1 00:00:12,724 --> 00:00:14,156 Laporan! 2 00:00:14,192 --> 00:00:15,497 Semua bagian melaporkan. 3 00:00:15,537 --> 00:00:18,439 Banyak kerusakan ringan, tidak ada kerusakan struktur utama. 4 00:00:18,464 --> 00:00:20,344 Gordon, kenapa kita belum keluar dari sini? 5 00:00:20,368 --> 00:00:22,468 Sedang diusahakan. Kapten. 6 00:00:24,571 --> 00:00:26,642 Aku sedang transferkan peta distribusi plasma terbaru 7 00:00:26,667 --> 00:00:28,516 - ke konsolmu. - Mengerti 8 00:00:28,541 --> 00:00:30,842 Seperti screen saver yang besar, bukan? 9 00:00:30,856 --> 00:00:32,756 Oh, gawat. Semuanya, pegangan! 10 00:00:36,220 --> 00:00:38,720 Kerusakan struktur utama dilaporkan oleh ruang teknik, pak. 11 00:00:38,800 --> 00:00:40,400 Semacam ledakan. 12 00:00:40,453 --> 00:00:44,122 Letnan, aku memindahkan daya tambahan ke stasiunmu! 13 00:00:45,524 --> 00:00:46,623 Mengerti! Pak 14 00:00:46,648 --> 00:00:48,088 Newton, apa yang terjadi di sana? 15 00:00:48,112 --> 00:00:50,411 Pak, kita sudah kehilangan inducer fase kuantum 16 00:00:50,436 --> 00:00:51,749 di bagian atas mesin! 17 00:00:51,774 --> 00:00:53,524 Aku perlu alihkan semua daya yang ada 18 00:00:53,549 --> 00:00:56,215 - ke regulator pengaman sekarang! - Paham. 19 00:00:56,240 --> 00:00:58,362 Akses transfer Isaac ke stasiunmu. 20 00:01:00,200 --> 00:01:02,700 - Gelombang inducer distabilkan! - Kerja bagus! 21 00:01:04,778 --> 00:01:07,779 Bantu aku di sini! 22 00:01:16,764 --> 00:01:18,195 Kakiku! 23 00:01:18,220 --> 00:01:19,301 Newton pada anjungan! 24 00:01:19,326 --> 00:01:21,006 Ada awak kapal yang terjepit ke bawah dinding kapal! 25 00:01:21,030 --> 00:01:22,027 Kami tidak bisa pindahkan dia! 26 00:01:22,052 --> 00:01:23,947 Kami butuh bantuan Letnan Kitan! 27 00:01:23,972 --> 00:01:25,960 - Alara! - Aku ke sana. 28 00:01:35,928 --> 00:01:37,741 Letnan, itu tidak mau bergeming! 29 00:01:37,766 --> 00:01:39,700 Ok, mundur Chief! 30 00:01:53,840 --> 00:01:55,408 Letnan! 31 00:02:25,000 --> 00:02:35,000 ~Diterjemahkan oleh Qq~ 32 00:03:28,021 --> 00:03:32,674 Kehilangan rekan kru adalah hal yang harus selalu dipersiapkan oleh setiap petugas 33 00:03:33,290 --> 00:03:36,117 Dan kita semua merasakan rasa sakit itu secara langsung, 34 00:03:37,228 --> 00:03:39,461 tapi kau tidak pernah terbiasa dengan rasa sakitnya. 35 00:03:40,207 --> 00:03:42,301 Kematian Letnan Payne. 36 00:03:42,361 --> 00:03:45,627 Adalah kehilangan yang sangat dirasakan oleh kita semua. 37 00:03:46,527 --> 00:03:48,527 Dan kita akan selamanya berhutang budi padanya, 38 00:03:48,587 --> 00:03:51,087 karena pengorbanan dia. 39 00:03:51,339 --> 00:03:53,218 Sekarang untuk menyampaikan ceramah singkatnya 40 00:03:53,278 --> 00:03:56,857 adalah komandan sekaligus teman Letnan Payne, 41 00:03:56,928 --> 00:03:59,195 Chief Insinyur Newton. 42 00:04:04,075 --> 00:04:05,869 Hey, kawan-kawan. 43 00:04:05,904 --> 00:04:08,304 Terima kasih untuk kehadirannya. 44 00:04:08,766 --> 00:04:11,274 Harrison adalah pria hebat. 45 00:04:11,605 --> 00:04:13,943 Kami bertemu di kamp musim panas setelah kelas delapan 46 00:04:13,979 --> 00:04:15,528 ketika dia memberiku gerakan Heimlich 47 00:04:15,553 --> 00:04:18,254 setelah aku tidak sengaja menelan gabus anggur 48 00:04:19,350 --> 00:04:22,657 Harrison dan aku mengalami banyak hal bersama-sama. 49 00:04:24,217 --> 00:04:26,322 Dia sahabatku. 50 00:04:27,243 --> 00:04:29,459 Dan pantas dengan nama terakhirnya adalah Payne 51 00:04:29,494 --> 00:04:31,961 karena dia mungkin meninggal dalam banyak kepedihan. 52 00:04:32,135 --> 00:04:34,964 Yang dia anggap lucu 53 00:04:35,000 --> 00:04:38,015 seandainya ada yang ingin membuatku marah 54 00:04:39,538 --> 00:04:41,155 Bagaimanapun. 55 00:04:42,507 --> 00:04:44,908 Istirahat dalam damai, Harrison. 56 00:04:44,989 --> 00:04:47,374 Kaulah yang terbaik. 57 00:05:15,530 --> 00:05:17,040 Alara. 58 00:05:20,358 --> 00:05:22,278 Sudah berapa lama kalian berdiri di sana? 59 00:05:22,314 --> 00:05:24,047 Cukup lama. 60 00:05:24,336 --> 00:05:25,836 Akhiri simulasi. 61 00:05:28,446 --> 00:05:31,447 Alara, kami tahu kau sedih dengan apa yang terjadi. 62 00:05:32,137 --> 00:05:34,304 Tapi kita juga tahu, bagaimana harusnya, 63 00:05:34,714 --> 00:05:36,159 itu bukan salahmu. 64 00:05:36,194 --> 00:05:37,627 Ini salahku. 65 00:05:37,662 --> 00:05:39,686 Tidak sesuai dengan hasil otopsi. 66 00:05:39,724 --> 00:05:41,224 Berawal dinding kapal roboh 67 00:05:41,249 --> 00:05:43,282 yang menyebabkan luka dalam internal. 68 00:05:43,348 --> 00:05:45,296 Tidak mungkin dia bisa bertahan, 69 00:05:45,321 --> 00:05:48,674 dan jika kau masuk ke sana, kau mungkin sudah mati juga. 70 00:05:48,967 --> 00:05:51,735 Yah, kita takkan pernah tahu karena aku belum mencoba. 71 00:05:52,002 --> 00:05:53,476 Kau sudah mencoba. 72 00:05:53,511 --> 00:05:55,168 Sudah terlambat. 73 00:05:55,193 --> 00:05:57,260 Dan kita bisa kehilangan kepala keamanan kita juga. 74 00:05:57,285 --> 00:05:58,368 Tapi kami tidak mau. 75 00:05:58,393 --> 00:06:01,084 Karena kau membuat keputusan yang bertanggung jawab, 76 00:06:01,119 --> 00:06:02,885 tidak peduli seberapa sulit itu. 77 00:06:02,921 --> 00:06:05,421 Kau tidak mengerti. Aku membeku. 78 00:06:05,816 --> 00:06:07,056 Maksudmu? 79 00:06:09,297 --> 00:06:10,860 Aku berlari ke arah dia. 80 00:06:10,895 --> 00:06:12,695 Aku tadinya akan mengangkat dinding kapal yang roboh, 81 00:06:12,731 --> 00:06:14,697 tapi saat keluar api, aku hanya membeku. 82 00:06:14,726 --> 00:06:16,446 Aku tidak tahu kenapa. Aku hanya ... 83 00:06:16,471 --> 00:06:18,173 Aku tidak pernah begitu takut dalam hidupku. 84 00:06:18,198 --> 00:06:20,236 Ok, aku mengerti. 85 00:06:20,271 --> 00:06:23,303 Tapi kau terlalu keras pada dirimu sendiri. 86 00:06:23,328 --> 00:06:26,262 Anak-anak Letnan Payne mungkin lebih sedih. 87 00:06:26,846 --> 00:06:28,473 Istri dia. 88 00:06:29,519 --> 00:06:31,212 Orang tua dia. 89 00:06:32,137 --> 00:06:34,628 Oh, hey. Kami pakai simulator pada pukul 3:00. 90 00:06:34,653 --> 00:06:36,173 Berapa lama lagi kalian akan memakainya? 91 00:06:36,197 --> 00:06:37,682 Sebentar lagi, ok? 92 00:06:37,909 --> 00:06:39,308 - Oh, yeah. Tak apa. - Yeah. 93 00:06:39,333 --> 00:06:41,045 Apa perlu lakukan pemesanan? 94 00:06:44,756 --> 00:06:48,238 Alara, mungkin akan sangat membantu jika kau bicarakan hal ini. 95 00:06:48,263 --> 00:06:50,173 Setel ulang program 96 00:06:51,303 --> 00:06:52,943 Aku berpikir ini bukan cara yang sehat untuk ... 97 00:06:52,967 --> 00:06:54,967 Keluar. Tolong. 98 00:07:09,160 --> 00:07:11,192 Apa aku lebih awal? 99 00:07:19,149 --> 00:07:21,564 Uh, ini terlalu singkat untuk sebuah surat duka cita. 100 00:07:21,599 --> 00:07:23,855 Aku tahu. Aku payah dalam hal-hal ini. 101 00:07:23,880 --> 00:07:25,236 Aku tidak ingin terdengar terlalu umum, 102 00:07:25,260 --> 00:07:27,660 Tapi aku tidak kenal pria itu, jadi aku tak bisa meneruskannya. 103 00:07:27,684 --> 00:07:29,091 Ya, tapi lihat bagaimana kata pembukanya : 104 00:07:29,116 --> 00:07:31,267 "Yang terhormat Bapak dan Ibu Payne, saya turut berduka " 105 00:07:31,292 --> 00:07:32,525 "atas kehilangan anak kalian". 106 00:07:32,630 --> 00:07:34,741 "Anakmu pria yang sangat rapi." 107 00:07:34,766 --> 00:07:36,399 Maksudku, itu jelek sekali. 108 00:07:36,424 --> 00:07:37,724 Aku bukan penulis, ok? 109 00:07:37,749 --> 00:07:39,215 Yeah, mengapa kau tidak menulis, 110 00:07:39,265 --> 00:07:41,891 "Anakmu laki-laki pemberani dan ulet," 111 00:07:41,916 --> 00:07:43,715 dan lalu lampirkan catatan personilnya 112 00:07:43,740 --> 00:07:45,339 dan masukkan resume-nya ke dalam kalimat. 113 00:07:45,364 --> 00:07:47,164 Gordon, demi Tuhan, pria itu menyerahkan hidupnya 114 00:07:47,188 --> 00:07:48,223 di bidang tugasnya. 115 00:07:48,248 --> 00:07:50,038 Baiklah, tulis "pria rapi." 116 00:07:50,144 --> 00:07:51,461 Dia memang pria yang rapi. 117 00:07:51,496 --> 00:07:53,627 Ini tidak seperti aku yang buat. 118 00:07:53,652 --> 00:07:54,831 Masuk. 119 00:07:57,474 --> 00:07:59,035 Kapten, bolehkah aku berbicara denganmu? 120 00:07:59,070 --> 00:08:00,227 Secara pribadi? 121 00:08:00,252 --> 00:08:02,833 Yeah, tentu. Um, Gordon, bisa kau... 122 00:08:02,858 --> 00:08:04,322 Suruh Kelly menuliskan surat untukmu? 123 00:08:04,346 --> 00:08:05,986 Ya. Biar dia saja, seperti, garis besarnya, 124 00:08:06,011 --> 00:08:07,291 dan lalu aku bisa mengisinya nanti. 125 00:08:07,315 --> 00:08:08,830 - Laksanakan. - Terima kasih. 126 00:08:09,412 --> 00:08:10,445 Maaf, Letnan. 127 00:08:10,470 --> 00:08:11,669 Apa yang kau pikirkan? 128 00:08:13,555 --> 00:08:14,843 Kapten, aku ingin mengajukan 129 00:08:14,868 --> 00:08:16,268 pengunduran diriku. 130 00:08:17,200 --> 00:08:18,353 Apa? 131 00:08:18,378 --> 00:08:21,472 Aku tidak pantas dan tidak memenuhi syarat sebagai kepala keamanan 132 00:08:21,497 --> 00:08:23,797 kapal Orville atau kapal luar angkasa lainnya. 133 00:08:24,317 --> 00:08:26,128 Dengar, aku paham kau merasa bersalah 134 00:08:26,153 --> 00:08:27,873 - dengan semua... - Letnan Payne meninggal. 135 00:08:27,897 --> 00:08:29,511 karena aku terlalu takut untuk melakukan tugasku 136 00:08:29,656 --> 00:08:32,390 Tidak, dia meninggal karena dalam situasi krisis, 137 00:08:32,418 --> 00:08:34,218 kejadian yang tidak dapat kau kendalikan. 138 00:08:34,273 --> 00:08:35,939 Payne tahu risiko seragam ini, 139 00:08:35,964 --> 00:08:38,124 - sama seperti kita semua. - Kapten, aku bisa pindahkan 140 00:08:38,148 --> 00:08:39,330 dinding kapal itu dengan satu tangan. 141 00:08:39,726 --> 00:08:41,059 Tapi aku tidak melakukannya. 142 00:08:41,266 --> 00:08:43,266 Karena aku takut. 143 00:08:43,402 --> 00:08:46,870 Harrison meninggal karena aku takut. 144 00:08:48,289 --> 00:08:49,774 Orang-orang berpikir 145 00:08:49,809 --> 00:08:52,598 menjadi berani berarti tidak takut. 146 00:08:52,685 --> 00:08:54,285 Cara aku melihatnya, 147 00:08:54,354 --> 00:08:56,855 Jika kau tidak takut, tidak ada kata berani. 148 00:08:57,388 --> 00:08:59,808 Katakan itu pada orang tua Harrison. 149 00:09:01,190 --> 00:09:02,731 Aku teringat 150 00:09:02,756 --> 00:09:06,524 di hari aku tiba di Orville dan aku bertemu denganmu, 151 00:09:07,221 --> 00:09:08,789 Aku benar-benar ragu. 152 00:09:08,814 --> 00:09:10,447 Kupikir, 153 00:09:10,670 --> 00:09:13,191 "Dia terlalu muda, dia tidak berpengalaman. 154 00:09:13,216 --> 00:09:15,096 "Tidak mungkin dia bisa menjalankan seluruh departemen, 155 00:09:15,120 --> 00:09:16,817 apalagi keamanan. " 156 00:09:16,937 --> 00:09:19,571 enam bulan berlalu, dan kuberi tahu ini: 157 00:09:19,946 --> 00:09:22,017 Jika aku dikejar-kejar oleh Moclan yang gusar... 158 00:09:22,042 --> 00:09:23,556 yang mau membunuhku, 159 00:09:23,581 --> 00:09:27,450 seseorang yang aku inginkan antara dia dan aku adalah kau. 160 00:09:27,747 --> 00:09:29,508 Aku tidak menerima pengunduran dirimu. 161 00:09:29,533 --> 00:09:32,167 - Kapten, kau tidak mengerti... - Alara. 162 00:09:32,265 --> 00:09:35,333 Apa yang terjadi denganmu bisa terjadi pada siapa saja. 163 00:09:36,161 --> 00:09:37,916 Dan hal itu terjadi pada kita semua. 164 00:09:37,941 --> 00:09:41,044 Tapi ... jika hal ini benar-benar membunuhmu. 165 00:09:41,069 --> 00:09:44,522 Aku sarankan lakukan sedikit penggalian psikologis. 166 00:09:44,924 --> 00:09:47,358 Cari tahu mengapa kau takut dengan api. 167 00:09:47,540 --> 00:09:48,693 Bicaralah dengan Dr. Finn. 168 00:09:48,718 --> 00:09:50,206 Bicaralah dengan orangtuamu. 169 00:09:50,231 --> 00:09:51,897 Mungkin mereka bisa tawarkan beberapa pandangan. 170 00:09:51,978 --> 00:09:53,465 Luangkan waktumu, 171 00:09:53,490 --> 00:09:55,790 Tapi kau masih kepala keamananku. 172 00:09:56,255 --> 00:09:57,515 Aku tidak mau orang lain. 173 00:09:57,540 --> 00:09:59,073 Dengar aku? 174 00:09:59,258 --> 00:10:00,854 Ya, kapten. 175 00:10:01,060 --> 00:10:02,581 Dibubarkan. 176 00:10:08,601 --> 00:10:11,760 Oh, sayang, ibu sangat prihatin atas kejadian ini. 177 00:10:11,904 --> 00:10:13,820 - Terima kasih. - Masalahnya. 178 00:10:13,845 --> 00:10:15,745 Kau tahu ini adalah risiko ketika kau memutuskan 179 00:10:15,770 --> 00:10:18,421 untuk mengejar yang seperti... kerja bidang fisik. 180 00:10:18,582 --> 00:10:21,333 - Aku tahu. - Mungkin ini pertanda. 181 00:10:21,741 --> 00:10:22,934 Maksud ayah? 182 00:10:22,959 --> 00:10:24,983 Maksud ayah mungkin sudah waktunya pulang 183 00:10:25,008 --> 00:10:26,320 - dan ambil gelarmu - Ya Tuhan. 184 00:10:26,345 --> 00:10:27,985 Ayah, jangan mulai bahas itu, oke? Kumohon. 185 00:10:28,009 --> 00:10:30,643 - Tidak sekarang. - Ayah hanya bilang itu mungkin 186 00:10:30,694 --> 00:10:32,014 Hanya karena kau agak lamban 187 00:10:32,039 --> 00:10:33,319 tidak berarti kau tidak bisa sampai mencapainya 188 00:10:33,344 --> 00:10:34,605 jika kau bekerja cukup keras 189 00:10:34,630 --> 00:10:36,618 Banyak orang yang kurang cakap secara intelektual 190 00:10:36,643 --> 00:10:38,520 menemukan tempat untuk mereka sendiri di sini. 191 00:10:38,555 --> 00:10:40,429 - Itulah keindahan Xelayah. - Ayah tahu? 192 00:10:40,453 --> 00:10:41,755 Bisakah kita cuma bahas satu percakapan 193 00:10:41,779 --> 00:10:43,059 dimana ayah tidak menyerang pilihanku 194 00:10:43,084 --> 00:10:44,139 untuk bergabung dengan armada? Kumohon? 195 00:10:44,164 --> 00:10:46,244 Kami hanya inginkan yang terbaik untukmu, 196 00:10:46,269 --> 00:10:48,736 dan kami merasa militer berada di bawahmu 197 00:10:48,932 --> 00:10:50,843 Itulah yang orang tua ingin katakan pada anak mereka 198 00:10:50,868 --> 00:10:52,167 Setiap orang tua di Xelayah. 199 00:10:52,475 --> 00:10:54,108 Ayah menyadari bahwa ada planet 200 00:10:54,133 --> 00:10:56,366 dimana karir militer adalah hal yang sangat terhormat. 201 00:10:56,620 --> 00:10:58,453 Manusia melihatnya dengan sangat hormat. 202 00:10:58,478 --> 00:10:59,677 Oh, iya, Manusia. 203 00:10:59,702 --> 00:11:01,173 Kaum rendahan dari galaksi 204 00:11:01,198 --> 00:11:03,242 Ayah, bisakah kau tunggu sebentar, kumohon? 205 00:11:03,267 --> 00:11:05,401 Itu bukan alasan aku menelepon. 206 00:11:06,328 --> 00:11:09,117 Aku perlu tahu mengapa aku takut dengan api. 207 00:11:09,152 --> 00:11:10,752 Apakah ada yang bisa kalian ingat, 208 00:11:10,787 --> 00:11:12,147 apapun yang mungkin terjadi, 209 00:11:12,171 --> 00:11:13,445 Mungkin saat aku kecil? 210 00:11:13,549 --> 00:11:15,549 Sebenarnya ada. 211 00:11:16,760 --> 00:11:18,460 Saat itu sudah larut malam. 212 00:11:18,689 --> 00:11:21,701 Ayahmu sedang hadiri simposium di universitas, 213 00:11:21,726 --> 00:11:25,473 dan aku tertidur di ruang tamu bersamamu di pelukanku. 214 00:11:25,873 --> 00:11:28,117 Umurmu kurang dari delapan bulan. 215 00:11:28,226 --> 00:11:29,937 Api mulai dari dapur 216 00:11:29,962 --> 00:11:32,256 lalu menyebar ke ruang tamu. 217 00:11:32,854 --> 00:11:34,654 Setelahnya mereka katakan bahwa itu karena 218 00:11:34,698 --> 00:11:37,265 korslet di generator listrik. 219 00:11:37,854 --> 00:11:40,187 Tangisanmu yang membangunkan ibu. 220 00:11:40,492 --> 00:11:45,086 Sedikit kau menjerit bagi ibu pertanda kita dalam bahaya. 221 00:11:45,572 --> 00:11:47,722 Kobarannya mengelilingi kita. 222 00:11:47,833 --> 00:11:50,658 Ibu memanjat keluar jendela untuk keselamatan kita. 223 00:11:51,119 --> 00:11:54,687 Dan ibu tak pernah ...ceritakan ini kepadaku sebelumnya? 224 00:11:54,865 --> 00:11:57,732 Jujur saja, semua itu membuat ibu sedih, 225 00:11:57,768 --> 00:12:00,168 Ibu tidak suka membicarakannya. 226 00:12:00,203 --> 00:12:01,803 Dan kau masih bayi. 227 00:12:01,831 --> 00:12:03,351 Kau bahkan tidak ingat itu terjadi, 228 00:12:03,375 --> 00:12:05,475 jadi apa gunanya? 229 00:12:05,781 --> 00:12:08,354 Oh, hei, selesaikan argumen kita: 230 00:12:08,418 --> 00:12:10,418 Apakah ayah terlihat gendut? 231 00:12:39,676 --> 00:12:40,742 Tunggu! 232 00:13:04,716 --> 00:13:05,816 Kapten. 233 00:13:05,841 --> 00:13:07,955 Aku ingin kapten bebas tugaskan aku sekarang. 234 00:13:08,169 --> 00:13:09,809 Alara, kita sudah bahas ini. Aku kira... 235 00:13:09,833 --> 00:13:11,043 Percayalah, aku tidak sedang sehat, 236 00:13:11,068 --> 00:13:12,434 dan aku akan memeriksakan diriku 237 00:13:12,472 --> 00:13:14,552 untuk pengobatan psikiatri di pos terdepan Union. 238 00:13:14,576 --> 00:13:15,584 Tapi sampai saat itu. 239 00:13:15,609 --> 00:13:16,993 Aku harus menunggu di ruang medis. 240 00:13:17,018 --> 00:13:18,138 Tenang. 241 00:13:18,162 --> 00:13:20,276 Apa yang membuatmu mengira kau tidak sehat? 242 00:13:20,974 --> 00:13:22,773 Aku baru saja melihat badut di Dok C. 243 00:13:23,517 --> 00:13:24,788 Apa? 244 00:13:24,824 --> 00:13:26,657 - Badut? - Mm-hmm. 245 00:13:26,692 --> 00:13:28,738 Seperti... badut badut? 246 00:13:28,763 --> 00:13:31,723 Ya! Dan saat aku mengejarnya di lorong, dia menghilang. 247 00:13:31,748 --> 00:13:33,334 Aku jelas kebingungan. 248 00:13:33,359 --> 00:13:34,802 Aku tidak suka badut. 249 00:13:34,827 --> 00:13:36,393 Apa itu...badut? 250 00:13:36,442 --> 00:13:38,184 Rambut merah besar. Dandanan medok. 251 00:13:38,209 --> 00:13:39,504 Sepatu lebar besar. 252 00:13:39,529 --> 00:13:40,929 Menakutkan seperti bola. 253 00:13:41,033 --> 00:13:42,633 Wow, kau deskripsikan ibuku. 254 00:13:42,658 --> 00:13:44,191 Apakah badutnya berbicara? 255 00:13:44,216 --> 00:13:45,553 - Tidak. - Apakah itu seperti ... 256 00:13:45,578 --> 00:13:46,648 badut sirkus. 257 00:13:46,673 --> 00:13:48,005 atau badut gembel atau apa? 258 00:13:48,054 --> 00:13:49,088 Apa bedanya? 259 00:13:49,113 --> 00:13:50,513 Badut gembel yang paling berbahaya, 260 00:13:50,537 --> 00:13:51,502 karena mereka lapar. 261 00:13:51,527 --> 00:13:54,061 Kapten, aku mesti ke ruang medis. 262 00:13:54,086 --> 00:13:56,851 Biasanya ketika seseorang berpikir 263 00:13:56,876 --> 00:13:58,676 menanyakan diri sendiri apa mereka akan gila, 264 00:13:58,701 --> 00:14:00,067 itu menunjukkan mereka tidak gila. 265 00:14:00,564 --> 00:14:01,792 Apa yang kau katakan? 266 00:14:01,827 --> 00:14:04,385 Aku katakan, mari kita periksa log keamanan. 267 00:14:05,738 --> 00:14:09,657 Pencarian log Dok C, dimulai dengan indeks waktu 468.2 ... 268 00:14:09,682 --> 00:14:11,515 30 menit terakhir. 269 00:14:16,128 --> 00:14:17,408 Aku-aku tidak, aku tidak mau melihat. 270 00:14:17,433 --> 00:14:19,510 - Apa yang kau lihat? - Aku lihat badutnya. 271 00:14:20,480 --> 00:14:22,746 Ah, sial, tidak, ayolah. 272 00:14:22,781 --> 00:14:24,246 Aku tidak percaya. 273 00:14:25,918 --> 00:14:27,417 Lihat ke Dok C, ruang 4. 274 00:14:27,453 --> 00:14:28,941 Indeks waktu kontinu. 275 00:14:31,637 --> 00:14:33,343 Itu tidak mungkin. Tidak ada jalan keluar lain 276 00:14:33,368 --> 00:14:34,634 di bagian koridor itu. 277 00:14:34,716 --> 00:14:36,451 Itu baru saja ....lenyap 278 00:14:36,965 --> 00:14:38,251 Maka itu nyata. 279 00:14:38,276 --> 00:14:40,890 Mungkinkah itu bentuk kehidupan alien? 280 00:14:40,946 --> 00:14:43,413 Pemindaian internal membenarkan bahwa memang ada 281 00:14:43,438 --> 00:14:45,972 seorang manusia tak dikenal di Dok C pada saat itu. 282 00:14:46,212 --> 00:14:47,912 Bagaimana dengan sekarang? 283 00:14:48,196 --> 00:14:49,439 Negatif. 284 00:14:49,475 --> 00:14:52,124 Mungkinkah dia ...bersembunyi dari pemindaian entah bagaimana? 285 00:14:52,149 --> 00:14:53,882 Hanya satu cara untuk tahu. 286 00:14:54,424 --> 00:14:55,836 Kita akan membagi tim. 287 00:14:55,861 --> 00:14:58,302 Isaac akan tetap berada di anjungan dan terus memindai. 288 00:14:58,327 --> 00:14:59,893 Semua senjata harus terus menyetrum. 289 00:14:59,918 --> 00:15:01,439 Kita ingin badut itu hidup-hidup. 290 00:15:01,514 --> 00:15:02,946 - Kapten? - Yeah. 291 00:15:02,971 --> 00:15:04,771 Kupikir bijaksana untuk peringatkan ke setiap orang 292 00:15:04,795 --> 00:15:06,145 waspada terhadap pai. 293 00:15:06,212 --> 00:15:08,202 Pada situasi ini, apapun mungkin, jadi ya. 294 00:15:08,227 --> 00:15:11,696 Pai, botol soda, balon binatang... waspada. 295 00:15:11,964 --> 00:15:13,387 Baiklah. Ayo 296 00:15:18,070 --> 00:15:19,552 Periksa kargo. 297 00:15:19,577 --> 00:15:22,118 Letnan dan aku akan mencari di hanggar pesawat. 298 00:15:40,318 --> 00:15:41,845 Hidupkan lampu. 299 00:15:50,589 --> 00:15:52,489 Badut? 300 00:15:54,610 --> 00:15:56,343 Aku akan periksa tingkat atas. 301 00:15:56,368 --> 00:15:57,701 Baiklah, 302 00:17:31,495 --> 00:17:32,961 Aku mohon maaf, kapten. 303 00:17:32,996 --> 00:17:34,236 Saat dia mengambil senjataku, 304 00:17:34,271 --> 00:17:35,844 dia merubah ke setelan membunuh. 305 00:17:35,869 --> 00:17:37,199 Aku tidak punya waktu untuk menurunkannya. 306 00:17:37,234 --> 00:17:39,134 Tak apa, lebih baik badutnya daripada kau. 307 00:17:39,169 --> 00:17:40,936 Isaac, apakah pemindaian masih membaca itu sebagai manusia? 308 00:17:40,971 --> 00:17:42,473 - Ya, Kapten. - Kuberi tahu. 309 00:17:42,498 --> 00:17:44,292 Tidak ada yang manusiawi mengenai hal ini. 310 00:17:44,317 --> 00:17:46,157 Seharusnya aku mematahkannya seperti ranting, 311 00:17:46,181 --> 00:17:47,625 tapi dia kuat. 312 00:17:47,812 --> 00:17:49,111 Taring itu ... 313 00:17:49,246 --> 00:17:51,473 - Badut vampir. - Diam. 314 00:17:51,537 --> 00:17:54,501 Kapten, aku sarankan agar kapal kita ke posisi waspada kuning. 315 00:17:54,526 --> 00:17:57,219 Sampai kita tahu apa yang sedang terjadi, itu ide bagus. 316 00:17:57,569 --> 00:17:59,121 Baiklah, beritahu kru. 317 00:17:59,156 --> 00:18:00,796 Tidak ada lagi yang bisa kita lakukan saat ini, 318 00:18:00,820 --> 00:18:03,331 Tapi sementara itu, semua orang tetap waspada 319 00:18:03,713 --> 00:18:04,912 Untuk apa? 320 00:18:04,994 --> 00:18:06,961 Lebih banyak badut. 321 00:18:08,832 --> 00:18:11,998 Kuharap aku bisa tangkap makhluk bodoh itu hidup-hidup. 322 00:18:12,064 --> 00:18:14,012 Jujur saja, aku hampir senang kau tidak menangkapnya. 323 00:18:14,037 --> 00:18:16,358 Entahlah apa aku ingin melihatnya dari dekat. 324 00:18:16,399 --> 00:18:19,100 Kelly... apa yang terjadi? 325 00:18:19,868 --> 00:18:21,301 Entahlah. 326 00:18:21,326 --> 00:18:22,686 Segala sesuatu yang ada di benakku memberitahuku 327 00:18:22,722 --> 00:18:24,402 bahwa kita berhadapan dengan kehadiran alien, 328 00:18:24,426 --> 00:18:26,645 tapi pemindaian tidak berbohong. 329 00:18:27,263 --> 00:18:29,561 Dengar, aku akan mandi dan ganti pakaian. 330 00:18:29,586 --> 00:18:31,306 tapi rasanya kau menyukai minum di ruang aula? 331 00:18:31,330 --> 00:18:33,372 Ya. Segelas minuman terdengar bagus untuk saat ini juga. 332 00:18:33,483 --> 00:18:35,483 Baik. Aku akan menemuimu di sana pukul 20. 333 00:18:40,931 --> 00:18:42,230 Alara! 334 00:18:44,067 --> 00:18:46,368 Alara, tolong aku! 335 00:18:50,826 --> 00:18:52,120 Aah! 336 00:18:55,329 --> 00:18:56,654 Atas nama Tuhan apa itu tadi? 337 00:18:56,679 --> 00:18:58,611 Entahlah. 338 00:19:01,084 --> 00:19:02,684 Apa kau mendapatkan pemindaian apapun? 339 00:19:02,719 --> 00:19:04,085 Tidak. pak. Aku hanya mencoba 340 00:19:04,121 --> 00:19:05,721 untuk mengeluarkan komandan dari sana hidup-hidup. 341 00:19:05,745 --> 00:19:07,701 Ed, apa yang kita lihat seperti melihat tanpa batas. 342 00:19:07,726 --> 00:19:08,857 Tidak mungkin. 343 00:19:08,892 --> 00:19:10,192 Ini menentang setiap hukum fisika. 344 00:19:10,712 --> 00:19:12,027 Bila ini tidak mungkin, 345 00:19:12,062 --> 00:19:13,895 maka itu tidak benar-benar nyata. 346 00:19:14,240 --> 00:19:15,773 Dan jika itu yang terjadi ... 347 00:19:15,931 --> 00:19:18,098 ada yang salah dengan kita. 348 00:19:20,193 --> 00:19:21,326 Kalian berdua melihatnya. 349 00:19:21,351 --> 00:19:22,545 Melihatnya, merasakannya. 350 00:19:22,570 --> 00:19:24,065 Hampir ditelan olehnya. 351 00:19:24,090 --> 00:19:26,500 Dokter, hal-hal ini tidak mungkin nyata. 352 00:19:26,525 --> 00:19:29,208 Apakah ada kemungkinan kita berurusan dengan semacam ... 353 00:19:29,408 --> 00:19:30,745 kegilaan kolektif? 354 00:19:30,781 --> 00:19:32,647 Sebuah ... virus otak dari beberapa macam? 355 00:19:32,683 --> 00:19:35,047 Bisakah seseorang memasukkan peyote ke dalam mesin makanan? 356 00:19:35,072 --> 00:19:36,605 Mungkin kita semua benar-benar membatu. 357 00:19:36,820 --> 00:19:38,553 Kalian semua melihat badut. 358 00:19:38,715 --> 00:19:39,988 Di monitor, paling tidak. 359 00:19:40,203 --> 00:19:41,790 Tapi sejauh ini, hanya dua dari kalian 360 00:19:41,825 --> 00:19:44,049 sudah mengalaminya langsung secara fisik 361 00:19:46,778 --> 00:19:49,898 Ada buaya di kargo. 362 00:19:50,040 --> 00:19:52,000 Aku berhasil menghancurkannya dengan sebuah kursi. 363 00:19:52,168 --> 00:19:53,513 Darimana asalnya? 364 00:19:53,673 --> 00:19:54,888 Entahlah. 365 00:19:54,913 --> 00:19:56,864 Bagaimanapun, itu hancur. 366 00:19:57,338 --> 00:19:59,941 - Dokter? - Baiklah. Aku akan pemindaian otak 367 00:19:59,977 --> 00:20:02,224 pada kalian masing-masing, hanya untuk berjaga-jaga. 368 00:20:03,013 --> 00:20:04,829 Lepaskan jaketmu dan berbaring 369 00:20:04,854 --> 00:20:06,854 Sekitar 20 menit. 370 00:20:10,003 --> 00:20:11,171 Ok? 371 00:20:11,196 --> 00:20:12,763 - Nyaman? - Yeah. 372 00:20:12,788 --> 00:20:13,987 Bagus. 373 00:20:15,726 --> 00:20:17,496 Dimana ... dimana stafmu? 374 00:20:17,643 --> 00:20:19,294 Semuanya sedang makan siang. 375 00:20:19,679 --> 00:20:20,945 Sekaligus? 376 00:20:20,970 --> 00:20:22,736 Bagaimana kalau ada keadaan darurat? 377 00:20:27,644 --> 00:20:29,623 - Dokter? - Yes? 378 00:20:29,744 --> 00:20:31,373 Apa fungsi pengekangan itu? 379 00:20:31,454 --> 00:20:34,155 Pemindaian otak memerlukan tingkat presisi yang tinggi. 380 00:20:34,214 --> 00:20:36,788 Ini mudah terpengaruh oleh gerakan terkecil. 381 00:20:36,868 --> 00:20:38,703 Aku hanya ingin memastikan kau berbaring diam. 382 00:20:38,728 --> 00:20:41,032 Pasti. Kau tidak perlu mengikat aku. 383 00:20:41,057 --> 00:20:43,891 Hey, siapa dokternya? 384 00:20:48,325 --> 00:20:50,678 Kau bertanya-tanya mengapa kau tidak bisa membebaskan diri, bukan? 385 00:20:50,703 --> 00:20:52,160 Super-kuat Alara Kitan 386 00:20:52,195 --> 00:20:54,329 tidak bisa melepas kekangan itu. 387 00:20:54,447 --> 00:20:57,065 Aku perlu memperkuat empat kali lipat hanya untukmu. 388 00:20:57,100 --> 00:20:58,148 Mengapa? 389 00:20:58,173 --> 00:20:59,646 - Aku akan kembali? - Apa? 390 00:20:59,671 --> 00:21:01,205 Aku perlu mengambil peralatanku. 391 00:21:01,230 --> 00:21:02,429 Apa? 392 00:21:08,286 --> 00:21:09,419 Hey, Letnan. 393 00:21:09,444 --> 00:21:11,172 Oh, Perawat Park. 394 00:21:11,197 --> 00:21:12,602 Bisakah kau buka pengekang ini? 395 00:21:12,627 --> 00:21:13,847 Mengapa kau dalam pengekang? 396 00:21:13,872 --> 00:21:15,045 Dr. Finn bilang aku membutuhkannya 397 00:21:15,070 --> 00:21:16,133 untuk pemindaian otak. 398 00:21:16,158 --> 00:21:17,453 Tidak masuk akal. 399 00:21:17,478 --> 00:21:19,703 Ada yang tidak beres. Lepaskan aku. 400 00:21:21,866 --> 00:21:23,866 - Aku tidak...aku tidak mengerti - Apa? 401 00:21:23,901 --> 00:21:25,452 Dia pasti merubah kodenya. 402 00:21:25,512 --> 00:21:27,136 Mengapa ... 403 00:21:27,412 --> 00:21:28,487 Claire! 404 00:21:28,512 --> 00:21:30,511 Oh, ya Tuhan, apa yang kau perbuat? 405 00:21:34,185 --> 00:21:35,947 Operasi. 406 00:21:40,226 --> 00:21:42,100 Claire, kenapa denganmu? 407 00:21:42,125 --> 00:21:44,160 Aku mengerti apa yang kau rasakan. 408 00:21:44,185 --> 00:21:46,123 Tidak ada yang suka pergi ke dokter. 409 00:21:46,424 --> 00:21:48,124 Tapi aku di sini untuk membuatmu merasa lebih baik. 410 00:21:48,159 --> 00:21:49,338 Apa? Kau sedang apa? 411 00:21:49,363 --> 00:21:51,331 Cara terbaik untuk mendapatkan hasil yang akurat 412 00:21:51,356 --> 00:21:52,895 dengan pemeriksaan otak 413 00:21:52,920 --> 00:21:56,641 adalah masuk melalui perut, naik melalui dada, 414 00:21:56,666 --> 00:21:58,306 - dan melalui dasar tengkorak. - Tidak. 415 00:21:58,330 --> 00:21:59,879 Tidak, Claire, ini gila. 416 00:21:59,904 --> 00:22:01,064 Sesuata terjadi padamu? 417 00:22:01,089 --> 00:22:03,422 Berpikirlah sesaat. 418 00:22:05,481 --> 00:22:06,814 Tolong! 419 00:22:07,243 --> 00:22:09,043 Seseorang tolong aku! 420 00:22:16,559 --> 00:22:17,758 Alara pada Bortus. 421 00:22:17,801 --> 00:22:20,135 Meminta kru keamanan segera. 422 00:22:24,094 --> 00:22:25,994 Aku akan bertanya sekali lagi. 423 00:22:26,029 --> 00:22:27,661 Kenapa kau membunuh Perawat Park? 424 00:22:27,737 --> 00:22:29,370 Mengapa kau mencoba membunuh Alara? 425 00:22:30,279 --> 00:22:31,976 Kenapa tidak? 426 00:22:33,843 --> 00:22:36,644 Dengar, Dr. Finn, kau jelas-jelas bukan dirimu sendiri. 427 00:22:36,720 --> 00:22:38,566 Tapi jika kau ingin keluar sel, 428 00:22:38,590 --> 00:22:40,230 Mau beritahu kami kenapa? 429 00:22:40,255 --> 00:22:42,095 Apa ada sesuatu yang terjadi yang bisa kau ingat? 430 00:22:42,119 --> 00:22:43,232 sebelum pembunuhan? 431 00:22:43,313 --> 00:22:45,310 Ada yang aneh, apa kau melihat atau merasakan 432 00:22:45,335 --> 00:22:48,469 - sesuatu yang tidak biasa? - Aku lapar. 433 00:22:50,614 --> 00:22:53,021 Adakah yang mau membawakanku pizza? 434 00:22:53,334 --> 00:22:54,862 Pizza rasa apa? 435 00:22:54,887 --> 00:22:56,353 Tidak, dia tidak akan mendapatkan pizza. 436 00:22:56,675 --> 00:22:57,955 Baiklah. Kenapa kau tidak menghubungi kami. 437 00:22:57,979 --> 00:23:01,554 - saat kau siap untuk berbicara - Kapten. 438 00:23:04,904 --> 00:23:06,645 Apa kau pernah duduk di ruanganmu 439 00:23:06,670 --> 00:23:08,616 dan melihat ke luar jendela? 440 00:23:08,685 --> 00:23:10,649 Apa kau pernah dan menyaksikan 441 00:23:10,674 --> 00:23:13,004 kegelapan di luar sana? 442 00:23:14,977 --> 00:23:17,678 Sangat, sangat gelap di luar angkasa. 443 00:23:19,449 --> 00:23:21,749 Nampak sangat kosong. 444 00:23:24,354 --> 00:23:27,755 Tapi ada teror yang mengintai sekeliling kita 445 00:23:27,791 --> 00:23:30,149 dalam bayang-bayang tak terbatas. 446 00:23:31,027 --> 00:23:32,994 Kau tak bisa lihat mereka 447 00:23:33,977 --> 00:23:35,563 tapi mereka ada. 448 00:23:35,599 --> 00:23:37,499 Jika kau mencoba menakut-nakuti kami, 449 00:23:37,534 --> 00:23:38,733 kau gagal. 450 00:23:38,768 --> 00:23:40,335 Kau bicara apa? 451 00:23:44,366 --> 00:23:46,975 Kau tidak tahu... 452 00:23:53,743 --> 00:23:55,743 ...yang akan mendatangimu. 453 00:24:15,138 --> 00:24:17,105 Baiklah, aku butuh jawabannya sekarang. 454 00:24:17,130 --> 00:24:18,930 Apa yang terjadi di kapal ini? 455 00:24:18,955 --> 00:24:20,955 Pemindaian menunjukkan tidak ada rekaman pusaran.. 456 00:24:20,980 --> 00:24:22,626 yang ditemukan Komandan Grayson. 457 00:24:22,651 --> 00:24:24,358 Juga tidak ada pembacaan ganjil 458 00:24:24,383 --> 00:24:26,003 dalam atau sekitar ruang medis. 459 00:24:26,028 --> 00:24:27,112 Itu tidak cukup. 460 00:24:27,137 --> 00:24:29,304 Kami punya badut, kami punya lubang tanpa dasar, 461 00:24:29,329 --> 00:24:31,249 dan petugas medis utama kita yang tidak waras.. 462 00:24:31,273 --> 00:24:33,865 Tunggu, bagaimana jika kita semua mati dalam badai plasma itu 463 00:24:33,890 --> 00:24:35,960 dan ini sebenarnya semacam Purgatory? (Tempat jiwa orang berdosa) 464 00:24:35,985 --> 00:24:37,658 Bagaimana kita tahu kita berada di Purgatory? 465 00:24:37,683 --> 00:24:39,177 Seperti apa Purgatory itu? 466 00:24:39,202 --> 00:24:40,935 - kau pernah menikah - Tidak. 467 00:24:40,960 --> 00:24:42,827 - Seperti itu. - Tunggu. 468 00:24:42,852 --> 00:24:44,752 Isaac, bagaimana dengan badai plasma? 469 00:24:44,777 --> 00:24:46,618 Mungkinkah itu mempengaruhi kita 470 00:24:46,643 --> 00:24:48,017 atau kapal dalam beberapa cara? 471 00:24:48,042 --> 00:24:49,508 Bagaimana bisa, komandan? 472 00:24:49,889 --> 00:24:51,296 Aku tidak yakin. 473 00:24:51,321 --> 00:24:53,361 Terdengar seperti aku membicarakan bokongku. 474 00:24:53,425 --> 00:24:55,421 Kalau begitu mohon dicoba. 475 00:24:55,607 --> 00:24:58,546 Tidak, ini bentuk... Sudahlah. 476 00:24:58,780 --> 00:25:00,812 Mungkinkah kerusakan kapal 477 00:25:00,837 --> 00:25:02,372 lebih dari sekedar struktur? 478 00:25:02,678 --> 00:25:03,825 Mungkinkah badai itu ... 479 00:25:03,850 --> 00:25:05,049 terburai beberapa batasan. 480 00:25:05,074 --> 00:25:07,274 antara kenyataan dan hal lain? 481 00:25:07,464 --> 00:25:08,810 Pikiran, mungkin? 482 00:25:08,835 --> 00:25:10,678 Bokongmu mungkin berada di suatu tempat 483 00:25:10,703 --> 00:25:12,671 Sebuah hipotesis menarik. 484 00:25:12,696 --> 00:25:14,562 Aku kira itu bukan tidak mungkin. 485 00:25:14,587 --> 00:25:17,042 Apakah ada yang memikirkan badut 486 00:25:17,067 --> 00:25:19,033 atau lubang tanpa dasar sebelum kau melihatnya? 487 00:25:20,610 --> 00:25:22,604 Kapten. 488 00:25:23,597 --> 00:25:25,440 Dari mana asalnya? 489 00:25:35,398 --> 00:25:36,851 Oh, ya ampun. 490 00:25:36,933 --> 00:25:38,767 Mereka tidak mungkin nyata. 491 00:25:40,090 --> 00:25:42,423 Lepaskan.! 492 00:25:42,459 --> 00:25:44,392 Lepaskan! 493 00:25:44,427 --> 00:25:45,667 Lepaskan! 494 00:25:55,918 --> 00:25:57,863 Apa-apaan? 495 00:26:02,836 --> 00:26:05,506 Isaac, berapa banyak risiko yang akan berdampak pada kapal 496 00:26:05,531 --> 00:26:06,997 untuk masuk kembali ke badai plasma? 497 00:26:07,022 --> 00:26:08,927 Ada risiko yang cukup besar, Kapten. 498 00:26:08,952 --> 00:26:10,585 Ini satu-satunya keuntungan yang kita miliki saat ini. 499 00:26:10,610 --> 00:26:12,490 Dan itu mungkin memberi petunjuk tentang apa yang sedang terjadi. 500 00:26:12,514 --> 00:26:14,474 Badai itu hampir mencapai dok ruang teknik. 501 00:26:14,499 --> 00:26:16,886 Mungkin kita bisa bentengi deflektor dengan cara lain. 502 00:26:16,911 --> 00:26:19,451 Data log pemindai bisa memberi kita jendela frekuensi 503 00:26:19,476 --> 00:26:20,782 untuk mengisi plasma. 504 00:26:20,807 --> 00:26:22,207 Kita bisa memodulasi deflektor 505 00:26:22,232 --> 00:26:23,698 untuk memberi perlindungan yang lebih baik. 506 00:26:23,723 --> 00:26:25,557 Namun, itu takkan bertahan lama. 507 00:26:25,588 --> 00:26:27,788 Ada anggota awak yang mencoba saling bunuh. 508 00:26:27,813 --> 00:26:28,941 Baiklah, ayo lakukan. 509 00:26:28,966 --> 00:26:30,686 Alara, kau dan Gordon laporkan ke ruang teknik 510 00:26:30,711 --> 00:26:32,791 dan bantu Chief Newton untuk mengerakkan deflektor. 511 00:26:32,815 --> 00:26:34,814 John, atur tujuan kembali ke badai plasma. 512 00:26:34,839 --> 00:26:37,478 Desak penggerak kuantum sampai batas tanpa memisahkan kapal. 513 00:26:37,503 --> 00:26:38,584 Baiklah, Kapten. 514 00:26:38,609 --> 00:26:40,890 Dari situasi ini. Aku perintahkan setiap orang membawa senjata 515 00:26:40,914 --> 00:26:42,158 selalu. 516 00:26:42,311 --> 00:26:44,205 Baiklah, ayo 517 00:26:47,554 --> 00:26:49,357 Kau tahu, aku takkan berbohong kepadamu. 518 00:26:49,587 --> 00:26:50,880 Aku sangat takut. 519 00:26:50,905 --> 00:26:52,171 Selamat bergabung. 520 00:26:52,196 --> 00:26:53,796 Laba-laba itu nyata. 521 00:26:53,836 --> 00:26:57,305 Aku bisa rasakan perutnya yang berbulu di wajahku. 522 00:26:57,742 --> 00:27:00,301 Ya Tuhan. Apa-bagaimana kalau telur itu diletakkan di hidungku? 523 00:27:00,336 --> 00:27:02,251 dan kepalaku membengkak dengan kantung telur yang besar 524 00:27:02,276 --> 00:27:04,176 terus meledak dan semua laba-laba bayi ini 525 00:27:04,201 --> 00:27:05,496 - keluar dari otakku - Gordon, 526 00:27:05,520 --> 00:27:06,834 jangan pikirkan, ok? 527 00:27:06,859 --> 00:27:08,576 Mari kita fokus pada pekerjaan. 528 00:27:09,012 --> 00:27:10,445 Kau benar. Jika kita mulai panik, 529 00:27:10,480 --> 00:27:11,546 kita dalam masalah besar. 530 00:27:11,694 --> 00:27:13,594 Percayalah, aku tahu. 531 00:27:14,625 --> 00:27:16,558 Oh, hei, Alara, aku tidak bermaksud seperti itu. 532 00:27:16,583 --> 00:27:18,050 Maafkan aku. Aku... 533 00:27:18,261 --> 00:27:19,929 Aku hanya sedikit panik, kau tahu? 534 00:27:19,954 --> 00:27:22,188 Tak apa. Aku tahu. Aku juga. 535 00:27:23,555 --> 00:27:26,089 Dengar, aku tahu semua orang sudah beritahumu ini, 536 00:27:26,114 --> 00:27:29,089 tapi ... kau tahu itu bukan salahmu kan? 537 00:27:40,543 --> 00:27:42,009 Kita harus bagaimana?! 538 00:27:42,045 --> 00:27:44,145 Lari! 539 00:27:48,725 --> 00:27:51,193 Oke, aku berhenti. Aku berhenti sekarang juga. 540 00:27:51,320 --> 00:27:53,053 Aku tidak bisa bekerja di sini lagi! 541 00:27:58,061 --> 00:28:00,094 Gordon! 542 00:28:29,385 --> 00:28:32,260 Kitan pada siapapun yang bisa mendengarku. 543 00:28:32,522 --> 00:28:35,023 Gordon meninggal. 544 00:28:45,815 --> 00:28:47,948 Kitan pada anjungan. Apa kau dengar? 545 00:29:06,415 --> 00:29:08,982 Kitan pada ruang mesin. Apa kau dengar aku? 546 00:29:11,429 --> 00:29:13,509 Jika ada yang bisa dengar aku, tak ada siapapun di anjungan, 547 00:29:13,533 --> 00:29:15,133 dan kita mendekati badai plasma. 548 00:29:15,157 --> 00:29:18,591 Aku perlu tahu apakah reflektornya sudah siap. 549 00:29:20,195 --> 00:29:22,095 Ada yang bisa mendengarku? 550 00:29:22,844 --> 00:29:25,644 Apakah ada orang di kapal? 551 00:31:17,892 --> 00:31:19,259 Halo, Alara. 552 00:31:19,359 --> 00:31:21,227 Oh, Isaac. 553 00:31:21,713 --> 00:31:24,030 Aku berada di atas kapal. Ini benar-benar sepi. 554 00:31:24,065 --> 00:31:25,484 Iya. Aku berada di anjungan. 555 00:31:25,509 --> 00:31:27,296 dan tiba-tiba aku sendirian. 556 00:31:27,369 --> 00:31:28,668 Aku menuju ke ruang mesin 557 00:31:28,703 --> 00:31:30,470 untuk memastikan status deflektor. 558 00:31:30,505 --> 00:31:32,949 Aku juga. Kita menuju langsung ke badai plasma, 559 00:31:32,974 --> 00:31:35,054 dan tanpa deflektor, kita akan tercabik-cabik. 560 00:31:35,078 --> 00:31:37,054 Daya kapal benar-benar mati. 561 00:31:37,079 --> 00:31:39,643 Namun, komputer pemindaian berfungsi. 562 00:31:39,668 --> 00:31:41,654 Mungkin kita bisa mentransfer daya yang cukup 563 00:31:41,679 --> 00:31:43,259 untuk mengakses log utama. 564 00:31:43,284 --> 00:31:46,148 Itu bisa memberi tahu kita apa yang terjadi pada kru. Lakukan. 565 00:31:51,066 --> 00:31:52,655 Isaac, apa yang terjadi? 566 00:31:52,821 --> 00:31:54,542 Kenapa kita satu-satunya yang masih di sini? 567 00:31:54,626 --> 00:31:57,219 Aku tidak punya data lebih banyak untukmu saat ini. 568 00:31:57,386 --> 00:32:00,600 Mungkin log pemindai akan memberi petunjuk. 569 00:32:01,216 --> 00:32:02,984 Berapa lama daya akan ditransferkan? 570 00:32:03,009 --> 00:32:05,629 Perkiraanku sekitar empat menit. 571 00:32:09,263 --> 00:32:11,019 Aku menyaksikan Gordon mati. 572 00:32:11,512 --> 00:32:14,880 Aku sangat prihatin mendengarnya, Letnan. 573 00:32:16,789 --> 00:32:19,118 Tak ada yang bisa aku lakukan. 574 00:32:20,059 --> 00:32:21,466 Aku tidak bisa selamatkan dia. 575 00:32:21,586 --> 00:32:23,114 Kita harus tetap waspada 576 00:32:23,139 --> 00:32:25,058 jaga-jaga makhluk asing kembali. 577 00:32:26,786 --> 00:32:28,819 Sistem minimum online. 578 00:32:29,807 --> 00:32:31,240 Kita perlu bekerja cepat, 579 00:32:31,265 --> 00:32:33,196 karena persediaan daya terbatas. 580 00:32:36,732 --> 00:32:38,899 Aku tak pernah beritahumu bagaimana dia meninggal. 581 00:32:38,924 --> 00:32:40,483 Aku hanya bilang dia sudah meninggal. 582 00:32:40,508 --> 00:32:42,708 Bagaimana kau tahu soal makhluk itu? 583 00:32:42,733 --> 00:32:44,300 Kita tidak punya banyak waktu. 584 00:32:44,336 --> 00:32:45,992 Kita harus meninjau semua log pemindai 585 00:32:46,017 --> 00:32:48,618 Jika kita ingin mengetahui apa yang terjadi pada kru. 586 00:32:50,756 --> 00:32:54,090 Kamu tidak menjawab pertanyaanku Bagaimana kau tahu? 587 00:32:57,129 --> 00:33:00,626 Kau pelakunya, bukan? Kau berada di balik semua ini. 588 00:33:59,597 --> 00:34:01,138 Jangan paksa aku menggunakan ini. 589 00:34:01,172 --> 00:34:03,212 Ini sudah maksimal, dan kita berdua cukup tahu itu 590 00:34:03,236 --> 00:34:04,322 untuk menguapkan bahkan kau 591 00:34:04,358 --> 00:34:06,591 Aku tidak percaya kau akan menembakku. 592 00:34:06,627 --> 00:34:07,993 Percayalah, kau bajingan 593 00:34:08,028 --> 00:34:09,694 Sekarang, katakan ada apa? 594 00:34:10,003 --> 00:34:12,330 Dimana semua orang, kenapa dengan kapalnya? 595 00:34:12,366 --> 00:34:16,315 Gadis kecil bodoh, kau tak bisa menghentikanku. 596 00:34:16,436 --> 00:34:20,972 Segera, kapal ini akan memerah padam dengan darahmu. 597 00:34:27,456 --> 00:34:29,256 Lambung kapal dalam bahaya. 598 00:34:29,280 --> 00:34:30,899 Segera evakuasi kapal. 599 00:34:32,586 --> 00:34:34,352 Lambung kapal dalam bahaya. 600 00:34:34,388 --> 00:34:35,954 Segera evakuasi kapal. 601 00:34:37,884 --> 00:34:39,591 Lambung kapal dalam bahaya. 602 00:34:39,626 --> 00:34:42,127 Segera evakuasi kapal. 603 00:34:49,596 --> 00:34:52,997 Kapten, kita perlu matikan ini sekarang. 604 00:35:01,153 --> 00:35:02,783 Kita harus hentikan ini. 605 00:35:02,808 --> 00:35:04,165 Isaac, matikan. 606 00:35:04,190 --> 00:35:05,402 Aku takut kita tidak bisa 607 00:35:05,427 --> 00:35:07,010 akhiri simulasi saat ini. 608 00:35:07,035 --> 00:35:09,259 Isaac, lihatlah tanda biologisya. 609 00:35:09,295 --> 00:35:11,100 Tingkat adrenalinnya melampaui batas. 610 00:35:11,125 --> 00:35:12,724 Isaac, matikan, sekarang! 611 00:35:12,749 --> 00:35:14,115 Maaf, Kapten. 612 00:35:14,140 --> 00:35:16,040 Aku tidak berwenang untuk melakukannya. 613 00:35:16,161 --> 00:35:17,941 Letnan Kitan telah berlatih 614 00:35:17,966 --> 00:35:20,874 38 instruksi perintah program ini. 615 00:35:21,000 --> 00:35:22,950 Tidak ada tapak kaki di bagian ruang mesin? 616 00:35:22,975 --> 00:35:24,575 - Apa yang harus dilakukan ... - Tidak, 38. 617 00:35:24,610 --> 00:35:26,243 Oh, 38. 618 00:35:26,278 --> 00:35:29,331 Tunggu sebentar, dia jalankan perintah 38 karena ini? 619 00:35:29,356 --> 00:35:30,444 Apa maksudnya? 620 00:35:30,469 --> 00:35:32,227 Ini adalah peraturan yang hanya ada dalam krisis ekstrim 621 00:35:32,252 --> 00:35:34,372 yang membolehkan kepala keamanan di kapal luar angkasa 622 00:35:34,396 --> 00:35:36,236 mampu untuk membatalkan semua izin petugas lainnya. 623 00:35:36,261 --> 00:35:38,853 - Termasuk kapten. - Bagaimana dengan atas nama Tuhan? 624 00:35:38,878 --> 00:35:41,038 Dalam kasus yang jarang terjadi kapten telah menyetujui 625 00:35:41,062 --> 00:35:42,814 dalam beberapa keadaan ... pengaruh asing, 626 00:35:42,839 --> 00:35:44,672 kegilaan ekstrem, hal semacam itu. 627 00:35:44,830 --> 00:35:47,559 Jika mereka menginstruksikan ini dengan salah, ini sebuah akhir karir mereka. 628 00:35:47,584 --> 00:35:50,352 Dan itu tidak dimaksudkan untuk digunakan untuk sesuatu seperti ini. 629 00:35:50,377 --> 00:35:52,607 Dia takut, mungkin kita bisa mencoba mematikannya. 630 00:35:56,082 --> 00:35:57,369 Jadi apa yang akan kita lakukan? 631 00:35:57,394 --> 00:36:01,263 Letnan Kitan harus selesaikan programnya. 632 00:36:01,586 --> 00:36:03,386 Lambung kapal dalam bahaya. 633 00:36:03,410 --> 00:36:05,477 Segera evakuasi kapal. 634 00:37:00,845 --> 00:37:03,379 Oh, Tuhan, tidak 635 00:38:06,316 --> 00:38:08,572 - Apa...? - Alara, kau baik-baik saja? 636 00:38:08,705 --> 00:38:09,974 Apa...apa yang terjadi? 637 00:38:10,008 --> 00:38:11,271 Ada apa? 638 00:38:11,296 --> 00:38:14,130 Kau telah berhasil menyelesaikan simulasi. 639 00:38:14,946 --> 00:38:17,499 Simulasi? Kalian bicara apa? 640 00:38:17,524 --> 00:38:19,057 Tidak ada yang nyata, Alara. 641 00:38:19,484 --> 00:38:20,650 Tunggu, maksudmu aku berada 642 00:38:20,686 --> 00:38:22,119 di simulator ini sepanjang waktu? 643 00:38:22,154 --> 00:38:23,716 Ya, memang. 644 00:38:23,863 --> 00:38:26,523 Mengapa?! Mengapa kau melakukan itu padaku? 645 00:38:26,558 --> 00:38:28,722 - Bukan kami. - Baik, maka, siapa? 646 00:38:28,747 --> 00:38:30,557 Kau, Letnan. 647 00:38:31,136 --> 00:38:32,632 Apa? 648 00:38:38,804 --> 00:38:40,871 Alara, apa kau ingat kau datang kembali ke kantorku 649 00:38:40,906 --> 00:38:42,226 setelah kau berbicara dengan orang tuamu? 650 00:38:42,475 --> 00:38:43,640 Tidak. 651 00:38:43,665 --> 00:38:45,665 Kau bilang bahwa kau bertanya dengan orang tuamu apa ada 652 00:38:45,690 --> 00:38:48,391 hal lain yang belum mereka ceritakan, selain api. 653 00:38:48,580 --> 00:38:50,891 Mereka bilang tidak ada, tapi kau tidak percaya. 654 00:38:50,916 --> 00:38:54,027 Maka kau meminta agar Isaac ciptakan simulasi 655 00:38:54,052 --> 00:38:56,444 yang akan membantumu menemukan ketakutan tambahan 656 00:38:56,469 --> 00:38:58,475 yang mungkin mengintai di bawah permukaan 657 00:38:58,590 --> 00:39:01,334 sehingga kau takkan pernah terjebak dalam krisis lagi. 658 00:39:01,359 --> 00:39:02,787 Aku mencoba membujukmu untuk tidak melakukannya, 659 00:39:02,812 --> 00:39:05,179 tapi kau mengancam akan mengundurkan diri yang bertentangan dengan permintaanku. 660 00:39:05,344 --> 00:39:06,810 Kau meminta untuk subjektif 661 00:39:06,835 --> 00:39:09,269 dalam berbagai situasi yang menakutkan, 662 00:39:09,294 --> 00:39:12,335 jadi aku merancang program berdasarkan penyelidikan yang dilakukan 663 00:39:12,360 --> 00:39:15,127 bersama kru, untuk memilih sejumlah garis besar 664 00:39:15,152 --> 00:39:17,653 fobia untuk mengisi program. 665 00:39:17,709 --> 00:39:19,242 Simulasi dimulai di koridor, 666 00:39:19,267 --> 00:39:20,684 Tepat sebelum kau lihat badut. 667 00:39:20,746 --> 00:39:24,214 Tapi bagaimana kau... 668 00:39:24,516 --> 00:39:25,749 Penghapus memori. 669 00:39:25,774 --> 00:39:27,407 Jika kau tahu kau sedang melakukan simulasi, 670 00:39:27,432 --> 00:39:28,926 rasa takutnya takkan nyata. 671 00:39:29,087 --> 00:39:31,110 Kau butuh penghapus memori jangka pendek 672 00:39:31,135 --> 00:39:33,435 untuk menghapus semua pengetahuan permintaan tersebut. 673 00:39:33,792 --> 00:39:37,368 Ini adalah prosedur yang berisiko, tapi kau bilang itu penting 674 00:39:37,393 --> 00:39:40,294 untuk perlindungan keamanan materi rahasia. 675 00:39:40,632 --> 00:39:43,277 Seharusnya aku tuliskan surat kebohongan kepada petugas medis. 676 00:39:43,302 --> 00:39:45,936 Tunggu ... jadi siapa yang takut badut? 677 00:39:46,024 --> 00:39:47,124 Aku. 678 00:39:47,239 --> 00:39:48,520 Kamu benar-benar takut badut? 679 00:39:48,545 --> 00:39:50,579 Benar. Tolong berhenti bilang kata " B ". 680 00:39:50,649 --> 00:39:53,283 - Dan jurang maut? - Ketinggian. Fobia aku. 681 00:39:53,325 --> 00:39:55,616 Bagaimana dengan kekacauan di ruang medis?/ Aku 682 00:39:55,641 --> 00:39:56,907 Takut sampai mati operasi. 683 00:39:56,949 --> 00:39:58,625 Aku punya tanda penghapus kulit sekali ... 684 00:39:58,650 --> 00:39:59,853 serangan panik total. 685 00:39:59,878 --> 00:40:01,062 Laba-laba itu berasal dariku. 686 00:40:01,087 --> 00:40:02,820 Aku sedikit arachnophobia. 687 00:40:03,055 --> 00:40:04,988 Komandan Grayson mengutip sebuah ketakutan 688 00:40:05,013 --> 00:40:08,068 dari terisolasi, bersamanya aku membayangkan kapal yang kosong. 689 00:40:08,093 --> 00:40:10,518 Hanya menyisakan psikopat gila Isaac. 690 00:40:10,543 --> 00:40:12,710 Kau bisa berterima kasih kepada Bortus untuk itu. 691 00:40:13,768 --> 00:40:16,433 Takut ditaklukkan oleh musuh yang unggul. 692 00:40:16,887 --> 00:40:18,802 Aku merasa sangat sadar diri. 693 00:40:19,267 --> 00:40:20,537 Boleh aku pergi? 694 00:40:20,572 --> 00:40:22,105 Uh, tentu. 695 00:40:24,360 --> 00:40:27,407 Ishak, aku kira aku harus berterima kasih. 696 00:40:27,432 --> 00:40:30,951 Kau jadikan itu perintah, Letnan, aku tidak punya pilihan. 697 00:40:30,976 --> 00:40:33,710 Alara, kau meminta 38 instruksi untuk mencegah kami 698 00:40:33,785 --> 00:40:35,948 dari mematikan program ketika itu terlalu bahaya. 699 00:40:35,972 --> 00:40:37,887 Aku harus mengadilimu di tempat ini 700 00:40:37,912 --> 00:40:39,155 karena kau menaruh situasi ini pada kami 701 00:40:39,191 --> 00:40:40,511 Kami sangat mengkhawatirkanmu. 702 00:40:40,535 --> 00:40:42,000 Kapten, aku sungguh meminta maaf. 703 00:40:42,025 --> 00:40:43,585 Maksudku, aku tidak ... aku tidak ingat, 704 00:40:43,609 --> 00:40:46,427 tapi tetap saja, aku minta maaf. 705 00:40:46,632 --> 00:40:49,466 Aku biarkan mengalir karena tidak ada yang terluka. 706 00:40:49,501 --> 00:40:53,343 Dan juga karena kau kuasai 707 00:40:53,368 --> 00:40:55,301 setiap krisis yang Isaac lemparkan kepadamu. 708 00:40:55,494 --> 00:40:57,747 Setiap situasi gila yang sedang kau hadapi, 709 00:40:57,772 --> 00:40:59,833 Kau tangani seperti petugas tingkat pertama. 710 00:40:59,858 --> 00:41:01,918 Seharusnya tidak ada keraguan dalam benakmu 711 00:41:01,943 --> 00:41:04,406 bahwa kau mampu menjalankan pekerjaanmu. 712 00:41:08,113 --> 00:41:09,546 Sampai jumpa besok pagi. 713 00:41:49,211 --> 00:41:54,211 synced & corrected by PopcornAWH ~Diterjemahkan oleh Qq~