 موج گرانشی‌ای که باهاش روبه‌رو شدیم 152 00:07:51,507 --> 00:07:53,190 میدون زمانی‌رو تقویت کرد 153 00:07:53,278 --> 00:07:55,226 توسط دستگاه دکتر آرونوو تولید شده. 154 00:07:55,444 --> 00:07:57,926 دراین صورت، انفجار در انرژی میدون 155 00:07:58,013 --> 00:07:59,628 ممکنه برای انتقال... 156 00:07:59,715 --> 00:08:02,431 گذشته‌ی خود فرمانده گریسون، تو زمان حال ما کافی بوده باشه. 157 00:08:02,681 --> 00:08:03,865 میتونی معکوسش کنی ؟ 158 00:08:03,952 --> 00:08:06,202 جواب خلاصه اینه، نمیدونیم. 159 00:08:06,289 --> 00:08:08,937 خیلی‌خب، من یه سوال کاملاً اساسی دارم. 160 00:08:09,024 --> 00:08:11,829 اگه اون واقعاً خودم از گذشته هست 161 00:08:11,917 --> 00:08:13,397 چرا من همه‌ی اینارو یادم نمیاد ؟ 162 00:08:13,820 --> 00:08:16,048 و اگه معلوم شه که نتونیم فرایندرو معکوس کنیم 163 00:08:16,173 --> 00:08:17,689 چرا اصلاً من اینجام ؟ 164 00:08:17,777 --> 00:08:19,978 ممکنه وقتی ستوان گریسون 165 00:08:20,094 --> 00:08:21,624 از گذشته اسخراج شد، 166 00:08:21,712 --> 00:08:23,476 یه خط زمانی جدید تولید شد. 167 00:08:23,572 --> 00:08:25,454 یا، شاید، خط ‌زمانیه جدید 168 00:08:25,541 --> 00:08:27,156 شکسته شده، نمیدونیم. 169 00:08:27,243 --> 00:08:28,790 خب، بقیه‌ی ما چی ؟ 170 00:08:29,044 --> 00:08:30,859 منظورم اینه که، چطوره یه گوردن جوون 171 00:08:30,947 --> 00:08:32,906 یا یه بورتس نابالغ این اطراف نمی‌چرخه ؟ 172 00:08:32,994 --> 00:08:34,890 فرمانده گریسون... 173 00:08:34,978 --> 00:08:37,548 موقع وقوع این واقعه نزدیکترین شخص به دستگاه بود. 174 00:08:37,673 --> 00:08:39,068 چرا هفت سال ؟ 175 00:08:39,155 --> 00:08:40,720 ما یه تئوری دراین موردم داریم. 176 00:08:40,808 --> 00:08:43,204 آیزاک شاید تو حین تحقیقاتش خیلی فراتر رفته 177 00:08:43,292 --> 00:08:44,548 بعدش متوجه شده. 178 00:08:44,636 --> 00:08:46,408 فرمانده، به چه چیزی دقیقاً 179 00:08:46,496 --> 00:08:48,829 موقع برخورد موج داشتید فکرمیکردید ؟ 180 00:08:49,119 --> 00:08:51,713 خب... دیشب، 181 00:08:51,800 --> 00:08:53,702 اِد و من داشتیم درمورد اولین قرارمون حرف میزدیم. 182 00:08:53,790 --> 00:08:56,252 و من داشتم به این فکر میکردم. 183 00:08:56,339 --> 00:08:57,593 اون دیروز بود. 184 00:08:57,681 --> 00:08:59,454 ما دیروز بیرون رفتیم. 185 00:08:59,876 --> 00:09:01,976 پس دارید میگید افکار کِلی اینکارو کرده ؟ 186 00:09:02,064 --> 00:09:03,425 میدونم دیوونگی بنظر میرسه 187 00:09:03,512 --> 00:09:04,926 ولی این فیزیک کوانتم هستش. 188 00:09:05,013 --> 00:09:06,244 حتی روی کیلون 189 00:09:06,332 --> 00:09:08,322 رابطه‌ی یک پیرو رسوم آگاهانه 190 00:09:08,410 --> 00:09:10,314 به وقایع سطح کوانتومی در زمان و فضا 191 00:09:10,402 --> 00:09:11,984 کاملاً کشف نشده. 192 00:09:12,132 --> 00:09:14,900 این یه بخش از موضوع تحقیق من بود. 193 00:09:15,884 --> 00:09:17,106 به یه نوشیدنی احتیاج دارم. 194 00:09:17,423 --> 00:09:18,861 منم همینطور. 195 00:09:25,563 --> 00:09:27,548 نمیدونم چطور ترکیب‌کننده‌ غذا قراره 196 00:09:27,636 --> 00:09:30,353 برای دوتا کِلی شراب کافی تکرار کنه. 197 00:09:30,866 --> 00:09:33,548 من یه نمره قابل قبول تو تئوری زمانیم گرفتم. 198 00:09:33,709 --> 00:09:36,092 من فکرمیکردم فقط تو بین مردم یه نمره عالی گرفتی. [ نمره بیست ] 199 00:09:36,179 --> 00:09:37,626 خب، هیچکس نمره عالی نمیگیره. 200 00:09:37,714 --> 00:09:39,560 این سفر در زمانه، هیچکی واقعا درکش نمیکنه. 201 00:09:39,648 --> 00:09:42,509 ولی... من یه سوال دارم. 202 00:09:42,829 --> 00:09:45,447 درمورد هفت سال پیش چی بهش بگیم ؟ 203 00:09:45,665 --> 00:09:46,968 چه فکری میکنی ؟ 204 00:09:47,173 --> 00:09:49,238 خب، اگه ما داریم با یه خط زمانیه مماس معامله میکنیم 205 00:09:49,325 --> 00:09:50,798 و اگه قادر باشیم که برگردونیمش 206 00:09:50,886 --> 00:09:52,607 پس هرچی بدونه، اهمیّت داره. 207 00:09:52,695 --> 00:09:54,543 ولی اگه این یه خط زمانیه تکیه 208 00:09:54,986 --> 00:09:56,593 پس ما باید تو یه اتاق زندانیش کنیم 209 00:09:56,681 --> 00:09:58,882 و از هراطلاعاتی درمورد آینده دور نگهش داریم. 210 00:09:59,017 --> 00:10:00,482 از کجا بدونیم کدوم یکی از ایناست ؟ 211 00:10:00,783 --> 00:10:02,189 نمیدونیم. 212 00:10:02,434 --> 00:10:04,618 و من قرار نیست 213 00:10:04,706 --> 00:10:06,945 تو چارک محدودش کنم وقتی کار اشتباهی انجام نداده. 214 00:10:07,033 --> 00:10:09,351 پس، فلسفه‌ی من اینه که 215 00:10:09,439 --> 00:10:12,248 وقتی شک داری... حقیقتو بگو. 216 00:10:14,554 --> 00:10:18,571 شما باید منو ببخشید، این فقط برای پردازش خیلی سنگینه. 217 00:10:18,829 --> 00:10:21,626 - ما ازدواج کردیم ؟ - بله، بله‌. 218 00:10:21,890 --> 00:10:24,973 - و بعدش طلاق گرفتیم. - درسته. 219 00:10:25,060 --> 00:10:27,765 و حالا کنارهمدیگه... 220 00:10:27,853 --> 00:10:29,718 بعنوان کاپیتان و افسر اول 221 00:10:29,806 --> 00:10:30,702 تو یه سفینه‌ی مشترک بهم خدمت میکنیم ؟ 222 00:10:30,790 --> 00:10:31,824 درسته. 223 00:10:33,392 --> 00:10:34,923 منظورم اینه که... 224 00:10:35,011 --> 00:10:37,186 اگه ازم میخواستی که هفت سال آیندمو پیش بینی کنم 225 00:10:37,273 --> 00:10:40,421 این یکی حدس شماره 9000 بود. 226 00:10:40,657 --> 00:10:41,939 حالت خوبه ؟ 227 00:10:42,677 --> 00:10:45,400 آم... آره. 228 00:10:45,688 --> 00:10:47,329 نه، من... 229 00:10:47,916 --> 00:10:50,866 جداً هیچ نظری ندارم الان به چی فکر کنم. 230 00:10:51,033 --> 00:10:53,335 چیزه، آم... منظورم اینه که 231 00:10:54,001 --> 00:10:55,537 چرا ما طلاق گرفتیم ؟ 232 00:10:55,624 --> 00:10:57,038 - این... - خب، این... 233 00:10:57,125 --> 00:10:59,508 - ... یه موقعیت چندمنظوره‌ست. - ... یکم پیچیده‌ست. 234 00:10:59,595 --> 00:11:02,382 من برای کارم هرروز به اپسیلون اریدانی رفت و آمد میکردم. 235 00:11:02,470 --> 00:11:04,174 - و روی زمین بودم. - و یه عالمه کارکرده بودم. 236 00:11:04,261 --> 00:11:06,166 - اون با تعادل مشکل داشت. - یه عالمه مشکل، واقعیتش. 237 00:11:06,253 --> 00:11:08,612 - حس تنهایی میکردم. - و یه‌شب، بعد از ماه... 238 00:11:08,699 --> 00:11:10,431 - خیلی بد بود. - ...این ... 239 00:11:10,519 --> 00:11:13,439 - یه... خیانت وجود داشت. - اوهوم. 240 00:11:13,742 --> 00:11:16,525 وایسا... کی به کی خیانت کرد ؟ 241 00:11:16,766 --> 00:11:18,617 - خی، من خیانت صداش نمیزنم - آه، این یجورایی 242 00:11:18,714 --> 00:11:20,829 - یه چیز بهم بافته شده‌ست، درواقع... - دقیقاً، چون ما بعدش فهمیدیم 243 00:11:20,916 --> 00:11:22,498 - رتپسیان تو کار جذب افراد بود. - اوهوم. 244 00:11:22,697 --> 00:11:25,156 باشه، من خیلی گیج شدم. 245 00:11:25,244 --> 00:11:26,535 میدونی چیه ؟ 246 00:11:26,736 --> 00:11:28,003 یه ایده بهتر دارم. 247 00:11:28,090 --> 00:11:29,837 احتمالا خسته شدی. 248 00:11:29,925 --> 00:11:32,382 من خماری کامل تو این وقت صبحو بیاد میارم. 249 00:11:32,470 --> 00:11:33,575 پس... 250 00:11:33,728 --> 00:11:35,718 چطوره بهت دسترسی به گزارش های شخصیمو بدم 251 00:11:35,806 --> 00:11:38,009 و بتونی مشفول شی ؟ 252 00:11:38,181 --> 00:11:41,212 منظورم اینه که، تو منی، بهرحال. 253 00:11:46,255 --> 00:11:48,697 بیشترش باید غافلگیرکننده باشه، نه؟ 254 00:11:49,033 --> 00:11:50,454 من فقط... 255 00:11:51,145 --> 00:11:53,093 حس میکنم تمام زندگیم ازقبل اتفاق افتاده 256 00:11:53,181 --> 00:11:55,212 و من حتی هیچ حرفی توش نزدم. 257 00:11:55,658 --> 00:11:57,007 بعضی وقتا اینجوری حس میکنم، 258 00:11:57,095 --> 00:11:58,767 و من حتی درطول زمان سفر نکردم. 259 00:11:59,408 --> 00:12:00,836 شاید این کمک کنه 260 00:12:00,923 --> 00:12:02,604 چیزی که بقیه درموردت بهت میگن رو فراموش کنی. 261 00:12:03,509 --> 00:12:05,829 این چارک تو برای وقتی که اینجایی هستش. 262 00:12:16,939 --> 00:12:18,585 منم کاملاً اینجا تازه‌واردم. 263 00:12:18,673 --> 00:12:20,109 پس، اگه کسیو احتیاج داشتی تا باهاش حرف بزنی 264 00:12:20,196 --> 00:12:21,673 من همیشه این اطرافم. 265 00:12:21,779 --> 00:12:23,613 ممنون. 266 00:12:38,287 --> 00:12:40,035 هی، میدونی، من یه فکری داشتم. 267 00:12:40,396 --> 00:12:44,145 اگه دیدار کِلی جوون و کلی بزرگتر خط زمانی رو تغییر داده باشه 268 00:12:44,232 --> 00:12:45,914 ما اصلا دراین مورد چیزی میفهمیم ؟ 269 00:12:46,001 --> 00:12:48,317 چطوره بگیم، کِلی " گذشته " و " حال " ؟ 270 00:12:48,404 --> 00:12:51,110 شاید خط زمانی همین الان تغییر کرده باشه. 271 00:12:51,235 --> 00:12:53,735 آره، منظورم اینه که، این شبیه چیزیه که ما از قبل میدونیم. 272 00:12:53,823 --> 00:12:55,291 شما بچه‌ها منو نمیبرید به یه بحثِ 273 00:12:55,378 --> 00:12:56,758 منطق سفر درزمان. 274 00:12:56,845 --> 00:12:58,509 جوییدن شیشه‌ی شکسته‌رو ترجیح میدم. 275 00:12:58,984 --> 00:13:00,038 کاپیتان. 276 00:13:00,157 --> 00:13:02,631 لامار، خواهشاً بگو یه چیزی پیدا کردی. 277 00:13:02,718 --> 00:13:05,901 ما اسکن های موج گرانشی رو تحلیل کردیم 278 00:13:05,988 --> 00:13:08,063 و این روی دستگاه آرونوو تاثیر میزاره. 279 00:13:08,151 --> 00:13:10,923 از اونجایی که پالس گرانشی یه حادثه طبیعی بود 280 00:13:11,016 --> 00:13:12,891 یه عنصر ساده نشدنی‌ای وجود داره. 281 00:13:13,048 --> 00:13:14,743 این خیلی تصادفیه که درگیرش شد. 282 00:13:14,830 --> 00:13:17,646 اگه میدیدیم که داره میاد، میتونستیم اسکن‌هامونو هدف گذاری کنیم 283 00:13:17,733 --> 00:13:20,015 ولی الان، هچ راهی برای تکرار اون وجود نداره. 284 00:13:20,102 --> 00:13:23,243 که به این معنیه که هیچ راهی برای برگردوندن کلی نیست. 285 00:13:36,061 --> 00:13:38,063 هیچ کاری نیست که اونا بتونن انجام بدن ؟ 286 00:13:38,358 --> 00:13:40,796 منظورم اینه که، ما یه مهندس ظاهراً باهوش 287 00:13:40,884 --> 00:13:42,871 و یه کیلون داریم که دارن روی این کار میکنن. 288 00:13:43,509 --> 00:13:45,006 جداً اینجا گیر افتادم ؟ 289 00:13:45,093 --> 00:13:48,276 کاشکی خبرای بهتری داشتیم. متاسفم. 290 00:13:48,438 --> 00:13:51,227 دوستام چی ؟ خانواده‌ام ؟ 291 00:13:51,357 --> 00:13:52,738 بیشتر اونا هنوز روی زمین هستن. 292 00:13:52,826 --> 00:13:55,608 اوه، بیخیال. اونا الان دوستای تو هستن. 293 00:13:55,804 --> 00:13:56,952 حتی مامانم متوجه نمیشه. 294 00:13:57,039 --> 00:13:59,329 این دنیای توعه، نه من. 295 00:14:00,409 --> 00:14:02,329 میدونم واقعاً سخته. 296 00:14:02,510 --> 00:14:04,859 ولی تو میتونی همه‌ی وقتی که نیاز داری رو داشته باشی و تصمیم بگیری 297 00:14:04,947 --> 00:14:07,266 تو زندگی میخواستی به چی تبدیل شی. 298 00:14:07,559 --> 00:14:09,364 الان به طور واضح به دلایل مختلفی بنظر میرسه 299 00:14:09,452 --> 00:14:11,333 خط زمانی غیرقابل درسترسی هستش. 300 00:14:11,420 --> 00:14:13,863 هرکاری که انجام بدی روی آینده تاثیر میزاره. 301 00:14:14,496 --> 00:14:18,474 واو، چه‌چیز فوق‌العاده‌ای که درمورد خودت بشنوی 302 00:14:18,761 --> 00:14:20,058 من... 303 00:14:21,769 --> 00:14:22,986 میدونی منطورم چی بود. 304 00:14:23,074 --> 00:14:25,514 ببین، تو یه عالمه انتخاب داری 305 00:14:25,601 --> 00:14:28,249 میتونی برگردی رو زمین، و پست‌های اتحادیه‌ی خودتو انتخاب کنی. 306 00:14:28,336 --> 00:14:30,251 ما به هرنحوی که بتونیم کمکت میکنیم 307 00:14:30,338 --> 00:14:32,926 و مطمئنم که دریادار هلسیم همینکارو میکنه. 308 00:14:33,942 --> 00:14:35,621 من فقط، آم... 309 00:14:36,775 --> 00:14:38,590 باید فکرکنم. 310 00:14:56,021 --> 00:14:57,441 بیا داخل. 311 00:14:59,034 --> 00:15:00,574 سلام. 312 00:15:01,003 --> 00:15:04,027 گفتم یه سر بهت بزنم، ببینم حالت چطوره. 313 00:15:04,371 --> 00:15:07,097 یکم بهترم، بگمونم. 314 00:15:07,274 --> 00:15:09,621 فقط هنوز نمیتونم اینو هضمش کنم. 315 00:15:09,910 --> 00:15:13,113 منظورم اینه که، من اینجا کی هستم ؟ 316 00:15:13,464 --> 00:15:15,301 من جایگاهی ندارم. 317 00:15:15,480 --> 00:15:17,328 قرار بوده که چکار کنم ؟ 318 00:15:17,486 --> 00:15:20,900 میدونم این غیرممکن بنظر میرسه، ولی حالت خوب میشه. 319 00:15:21,183 --> 00:15:22,183 چطور ؟ 320 00:15:22,472 --> 00:15:24,136 خب...‌ 321 00:15:25,394 --> 00:15:27,308 اهدافت تو زندگی چیه ؟ 322 00:15:27,855 --> 00:15:29,574 که عاشق شم. 323 00:15:30,168 --> 00:15:34,004 که کاپیتان سفینه‌ی خودم شم. 324 00:15:35,152 --> 00:15:37,113 که کمک کنم کهکشان جای بهتری بشه. 325 00:15:37,201 --> 00:15:39,483 و تو هنوز میتونی هرکدوم از اون کارارو انجام بدی. 326 00:15:39,879 --> 00:15:41,623 هیچیت تغییر نکرده. 327 00:15:41,710 --> 00:15:44,259 وقتی اون برای اولین بار اینکارو انجام بده فایده‌ش چیه ؟ 328 00:15:44,346 --> 00:15:47,200 و اگه شکست بخوره، بعدش میدونم که هیچ هدفی حتی تو تلاش کردنم وجود نداره. 329 00:15:47,288 --> 00:15:49,732 ببین، سفردرزمان چیز داغونیه، میدونم. 330 00:15:49,969 --> 00:15:54,013 ولی به اندازه‌ای که دیوونگی بنظر میرسه، شما حالا دونفر جدا هستید. 331 00:15:54,356 --> 00:15:56,380 و باید شروع کنی که اینو به این نحوه ببینی. 332 00:15:56,659 --> 00:15:59,074 اون زندگی خودشو داره، و توعم مال خودت رو. 333 00:15:59,232 --> 00:16:02,044 و تو میتونید هرکس که بخوایید باشید. 334 00:16:02,433 --> 00:16:06,570 و، به‌طور خودخواهانه، خوشحالم که یه دوست جدید دارم. 335 00:16:08,724 --> 00:16:11,752 حالا، تا وقتی که اینجایی، چی میگی ما... 336 00:16:11,840 --> 00:16:13,552 یه لباس مناسب برات بیاریم، ستوان ؟ 337 00:16:22,684 --> 00:16:24,318 گمون نکنم. 338 00:16:24,406 --> 00:16:25,919 رفیق، این دختر واقعا سریع یاد میگیره. 339 00:16:26,007 --> 00:16:27,927 اوه، لطفاً، این که چیزی نیست. 340 00:16:28,190 --> 00:16:30,214 تو نقطه‌ی اتحادیه من عادت داشتم همه‌ی شبو نوشیدنی بخورم 341 00:16:30,302 --> 00:16:31,540 و صبح بعدش برای انجام وظیفه آماده شم. 342 00:16:31,627 --> 00:16:32,382 چی ؟ 343 00:16:32,470 --> 00:16:34,209 یدفعه، من هنوز مست بودم 344 00:16:34,296 --> 00:16:36,708 وقتی روی رهلون IV درحال شکستن گرانش بودیم. 345 00:16:36,872 --> 00:16:38,880 من تحت جاذبه نبودم 346 00:16:38,967 --> 00:16:40,887 و توی راهرو مثل یه سورتمه سر خوردم. 347 00:16:41,936 --> 00:16:44,072 درواقع خیلی جالب بود. 348 00:16:44,160 --> 00:16:46,484 روز بعدش، من همه‌ی دانشکده‌رو متقاعد کردم 349 00:16:46,572 --> 00:16:48,223 که لخت شم و به خودم گریس بمالم. 350 00:16:48,310 --> 00:16:49,958 و وقتی سفینه جاذبه‌رو شکست 351 00:16:50,045 --> 00:16:51,292 همه‌ی ما از طریق کانال اصلی لیز خوردیم 352 00:16:51,379 --> 00:16:52,970 شبیه یه بالا پایین پریدن بود. 353 00:16:53,751 --> 00:16:55,499 کدوم مسخره تر بود 354 00:16:55,587 --> 00:16:57,609 اگه درست تو شکم افسر فرماند‌م سر نمیخوردم 355 00:16:57,697 --> 00:16:58,967 با زیرشلواریم. 356 00:16:59,439 --> 00:17:01,587 اوه خدای من، تو چکار کردی ؟ 357 00:17:01,675 --> 00:17:02,922 بزار یه چیزی بهت بگم 358 00:17:03,091 --> 00:17:05,212 هیچکس یه توالت رو بهتر از من تمیز نمیکنه. 359 00:17:08,506 --> 00:17:09,861 ستوان گریسون‌. 360 00:17:10,599 --> 00:17:12,197 میتونم یه کلام حرف بزنم ؟ 361 00:17:12,618 --> 00:17:14,087 البته فرمانده. 362 00:17:21,435 --> 00:17:23,437 ستوان، یه سری چیزا هست 363 00:17:23,525 --> 00:17:26,329 که من واقعا دوست دارم توی این سفینه خصوصی نگهش دارم. 364 00:17:26,587 --> 00:17:28,040 مثل اون داستان. 365 00:17:28,243 --> 00:17:29,892 اوه، معذرت میخوام. 366 00:17:29,980 --> 00:17:32,658 فکرنمیکردم چیز مهمی باشه. 367 00:17:32,767 --> 00:17:34,069 این جالب بود. 368 00:17:34,156 --> 00:17:37,238 یادمه، و متوجه‌م که این خاطره 369 00:17:37,325 --> 00:17:39,320 به همون اندازه که برای توعه برای منم هست. 370 00:17:39,408 --> 00:17:42,077 ولی به آدمایی که داری میگی، افراد خدمه‌م هستن. 371 00:17:42,329 --> 00:17:44,913 اونا تحت فرمان منن، و برای اینکه چیزا روی این سفینه 372 00:17:45,000 --> 00:17:47,993 به درستی پیش برن، اونا باید بهم احترام بزارن. 373 00:17:48,298 --> 00:17:52,040 میفهمم، من فقط... داشتم سعی میکردم اینجا دوست پیدا کنم. 374 00:17:52,165 --> 00:17:53,626 ولی حق با توعه، فکرنمیکردم. 375 00:17:53,780 --> 00:17:55,995 من اینو بیش از هفت سال پیش یاد گرفتم. 376 00:17:56,278 --> 00:17:57,977 وقتی به یه رهبر تبدیل میشی، یه حریمی‌رو 377 00:17:58,064 --> 00:17:59,527 باید محفوظ نگه‌داری. 378 00:17:59,614 --> 00:18:00,861 نمیتونی دوست هرکس که میخوای باشی. 379 00:18:01,143 --> 00:18:03,978 آره، ولی من هنوز رهبر نشدم. 380 00:18:04,319 --> 00:18:06,868 و، صادقانه، ایده‌ی محفوظ نگه داشتن هرکاری که من انجام میدم 381 00:18:06,955 --> 00:18:09,306 تا روی فرمانت تاثیر نزاره... 382 00:18:09,481 --> 00:18:11,328 خب، یجورایی خفه‌کننده‌ست. 383 00:18:11,501 --> 00:18:13,283 مثل یه چمدون بدون پایه‌ست. 384 00:18:13,495 --> 00:18:14,829 میدونم، مسخره‌ست 385 00:18:14,997 --> 00:18:16,533 ولی برعکسشم هست. 386 00:18:16,621 --> 00:18:18,736 ما هرکدوممون محرم اسرار داریم. 387 00:18:18,955 --> 00:18:22,839 کسی که از همه‌ی رازها، امیدها و ترس‌هامون خبر داره. 388 00:18:23,158 --> 00:18:24,653 ما میتونیم بهم دیگه هرچیزیو بگیم‌. 389 00:18:25,978 --> 00:18:27,571 مثل یه خواهر دوقلو. 390 00:18:27,776 --> 00:18:29,412 چرا که نه ؟ 391 00:18:30,978 --> 00:18:33,160 درواقع یه چیزی هستش که نمیدونم. 392 00:18:33,248 --> 00:18:34,596 چیه ؟ 393 00:18:34,683 --> 00:18:38,243 واقعا رابطه‌ت با اِد تموم شده ؟ 394 00:18:38,609 --> 00:18:41,602 همینطوره، ما هردومون تموم کردیم. 395 00:18:41,735 --> 00:18:43,071 اوه. 396 00:18:44,212 --> 00:18:47,007 خب، اصلا به کاری که میخوای انجام بدی فکر کردی ؟ 397 00:18:47,095 --> 00:18:50,540 خب... من تاحالا هرچیزی که داخل این سفینه دیدمو دوست داشتم. 398 00:18:50,628 --> 00:18:53,544 و تالا خیلی باحاله، بقیه‌ی عرشه م همینطور. 399 00:18:53,715 --> 00:18:56,230 پس فکر کردم... 400 00:18:56,538 --> 00:18:59,595 چی میشه اگه درخواست یه پست توی ارویل رو بکنم ؟ 401 00:18:59,742 --> 00:19:00,991 واقعا ؟ 402 00:19:01,079 --> 00:19:03,476 منظورم اینه که، این نزدیکترین چیزه که بعنوان خونه تو این دنیا دارم. 403 00:19:03,563 --> 00:19:05,293 حداقل برای الان. 404 00:19:05,485 --> 00:19:08,296 منظورم اینه که، این واقها میتونه عالی باشه، درسته ؟ 405 00:19:08,477 --> 00:19:10,966 آره، بگمونم همینطوره. 406 00:19:11,266 --> 00:19:13,180 خب، نظرت چیه فرمانده ؟ 407 00:19:17,266 --> 00:19:18,606 کِلی صدام کن. 408 00:19:20,071 --> 00:19:21,462 توعم همینطور. 409 00:19:27,193 --> 00:19:29,523 - اوه بیخیال، چطور اینکارو میکنی ؟ - باید به فلش سمت چپ ضربه بزنی 410 00:19:29,610 --> 00:19:31,219 - دکمه بالا‌رو فشار بده. - همینکارو میکنم. 411 00:19:31,306 --> 00:19:33,388 من به معنای واقعی کلمه کاری که گفتیو انجام میدم. نگاه، میبینی ؟ 412 00:19:33,475 --> 00:19:35,223 - باید دکمه‌رو فشار بدی. - گوردن، به دستام نگاه کن. 413 00:19:35,310 --> 00:19:36,725 - دارم دکمه‌ی بالایی رو فشار میدم. - آره، ولی فلش سمت چپیرو نمیزنی. 414 00:19:36,812 --> 00:19:38,526 اوه خدای من، این خیلی احمقانه‌ست. 415 00:19:38,613 --> 00:19:39,728 وایسا، تند نرو. 416 00:19:39,815 --> 00:19:41,162 وایسا، اون کجاست... ‌؟ 417 00:19:41,249 --> 00:19:42,831 - وایسا، حالا من قراره که... - تو باید برگردونیش. 418 00:19:42,918 --> 00:19:45,000 - چطور برگردونمش ؟ - دکمه‌ی بالایی رو فشار بده 419 00:19:45,087 --> 00:19:46,694 فلش قرمز رو نگه دار، دکمه‌ی ایکس رو بزن. 420 00:19:46,782 --> 00:19:48,069 گوردن، من بیستا انگشت ندارم. 421 00:19:48,156 --> 00:19:49,391 این... 422 00:19:49,649 --> 00:19:50,884 بیا داخل. 423 00:19:52,961 --> 00:19:54,977 - سلام. - سلام‌. 424 00:19:55,097 --> 00:19:56,970 تلفات. 425 00:19:57,165 --> 00:19:58,867 اوه خدا... اون عالی بود. 426 00:20:00,102 --> 00:20:01,516 وقت بدیه ؟ 427 00:20:01,603 --> 00:20:04,019 نه، آه، خوبه، درواقع. 428 00:20:04,106 --> 00:20:06,561 - چه خبر ؟ - خب، 429 00:20:06,649 --> 00:20:08,751 میخواستم ببینم میتونم باهات حرف بزنم. 430 00:20:09,077 --> 00:20:10,618 تنها ؟ 431 00:20:10,813 --> 00:20:13,259 اوه، آه، همه چیز ردیفه. من باید برم، بازی خوبی بود. 432 00:20:13,347 --> 00:20:15,762 آره، بازی خوبی بود. 433 00:20:16,384 --> 00:20:18,700 خب، چی شده ؟ چطور میگذرونی ؟ 434 00:20:18,787 --> 00:20:20,435 بدک نیستم، با درنظرگرفتن این. 435 00:20:20,522 --> 00:20:22,003 همگی شگفت زده شدن. 436 00:20:22,188 --> 00:20:24,940 من حس خیلی‌... مراقبت بودن دارم. 437 00:20:25,087 --> 00:20:28,009 - خب، عرشه خیلی خوبیه. - آره. 438 00:20:28,368 --> 00:20:31,512 گوش کن... این موقعیت عجیبیه، 439 00:20:31,599 --> 00:20:34,382 پس من مستقیم میگمش. 440 00:20:34,555 --> 00:20:36,751 من وقتی عالی‌ای با تو شب دیگه داشتم. 441 00:20:36,970 --> 00:20:38,485 شب دیگه ؟ 442 00:20:39,906 --> 00:20:41,751 اوه، درسته، درسته. شبای دیگه‌ت. 443 00:20:41,839 --> 00:20:43,358 - آره، شبای دیگه‌م. - آره، آره، درسته. 444 00:20:43,445 --> 00:20:46,446 که، برای من، هنوز تو ذهنم تازه‌ست. 445 00:20:46,743 --> 00:20:51,118 پس، حدس میزنم چیزی که درعجب بودم اینه که، آم... 446 00:20:54,222 --> 00:20:56,063 من عاشق قرار دومم. 447 00:21:08,649 --> 00:21:10,048 تق، تق. 448 00:21:10,149 --> 00:21:11,452 هی. 449 00:21:12,282 --> 00:21:15,868 گوش کن، من یه سوال عجیب دارم. 450 00:21:15,970 --> 00:21:17,079 چی شده ؟ 451 00:21:17,194 --> 00:21:19,298 خب،‌ این واقعا عجیبه. 452 00:21:19,386 --> 00:21:22,903 مثلا، آم... مثلا، شاید عصبانی یا خوشحال شی. 453 00:21:23,251 --> 00:21:24,837 چی هستش ؟ 454 00:21:25,555 --> 00:21:27,672 یادته وقتی با کاشس قرار میزاشتی، 455 00:21:27,760 --> 00:21:31,806 و من هوای شمارو داشتم، و کاملا درموردش خونسرد بودم ؟ 456 00:21:31,894 --> 00:21:33,241 نهایتاً، بله. 457 00:21:33,328 --> 00:21:36,444 و تو هنوز حس میکنی که ما نباید پیش هم برگردیم 458 00:21:36,532 --> 00:21:38,948 چونکه وظایفمون خیلی پیچیده میشه‌. 459 00:21:39,267 --> 00:21:40,843 مقصودت از این چیه ؟ 460 00:21:41,235 --> 00:21:46,007 چه حسی درموردم داری که به یه قرار دوم برم ؟ 461 00:21:47,217 --> 00:21:48,554 با اون. 462 00:21:50,311 --> 00:21:54,328 ببین، میدونم خارج از دسترسه ولی اون اومد به چارکم، و... 463 00:21:54,682 --> 00:21:56,374 نمیدونستم میخواد چی بگه. 464 00:21:56,480 --> 00:21:59,007 تنها چیزی که میدونستم اینه که نمیخواستم نه بگم. 465 00:21:59,187 --> 00:22:01,757 و تو اینو با کاشس یکسان فرض میکنی. 466 00:22:01,845 --> 00:22:03,747 خب، آره، تو یه نفرو پیدا کردی، منم همینطور. 467 00:22:03,835 --> 00:22:05,671 آره، یکم متفاوته. 468 00:22:05,780 --> 00:22:07,179 اینطور بهش فکر کن. 469 00:22:07,415 --> 00:22:10,664 تقریبا میتونه یه فرصت دوم برای ما باشه. 470 00:22:10,798 --> 00:22:14,349 هیچ "مایی" بدون من وجود نداره. اون من نیست. 471 00:22:14,436 --> 00:22:16,960 میدونم، ولی... بوده. 472 00:22:17,550 --> 00:22:20,317 و حقیقتاً، واقعا میخوام با کسی که 473 00:22:20,405 --> 00:22:21,356 کریل نیست قرار بزارم. 474 00:22:21,444 --> 00:22:25,804 پس تو... میخوای دوباره شروع کنی ؟ 475 00:22:25,994 --> 00:22:28,409 چندبار انسان ‌ها آرزو داشتن 476 00:22:28,583 --> 00:22:30,788 که بتونن برگردن به گذشته و گذشته‌شونو درست کنن ؟ 477 00:22:30,905 --> 00:22:33,491 خب، این یه فرصت واقعیه. 478 00:22:33,700 --> 00:22:36,303 شغل من وقتی کنار هم بودیم ازم تغذیه میکرد 479 00:22:36,391 --> 00:22:38,173 و من تورو از زندگیم انداختم بیرون. 480 00:22:38,260 --> 00:22:40,507 از اون موقع پشیمونم. 481 00:22:41,396 --> 00:22:44,773 فقط میگم که، تنها چیزی که میخوام یه فرصت برای درست کردنشه. 482 00:22:45,753 --> 00:22:47,843 ولی بهمین دلیله که اول اومدم اینجا. 483 00:22:48,424 --> 00:22:52,140 تنها چیزی که باید بگی اینه که دوباره یه رابطه‌رو بامن امتحان کنی 484 00:22:52,374 --> 00:22:54,655 و من حتی اینو درنظر نمیگیرم. 485 00:22:56,476 --> 00:22:57,946 میدونی که نمیتونم. 486 00:23:02,888 --> 00:23:06,838 ببین، من هیچ حقی ندارم که بهت بگم اینو دنبال نکن. 487 00:23:07,214 --> 00:23:10,046 ولی یادت باشه، هفت سال برای توعم گذشته. 488 00:23:10,162 --> 00:23:12,046 توعم تغییر کردی، مثل من. 489 00:23:12,586 --> 00:23:14,501 و شاید برات سختتر باشه 490 00:23:14,596 --> 00:23:16,844 تا با نسخه‌ی جوون من بیشتر از چیزی که فکرمیکنی پیش بری. 491 00:23:17,554 --> 00:23:19,226 خب، مراقبم. 492 00:23:19,968 --> 00:23:22,835 و... ممنونم. 493 00:23:40,790 --> 00:23:43,803 پس داری میگی آیزاک جلوی مردم خودش وایساد 494 00:23:43,891 --> 00:23:45,685 - تا اتحادیه‌ رو نجات بده ؟ - آره. 495 00:23:45,773 --> 00:23:47,460 هیچکس نمیدونست بعد این ماجرا با اون چکار کنه. 496 00:23:47,548 --> 00:23:49,442 دریاسالارها میخواستن اونو غیرفعال کنن 497 00:23:49,530 --> 00:23:51,452 ولی کِلی و من باهاشون حرف زدیم که منصرفشون کنیم. 498 00:23:52,468 --> 00:23:53,648 "کِلی و من." 499 00:23:54,163 --> 00:23:55,724 خدایا، واقعا معذرت میخوام، هی دارم اینو تکرار میکنم... 500 00:23:55,812 --> 00:23:57,218 نه، چیزی نیست‌. 501 00:23:57,305 --> 00:23:59,820 میدونم این برات گیج کننده‌ست. 502 00:23:59,960 --> 00:24:01,422 آره، خب، یجورایی به اون شک دارم 503 00:24:01,516 --> 00:24:03,287 ولی دارم بهترین تلاشمو میکنم. 504 00:24:04,226 --> 00:24:05,826 پس... 505 00:24:06,171 --> 00:24:07,595 کی بهم زنگ میزنی ؟ 506 00:24:07,682 --> 00:24:09,749 - چی ؟ - بعد از اولین قرارمون ؟ 507 00:24:09,837 --> 00:24:11,835 تو مشخصاً دوباره بهم زنگ میزنی و ازم میخوای که باهات بیام بیرون. 508 00:24:11,923 --> 00:24:15,038 اوه، آم... آره، بگمونم همینطوره، مثلا، دو، سه روز بعدش اینکارو میکنم ؟ 509 00:24:15,280 --> 00:24:16,427 یه چیزی تو همین مایه ها ؟ 510 00:24:16,515 --> 00:24:18,937 - واقعا ؟ همم. - آره. 511 00:24:19,741 --> 00:24:21,309 مطمئن نیستم این حرفتو خریدار باشم. 512 00:24:21,562 --> 00:24:23,979 - چرا ؟ - نمیدونم، فقط 513 00:24:24,066 --> 00:24:25,929 بنظر نمیرسید که از اون بازی بقدر کافی خوشت اومده باشه. 514 00:24:26,185 --> 00:24:29,749 اگه باید حدس میزدم، میگفتم همینطوره، مثلا، روز بعدش. 515 00:24:29,837 --> 00:24:32,020 - خب، اون... - و شاید قبل از ظهر 516 00:24:32,107 --> 00:24:33,321 باشه، خب، هیچ سودی برای من نداره 517 00:24:33,408 --> 00:24:35,734 که توی آینده باشم اگه نتونم ازش دربرابرت استفاده کنم. 518 00:24:36,217 --> 00:24:37,835 میتونم دو دور دیگه برات بیارم ؟ 519 00:24:37,933 --> 00:24:39,294 - اوه، نه، من ردیفم، چیزیم نیست. - اوه مشخصه. 520 00:24:39,381 --> 00:24:40,295 - من زیاد خوردم. - نه، ما، مادوتا دیگه میخوایم. 521 00:24:40,382 --> 00:24:41,462 - من ردیفم. - یه دور دیگه. 522 00:24:41,549 --> 00:24:42,530 - من سه‌تا ازونا دارم. - اون یکی دیگه نیاز داره. 523 00:24:42,617 --> 00:24:44,132 - من خوبم، واقعا نمیخوام. - اون یه دور دیگه میخواد. 524 00:24:44,219 --> 00:24:45,833 - من خوبم‌. - اون باید یکی دیگه داشته باشه، خانوم برنده شد. 525 00:24:45,920 --> 00:24:47,024 یه دور دیگه برات میارم. 526 00:24:47,111 --> 00:24:49,593 - ممنونم. - آره. - خیلی‌خب. 527 00:24:49,905 --> 00:24:51,226 بسلامتی. 528 00:24:55,029 --> 00:24:57,112 این تقصیر توعه، متوجهش هستی که ؟ 529 00:24:57,199 --> 00:24:58,701 اوه، نه، نه، نه، نه. من مسئولیت قبول نمیکنم. 530 00:24:58,788 --> 00:24:59,612 این همش تقصیر خودته‌. 531 00:24:59,700 --> 00:25:01,158 - من باید خودمو نگه دارم. - نه، من فقط نوشیدنی‌هارو سفارش دادم. 532 00:25:01,245 --> 00:25:03,347 یه رفتاربِجا جلوی خدمه، من نمیتونم... - تو خوردیشون. 533 00:25:03,434 --> 00:25:05,386 - چهارتا نوشیدنی خیلی برام سنگینه. - این بعهده‌ی خودته، رفیق، پسر، این... 534 00:25:05,473 --> 00:25:06,621 این... رسیدیم. 535 00:25:06,708 --> 00:25:08,229 - بهرحال، ما رسیدیم‌. - اوه، رسیدیم ؟ 536 00:25:08,316 --> 00:25:09,621 - آره.‌ - هم. 537 00:25:09,910 --> 00:25:11,473 - آم... - خب...‌ 538 00:25:11,646 --> 00:25:13,738 من، آه... 539 00:25:14,048 --> 00:25:16,973 من اوقات عالی‌ای داشتم، دوباره. 540 00:25:17,376 --> 00:25:18,650 منم همینطور. 541 00:25:18,738 --> 00:25:20,269 دوباره. 542 00:25:20,826 --> 00:25:24,582 که، از نظر من، یکم بیشتر از یه بیانیه‌ی پر شده‌ست. 543 00:25:24,759 --> 00:25:26,241 هرچیزی که بعد نوشیدنی سوم گفتی 544 00:25:26,328 --> 00:25:27,558 یه بیانیه‌ی پرشده بود، پس... 545 00:25:27,646 --> 00:25:29,343 اوه، واو، اون یه جک باباگونه بود. [ احمقانه ] 546 00:25:29,431 --> 00:25:30,973 - اوه... - تو فقط یه جک باباگونه گفتی. 547 00:25:31,061 --> 00:25:33,224 - چی... تو کی هستی ؟ - نمیخوای بوس باباگونه شب بخیر بدی ؟ 548 00:25:33,311 --> 00:25:35,860 واو، این، این اصلا رمانتیک نیست. 549 00:25:35,948 --> 00:25:37,754 میدونی که هست‌. بیا اینجا، بیا اینجا. 550 00:25:49,317 --> 00:25:52,676 - شب بخیر. - شب بخیر. 551 00:26:04,944 --> 00:26:06,973 - کاپیتان. - ستوان. 552 00:26:20,407 --> 00:26:22,066 بیا داخل. 553 00:26:23,885 --> 00:26:25,676 هی، صبح بخیر. 554 00:26:25,785 --> 00:26:28,871 سلام، گوش کن... 555 00:26:29,316 --> 00:26:30,905 باید درمورد یه چیزی باهات حرف بزنم. 556 00:26:30,992 --> 00:26:32,246 چی شده ؟ 557 00:26:33,585 --> 00:26:37,135 من یه ایده‌ی واقعی درمورد تموم این ماجراها 558 00:26:37,332 --> 00:26:38,879 با تو و اِ دارم. 559 00:26:39,254 --> 00:26:40,415 واقعا ؟ 560 00:26:41,112 --> 00:26:42,590 فکرنمیکنم ایده‌ی خوبی باشه. 561 00:26:42,678 --> 00:26:46,220 خب.‌‌.. بتازگی متوجه شدم از اونجایی که شماها با همدیگه نیستید... 562 00:26:46,308 --> 00:26:48,623 منظورم همینه، درواقع. 563 00:26:48,801 --> 00:26:50,183 تو تجربه‌ش نکردی 564 00:26:50,414 --> 00:26:53,030 ولی اون کاملا تخریب شد وقتی رابطمون تموم شد. 565 00:26:53,226 --> 00:26:54,706 مثل من. 566 00:26:54,982 --> 00:26:56,558 و من فقط... 567 00:26:56,984 --> 00:26:59,004 من خودمو تو سن تو میشناسم. 568 00:26:59,098 --> 00:27:00,590 نمیخوام آسیب دیدنشو ببینم. 569 00:27:00,678 --> 00:27:02,861 نمیخوام ببینم تو بهش آسیب بزنی. 570 00:27:03,179 --> 00:27:04,760 میدونم این چطور از آب دراومد. 571 00:27:04,894 --> 00:27:07,910 خب، من نقشه‌ای برای این کار ندارم. 572 00:27:08,263 --> 00:27:10,945 - منم مثل تو نداشتم. - ولی اینکارو کردی. 573 00:27:11,355 --> 00:27:14,098 آره، این چیزیه که دارم درموردش بهت هشدار میدم. 574 00:27:14,186 --> 00:27:17,036 با تمام احترام فرمانده، من به اخطار نیاز ندارم. 575 00:27:17,273 --> 00:27:20,324 من تو نیستم. چیزی که میگمو جدی میگم. 576 00:27:20,604 --> 00:27:22,156 و اگه این یه خط زمانیه جدیده 577 00:27:22,244 --> 00:27:24,644 از کجا میدونی من همسرمو پیدا نکردم ؟ 578 00:27:24,777 --> 00:27:27,394 داریم سربه‌سر کی میزاریم. تو منی. 579 00:27:27,482 --> 00:27:28,795 فقط یکم جوونتر، ورژن ساده لوح من. 580 00:27:28,883 --> 00:27:30,498 منظورم اینه که، من خودمو میشناسم. 581 00:27:30,585 --> 00:27:32,869 من قبل این چیزارو میگفتم، "پیدا کردن همسر". 582 00:27:32,957 --> 00:27:33,534 هب، حدس بزن چیه. 583 00:27:33,621 --> 00:27:36,455 تو همسرتو پیدا نمیکنی، تو خودت همسر میشی 584 00:27:36,543 --> 00:27:37,785 با کنارهمدیگه بزرگ شدن. 585 00:27:37,873 --> 00:27:40,056 و اگه توعم این ازدواجی که من داشتمو میگذروندی 586 00:27:40,224 --> 00:27:41,738 بقدری عاقل میشدی که اینو بدونی. 587 00:27:41,826 --> 00:27:43,309 پس داری میگی که یه رسیدگی بهتر 588 00:27:43,396 --> 00:27:44,840 از زندگیه ما ازینی که من دارم، داری ؟ 589 00:27:44,928 --> 00:27:47,109 گندکاری‌ای که بالا آوردی رو دیدی ؟ 590 00:27:47,253 --> 00:27:49,877 میدونی چیه ؟ فراموش کن، من باید برگردم به عرشه. 591 00:27:49,965 --> 00:27:51,450 وایسا، صبرکن و بهم گوش کن چونکه 592 00:27:51,537 --> 00:27:53,019 - یه چیزی میخوام بگم. - اگه میخوای یه اشتباه بزرگ بکنی 593 00:27:53,106 --> 00:27:53,793 - باشه. - و من میدونم که تو نمیخوای 594 00:27:53,881 --> 00:27:54,987 اینو بشنوی، ولی مجبوری. 595 00:27:55,074 --> 00:27:56,074 چیه ؟ 596 00:27:56,237 --> 00:27:58,153 تو ازدواج نکردی. 597 00:27:58,551 --> 00:27:59,808 تو یه کاپیتان نیستی. 598 00:28:00,081 --> 00:28:02,418 حریمت از خدمه‌ت خیلی فاصله داره. 599 00:28:03,042 --> 00:28:04,957 سه تا چیز تو زندگی بود که من میخواستم 600 00:28:05,591 --> 00:28:07,793 و تو حتی نزدیک یکیشم نشدی. 601 00:28:10,521 --> 00:28:12,652 تو آینده‌مو به یه نومیدی تبدیل کردی. 602 00:28:40,691 --> 00:28:41,838 همه‌چیز مرتبه ؟ 603 00:28:41,926 --> 00:28:43,402 چیزی نیست. 604 00:28:44,762 --> 00:28:46,207 خیلی‌خب. 605 00:28:50,048 --> 00:28:52,878 کاپیتان، اسکن ها دوتا سفینه‌ی کیلون رو شناسایی کردن 606 00:28:52,966 --> 00:28:55,014 روی چیزی که بنظر میرسه یه موقعیت رهگیری باشه. 607 00:28:55,246 --> 00:28:58,035 - مارو دیدن ؟ - نمیشه تایید کرد. 608 00:28:58,191 --> 00:28:59,738 کار از محکم کاری عیب نمیکنه. 609 00:29:00,107 --> 00:29:02,089 گوردن، تغییر وضعیت بده و برو به کوانتوم. 610 00:29:02,176 --> 00:29:03,311 چشم قربان. 611 00:29:09,527 --> 00:29:11,699 کیلون پیگیری نمیکنه. 612 00:29:12,340 --> 00:29:13,734 نزدیک بود. 613 00:29:14,394 --> 00:29:17,495 موقعیت رو حفظ کنید تا از محدوده اسکن خارج شیم‌. 614 00:29:23,398 --> 00:29:25,262 میدونی، گوردن، باید بهت بگم 615 00:29:25,425 --> 00:29:28,941 حس میکنم یه فرصت واقعی در درست کردن اوضاع دارم. 616 00:29:29,170 --> 00:29:30,605 - با کِلی ؟ - آره. 617 00:29:30,693 --> 00:29:33,004 منظورم اینه که، این شبیه همه‌ی شورِ 618 00:29:33,113 --> 00:29:34,287 اولین قراره، 619 00:29:34,375 --> 00:29:36,455 ولی با همه‌ی ازبین رفتن چیزای قدیمی، میدونی ؟ 620 00:29:36,543 --> 00:29:38,726 ببین، رفیق، میخوام باهات صادق باشم. 621 00:29:38,813 --> 00:29:40,228 بگمونم ایده بدیه. 622 00:29:40,316 --> 00:29:41,596 چی ؟ چرا ؟ 623 00:29:41,683 --> 00:29:44,285 فراموش کردی، من همه‌چیزو دیدم. اونجا بودم. 624 00:29:44,373 --> 00:29:46,433 دیدم که اون طلاق باهات چکار کرد، 625 00:29:46,521 --> 00:29:48,436 و من کسی بودم که به آرومی از روی زمین 626 00:29:48,523 --> 00:29:49,937 ماه به ماه جمعت میکردم. 627 00:29:50,024 --> 00:29:52,273 نمیخوام محبورشم که دوباره اینکارو بکنم، برای خوبیه جفتمون. 628 00:29:52,360 --> 00:29:53,774 اینکارو نمیکنی، قول میدم. 629 00:29:53,861 --> 00:29:55,430 ایندفعه متفاوت میشه. 630 00:29:56,784 --> 00:29:58,131 - سلام بچه ها. - حالت چطوره ؟ 631 00:29:58,219 --> 00:29:59,742 - سلام. - سلام. 632 00:29:59,830 --> 00:30:02,948 خب، من یه برنامه شبیه‌سازی‌ مهندسی شده 633 00:30:03,036 --> 00:30:04,552 با یکی از نقاط موردعلاقه‌م روی زمین رو دارم. 634 00:30:04,639 --> 00:30:06,887 من حتی نمیدونم که این هنوز واقعیه یا نه 635 00:30:07,241 --> 00:30:10,035 ولی فکرمیکردم که بتونیم بریم، بهرحال ؟ 636 00:30:10,403 --> 00:30:11,784 گوردن، تو و بورتسم باید بیاید‌. 637 00:30:11,871 --> 00:30:13,387 من ازقبل تالارو دعوت کردم. 638 00:30:14,457 --> 00:30:16,332 عالیه. 639 00:30:37,639 --> 00:30:39,687 نمیدونم چقدر دیگه از این‌رو میتونم تحمل کنم. 640 00:30:39,774 --> 00:30:41,622 رفیق، خیلی بلنده. 641 00:30:41,709 --> 00:30:44,792 - بیاید برقصید بچه‌ها. - آره، اونجا خیلی خوش میگذره. 642 00:30:44,879 --> 00:30:47,362 بگمونم ما همینجا بمونیم و نوشیدنی‌هامونو تموم کنیم. 643 00:30:47,449 --> 00:30:49,296 - چی ؟ - ما نوشیدنی‌هامونو تموم میکنیم. 644 00:30:49,383 --> 00:30:51,666 - حموم اون طرفه. - نه، نه، من گفتم... 645 00:30:51,753 --> 00:30:52,457 چی ؟ 646 00:30:52,545 --> 00:30:54,569 ما همینحا میمونیم و مخامونو میترکونیم. 647 00:30:54,656 --> 00:30:56,257 - باشه، ایول ! - خیلی‌خب. 648 00:30:59,961 --> 00:31:01,349 هی، اون یافته ؟ 649 00:31:04,428 --> 00:31:06,730 اون که چیزی نیست، ببین ! 650 00:31:13,107 --> 00:31:15,841 باشکوهه ! 651 00:31:15,935 --> 00:31:19,310 موسیقی خیلی شبیه یه آهنگ جفت‌یابی معروف روی ماکلس هستش. 652 00:31:19,398 --> 00:31:21,078 باید بیای باهامون برقصی. 653 00:31:21,253 --> 00:31:22,835 ما اوکیم، ولی ممنونم ! 654 00:31:22,938 --> 00:31:25,774 دستشویی ؟ اون طرفه. 655 00:31:27,084 --> 00:31:28,836 بورتس، گوش کن. 656 00:31:29,068 --> 00:31:31,076 ما باید به رقص برگردیم ! 657 00:31:33,528 --> 00:31:36,115 شب، ازآن ماست ! 658 00:31:38,365 --> 00:31:40,029 این چیزیه که میخواستی ؟ 659 00:32:05,560 --> 00:32:07,708 هر شخص بالقی باید کنار بیاد 660 00:32:07,795 --> 00:32:09,880 با این حقیقت که قبلاً خنگتر بوده 661 00:32:09,968 --> 00:32:13,146 ولی اینکه هر روز خدا تو صورتت پرت شه... 662 00:32:13,234 --> 00:32:15,115 پسر، مضخرفه. 663 00:32:15,202 --> 00:32:17,084 تو داری یه عالمه بهتر از من به این رسیدگی میکنی. 664 00:32:17,171 --> 00:32:18,786 خب، اون هیچ سرنخی نداره‌. 665 00:32:18,873 --> 00:32:20,611 میدونی، اون به چیزی مثل ازدواج نگاه میکنه 666 00:32:20,698 --> 00:32:23,529 و میبینه که این احساسات همه‌ی راهو تا افق میرن 667 00:32:23,998 --> 00:32:25,214 که اینطور نیست. 668 00:32:25,302 --> 00:32:27,895 میدونی، این تغییر و تکامل پیدا میکنه. 669 00:32:27,982 --> 00:32:29,564 از این طریق از مراحل میگذره. 670 00:32:29,651 --> 00:32:31,298 منظورم اینه که، وقتایی هستش که حس میکنی 671 00:32:31,385 --> 00:32:32,796 دیگه عاشق شخص دیگه‌ای نمیشی 672 00:32:32,883 --> 00:32:36,349 و هیچوقت دوباره عاشقشون نمیشی، و بعدش یه روزی میشی. 673 00:32:36,648 --> 00:32:39,029 تو باید جوری که اون باهام حرف میزدو میشنیدی. 674 00:32:39,148 --> 00:32:41,197 جوونا همیشه پیرارو معاف میکنن. 675 00:32:41,354 --> 00:32:43,269 این یه راهیی برای پس زدنِ حقیقته. 676 00:32:43,451 --> 00:32:44,966 تو الان منو پیر صدا زدی. 677 00:32:46,167 --> 00:32:49,003 تو پیر نیستی.‌ 678 00:32:53,013 --> 00:32:54,655 حق با اونه، نه ؟ 679 00:32:54,742 --> 00:32:56,991 من خودمو نا امید میکنم ؟ 680 00:32:57,349 --> 00:33:00,560 اون خودمم، پس سخته که ردش کرد. 681 00:33:00,648 --> 00:33:02,696 بهش اجازه نده برای خودت احساس تٱسف کنی. 682 00:33:02,917 --> 00:33:04,632 تو کارای بی‌نظیری انجام دادی. 683 00:33:04,719 --> 00:33:07,367 تو باهوشو قوی هستی. 684 00:33:07,454 --> 00:33:09,435 تو دوست مهربون و سخاوتمندی هستی‌ 685 00:33:09,624 --> 00:33:11,443 و ختم کلام اینه که، 686 00:33:11,568 --> 00:33:13,677 تو فرمانده‌ی یه سفینه‌ی اتحادیه هستی. 687 00:33:13,765 --> 00:33:16,714 من قبلاً فکرمیکردم تو این لحظه‌ی زندگیم یه کاپیتان میشم. 688 00:33:17,064 --> 00:33:18,224 تو ازدواج کردی. 689 00:33:18,432 --> 00:33:20,313 حتی اینم نتیجه نداد. 690 00:33:20,677 --> 00:33:22,817 میدونی، فکرمیکردم تاحالا یه همسر و چندتا بچه داشته باشم 691 00:33:22,904 --> 00:33:24,218 یه زندگیه واقعی. 692 00:33:24,305 --> 00:33:25,974 واقعیت نسبیه. 693 00:33:26,307 --> 00:33:28,455 من با یه شخص مصنوعی قرار گذاشتم 694 00:33:28,542 --> 00:33:30,491 و فکرمیکردم شخص ایده‌آلمو پیدا کردم. 695 00:33:30,578 --> 00:33:31,992 اهداف تغییر میکنه. 696 00:33:32,079 --> 00:33:35,329 چیزا به زیبایی پیچیده‌تر میشن 697 00:33:35,416 --> 00:33:39,443 و به این دلیل ما باید هرازگاهی صبرکنیم و دوباره ارزیابی کنیم. 698 00:33:39,754 --> 00:33:42,263 واقعا چی میخوای ؟ 699 00:34:03,406 --> 00:34:04,882 نظرت چیه ؟ 700 00:34:06,835 --> 00:34:09,329 من اینو تکرار کردم تا با یکدومایی که داخل خونه دارم تطابقش بدم.‌ 701 00:34:09,416 --> 00:34:12,982 صبرکن یه دقّه، درسته. اینو یادمه. 702 00:34:13,070 --> 00:34:15,670 این همونیه که کِلی تو جشن سالگرد نامزدیمون پوشیده بود. 703 00:34:15,757 --> 00:34:18,906 محض رضای خدا، من، من داشتم تلاش میکردم که غافلگیرت کنم. 704 00:34:18,993 --> 00:34:22,543 خب، میدونی چیه، این حتٰی تو دفعه‌ی دوم بهتره. 705 00:34:23,223 --> 00:34:25,259 اونجا صفا باشه، مرسر. 706 00:34:29,203 --> 00:34:30,669 بیا اینجا. 707 00:34:49,523 --> 00:34:50,938 درمورد کلوب چه فکری میکنی ؟ 708 00:34:51,025 --> 00:34:52,539 اوه، خدای من، خیلی باحاله‌. 709 00:34:52,626 --> 00:34:54,441 - میدونم، اینطور نیست ؟ - آره، آره. 710 00:34:54,528 --> 00:34:56,543 تالا مجبورم کرد یه کپی از برنامه بهش بدم. 711 00:34:56,630 --> 00:34:59,580 جای باحالیه. باید باهامون میرقصیدی. 712 00:34:59,667 --> 00:35:01,982 میدونی، من... سیاتیک دارم. 713 00:35:02,069 --> 00:35:03,505 - اوه، درسته. - آره، همینطوره. 714 00:35:03,609 --> 00:35:05,844 - تو سیاتیک داری... - آره، آره‌. 715 00:35:11,212 --> 00:35:12,864 گوش کن. 716 00:35:13,888 --> 00:35:15,763 من واقعا ازت خوشم میاد. 717 00:35:16,193 --> 00:35:18,132 خب، منم واقعا ازت خوشم میاد. 718 00:35:18,732 --> 00:35:20,474 بیا اینو ساده نگهش داریم، برای حال. 719 00:35:28,595 --> 00:35:30,110 مم. 720 00:35:30,294 --> 00:35:32,825 آم، وایسا، چیزه... 721 00:35:33,154 --> 00:35:34,749 چی شده ؟ 722 00:35:34,896 --> 00:35:37,071 نمیدونم، این، آم... 723 00:35:39,263 --> 00:35:40,454 نمیدونم. 724 00:35:40,739 --> 00:35:44,716 خب، بزار کمکت کنم ازش سردربیاری. 725 00:35:46,680 --> 00:35:50,638 این... این حس یکم گندکاری رو نمیده ؟ 726 00:35:50,997 --> 00:35:52,800 نه، برای من نه. 727 00:35:52,887 --> 00:35:55,794 ببین، نمیگم که اینو نمیخوام. 728 00:35:56,003 --> 00:35:57,985 باور کن. 729 00:35:58,404 --> 00:36:00,154 این فقط... 730 00:36:00,427 --> 00:36:03,143 من قبلاً همه‌ی اینارو حس کردم... 731 00:36:03,611 --> 00:36:05,079 با ینفر دیگه. 732 00:36:06,193 --> 00:36:07,935 اوه. 733 00:36:10,772 --> 00:36:13,544 هفت سال پیش، اون تو بودی 734 00:36:13,775 --> 00:36:17,138 و من کاملاً عاشقش بودم. 735 00:36:17,423 --> 00:36:21,739 و، بله، اون طی هفت سال یه عالمه عوض شده، منم همینطور. 736 00:36:22,083 --> 00:36:24,085 ما کنارهمدیگه تکامل یافتیم. 737 00:36:25,298 --> 00:36:29,357 و... من هنوز عاشق اونم. 738 00:36:31,341 --> 00:36:34,607 ولی‌... اون منم. 739 00:36:34,786 --> 00:36:36,443 عرشه به کاپیتان. 740 00:36:36,583 --> 00:36:38,841 دو سفینه‌ی کیلون دوباره وارد محدوده‌ی اسکنر شدن. 741 00:36:39,052 --> 00:36:43,013 اونا روی یه روند متوقف‌سازی هستن و تا 8.2 دقیقه‌ی دیگه میرسن. 742 00:36:43,405 --> 00:36:45,006 تو راهم. 743 00:36:55,575 --> 00:36:57,497 معذرت میخوام که همه‌رو از خواب بیدار کردم. 744 00:36:57,584 --> 00:36:58,275 چقدر فاصله دارن ؟ 745 00:36:58,363 --> 00:37:00,354 زمان تخمین زده شده برای رهگیری، هفت دقیقه. 746 00:37:00,513 --> 00:37:03,771 - کاپیتان، ما نمیتونیم از یه سفینه‌ی کیلون پیشی بگیریم. - میتونیم تلاشمونو بکنیم. 747 00:37:03,858 --> 00:37:05,740 آیزاک، همه‌ی نیروی موجود رو به درایو کوانتومی هدایت کن. 748 00:37:05,827 --> 00:37:06,994 چشم قربان. 749 00:37:09,196 --> 00:37:10,377 یخ. 750 00:37:10,464 --> 00:37:13,013 چی ؟ 751 00:37:13,100 --> 00:37:15,615 ما از منظومه‌ی وندک خیلی فاصله نداریم، درسته ؟ 752 00:37:15,702 --> 00:37:18,085 تقریباً 3.6 سال نوری. 753 00:37:18,172 --> 00:37:20,187 خب، وندک دو یه سیستم حلقه‌ی کواریانس داره 754 00:37:20,274 --> 00:37:22,189 - اگه به‌درستی یادم باشه. - درسته‌. 755 00:37:22,276 --> 00:37:24,792 من یه گزارش از حلقه‌های کواریانس توی مدرسه متوسطه تهیه کردم. 756 00:37:24,879 --> 00:37:26,426 بر روی اون سیاره تحقیق کردم. 757 00:37:26,513 --> 00:37:28,128 عالیه... چطور کمکون میکنه ؟ 758 00:37:28,215 --> 00:37:29,897 حلقه‌های جوویان، از تکه‌های یزرگ یخ درست شده. 759 00:37:29,984 --> 00:37:31,732 پس ما به گروه ملحق میشیم. 760 00:37:31,819 --> 00:37:33,533 ما میریم داخل حلقه‌ها 761 00:37:33,620 --> 00:37:35,269 و به‌قدری که میتونیم آب میریزیم بیرون 762 00:37:35,356 --> 00:37:37,872 که یه محفظه از یخ اطراف پوسته‌ی سفینه درست میشه. 763 00:37:37,959 --> 00:37:39,974 بعدش تمام نیرومونو خاموش میکنیم تا وقتیکه کیلون بره. 764 00:37:40,061 --> 00:37:42,877 دقیقاً, با خوش شانسی، به داخلش آمیزه میشیم. 765 00:37:42,964 --> 00:37:45,145 گوردن، یه موقعیت برای وندک دو تنظیم کن. 766 00:37:45,271 --> 00:37:46,739 چشم، قربان. 767 00:38:13,527 --> 00:38:14,842 شلنگ و باز کن. 768 00:38:14,929 --> 00:38:15,997 چشم قربان. 769 00:38:33,881 --> 00:38:35,262 سفینه‌ی کیلون درحال نزدیک شدنه. 770 00:38:35,433 --> 00:38:37,335 آیزاک، همه‌ی نیرو رو خاموش کن. 771 00:39:40,384 --> 00:39:42,252 دارن دور میشن‌. 772 00:39:42,892 --> 00:39:45,848 ما همینطور نیرومونو تا 0600 ساعت خاموش نگه میداریم. 773 00:39:58,051 --> 00:39:59,453 بیا داخل. 774 00:40:02,703 --> 00:40:03,944 سلام. 775 00:40:04,130 --> 00:40:05,599 سلام. 776 00:40:08,833 --> 00:40:11,325 یه معذرت خواهی بهت بدهکارم. 777 00:40:11,865 --> 00:40:15,129 چه تصادف خنده‌داری، چون من یه تشکر بهت بدهکارم. 778 00:40:15,715 --> 00:40:19,418 پس، شاید بگیم اونا همدیگه‌رو خنثی میکنن. 779 00:40:19,996 --> 00:40:21,950 من یه هرزه‌ی واقعی بودم. 780 00:40:22,067 --> 00:40:23,637 منم. 781 00:40:23,817 --> 00:40:27,141 اون عرشه یه جای بزرگه. 782 00:40:27,450 --> 00:40:30,877 من برای اولین بار سنگینیِ... 783 00:40:31,051 --> 00:40:34,082 کاری که هر روز انجام میدی رو حس کردم. 784 00:40:35,747 --> 00:40:37,417 تو یجورایی شگفت‌انگیزی. 785 00:40:37,504 --> 00:40:41,075 خب، یه عالمه از خوبیات اونجا وجود داره. 786 00:40:43,997 --> 00:40:45,403 بیا داخل. 787 00:40:46,825 --> 00:40:48,395 لامار، چی شده ؟ 788 00:40:48,482 --> 00:40:49,997 یه پیشرفت غیرمنتظره، بگمونمون. 789 00:40:50,153 --> 00:40:51,200 منظورت چیه ؟ 790 00:40:51,288 --> 00:40:54,207 خب، نمیتونم قول بدم، ولی فکرمیکنم ما یه راهیی پیدا کردیم 791 00:40:54,295 --> 00:40:57,590 تا ستوان گریسون رو به زمان خودش برگردونیم. 792 00:41:08,348 --> 00:41:10,817 ازطریق معکوس کردنِ قطبیت پلاسمای کوانتومی 793 00:41:10,905 --> 00:41:12,853 و القاء یک میدان متوازن از پهلو 794 00:41:12,941 --> 00:41:16,041 در گیرنده‌های گراویتون، ما ممکنه قادر باشیم که 795 00:41:16,129 --> 00:41:18,127 تاثیرات پدیده‌ی گرانش رو دوباره ایجاد کنیم. 796 00:41:18,215 --> 00:41:19,792 حالا، اگه ما بتونیم روی موج از طریق لنز‌های 797 00:41:19,879 --> 00:41:22,487 دستگاه آرونوو تمرکز کنیم، میتونیم بفرستیمت خونه. 798 00:41:22,575 --> 00:41:24,442 دقیقاً همون لحظه‌ای که رفتی. 799 00:41:24,645 --> 00:41:26,633 این نگاهو میشناسم. یه نزولی وجود داره. 800 00:41:26,840 --> 00:41:28,302 این یه عالمه بنزین استفاده میکنه. 801 00:41:28,389 --> 00:41:30,840 ما باید نیرو رو مستقیم از درایو کوانتومی بیرون بکشیم 802 00:41:30,928 --> 00:41:32,965 مثلا بیشتر از هروقتی که تو سرعت بالا ازش استفاده میکردیم‌. 803 00:41:33,127 --> 00:41:35,007 این باعث میشه یه عالمه کشش روی سفینه انجام بگیره. 804 00:41:35,286 --> 00:41:36,476 صبرکن یه لحظه‌. 805 00:41:36,563 --> 00:41:37,887 حتی اگه جواب بده، 806 00:41:37,975 --> 00:41:39,735 این همه دانش من از آینده چی میشه ؟ 807 00:41:40,033 --> 00:41:42,872 حتی اگه دهنمو بسته نگه دارم، هیچکس نمیتونه جلوی وسوسه مقابله کنه 808 00:41:42,960 --> 00:41:45,153 تا براساس این نوع آینده‌نگری باعث تغییرات شه. 809 00:41:45,325 --> 00:41:46,997 ما میتونیم یه پاکسازی حافظه انجام بدیم. 810 00:41:47,636 --> 00:41:49,720 - خطرناک نیستن ؟ - آه، هستن. 811 00:41:49,808 --> 00:41:51,823 همیشه پتانسیل برای آسیب ذهنی وجود داره، 812 00:41:51,911 --> 00:41:55,372 پس تو باید این تصمیمو خودت بگیری. 813 00:41:59,191 --> 00:42:01,001 چرا میخندی ؟ 814 00:42:01,496 --> 00:42:04,050 - چون ما میدونیم این جواب میده‌. - چطور ؟ 815 00:42:04,331 --> 00:42:05,804 ازقبل جواب داده. 816 00:42:05,892 --> 00:42:08,142 و تو با موفقیت برگردوندیم. 817 00:42:08,590 --> 00:42:11,019 بهمین دلیله که هیچکدوم از اینارو یادت نمیاد. 818 00:42:13,889 --> 00:42:16,090 آیزاک، جان، انجامش بدید. 819 00:42:27,238 --> 00:42:28,925 دلم واقعاً براتون تنگ میشه بچه ها. 820 00:42:29,042 --> 00:42:30,666 این نادرسته، ستوان. 821 00:42:30,761 --> 00:42:33,379 تو این وقایع رو بیاد نمیاری‌. 822 00:42:33,534 --> 00:42:34,789 ستوان کیالی، 823 00:42:34,877 --> 00:42:37,259 لطفاً برای آخرین بررسی سیستم ها به عرشه مراجعه کن. 824 00:42:37,534 --> 00:42:39,172 تو راهم. 825 00:42:39,652 --> 00:42:41,160 هی تالا. 826 00:42:41,328 --> 00:42:44,261 چطوره همدیگرو برای یه نوشیدنی، هفت سال دیگه از امشب ببینیم ؟ 827 00:42:45,902 --> 00:42:47,181 نظرت چیه ؟ 828 00:42:47,268 --> 00:42:49,441 ساعت 8 تو پذیرایی میبینمت. 829 00:42:54,210 --> 00:42:56,125 خوشحالم که تونستم بشناسمت. 830 00:42:56,902 --> 00:42:59,144 حس میکنم خودمو بهتر میشناسم. 831 00:42:59,324 --> 00:43:01,128 منم همینطور. 832 00:43:01,488 --> 00:43:06,266 و اینو بهت میگم : نمیتونم صبرکنم تا تبدیل به تو بشم. 833 00:43:07,433 --> 00:43:08,705 لامار به کاپیتان. 834 00:43:08,793 --> 00:43:10,204 ما حاظریم تا انجامش بدیم. 835 00:43:10,486 --> 00:43:11,800 دریافت شد. 836 00:43:14,295 --> 00:43:17,441 خب، حدس میزنم بزودی میبینمت. 837 00:43:19,183 --> 00:43:20,923 معذرت میخوام. 838 00:43:21,011 --> 00:43:22,027 چیزی نیست‌. 839 00:43:22,115 --> 00:43:24,030 سرزنشت نمیکنم. 840 00:43:24,518 --> 00:43:26,452 اون یه چیز خاصه. 841 00:43:27,402 --> 00:43:29,847 منظورم این نیست. 842 00:43:31,219 --> 00:43:33,467 بخاطر کاری که... 843 00:43:33,680 --> 00:43:35,762 بیش از پنج سال از زندگیت قراره انجام بدم معذرت میخوام. 844 00:43:36,550 --> 00:43:39,166 غیبت، غفلت. 845 00:43:39,644 --> 00:43:41,730 کاشکی میتونستم همه‌ این کارارو برگردونم. 846 00:43:45,191 --> 00:43:48,285 کاپیتان، من حاظرم که شروع کنم. 847 00:43:53,191 --> 00:43:55,082 تو آینده میبینیمت. 848 00:44:06,566 --> 00:44:07,972 مرسر به عرشه 849 00:44:08,060 --> 00:44:09,972 تو راهیم. 850 00:44:22,144 --> 00:44:24,871 مرسر به لامار، ترتیب کارو بده. 851 00:44:24,980 --> 00:44:27,701 دریافت شد، بزنید بریم. 852 00:44:35,809 --> 00:44:37,824 پاکسازی خاطره کامل شد. 853 00:44:38,246 --> 00:44:39,526 بقیش به عهده‌ی توعه آیزاک. 854 00:44:39,613 --> 00:44:41,191 مطمئنی این کار میکنه ؟ 855 00:44:41,279 --> 00:44:42,805 اصلاً، دکتر‌. 856 00:44:44,818 --> 00:44:46,433 میدان کوانتومی در حد نهایت. 857 00:44:46,521 --> 00:44:47,660 از بخش مهندسی به عرشه. 858 00:44:47,748 --> 00:44:49,541 ما جلوی خط قرمز وایسادیم. 859 00:44:49,629 --> 00:44:51,238 آیزاک، وضعیتت چیه ؟ 860 00:44:51,325 --> 00:44:53,707 سطح گراویتون کافی نیست‌، کاپیتان. 861 00:44:53,794 --> 00:44:55,541 لامار، میتونی به آیزاک یکم دیگه نیرو بدی ؟ 862 00:44:55,629 --> 00:44:57,697 ثبات میدان رو تضمین نمیکنم. 863 00:44:57,785 --> 00:44:59,011 انجام بده. 864 00:44:59,099 --> 00:45:00,768 یافت، نیرو رو از سوراح دفلکتور 865 00:45:00,855 --> 00:45:02,235 به میدان کوانتومی هدایت کن. 866 00:45:08,241 --> 00:45:10,730 بازده هنوز ناکافیه قربان. 867 00:45:10,818 --> 00:45:12,669 آیزاک، محض رضای خدا، چقدر دیگه نیرو نیاز داری ؟ 868 00:45:12,756 --> 00:45:15,539 یه افزایش نیروی پونزده درصدی میتونه کافی باشه. 869 00:45:15,667 --> 00:45:17,269 میدان زمانی پایداره. 870 00:45:17,390 --> 00:45:19,730 لامار، میتونی پونزده درصد دیگه نیرو بدی ؟ 871 00:45:19,818 --> 00:45:22,034 - اون دیوونه شده ؟ - کاپیتان، این ایده بدیه. 872 00:45:22,122 --> 00:45:23,669 ما از حاشیه امنیتی میگذریم. 873 00:45:23,796 --> 00:45:25,044 برای ده ثانیه روشنش کن. 874 00:45:25,132 --> 00:45:26,472 اگه آیزاک نتونست اینکارو بکنه، 875 00:45:26,560 --> 00:45:28,395 - خاموشش کن. - چشم قربان. 876 00:45:34,615 --> 00:45:36,363 همه‌ی ادارات گزارش اضافه کاری میدن. 877 00:45:36,451 --> 00:45:37,898 پوسته‌ی سفینه درحال تضعیف شدنه. 878 00:45:38,001 --> 00:45:39,215 اِد. 879 00:45:41,752 --> 00:45:43,683 خاموشش کن. 880 00:46:46,896 --> 00:46:48,296 سلام. 881 00:46:48,888 --> 00:46:50,380 سلام. 882 00:46:50,648 --> 00:46:52,195 امیدوارم خیلی زود زنگ نزده باشم. 883 00:46:52,466 --> 00:46:53,751 بیدارت کردم ؟ 884 00:46:54,177 --> 00:46:56,380 نه، نه، من... 885 00:46:58,419 --> 00:46:59,666 حالت خوبه ؟ 886 00:46:59,849 --> 00:47:02,638 آره، من... 887 00:47:04,029 --> 00:47:05,472 چه خبر ؟ 888 00:47:05,559 --> 00:47:09,654 خب، آم، میدونم این کاملا برخلاف 889 00:47:09,810 --> 00:47:11,668 دستورالعمله یه آدم باحاله، ولی... 890 00:47:12,098 --> 00:47:14,675 دیشب اوقات بی‌نظیری باهات داشتم. 891 00:47:14,763 --> 00:47:19,940 و برام سوال بود که میتونم دوباره ببرمت بیرون. 892 00:47:21,374 --> 00:47:23,654 من فقط، آم... 893 00:47:24,611 --> 00:47:27,021 فقط نمیتونم ببینم که رابطمون جواب بده. 894 00:47:28,638 --> 00:47:30,271 معذرت میخوام. 895 00:47:33,253 --> 00:47:50,000 [ زیــرنویـــس از Erfan_Ugmid ]