1 00:00:20,341 --> 00:00:22,232 - Hey, bung. - Oh, hey, Ed. Ada apa? 2 00:00:22,257 --> 00:00:23,301 Hey, ini lewat shift. 3 00:00:23,326 --> 00:00:24,765 Aku mau melihat apa kau mau minum bir? 4 00:00:24,790 --> 00:00:26,222 Oh, aku sangat mau. 5 00:00:26,247 --> 00:00:27,947 tapi aku terhalang di sini. 6 00:00:27,972 --> 00:00:29,620 Oh, Tak apa. Baru kepikiran untuk mencobanya. 7 00:00:29,645 --> 00:00:32,259 Terhalang. Seperti, aku dalam baju tidur. 8 00:00:32,284 --> 00:00:33,423 Yeah, ya, aku paham. 9 00:00:33,448 --> 00:00:34,781 - Hanya memastikan. - Baiklah, bagus. 10 00:00:34,806 --> 00:00:36,366 - Selamat tidur nyenyak. - Pasti, saudaraku? 11 00:00:36,391 --> 00:00:38,095 Baiklah. 12 00:00:40,319 --> 00:00:41,614 Hai, Kapten, ada apa? 13 00:00:41,639 --> 00:00:43,806 Hei, John, aku mau melihat kau lagi apa? 14 00:00:43,831 --> 00:00:45,897 Aku berpikir untuk pergi minum di ruang aula. 15 00:00:45,922 --> 00:00:48,641 Oh. bung, kau sangat baik, 16 00:00:48,666 --> 00:00:50,765 tapi sekarang bukan waktu yang tepat. 17 00:00:50,790 --> 00:00:52,962 Oh, tak apa. Jangan khawatir. 18 00:00:52,987 --> 00:00:54,153 John, siapa itu? 19 00:00:54,262 --> 00:00:56,029 Oh, Kapten. 20 00:00:56,077 --> 00:00:57,921 Letnan Turco, hai. 21 00:00:57,946 --> 00:00:59,260 Uh, begini, maaf aku menganggu kalian. 22 00:00:59,285 --> 00:01:01,468 Tidak, tak apa, semua baik-baik saja. 23 00:01:01,504 --> 00:01:04,204 Apa kau mau masuk dan minum bersama kami? 24 00:01:04,580 --> 00:01:06,140 Kau tahu, aku baru saja ingat 25 00:01:06,175 --> 00:01:07,539 Aku harus bangun pagi besok, jadi aku ... 26 00:01:07,564 --> 00:01:08,924 - Oh, sial, sayang sekali. - Baik. 27 00:01:08,949 --> 00:01:10,638 - Yeah. - Hmm. -Yeah, sial. 28 00:01:10,780 --> 00:01:12,378 - Hei, cepatlah tidur. - Pasti. 29 00:01:12,403 --> 00:01:13,827 - Ok. Baiklah. - Ok. - Pasti. 30 00:01:13,852 --> 00:01:15,885 - Selamat malam. - Yeah. 31 00:01:22,938 --> 00:01:24,141 Kapten. 32 00:01:24,221 --> 00:01:25,665 Apa ada masalah? 33 00:01:25,707 --> 00:01:26,754 Oh, tidak ada masalah. 34 00:01:26,779 --> 00:01:28,219 Aku hanya mau melihat kau lagi apa? 35 00:01:28,244 --> 00:01:30,293 Aku menduga apa ada kesalahan? 36 00:01:30,318 --> 00:01:31,651 Tidak, Bortus, 37 00:01:31,676 --> 00:01:33,309 Demi Tuhan, ini kunjungan sosial. 38 00:01:33,334 --> 00:01:35,771 Aku mau melihatmu apa kau mau pergi minum. 39 00:01:37,198 --> 00:01:39,698 Klyden dan aku baru saja menidurkan Topa. 40 00:01:39,792 --> 00:01:42,760 Kau dipersilakan bergabung dengan kami untuk segelas Opsadda. 41 00:01:42,811 --> 00:01:45,078 Apapun itu, kelihatannya enak. 42 00:01:55,027 --> 00:01:56,308 Terima kasih. 43 00:01:56,338 --> 00:01:58,104 Sudah berusia sembilan tahun. 44 00:01:58,129 --> 00:02:00,630 Durasi sempurna untuk kelezatan Opsadda. 45 00:02:00,695 --> 00:02:03,265 Bung, jika ini, uh, terlihat seperti ini, 46 00:02:03,290 --> 00:02:05,200 Aku takut keluarnya terlihat seperti apa? 47 00:02:05,294 --> 00:02:07,104 Opsadda tidak terbuang. 48 00:02:07,195 --> 00:02:09,663 Ini tumbuh menjadi parasit di dalam tubuh. 49 00:02:09,772 --> 00:02:11,076 Sensasinya 50 00:02:11,101 --> 00:02:13,127 sangat menyenangkan. 51 00:02:14,842 --> 00:02:16,842 Mmm. 52 00:02:19,588 --> 00:02:20,954 Hmm. 53 00:02:21,150 --> 00:02:22,826 Itu luar biasa. 54 00:02:24,176 --> 00:02:25,760 Jadi, um... 55 00:02:25,785 --> 00:02:28,151 Apa yang Moclans lakukan untuk bersenang-senang? 56 00:02:28,176 --> 00:02:29,926 Apa kalian bermain, seperti, papan permainan 57 00:02:29,951 --> 00:02:31,251 atau sesuatu seperti itu? 58 00:02:31,276 --> 00:02:33,644 Ada permainan Moclan yang populer 59 00:02:33,669 --> 00:02:36,102 disebut Latchkum, yang kami mainkan dari waktu ke waktu. 60 00:02:36,127 --> 00:02:37,626 Oh, baik, keluarkan. Tunjukkan. 61 00:02:38,116 --> 00:02:40,025 Aku tidak merasa kau akan menikmatinya. 62 00:02:40,050 --> 00:02:42,684 - Bukan untuk manusia. - Ayolah. Kau tahu? 63 00:02:42,722 --> 00:02:44,988 Ada banyak hal yang aku tidak tahu tentang budayamu. 64 00:02:45,029 --> 00:02:46,895 Aku ingin ... aku ingin belajar. 65 00:02:47,875 --> 00:02:50,409 Aku akan berikan Latchkum untukmu, 66 00:02:50,679 --> 00:02:51,980 lalu kau oper 67 00:02:52,005 --> 00:02:54,435 kepada siapa pun yang kau inginkan secepat mungkin 68 00:02:54,516 --> 00:02:56,283 Baiklah. 69 00:03:03,280 --> 00:03:05,758 Jadi, apa ini terus berlanjut? 70 00:03:05,841 --> 00:03:07,974 sampai seseorang ... 71 00:03:08,063 --> 00:03:09,530 - Latchkum! - Latchkum! 72 00:03:33,448 --> 00:03:35,434 Hei. Kau terbangun juga 73 00:03:35,459 --> 00:03:37,307 Yeah. Tidak bisa tidur. 74 00:03:37,426 --> 00:03:39,011 Mereka salah tentang Opsadda. 75 00:03:39,047 --> 00:03:40,346 Itu terbuang. 76 00:03:40,371 --> 00:03:41,937 - Apa? - Bukan apa-apa. 77 00:03:41,962 --> 00:03:43,529 Ya ampun, kenapa dengan tanganmu? 78 00:03:43,554 --> 00:03:45,354 Oh, ini. 79 00:03:45,459 --> 00:03:47,826 Aku tadi bermain permainan Moclan dengan Bortus 80 00:03:47,937 --> 00:03:49,829 Gila rupanya aku menang. 81 00:03:49,854 --> 00:03:51,774 Kau harusnya ke ruang medis dan menyembuhkannya. 82 00:03:51,836 --> 00:03:53,884 Penjelasan untuk bagaimana ini terjadi 83 00:03:53,909 --> 00:03:55,843 bukan sesuatu yang aku ingin didatakan 84 00:03:55,878 --> 00:03:57,744 Aku memintamu untuk meminjam pemindai dermoskopi 85 00:03:57,780 --> 00:03:59,980 dari Claire besok dan menyelundupkannya. 86 00:04:00,015 --> 00:04:01,248 Bukan masalah. 87 00:04:01,283 --> 00:04:02,749 Hei, apa kau ingin turun 88 00:04:02,785 --> 00:04:04,251 ke ruang aula larut malam? 89 00:04:04,619 --> 00:04:06,074 Tentu. 90 00:04:08,423 --> 00:04:09,658 Oh, Tuhan. 91 00:04:09,683 --> 00:04:11,884 Ini jauh lebih baik dari minuman kotoran Bortus. 92 00:04:15,619 --> 00:04:18,131 Oh ... ruang aula di malam hari kerja. 93 00:04:18,499 --> 00:04:20,619 Ini sebenarnya sangat indah saat kosong seperti ini. 94 00:04:20,778 --> 00:04:22,593 Yeah, memang. 95 00:04:23,291 --> 00:04:25,929 Kau tahu, aku banyak berpikir 96 00:04:25,954 --> 00:04:27,987 sejak Darulio ada di kapal ini. 97 00:04:29,040 --> 00:04:30,277 Begitu juga aku. 98 00:04:30,312 --> 00:04:31,463 Kau juga? 99 00:04:31,488 --> 00:04:32,587 Ya 100 00:04:32,612 --> 00:04:34,083 Maksudku, dia pada dasarnya menyiratkan 101 00:04:34,108 --> 00:04:36,942 feromon Retepsian yang membuatmu.... 102 00:04:37,319 --> 00:04:40,687 - Aku tahu. - Benar? Dan ini artinya... 103 00:04:41,009 --> 00:04:43,090 mungkin ini bukan salahmu. 104 00:04:43,469 --> 00:04:45,259 Aku kira kita tak pernah tahu pasti, 105 00:04:45,357 --> 00:04:48,290 tapi itu ucapan kemurahan hatimu. 106 00:04:49,143 --> 00:04:51,058 Tidak, itu bukan. 107 00:04:51,513 --> 00:04:53,859 Alasanku benar-benar egois. 108 00:04:54,029 --> 00:04:55,495 Sungguh? 109 00:04:56,022 --> 00:04:57,905 Aku, um... 110 00:04:58,938 --> 00:05:00,628 Aku merindukanmu. 111 00:05:01,230 --> 00:05:03,827 Dan, kau tahu, aku berbaring di ruanganku malam ini, 112 00:05:03,852 --> 00:05:05,819 dan diriku berpikir 113 00:05:06,101 --> 00:05:08,954 "Bung, Aku merasa kesepian selama tahun terakhir ini." 114 00:05:10,034 --> 00:05:11,631 Dan aku sangat terbiasa 115 00:05:11,656 --> 00:05:13,955 menyingkirkan dirimu dari pikiranku 116 00:05:13,980 --> 00:05:16,000 yang tidak pernah kupertimbangkan untuk 117 00:05:16,025 --> 00:05:17,591 kembali bersama. 118 00:05:17,889 --> 00:05:19,793 Dan kemudian itu terjadi. 119 00:05:19,938 --> 00:05:23,395 Apakah kau ... ingin kembali bersama? 120 00:05:23,592 --> 00:05:27,160 Bisa dibilang kita akan kencan minggu ini? 121 00:05:27,303 --> 00:05:29,903 Seperti ... seperti kencan sungguhan, seperti dulu. 122 00:05:31,299 --> 00:05:33,039 Aku pikir itu ide bagus. 123 00:05:33,064 --> 00:05:34,797 Bagus. Begitu juga aku. 124 00:05:37,071 --> 00:05:38,758 Whoa. Tenang. Kita besok menuju 125 00:05:38,783 --> 00:05:41,183 ruang yang belum dipetakan kau tidak ingin mabuk, kan? 126 00:05:41,477 --> 00:05:42,922 Sebut saja minuman perayaan. 127 00:05:42,997 --> 00:05:45,360 Baiklah. Masa bodoh. Ayo kita lakukan. 128 00:05:57,679 --> 00:05:59,478 Aku takkan pernah terbiasa dengan pemandangan ini. 129 00:05:59,635 --> 00:06:02,152 Bintang yang belum dipetakan hanya tinggal menunggu kita saja. 130 00:06:02,177 --> 00:06:03,670 untuk didatangi dan ditemukan. 131 00:06:03,706 --> 00:06:05,172 Sungguh menakjubkan, bukan? 132 00:06:05,207 --> 00:06:06,496 Sungguh sangat cerah. 133 00:06:06,521 --> 00:06:08,922 Isaac, bisa kau mengurangi iluminasi di layar? 134 00:06:09,053 --> 00:06:11,921 Mengurangi iluminasi sebesar 20%. 135 00:06:12,548 --> 00:06:14,247 Kapten. 136 00:06:14,350 --> 00:06:16,691 Aku menerima beberapa pembacaan yang tidak biasa. 137 00:06:16,799 --> 00:06:19,099 Ini adalah penyimpangan dari beberapa jenis. 138 00:06:19,281 --> 00:06:20,814 Berasal dari bintang? 139 00:06:21,052 --> 00:06:23,218 Negatif. Tampaknya memancar 140 00:06:23,243 --> 00:06:25,010 dari luar fotosfer bintang 141 00:06:25,035 --> 00:06:27,212 di ruang terbuka. 142 00:06:27,496 --> 00:06:29,371 Lakukan... Um... 143 00:06:29,396 --> 00:06:30,643 Bisa kau... 144 00:06:30,668 --> 00:06:32,468 Apa kau keberatan mematikan bunyi itu? 145 00:06:32,493 --> 00:06:33,859 Oh. Ya, maaf. 146 00:06:33,902 --> 00:06:35,126 Oh, terima kasih. 147 00:06:35,184 --> 00:06:37,245 Pembacaan ini paling tidak biasa. 148 00:06:37,283 --> 00:06:39,337 Tampaknya berupa ruang anomali 149 00:06:39,408 --> 00:06:41,708 namun pemindai tidak dapat dengan jelas memprosesnya. 150 00:06:41,803 --> 00:06:43,737 Kapten, aku ingin membawa pesawat 151 00:06:43,806 --> 00:06:45,672 untuk menyelidikinya pada jarak yang lebih dekat. 152 00:06:45,813 --> 00:06:47,960 Atau kita bisa saja 153 00:06:47,985 --> 00:06:49,918 kembali besok dan lihat apa ini masih di sini 154 00:06:50,038 --> 00:06:52,416 Ini bisa menjadi hal yang penting. 155 00:06:52,441 --> 00:06:54,731 Tindakan bodoh jika menyia-nyiakan kesempatannya. 156 00:06:54,770 --> 00:06:56,157 Tak apa-apa. Aku akan pergi bersamamu. 157 00:06:56,182 --> 00:06:57,370 Gordon, kau ikut kami. 158 00:06:57,395 --> 00:06:59,203 Uh, Bortus, minta Chief Lamarr 159 00:06:59,228 --> 00:07:00,327 untuk ambil alih kontrol kendali 160 00:07:00,352 --> 00:07:02,727 Kelly, jangan ambil risiko jika tidak perlu. 161 00:07:02,880 --> 00:07:05,052 - Baiklah? Berikan pendaratan yang luas. - jangan khawatir 162 00:07:05,112 --> 00:07:07,112 Kami akan bertindak cepat. 163 00:07:18,646 --> 00:07:20,914 Mendekati koordinat anomali. 164 00:07:20,949 --> 00:07:22,516 Baik, turunkan dengan pelan-pelan. 165 00:07:22,551 --> 00:07:23,720 Baik, pak. 166 00:07:23,745 --> 00:07:25,244 Komandan, pembacaan ini 167 00:07:25,269 --> 00:07:27,933 - tidak masuk akal. - Apa maksudmu? 168 00:07:27,958 --> 00:07:29,633 Hampir seolah-olah dalam struktur 169 00:07:29,658 --> 00:07:31,725 ruang itu sendiri... 170 00:07:34,002 --> 00:07:35,068 Letnan, apa itu? 171 00:07:35,093 --> 00:07:36,693 Komandan, ini tidak mungkin benar. 172 00:07:36,718 --> 00:07:38,268 Ini atmosfernya. 173 00:07:38,293 --> 00:07:40,075 Itu tidak mungkin. Kita berada di luar angkasa. 174 00:07:40,248 --> 00:07:41,741 Tidak lagi. 175 00:07:43,758 --> 00:07:44,957 Ya Tuhan. 176 00:07:44,994 --> 00:07:46,061 Apa itu? 177 00:07:46,086 --> 00:07:47,611 Itu sebuah planet. 178 00:07:47,636 --> 00:07:49,449 Aku tahu ini planet. Dari mana datangnya? 179 00:07:49,474 --> 00:07:51,987 - Itu baru saja muncul. Dari udara tipis. - Kapten, 180 00:07:52,012 --> 00:07:53,451 Aku menerima sinyal dari pesawat pengangkut. 181 00:07:53,476 --> 00:07:55,387 - Hanya suara. - Sambungkan mereka. 182 00:07:55,412 --> 00:07:56,693 Pesawat pengangkut pada Orville. 183 00:07:56,718 --> 00:07:57,998 Kami kehilangan kontrol kendali sebagian. 184 00:07:58,023 --> 00:07:59,292 Tidak dapat distabilkan. 185 00:07:59,317 --> 00:08:01,738 Kami akan mencoba turun di suatu tempat jika kami bisa. 186 00:08:04,934 --> 00:08:06,500 Dimana kita? 187 00:08:16,420 --> 00:08:26,420 ~ Diterjemahkan oleh Qq ~ 188 00:09:21,752 --> 00:09:24,271 Ini bukan hari untuk bermabuk-mabukan. 189 00:09:24,412 --> 00:09:25,678 Orville pada pesawat pengangkut. 190 00:09:25,703 --> 00:09:27,470 - Kalian baik? - Uh, ya. 191 00:09:27,495 --> 00:09:29,352 Kami sedikit terbentur, tapi kami baik-baik saja 192 00:09:29,377 --> 00:09:30,821 - Apa yang terjadi? - Kapten, 193 00:09:30,846 --> 00:09:32,896 timbul peralihan seketika 194 00:09:32,921 --> 00:09:34,421 dari ruang hampa ke atmosfer 195 00:09:34,446 --> 00:09:36,471 menyebabkan kelebihan muatan pada inti mesin. 196 00:09:36,496 --> 00:09:38,035 Aku merasa Letnan Malloy dan aku 197 00:09:38,060 --> 00:09:39,626 bisa memperbaikinya dalam waktu satu jam. 198 00:09:39,651 --> 00:09:41,303 - Kau yakin? - Ya, Kapten. 199 00:09:41,328 --> 00:09:43,408 Baiklah. Kita biarkan saluran ini terbuka untuk jaga-jaga. 200 00:09:43,573 --> 00:09:45,772 Bortus, mulailah pemindai multispektral. 201 00:09:46,061 --> 00:09:47,563 Aku ingin tahu segala sesuatu yang perlu diketahui 202 00:09:47,588 --> 00:09:49,043 tentang planet itu dan dari mana datangnya. 203 00:09:49,068 --> 00:09:50,234 Baik, pak 204 00:10:01,208 --> 00:10:02,635 Aku akan melihat-lihat. 205 00:10:02,666 --> 00:10:03,798 Jangan berangkat tanpa aku? 206 00:10:03,823 --> 00:10:06,681 - Kami akan disini Oh, hei, komandan ... - Apa? 207 00:10:07,261 --> 00:10:09,238 Tolong jangan beritahu siapa pun berapa banyak aku berteriak 208 00:10:09,263 --> 00:10:10,729 saat kupikir kita akan terjatuh. 209 00:10:38,365 --> 00:10:39,611 Grayson pada pesawat pengangkut. 210 00:10:39,636 --> 00:10:40,657 Malloy di sini. 211 00:10:40,682 --> 00:10:43,049 Ada bentuk kehidupan di planet ini. Menyerupai manusia. 212 00:10:43,125 --> 00:10:44,858 Aku melihat sebuah desa di kejauhan. 213 00:10:44,883 --> 00:10:46,042 Kau becanda. 214 00:10:46,067 --> 00:10:47,747 Seperti Zaman Perunggu tingkat berkembang. 215 00:10:47,772 --> 00:10:48,959 tapi sulit untuk diceritakan. 216 00:10:48,984 --> 00:10:50,477 Aku akan mencoba untuk melihat lebih dekat. 217 00:10:50,502 --> 00:10:52,855 Komandan, aku ingatkanmu untuk berhati-hati. 218 00:10:52,880 --> 00:10:54,213 Setiap kontak dengan budaya 219 00:10:54,238 --> 00:10:55,746 - yang primitif... - Yeah, aku tahu. 220 00:10:55,771 --> 00:10:57,371 Kontaminasi budaya. Aku tidak butuh kau 221 00:10:57,396 --> 00:10:58,557 untuk mengingatkanku pada peraturan. 222 00:10:58,582 --> 00:11:01,258 Aku hanya berusaha membantu, Komandan. 223 00:11:01,283 --> 00:11:02,715 Tidak perlu menjadi... 224 00:11:02,740 --> 00:11:06,041 Apa Kapten Mercer menyebutnya? Tersinggung 225 00:11:06,581 --> 00:11:08,228 Aku takkan biarkan mereka melihatku. 226 00:11:08,319 --> 00:11:09,828 Grayson keluar. 227 00:11:32,320 --> 00:11:33,686 Oh, ya Tuhan. 228 00:11:34,777 --> 00:11:37,177 Apa kau baik? Bisa kau mendengarku? Apa kau baik? 229 00:11:37,532 --> 00:11:40,232 Hey. Hey. Bisa kau dengar aku? Apa kau baik-baik saja? 230 00:11:42,571 --> 00:11:44,430 Tunggu! Kumohon, tunggu. 231 00:11:45,393 --> 00:11:48,066 Aku takkan menyakitimu, aku janji. 232 00:11:49,177 --> 00:11:50,810 Namaku Kelly. 233 00:11:51,253 --> 00:11:53,186 Kelly. 234 00:11:53,454 --> 00:11:54,763 Aku ingin membantu. 235 00:11:54,788 --> 00:11:57,383 Kau punya luka yang sangat parah. 236 00:11:57,632 --> 00:11:59,265 Bolehkah aku memperbaikinya? 237 00:12:03,665 --> 00:12:05,927 Aku terbiasa memakai ini untuk membuatnya lebih baik. 238 00:12:08,423 --> 00:12:10,680 ya benar, tak apa. 239 00:12:12,052 --> 00:12:13,412 Ayolah. 240 00:12:13,481 --> 00:12:15,915 Lihat? Tak ada yang menakutkan. 241 00:12:16,177 --> 00:12:17,977 Perhatikan. 242 00:12:18,272 --> 00:12:20,105 Tak apa. 243 00:12:28,307 --> 00:12:29,440 Lihat? 244 00:12:29,465 --> 00:12:31,131 Lebih baik 245 00:12:34,862 --> 00:12:36,542 Oh, sial. 246 00:12:36,905 --> 00:12:38,982 Lebih baik 'kan, sayang Waktunya aku pergi. 247 00:12:44,073 --> 00:12:46,188 Kel-ly... 248 00:12:54,799 --> 00:12:57,567 Kita punya satu misteri di hadapan kita. 249 00:12:57,592 --> 00:12:58,952 Bagaimana kau ingin kami menangani ini? 250 00:12:59,119 --> 00:13:01,327 Kau akan tetap berada di orbit 72 jam lagi 251 00:13:01,352 --> 00:13:02,452 untuk melanjutkan pemindaian. 252 00:13:02,477 --> 00:13:04,110 Jika kita masih tidak tahu apa-apa setelah itu, 253 00:13:04,135 --> 00:13:05,815 kami akan mengirim kapal sains untuk meringankanmu 254 00:13:05,859 --> 00:13:07,122 Baiklah. Terima kasih. Laksamana. 255 00:13:07,245 --> 00:13:08,711 Ozawa keluar. 256 00:13:09,875 --> 00:13:11,113 Kenapa kau tidak memberitahunya? 257 00:13:11,312 --> 00:13:13,315 Kau membantu seorang anak, itu saja. 258 00:13:13,738 --> 00:13:15,484 Dan kontaminasi budaya 259 00:13:15,520 --> 00:13:18,053 dari masyarakat yang belum berkembang merupakan tuntutan serius. 260 00:13:18,089 --> 00:13:20,056 Aku hanya tidak ingin mengunjungimu di penjara. 261 00:13:20,099 --> 00:13:22,588 Sungguh? Kau tidak ingin mengunjungi penjara wanita, kan? 262 00:13:22,688 --> 00:13:23,928 Kau benar, aku akan menghubungi dia lagi. 263 00:13:23,953 --> 00:13:27,087 Ed. Kau tidak perlu melakukan itu. 264 00:13:27,605 --> 00:13:29,148 Yang aku lakukan itu bodoh dan ceroboh. 265 00:13:29,173 --> 00:13:31,139 Dan kau seharusnya tidak melindungiku. 266 00:13:31,469 --> 00:13:33,802 Dengar, 267 00:13:33,838 --> 00:13:36,805 Kebijakan Union membuatmu membiarkan anak itu meninggal. 268 00:13:37,013 --> 00:13:38,841 Hanya untuk menghindari kontaminasi budaya. 269 00:13:38,932 --> 00:13:40,442 Aku pikir kau berbuat hal yang benar. 270 00:13:40,672 --> 00:13:43,016 Dan kau keluar dari sana secepat mungkin. 271 00:13:43,194 --> 00:13:46,529 Aku hanya lupa memasukkannya dalam laporanku 272 00:13:48,152 --> 00:13:50,853 Baiklah, aku berutang padamu. 273 00:13:51,008 --> 00:13:53,342 Kita masih berhutang kencan. 274 00:14:02,219 --> 00:14:04,110 Oke, sudah resmi 12 jam. 275 00:14:04,135 --> 00:14:05,626 Isaac, kau semestinya punya sesuatu. 276 00:14:05,651 --> 00:14:08,118 Negatif, Kapten. Masih belum ada apa-apa dalam pemindaian 277 00:14:08,159 --> 00:14:10,550 untuk memberi informasi tentang asal planet ini. 278 00:14:10,690 --> 00:14:12,775 Kita harus tahu, seperti, aturan permainan Monopoli atau sesuatu. 279 00:14:13,034 --> 00:14:14,333 Ini terlalu banyak orang? 280 00:14:14,358 --> 00:14:15,844 Aku akan mengambil Latchkum. 281 00:14:15,880 --> 00:14:18,167 Tidak! Tidak tidak. Kita akan duduk disini saja. 282 00:14:20,217 --> 00:14:21,735 Kapten! 283 00:14:22,487 --> 00:14:24,409 Planet ini baru saja hilang. 284 00:14:26,200 --> 00:14:27,612 Apa yang terjadi di sini? 285 00:14:27,637 --> 00:14:30,338 Pak, aku mungkin punya teori. 286 00:14:30,726 --> 00:14:32,641 Aku percaya yang kita hadapi 287 00:14:32,666 --> 00:14:35,300 adalah sebuah planet yang terkunci dalam orbit multiphasic. 288 00:14:35,791 --> 00:14:38,000 Baiklah, Pura-pura Aku tidak mengerti. 289 00:14:38,035 --> 00:14:40,402 - Apa kau tahu apa itu? - Aku tidak tahu. 290 00:14:40,438 --> 00:14:42,471 - Jadi bisa dibilang begitu. - Terima kasih, kawan. 291 00:14:42,506 --> 00:14:43,639 Isaac, apa itu? 292 00:14:43,674 --> 00:14:45,031 Sebuah Orbit multiphasic 293 00:14:45,056 --> 00:14:47,857 hanya berupa hipotetis sampai dititik ini. 294 00:14:48,045 --> 00:14:51,186 Sebuah planet mengorbit bintang, namun orbitnya terbagi 295 00:14:51,211 --> 00:14:54,024 antara dua alam semesta, orbit kita dan lainnya 296 00:14:54,124 --> 00:14:56,291 - Nah, itu membingungkan - Bagaimana dengan bintangnya? 297 00:14:56,420 --> 00:14:59,188 Bintang itu sendiri, atau satu yang sebanding, 298 00:14:59,223 --> 00:15:02,024 perlu berada di kedua alam semesta bagi planet ini 299 00:15:02,059 --> 00:15:03,525 untuk mempertahankan kestabilan lingkungannya. 300 00:15:03,561 --> 00:15:05,594 Karena ada bentuk kehidupan humanoid disana, 301 00:15:05,720 --> 00:15:07,560 kita bisa berasumsi itulah masalahnya 302 00:15:07,598 --> 00:15:09,965 Sekarang bagaimana? Maksudku, bagaimana kita mengikuti jejaknya? 303 00:15:10,101 --> 00:15:11,734 Kita bisa menunggu planet ini 304 00:15:11,769 --> 00:15:14,269 Untuk kembali memasuki alam semesta kita./ Berapa lama waktu yang dibutuhkan? 305 00:15:14,305 --> 00:15:16,939 Planet ini berputar-putar rapat di orbit yang mengelilingi bintang. 306 00:15:17,099 --> 00:15:19,942 Berdasarkan massa bintang dan geometri orbit, 307 00:15:19,977 --> 00:15:21,276 sekitar 11 hari. 308 00:15:21,312 --> 00:15:24,028 Maka... sepertinya kita menunggu. 309 00:15:24,282 --> 00:15:27,125 Diam saja di orbit selama 11 hari? 310 00:15:27,150 --> 00:15:29,077 Apa yang harus kita lakukan? 311 00:15:37,221 --> 00:15:39,595 Oh, ya Tuhan. 312 00:15:40,074 --> 00:15:41,638 Aku lupa kau koki yang buruk. 313 00:15:41,663 --> 00:15:43,274 - Mengerikan, bukan? - Yeah. 314 00:15:43,299 --> 00:15:45,195 Ini mengerikan. Lihat, kau tahu, Aku takut akan rasanya 315 00:15:45,220 --> 00:15:47,555 dan aku tidak ingin memakai makanan yang disintesis malam ini, 316 00:15:47,580 --> 00:15:49,259 jadi aku membuat cadangan 317 00:15:52,302 --> 00:15:55,339 Selai kacang dan jelly tidak mungkin mengecewakan 318 00:15:55,572 --> 00:15:57,692 - apa kita, berumur 12 tahun? - Ya, kita 12 tahun. 319 00:15:57,717 --> 00:15:59,384 Dan setelah itu, aku akan menarik rambutmu 320 00:15:59,419 --> 00:16:01,671 dan memanggilmu gemuk dan begitulah kau akan tahu aku menyukaimu. 321 00:16:01,735 --> 00:16:03,735 Menurut planet Bortus itu pra seksual. 322 00:16:03,760 --> 00:16:06,032 Menurutku kau benar. 323 00:16:08,022 --> 00:16:09,555 Oh, ya Tuhan. 324 00:16:09,809 --> 00:16:11,476 Ini jauh lebih baik. 325 00:16:12,324 --> 00:16:14,558 Kau tahu, ini tidak nyata. 326 00:16:17,886 --> 00:16:19,627 Aku pikir begitu. 327 00:16:22,395 --> 00:16:25,196 Kau tahu, pekerjaan yang kita pilih ini, 328 00:16:25,531 --> 00:16:27,697 itu mengkondisikanmu juga... 329 00:16:27,908 --> 00:16:30,242 tidak masalah menjadi dirimu sendiri. 330 00:16:30,617 --> 00:16:33,502 Dan setelah beberapa saat, 331 00:16:33,620 --> 00:16:35,582 kau mulai berpikir ... 332 00:16:35,629 --> 00:16:38,173 menyerahkan diri pada orang lain 333 00:16:38,227 --> 00:16:40,627 adalah semacam kelemahan. 334 00:16:41,868 --> 00:16:44,936 Meskipun itu yang kau butuhkan. 335 00:16:45,660 --> 00:16:47,699 Kau ingin mempertahankan kebebasanmu, 336 00:16:47,734 --> 00:16:49,601 Tapi kau takut kesepian. 337 00:16:49,895 --> 00:16:51,486 Yeah. 338 00:16:56,930 --> 00:16:58,508 Ini hanya jeli. 339 00:16:58,585 --> 00:16:59,918 Ya. Ini selai kacang. 340 00:17:00,882 --> 00:17:02,006 Baik, dengar, 341 00:17:02,031 --> 00:17:03,981 Aku pikir kau mungkin tidak mau menciumku, 342 00:17:04,033 --> 00:17:05,902 dan aku tahu sangat kau suka selai kacang dan jeli, 343 00:17:05,927 --> 00:17:08,228 dan kupikir mungkin jika kau cukup lapar ... 344 00:17:08,328 --> 00:17:10,195 Ditambah, aku koki yang buruk, jadi aku tidak mau 345 00:17:10,220 --> 00:17:12,330 untuk mencampurnya karena aku mungkin akan merusaknya, 346 00:17:12,355 --> 00:17:14,743 dan aku tidak punya gelas ukur, jadi ini adalah ... 347 00:17:25,372 --> 00:17:27,606 Kau koki yang jauh lebih baik dariku 348 00:17:45,543 --> 00:17:46,907 Berapa banyak waktu lagi, Isaac? 349 00:17:46,932 --> 00:17:48,631 Kapan saja, Kapten. 350 00:17:48,656 --> 00:17:50,088 Memindai pembacaan anomali. 351 00:17:50,548 --> 00:17:52,344 Ini dia. 352 00:17:59,623 --> 00:18:01,004 Luar biasa. 353 00:18:01,029 --> 00:18:04,786 - Kapten, ini yang paling luar biasa. - Apa itu? 354 00:18:04,829 --> 00:18:06,695 Pemindaianku dari permukaan planet 355 00:18:06,731 --> 00:18:09,631 - menunjukkan perubahan radikal. - Dalam hal apa? 356 00:18:09,681 --> 00:18:12,438 Ini pemahamanku bahwa kau menggambarkan peradaban 357 00:18:12,463 --> 00:18:14,627 di planet ini sebanding dengan pembangunan 358 00:18:14,652 --> 00:18:16,651 - zaman perunggu di bumi - Benarkah. 359 00:18:16,676 --> 00:18:20,092 Pemindaian sekarang menunjukkan arsitektur yang jauh lebih luas, 360 00:18:20,117 --> 00:18:22,530 dan peningkatan besar jumlah bentuk kehidupan 361 00:18:22,555 --> 00:18:23,766 di permukaannya. 362 00:18:23,791 --> 00:18:25,457 Tapi itu tidak mungkin. 363 00:18:25,482 --> 00:18:27,582 Bagaimana hal itu bisa terjadi dalam 11 hari? 364 00:18:27,654 --> 00:18:28,771 Obat-obatan? 365 00:18:28,796 --> 00:18:30,762 Gordon. John. Persiapkan pesawat pengangkut. 366 00:18:30,787 --> 00:18:32,267 Alara, kau ikut kami. 367 00:18:48,172 --> 00:18:50,152 Memasang selubung. 368 00:19:04,848 --> 00:19:07,234 Ini tidak mungkin. Kota itu, 369 00:19:07,357 --> 00:19:08,890 tidak ada disana 370 00:19:09,160 --> 00:19:10,626 Semuanya berubah. 371 00:19:11,923 --> 00:19:14,257 - Mercer pada Isaac. - Isaac di sini, Kapten 372 00:19:14,411 --> 00:19:16,975 Kami sampai di koordinat tempat Kelly melihat desanya. 373 00:19:17,015 --> 00:19:20,557 Tapi apa yang kita lihat seperti ... kota abad ke-14. 374 00:19:20,690 --> 00:19:21,819 Memang. 375 00:19:21,844 --> 00:19:24,987 Kapten, aku yakin aku sudah membuat penemuan yang cukup besar 376 00:19:25,012 --> 00:19:26,082 tentang planet ini. 377 00:19:26,107 --> 00:19:28,162 yang kau deskripsi tampaknya mendukung. 378 00:19:28,187 --> 00:19:29,315 Apa maksudmu? 379 00:19:29,340 --> 00:19:32,107 Pemindaian telah mengungkapkan inkonsistensi temporal 380 00:19:32,132 --> 00:19:33,607 menunjukkan bahwa saat planet ini 381 00:19:33,632 --> 00:19:35,999 bergerak keluar dari alam semesta kita menuju sisi lain, 382 00:19:36,024 --> 00:19:38,825 Ketetapan waktu mengalami percepatan. 383 00:19:39,039 --> 00:19:40,672 Bisa kau terjemahkannya untuk orang bodoh? 384 00:19:40,697 --> 00:19:42,020 yang mungkin juga sedikit mabuk? 385 00:19:42,045 --> 00:19:44,178 11 hari telah berlalu untuk kita. 386 00:19:44,203 --> 00:19:47,235 Tapi untuk planet ini, sekitar 700 tahun 387 00:19:47,260 --> 00:19:49,394 - telah berlalu - Tunggu 388 00:19:49,603 --> 00:19:51,530 Kau bilang tujuh abad sudah berlalu 389 00:19:51,555 --> 00:19:52,650 sejak aku di sini sebelumnya? 390 00:19:52,675 --> 00:19:54,508 Benar, Komandan. 391 00:19:54,555 --> 00:19:56,810 Baiklah, Union Pusat akan minta, apapun yang kita berikan 392 00:19:56,835 --> 00:19:58,760 Mari kita lihat-lihat. Isaac. 393 00:19:58,785 --> 00:20:00,885 fokuskan laser pemindaian di kota. 394 00:20:00,910 --> 00:20:02,713 Mesti tahu apa yang masyrakat ini kenakan, kalau kita mau 395 00:20:02,738 --> 00:20:05,246 - menyintesiskan pakaian yang tepat - Kapten. 396 00:20:05,806 --> 00:20:08,666 Mungkin ada cara yang lebih cepat. 397 00:20:14,595 --> 00:20:16,932 Jadi kita menempuh perjalanan ratusan tahun cahaya dari Bumi 398 00:20:16,957 --> 00:20:19,284 - hanya untuk mencuri cucian seseorang - Kita akan mengembalikannya nanti. 399 00:20:19,309 --> 00:20:21,151 Berhati-hati saja. 400 00:20:37,658 --> 00:20:39,425 Oh, sial. 401 00:20:40,887 --> 00:20:42,438 Hi. 402 00:20:42,536 --> 00:20:44,442 Kami adalah polisi mode 403 00:20:44,467 --> 00:20:46,467 Dan pakaian ini harus dibawa. 404 00:20:46,494 --> 00:20:50,211 Ayo keluar dari sini 405 00:20:52,512 --> 00:20:54,212 Kumohon, tunggu. 406 00:20:55,442 --> 00:20:56,976 Kumohon. 407 00:20:57,350 --> 00:20:59,083 Maukah kau memberkati anakku? 408 00:20:59,138 --> 00:21:01,426 - Apa? - Tolong. Kumohon padamu 409 00:21:01,475 --> 00:21:04,043 Aku seorang petani sederhana, tidak layak untuk kebaikanmu. 410 00:21:04,068 --> 00:21:06,602 tapi tolong, kumohon padamu 411 00:21:07,054 --> 00:21:08,382 Berkati anakku. 412 00:21:08,407 --> 00:21:10,545 - Bu, maaf, aku tidak tahu apa ... - Kumohon. 413 00:21:10,600 --> 00:21:12,933 Oh, kumohon, berkati dia. 414 00:21:17,523 --> 00:21:19,624 Um... 415 00:21:19,858 --> 00:21:22,288 Semoga anakmu tumbuh dan, eh ... 416 00:21:22,577 --> 00:21:24,377 punya banyak barang bagus 417 00:21:24,438 --> 00:21:26,387 Dan... um... 418 00:21:26,412 --> 00:21:28,612 Dan tidak menghamili cewek manapun 419 00:21:28,709 --> 00:21:30,446 Dan tidak menghamili cewek manapun. 420 00:21:31,465 --> 00:21:33,428 - Tetap di sekolah. - Amin 421 00:21:35,062 --> 00:21:36,980 Oh, terima kasih. 422 00:21:42,242 --> 00:21:44,709 Aku tidak suka ini. Ayo pergi. 423 00:21:54,227 --> 00:21:56,187 Pakaian ini akan membuatku disentri, 424 00:21:56,211 --> 00:21:57,220 Aku tahu itu. 425 00:21:57,245 --> 00:21:59,526 Sepertinya kita berada disekitar tiga mil di luar kota. 426 00:21:59,822 --> 00:22:01,530 Ed, kau diam selama 20 menit terakhir. 427 00:22:01,555 --> 00:22:02,950 Apa yang kau pikirkan? 428 00:22:02,975 --> 00:22:04,392 Aku tidak memikirkan apa-apa. 429 00:22:04,417 --> 00:22:06,116 Ya, kau berpikir. Apa itu? 430 00:22:06,141 --> 00:22:07,607 Aku hanya... 431 00:22:07,775 --> 00:22:09,308 Kita butuh lebih banyak informasi. 432 00:22:09,416 --> 00:22:10,849 Kapten, lihat. 433 00:22:12,192 --> 00:22:13,816 Ya Tuhan. 434 00:22:23,890 --> 00:22:25,990 Siang, musafir. 435 00:22:26,434 --> 00:22:27,933 Maaf. 436 00:22:28,095 --> 00:22:30,100 Kami ingin bertanya bisakah kau beri tahu kami 437 00:22:30,125 --> 00:22:32,125 siapa orang-orang ini. 438 00:22:32,233 --> 00:22:33,565 Kenapa mereka. 439 00:22:33,590 --> 00:22:35,012 Malang sekali. 440 00:22:35,037 --> 00:22:36,903 Beberapa orang tidak pernah melihat cahaya. 441 00:22:37,018 --> 00:22:38,650 Apa mereka berbuat kejahatan? 442 00:22:38,749 --> 00:22:40,722 Memang, yang paling buruk. 443 00:22:40,895 --> 00:22:42,158 Mereka pendusta 444 00:22:42,183 --> 00:22:44,187 dipajang sebagai pelajaran bagi orang lain, 445 00:22:44,212 --> 00:22:46,210 yang mengabaikan firmannya. 446 00:22:46,681 --> 00:22:48,642 Firman apa? 447 00:22:48,789 --> 00:22:50,456 Yaitu Firman Kelly. 448 00:23:10,871 --> 00:23:13,270 Di sini kau rupanya, Dalen. Apa yang ibu bilang padamu? 449 00:23:13,295 --> 00:23:15,963 - Entahlah. - Aku bilang jangan lari. 450 00:23:16,022 --> 00:23:18,053 Apa yang terjadi jika kau tidak taat kepada ibumu? 451 00:23:18,270 --> 00:23:20,170 - Kelly akan membalasku - Benar. 452 00:23:20,259 --> 00:23:22,748 Kelly mengawasimu. Sepanjang waktu 453 00:23:22,773 --> 00:23:24,467 Dia tahu kapan kau berbuat nakal. 454 00:23:24,492 --> 00:23:26,826 dan dia akan menghukummu sekarang, ayo. 455 00:23:26,860 --> 00:23:29,061 - Lepaskan itu - Ed, ini mimpi buruk. 456 00:23:29,169 --> 00:23:31,636 Bawa terdakwa. 457 00:23:44,616 --> 00:23:47,912 Ketiganya dituduh melakukan pencurian. 458 00:23:48,527 --> 00:23:50,227 Kini mereka akan diadili. 459 00:23:51,444 --> 00:23:54,364 Ow! Aah! 460 00:23:54,439 --> 00:23:57,574 Hei, hei, apapun yang kau pikirkan, jangan 461 00:24:07,981 --> 00:24:10,181 Oh,Kelly yang hebat dan agung, 462 00:24:10,236 --> 00:24:13,104 Kami hadirkan kepadamu tiga terdakwa ini, 463 00:24:13,139 --> 00:24:15,953 dalam kebijaksanaanmu yang tak terbatas, 464 00:24:15,978 --> 00:24:19,747 ungkapkan kepada kami apa mereka bersalah atau tidak. 465 00:24:20,420 --> 00:24:22,460 Jika mereka jujur ​​dan benar, 466 00:24:22,551 --> 00:24:24,697 kami memintamu untuk sembuhkan mereka sekarang 467 00:24:25,011 --> 00:24:27,460 - Jangan, Kel-Kelly, tidak. - Ed, aku harus hentikan ini. 468 00:24:27,485 --> 00:24:29,884 Jika aku minta mereka berhenti, mereka pasti mau./ Pikirkan sebentar, oke? 469 00:24:29,943 --> 00:24:32,877 Kau ke sana dan lakukan apa ... mengeluarkan perintah? 470 00:24:33,086 --> 00:24:36,093 Itu mungkin tindakan terburuk untuk saat ini. 471 00:24:39,661 --> 00:24:41,496 Kapten, ada pusat bangunan terbesar 472 00:24:41,521 --> 00:24:43,020 berada di utara dari sini 473 00:24:44,931 --> 00:24:46,931 Ayo berangkat. 474 00:25:03,602 --> 00:25:06,437 Oh, kita punya banyak masalah. 475 00:25:12,791 --> 00:25:14,358 Kenapa kau tidak sertakan ini 476 00:25:14,383 --> 00:25:15,482 dalam laporan awalmu, Ed? 477 00:25:15,507 --> 00:25:17,007 Dengar, Laksamana, Aku minta maaf. 478 00:25:17,032 --> 00:25:19,433 Aku hanya tidak mengira itu berkonsekuensi. 479 00:25:19,458 --> 00:25:21,817 Salah satu petugasmu berkontak langsung 480 00:25:21,842 --> 00:25:23,765 dengan peradaban primitif alien 481 00:25:23,790 --> 00:25:25,430 dan kau tidak berpikir itu berkonsekuensi? 482 00:25:25,528 --> 00:25:27,816 - Aku ... - Sebuah agama berkembang 483 00:25:27,841 --> 00:25:29,083 di sekitar petugas pertamamu 484 00:25:29,108 --> 00:25:30,975 Dengar, aku tahu ini sangat buruk? 485 00:25:31,000 --> 00:25:32,840 Tapi itu bukan salah Kelly? 486 00:25:32,865 --> 00:25:34,844 Pesawat tak pernah dimaksudkan untuk ke sana dari tujuan awal. 487 00:25:34,869 --> 00:25:36,735 Aku sadar akan keadaan, Kapten. 488 00:25:36,783 --> 00:25:39,384 Itulah mengapa kau masih terbeban 489 00:25:39,719 --> 00:25:42,797 Jika kau kembali 490 00:25:42,822 --> 00:25:45,619 mengedit laporan untuk melindungi salah satu petugasmu, 491 00:25:45,725 --> 00:25:48,055 kau akan membawa dirimu menyikat toilet di Union Point. 492 00:25:48,080 --> 00:25:49,680 Apa kau mengerti? 493 00:25:50,102 --> 00:25:51,576 - Baik, bu. - Aku ajukan 494 00:25:51,601 --> 00:25:53,731 surat teguran dalam data permanenmu. 495 00:25:53,767 --> 00:25:55,520 Kau ingin kami lakukan apa terhadap planet ini? 496 00:25:55,588 --> 00:25:58,870 Budaya yang berkembang 700 tahun setiap 11 hari 497 00:25:58,939 --> 00:26:01,745 yang mengikat perjalanan luar angkasa dalam waktu kurang dari sebulan. 498 00:26:01,770 --> 00:26:03,380 Biarkan mereka mendatangimu. 499 00:26:03,510 --> 00:26:05,944 kau tidak kembali ke permukaan sebelum mereka. 500 00:26:06,058 --> 00:26:07,220 Itu perintah. 501 00:26:07,245 --> 00:26:09,047 Tapi, Laksamana, mungkin kami bisa yakinkan mereka ... 502 00:26:09,082 --> 00:26:10,336 Itu perintah. 503 00:26:10,361 --> 00:26:11,584 Mengerti. 504 00:26:13,940 --> 00:26:15,840 - "Itu perintah." - Apa? 505 00:26:15,956 --> 00:26:17,701 Oh, Tuhan, maafkan aku, kukira kau menutupnya. Aku ... 506 00:26:17,726 --> 00:26:19,299 Oh, aku sangat menyesal. Kumohon, 507 00:26:19,391 --> 00:26:20,532 Laksamana, ampunilah, kumohon. 508 00:26:20,557 --> 00:26:22,256 Terima kasih, baik. Dah 509 00:26:33,707 --> 00:26:35,750 Dengar... Kel, Maafkan aku 510 00:26:35,808 --> 00:26:38,976 tapi kau tidak bisa menyalahkan diri sendirimu karena semua ini. 511 00:26:39,697 --> 00:26:42,847 Aku melihat tiga orang dibunuh atas nama diriku. 512 00:26:43,102 --> 00:26:44,582 Lima lainnya sudah mati. 513 00:26:44,618 --> 00:26:46,764 Dan seorang ibu bilang kepada anaknya jika dia berbuat salah, 514 00:26:46,840 --> 00:26:48,673 "Kelly akan membalas dia." 515 00:26:49,059 --> 00:26:50,922 Kau benar aku menyalahkan diriku sendiri. 516 00:26:51,272 --> 00:26:53,380 Dan sekarang aku dilarang mencoba memperbaikinya. 517 00:26:53,473 --> 00:26:54,926 Maksudku, berapa banyak lagi orang yang akan mati 518 00:26:54,961 --> 00:26:56,319 di bawah sana atas nama Kelly? 519 00:26:56,344 --> 00:26:58,147 Ribuan? Jutaan? 520 00:26:58,497 --> 00:27:00,564 Jika ada yang bisa aku lakukan ... 521 00:27:00,919 --> 00:27:02,953 Tidak. Aku hanya... 522 00:27:03,303 --> 00:27:05,303 Aku ingin sendirian. 523 00:27:23,690 --> 00:27:25,340 Oh. 524 00:27:25,525 --> 00:27:26,858 Masuk. 525 00:27:31,009 --> 00:27:33,703 Berpakaianlah. Kita akan kembali. 526 00:27:49,783 --> 00:27:51,749 Isaac pada Kapten Mercer. 527 00:27:51,942 --> 00:27:53,973 - Silakan, Isaac. - Kau punya waktu 30 menit. 528 00:27:53,998 --> 00:27:56,277 sampai planet ini lenyap dari alam semesta kita. 529 00:27:56,311 --> 00:27:58,523 Dimengerti. Mercer keluar. 530 00:28:06,456 --> 00:28:07,799 Valondis. 531 00:28:07,834 --> 00:28:10,435 Maafkan aku karena mengganggu istirahatmu. 532 00:28:10,665 --> 00:28:12,436 Anak ini tertangkap sedang makan buah 533 00:28:12,461 --> 00:28:14,971 dari pohon di tanah gereja. 534 00:28:15,921 --> 00:28:17,888 - Apa itu benar? - Yang Mulia. 535 00:28:18,144 --> 00:28:19,886 Aku mohon maaf. 536 00:28:19,945 --> 00:28:22,446 Keluargaku miskin, dan ibuku sakit. 537 00:28:22,582 --> 00:28:24,038 Aku takkan mengambil buahnya, 538 00:28:24,123 --> 00:28:27,359 Tapi ... kami belum makan berhari-hari. 539 00:28:27,520 --> 00:28:30,236 Apakah ada saksi atas tindakan ini? 540 00:28:30,276 --> 00:28:32,409 - Ya, Yang Mulia. - Baiklah. 541 00:28:32,512 --> 00:28:34,812 Bawa dia ke alun-alun dan potong dia. 542 00:28:34,881 --> 00:28:36,539 Jika dia mengatakan yang sebenarnya, 543 00:28:36,597 --> 00:28:39,130 - Kelly akan menyembuhkan luka nya. - Tidak! 544 00:28:39,359 --> 00:28:42,427 Yang Mulia, kumohon. Berbelas kasihlah. 545 00:28:42,462 --> 00:28:44,512 Kelly penuh belas kasih, anak muda. 546 00:28:44,603 --> 00:28:46,461 Tidak! Kumohon. 547 00:28:46,706 --> 00:28:48,089 Berhenti. 548 00:28:48,114 --> 00:28:51,104 Kau siapa? Valondis tidak melihat adanya petani. 549 00:28:51,197 --> 00:28:53,164 Singkirkan mereka sekaligus. 550 00:28:53,332 --> 00:28:54,998 Kami bukan petani. 551 00:29:08,721 --> 00:29:10,721 Oh, Kelly yang penuh kasih. 552 00:29:10,944 --> 00:29:13,624 Itu...itu Kau. 553 00:29:13,659 --> 00:29:14,859 Yeah. 554 00:29:14,894 --> 00:29:16,494 Valondis, bukan? 555 00:29:17,076 --> 00:29:19,463 - Bangun. - Aku tidak pantas 556 00:29:19,499 --> 00:29:20,819 Kau lebih berharga dari yang kau kira. 557 00:29:21,008 --> 00:29:22,176 Sekarang bangunlah. 558 00:29:22,201 --> 00:29:25,080 Aku telah menunggu selama hidupku 559 00:29:25,293 --> 00:29:27,004 untuk rahmat kedatanganmu, 560 00:29:27,317 --> 00:29:30,808 dan sekarang Kau berada di sini dalam semua keagunganMu. 561 00:29:30,843 --> 00:29:33,144 Dengar, ada sedikit kesalahpahaman. 562 00:29:33,526 --> 00:29:34,881 Aku bukan seperti apa yang kau pikirkan. 563 00:29:34,955 --> 00:29:36,213 Tapi Kau adalah 564 00:29:36,249 --> 00:29:37,982 Penyembuh manusia. 565 00:29:38,103 --> 00:29:40,484 Tangan Ilahi dari langit. 566 00:29:40,616 --> 00:29:42,535 Tuhan dari segala penciptaan. 567 00:29:42,688 --> 00:29:45,156 Bung, pria ini akan menjadi pacar yang sempurna. 568 00:29:45,191 --> 00:29:47,800 Dengarkan aku. Aku bukan salah satu dari hal-hal itu. 569 00:29:47,900 --> 00:29:49,602 Aku makhluk hidup, fana, 570 00:29:49,627 --> 00:29:51,208 - Sama seperti kau. - Betul, 571 00:29:51,233 --> 00:29:52,976 dan dia adalah Tuhan, jadi kau tahu 572 00:29:53,001 --> 00:29:54,038 dia bicara sebenarnya. 573 00:29:54,066 --> 00:29:55,666 Ya, itu tidak membantu. 574 00:29:55,701 --> 00:29:58,105 Tapi gulungan suci kami menjelaskan 575 00:29:58,130 --> 00:30:01,349 pertama kali Kau turun dari atas. 576 00:30:01,423 --> 00:30:03,393 Apa yang sebenarnya dikatakan gulungan sucimu? 577 00:30:03,490 --> 00:30:05,957 Mereka menceritakan tentang seorang gadis muda yang terluka. 578 00:30:06,543 --> 00:30:09,340 Kau turun dari wilayah puncak gunungmu. 579 00:30:09,413 --> 00:30:11,382 dan menyembuhkannya dengan sentuhanmu 580 00:30:11,417 --> 00:30:14,133 Oke, pertama-tama, aku takkan pernah tinggal di puncak gunung. 581 00:30:14,158 --> 00:30:16,362 Aku tidak suka keluar rumah. Yang kedua, 582 00:30:16,387 --> 00:30:18,271 Aku tidak menyembuhkan anak perempuan itu dengan sentuhanku. 583 00:30:18,351 --> 00:30:19,723 Aku memakai alat. 584 00:30:19,759 --> 00:30:22,860 Seperti kau akan memakai cangkul di kebun atau palu. 585 00:30:22,895 --> 00:30:25,584 Ini hanya sedikit lebih maju, itu saja. 586 00:30:26,793 --> 00:30:29,160 Baiklah, perhatikan. 587 00:30:29,288 --> 00:30:31,563 Aku akan tunjukkan bagaimana aku melakukannya. 588 00:30:36,976 --> 00:30:39,376 Tapi kau berdarah. 589 00:30:39,412 --> 00:30:41,645 Sekarang perhatikan. 590 00:30:51,103 --> 00:30:53,134 Oh, terberkatilah surga. 591 00:30:53,159 --> 00:30:55,636 Kita telah menyaksikan keajaiban itu. 592 00:30:55,661 --> 00:30:57,545 Tidak. Ini bukan keajaiban. 593 00:30:57,570 --> 00:30:59,103 Ini cuma alat. 594 00:30:59,365 --> 00:31:01,765 Seperti membajak di lahanmu. 595 00:31:01,915 --> 00:31:03,381 Ini, kau cobalah. 596 00:31:12,273 --> 00:31:14,245 Ini. Tekan tombol itu 597 00:31:14,280 --> 00:31:16,280 dan jalankan di atas tanganmu. 598 00:31:26,612 --> 00:31:28,092 Tapi aku melakukan ini? 599 00:31:28,127 --> 00:31:31,136 Persis. Kau melakukan itu, bukan aku. 600 00:31:31,369 --> 00:31:33,530 Karena itu mesin yang menyembuhkan. 601 00:31:33,682 --> 00:31:35,532 Tapi Penyembuh yang Hebat 602 00:31:35,673 --> 00:31:37,868 700 tahun yang lalu. 603 00:31:37,992 --> 00:31:40,137 Tentunya, kau abadi. 604 00:31:40,172 --> 00:31:42,873 Tidak. Waktu bergerak berbeda 605 00:31:42,909 --> 00:31:44,642 bagi orang kami dari waktu yang berlaku bagimu. 606 00:31:44,837 --> 00:31:46,820 Untuk setiap 700 tahun yang berlalu bagimu 607 00:31:46,845 --> 00:31:48,781 hanya 11 hari berlalu untuk kami. 608 00:31:48,806 --> 00:31:50,591 Isaac pada Kapten Mercer. 609 00:31:52,718 --> 00:31:54,485 - Silakan - Pergeseran 610 00:31:54,520 --> 00:31:57,897 dimensi planetnya akan dimulai sekitar sembilan menit lagi. 611 00:31:57,922 --> 00:31:59,390 Dimengerti. 612 00:31:59,930 --> 00:32:02,159 Kelly. Kita harus pergi. 613 00:32:02,194 --> 00:32:05,029 Valondis, aku seorang penjelajah dari tempat jauh 614 00:32:05,117 --> 00:32:07,492 yang sudah mempengaruhi duniamu itu disebabkan oleh bangsaku 615 00:32:07,517 --> 00:32:09,473 mencoba untuk menghentikannya dengan cara apapun. 616 00:32:09,796 --> 00:32:12,351 Tapi aku bukan tuhan. 617 00:32:12,738 --> 00:32:14,505 Apa kau mempercayaiku? 618 00:32:15,632 --> 00:32:18,075 Aku melihatmu berdarah. 619 00:32:18,656 --> 00:32:20,678 Tuhan tidak berdarah. 620 00:32:20,713 --> 00:32:23,861 Tepat. Kami manusia, sama seperti kau. 621 00:32:23,934 --> 00:32:26,583 Kelly, kita harus pergi, atau kita akan terjebak disini 622 00:32:26,866 --> 00:32:30,387 Tolong, sebar luaskan berita ke orang-orangmu. 623 00:32:30,896 --> 00:32:33,357 Kelly tidak pantas disembah. 624 00:32:34,231 --> 00:32:36,360 Maukah kau melakukannya? 625 00:32:36,782 --> 00:32:38,482 Untukku? 626 00:32:38,806 --> 00:32:41,065 Aku harap perjalananmu lancar. 627 00:32:41,527 --> 00:32:44,528 Kelly si Penjelajah. 628 00:33:07,251 --> 00:33:09,270 Valondis? 629 00:33:09,585 --> 00:33:11,695 Boleh aku bertanya apa yang akan kau lakukan? 630 00:33:12,228 --> 00:33:14,264 Entahlah. 631 00:33:14,976 --> 00:33:16,967 Tapi ini tidak bisa dirahasiakan dari masyarakat. 632 00:33:18,036 --> 00:33:19,737 Mereka harus tahu apa yang telah terjadi. 633 00:33:20,208 --> 00:33:21,872 Tentunya itu akan menjadi sebuah kesalahan. 634 00:33:22,210 --> 00:33:23,606 Bagaimana? 635 00:33:23,631 --> 00:33:25,453 Kepercayaan pada Kelly bukan sekedar sumber 636 00:33:25,478 --> 00:33:27,111 kenyamanan bagi masyarakat. 637 00:33:27,146 --> 00:33:29,446 Mereka juga takut padanya. 638 00:33:29,608 --> 00:33:33,050 Dan sebagai penjaga Firman Kelly, mereka takut pada kita. 639 00:33:33,640 --> 00:33:36,205 Jika ketakutan itu meragukan, kemampuan kita untuk memerintah 640 00:33:36,230 --> 00:33:38,255 mungkin membahayakan. 641 00:33:38,290 --> 00:33:40,657 Tapi kebenaran tidak dapat dimusyawarahkan. 642 00:33:43,262 --> 00:33:45,629 Masyarakat harus memutuskan sendiri. 643 00:33:46,177 --> 00:33:48,028 Sesuai keinginanmu. 644 00:34:08,691 --> 00:34:10,892 Kapten, pemindai menunjukkan planet ini 645 00:34:10,917 --> 00:34:13,684 akan kembali ke alam semesta kita. 646 00:34:23,413 --> 00:34:26,247 Aku mendeteksi satelit buatan di orbit. 647 00:34:26,348 --> 00:34:28,808 Ada indikasi teknologi komputer, 648 00:34:28,844 --> 00:34:32,287 polusi industri dan sinyal siaran jangkauan luas. 649 00:34:32,355 --> 00:34:35,475 Memindai sinyal siaran yang menyebutkan Kelly. 650 00:34:35,511 --> 00:34:37,144 Memindai. 651 00:34:37,213 --> 00:34:40,825 749,682 hasil. 652 00:34:40,895 --> 00:34:42,133 Tidak. 653 00:34:44,934 --> 00:34:46,563 Coba kita lihat apa yang kau tangkap. 654 00:34:46,603 --> 00:34:49,404 Dan Firman Kelly diucapkan kepada mereka, 655 00:34:50,045 --> 00:34:52,817 dan mereka mengagumi kemuliaannya! 656 00:34:52,882 --> 00:34:56,767 Dan dia berkata kepada mereka, "Kau akan disembuhkan." 657 00:34:56,853 --> 00:35:00,091 Maksud dari Penyembuhan Pertama dalam dana publik 658 00:35:00,123 --> 00:35:02,507 untuk fasilitas pendidikan tidaklah tepat. 659 00:35:02,532 --> 00:35:04,252 Bagaimana gambaran teologis 660 00:35:04,277 --> 00:35:06,511 - peninggalan kolektif kita tidaklah tepat? - Beberapa orang 661 00:35:06,536 --> 00:35:09,404 tidak meyakini ajaran Kelly dalam pendidikan sekuler. 662 00:35:09,429 --> 00:35:12,360 Baik. Lalu mereka bisa daftarkan anak mereka di fasilitas yang berbeda. 663 00:35:13,189 --> 00:35:15,466 Pertumpahan darah berlanjut di luar Jakora 664 00:35:15,491 --> 00:35:18,574 hari ini karena para pembangkang melancarkan serangan ke Kuil Kelly 665 00:35:18,599 --> 00:35:19,960 di kota Uravah. 666 00:35:19,985 --> 00:35:22,046 Lebih dari 36 orang terbunuh 667 00:35:22,071 --> 00:35:24,171 - Isaac, matikan. - Saat serangkaian peledakan 668 00:35:24,196 --> 00:35:26,463 mengguncang kota kuno. 669 00:35:31,473 --> 00:35:32,660 Apa yang salah? 670 00:35:32,685 --> 00:35:34,218 Kupikir kau meyakinkan mereka. 671 00:35:34,910 --> 00:35:36,266 Saat ini. 672 00:35:36,291 --> 00:35:38,523 Tidak ada cukup waktu. Jika aku punya waktu seminggu atau lebih 673 00:35:38,548 --> 00:35:40,854 sebulan di sana, aku mungkin bisa melihat jalannya, tapi ... 674 00:35:40,898 --> 00:35:42,643 Bagaimana jika kita meninggalkan sesuatu di sana? 675 00:35:42,706 --> 00:35:45,020 Meninggalkan semacam pesan 676 00:35:45,068 --> 00:35:46,601 setelah kita kehilangan planet ini? 677 00:35:47,343 --> 00:35:48,976 Atau seseorang. 678 00:35:49,774 --> 00:35:51,500 Apa? Kau bilang apa? 679 00:35:51,527 --> 00:35:54,426 Aku bilang... bagaimana jika aku tetap tinggal? 680 00:35:55,046 --> 00:35:57,183 Untuk membimbing mereka keluar dari kekacauan yang aku buat. 681 00:35:57,208 --> 00:35:59,706 - Kelly, kau akan meninggal disana - Aku tahu. 682 00:35:59,827 --> 00:36:02,427 - Tidak. Itu bukan pilihan. - Ed, orang-orang masih terbunuh. 683 00:36:02,452 --> 00:36:03,492 Itu bukan pilihan. 684 00:36:03,517 --> 00:36:05,750 Dengar, kau ingin habiskan masa pensiunmu 685 00:36:05,775 --> 00:36:07,798 di planet asing tanpa ada jalan untuk kembali? 686 00:36:07,976 --> 00:36:11,635 Dan perlu diingat, masa ini adalah masyarakat di era komputer. 687 00:36:11,660 --> 00:36:12,993 Baiklah, bagaimana jika ... 688 00:36:13,018 --> 00:36:14,347 mereka tidak percaya kau tuhan mereka sesungguhnya? 689 00:36:14,372 --> 00:36:16,085 Bagaimana jika mereka menguncimu di rumah sakit jiwa? 690 00:36:16,110 --> 00:36:18,433 Kapten, aku siap pergi. 691 00:36:19,743 --> 00:36:21,598 - Kau? - Ya, pak. 692 00:36:21,623 --> 00:36:23,623 Struktur tubuh buatanku mampu 693 00:36:23,648 --> 00:36:25,812 bertahan selama jutaan tahun. 694 00:36:25,901 --> 00:36:28,211 Dan aku tidak memproses berlalunya waktu 695 00:36:28,236 --> 00:36:30,236 - seperti kalian memprosesnya. - Isaac, 696 00:36:30,307 --> 00:36:32,140 Kau akan berada di sana selama tujuh abad. 697 00:36:32,328 --> 00:36:34,228 Aku sadar akan hal ini, Chief Lamarr. 698 00:36:34,330 --> 00:36:36,663 Bagaimana kau melakukannya? Cukup berjalan dan menyapa, 699 00:36:36,688 --> 00:36:38,875 "Hai, aku dari planet lain. Aku disini untuk memperbaikimu " 700 00:36:38,900 --> 00:36:42,368 Aku takkan menganggapnya begitu lucu, tapi ... ya. 701 00:36:42,698 --> 00:36:45,831 Isaac, ini 700 tahun. 702 00:36:45,989 --> 00:36:48,656 700 detik bagiku, Kapten. 703 00:36:58,708 --> 00:37:00,041 Pesawat pengangkut pada Orville. 704 00:37:00,342 --> 00:37:01,487 Silakan, Gordon. 705 00:37:01,512 --> 00:37:03,679 Isaac sudah ada di permukaan. Aku sedang dalam perjalanan pulang. 706 00:37:03,704 --> 00:37:05,170 Dimengerti. 707 00:37:05,900 --> 00:37:07,673 Isaac, bisa kau dengar aku? 708 00:37:07,698 --> 00:37:08,846 Ya, Kapten. 709 00:37:08,871 --> 00:37:10,737 Aku sudah sampai dengan selamat. 710 00:37:10,914 --> 00:37:12,623 Isaac... 711 00:37:12,742 --> 00:37:15,138 Aku takkan pernah bisa membayarmu atas apa yang kau lakukan. 712 00:37:15,251 --> 00:37:17,852 Pembalasan tidak perlu, Komandan. 713 00:37:18,121 --> 00:37:21,322 Kapten, aku merasa planet ini memulai tahapannya. 714 00:37:21,430 --> 00:37:24,465 Kita takkan bisa berkomunikasi lebih lama lagi ... 715 00:37:34,517 --> 00:37:36,917 Sampai jumpa lagi. 716 00:37:45,908 --> 00:37:48,421 Mercer pada Grayson. 717 00:37:49,159 --> 00:37:50,959 Ya, Kapten? 718 00:37:50,994 --> 00:37:54,262 Kupikir kau ingin tahu planet ini akan muncul kembali. 719 00:37:54,663 --> 00:37:56,430 Aku ke sana. 720 00:38:05,607 --> 00:38:06,874 Kapten, 721 00:38:06,899 --> 00:38:08,862 Pemindaian mendeteksi planet ini. 722 00:38:11,875 --> 00:38:13,534 Kau baik-baik saja? 723 00:38:13,715 --> 00:38:15,381 Ya. 724 00:38:16,245 --> 00:38:17,544 Tidak. 725 00:38:17,569 --> 00:38:19,736 Ini muncul kembali. 726 00:38:28,061 --> 00:38:29,434 Ya Tuhan. 727 00:38:29,459 --> 00:38:30,867 Lihat itu. 728 00:38:30,903 --> 00:38:33,037 Kapten, ada kapal yang mendekat. 729 00:38:45,577 --> 00:38:47,754 Pak, kapal alien itu menghubungi kita. 730 00:38:47,779 --> 00:38:50,146 Mereka meminta izin untuk datang ke kapal. 731 00:38:51,740 --> 00:38:54,007 Diizinkan. 732 00:38:58,915 --> 00:39:01,115 Salam, Kapten Mercer. 733 00:39:01,284 --> 00:39:03,017 Komandan Grayson. 734 00:39:03,092 --> 00:39:05,767 Kami pikir sudah saatnya kami mengembalikan 735 00:39:05,821 --> 00:39:07,655 bentuk kehidupan buatanmu kepada kalian. 736 00:39:15,738 --> 00:39:17,725 Isaac, bagaimana kau melakukannya? 737 00:39:17,800 --> 00:39:19,734 Itu cukup menarik untuk 738 00:39:19,759 --> 00:39:22,080 dapat mempelajari evolusi suatu masyarakat 739 00:39:22,105 --> 00:39:25,773 dari era komputer hingga ke masa penggerak kuantum secara real time. 740 00:39:25,828 --> 00:39:28,691 Tapi aku tidak perlu... melakukan apapun. 741 00:39:29,135 --> 00:39:30,477 Aku tidak mengerti. 742 00:39:30,513 --> 00:39:31,787 Komandan. 743 00:39:31,812 --> 00:39:34,246 Isaac sudah menjadi bagian dari dunia kami selama berabad-abad. 744 00:39:34,271 --> 00:39:37,419 Saat dia tiba 700 tahun yang lalu, ini mengguncang planet, 745 00:39:37,444 --> 00:39:40,578 tapi kami cepat terbiasa dengan kehadirannya, dan dunia kami 746 00:39:40,603 --> 00:39:42,638 maju seperti ini tidak akan terjadi tanpa dia. 747 00:39:42,686 --> 00:39:45,153 Tapi ... kau tidak lagi percaya pada Kelly. 748 00:39:45,414 --> 00:39:49,716 Hanya dalam artian dia seorang manusia yang berada di atas kapal angkasa Union. 749 00:39:49,899 --> 00:39:53,428 Aku sangat menyesal atas semua masalah yang aku timbulkan. 750 00:39:53,453 --> 00:39:56,487 Tak perlu. Kami sudah menunggu-nunggu tahapan 751 00:39:56,512 --> 00:39:58,612 ini terjadi lagi agar kami bisa bertemu denganmu 752 00:39:59,081 --> 00:40:01,984 Masyarakat kami telah menjadi budaya ruang angkasa 753 00:40:02,009 --> 00:40:04,843 dengan kapal yang tersebar di galaksi. 754 00:40:04,868 --> 00:40:06,965 Di alam semesta kita, hanya itu. 755 00:40:06,990 --> 00:40:08,957 Tapi kami takkan sampai 756 00:40:08,982 --> 00:40:11,104 di kedudukan kami tanpa tumbuh rasa sakit. 757 00:40:11,153 --> 00:40:14,221 Planet kami menyembahmu sebagai dewa selama berabad-abad. 758 00:40:14,246 --> 00:40:15,702 Tapi seandainya bukan kau, 759 00:40:15,727 --> 00:40:17,928 mitologi akan menemukan wajah lain. 760 00:40:17,987 --> 00:40:20,321 Ini adalah bagian dari setiap evolusi budaya. 761 00:40:20,369 --> 00:40:22,302 Ini adalah salah satu tahap pembelajaran. 762 00:40:22,379 --> 00:40:24,955 Dan akhirnya, itu membawa kami ke sini. 763 00:40:24,980 --> 00:40:26,780 Jadi kau mengerti, Komandan, 764 00:40:26,805 --> 00:40:29,439 kau tidak meracuni budaya kami dengan iman yang salah. 765 00:40:29,551 --> 00:40:31,551 Kami berkembang. 766 00:40:31,681 --> 00:40:35,272 Kau harus memiliki keyakinan... dengan alasan, 767 00:40:35,411 --> 00:40:41,014 penemuan dan dengan kesabaran pikiran yang logis. 768 00:40:41,257 --> 00:40:45,225 Waktunya takkan lama lagi sebelum kau maju ribuan tahun melewati kami. 769 00:40:45,307 --> 00:40:48,241 Mungkin saat itu, kami akan mempelajarimu. 770 00:40:49,102 --> 00:40:51,083 Kami akan merasa terhormat. 771 00:41:04,666 --> 00:41:06,199 Hey. 772 00:41:06,268 --> 00:41:07,752 Hi. 773 00:41:09,078 --> 00:41:12,308 Kau sangat tidak terlihat santai. 774 00:41:13,028 --> 00:41:15,127 Ya. Memang. 775 00:41:15,544 --> 00:41:17,177 Apakah kau masih ingin mabuk? 776 00:41:17,546 --> 00:41:18,877 Ed... 777 00:41:20,936 --> 00:41:22,705 ini tidak akan berhasil 778 00:41:24,459 --> 00:41:26,560 Maksudmu kita. 779 00:41:27,442 --> 00:41:29,643 Semua ini seharusnya tidak terjadi. 780 00:41:29,865 --> 00:41:32,336 Kau menentang perintah seorang laksamana untuk melindungiku, 781 00:41:32,541 --> 00:41:35,681 dan mengirim petugas sains ke pengasingan selama 700 tahun. 782 00:41:35,904 --> 00:41:39,039 Kau dan aku. Bersama.. 783 00:41:39,308 --> 00:41:41,184 itu membahayakan komandomu. 784 00:41:41,336 --> 00:41:43,475 Ini membahayakan kelancaran pengoperasian kapal ini, 785 00:41:43,500 --> 00:41:45,725 dan itu membahayakan persahabatan kita. 786 00:41:46,222 --> 00:41:47,788 Ini tidak bisa terjadi. 787 00:41:51,380 --> 00:41:53,180 Saat aku sungguh jujur ​​ dengan diriku sendiri, 788 00:41:53,242 --> 00:41:54,875 Aku tahu kau benar. 789 00:41:56,443 --> 00:41:58,986 Tapi itu tidak merubah perasaanku. 790 00:41:59,795 --> 00:42:01,203 Aku tahu. 791 00:42:02,130 --> 00:42:03,802 Tapi untuk sekarang 792 00:42:04,227 --> 00:42:07,094 perasaan itulah yang perlu kita lupakan. 793 00:42:10,848 --> 00:42:12,783 Dibubarkan, Kapten! 794 00:42:13,830 --> 00:42:16,230 Dibubarkan, Komandan. 795 00:42:29,153 --> 00:42:34,153 synced & corrected by PopcornAWH ~ Diterjemahkan oleh Qq ~ 796 00:42:34,294 --> 00:42:36,773 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org