1
00:00:12,724 --> 00:00:14,156
Laporan!
2
00:00:14,192 --> 00:00:15,497
Semua bagian melaporkan.
3
00:00:15,537 --> 00:00:18,439
Banyak kerusakan ringan, tidak
ada kerusakan struktur utama.
4
00:00:18,464 --> 00:00:20,344
Gordon, kenapa kita
belum keluar dari sini?
5
00:00:20,368 --> 00:00:22,468
Sedang diusahakan. Kapten.
6
00:00:24,571 --> 00:00:26,642
Aku sedang transferkan peta
distribusi plasma terbaru
7
00:00:26,667 --> 00:00:28,516
- ke konsolmu.
- Mengerti
8
00:00:28,541 --> 00:00:30,842
Seperti screen saver
yang besar, bukan?
9
00:00:30,856 --> 00:00:32,756
Oh, gawat. Semuanya, pegangan!
10
00:00:36,220 --> 00:00:38,720
Kerusakan struktur utama
dilaporkan oleh ruang teknik, pak.
11
00:00:38,800 --> 00:00:40,400
Semacam ledakan.
12
00:00:40,453 --> 00:00:44,122
Letnan, aku memindahkan daya
tambahan ke stasiunmu!
13
00:00:45,524 --> 00:00:46,623
Mengerti! Pak
14
00:00:46,648 --> 00:00:48,088
Newton, apa yang terjadi di sana?
15
00:00:48,112 --> 00:00:50,411
Pak, kita sudah kehilangan
inducer fase kuantum
16
00:00:50,436 --> 00:00:51,749
di bagian atas mesin!
17
00:00:51,774 --> 00:00:53,524
Aku perlu alihkan
semua daya yang ada
18
00:00:53,549 --> 00:00:56,215
- ke regulator pengaman sekarang!
- Paham.
19
00:00:56,240 --> 00:00:58,362
Akses transfer Isaac
ke stasiunmu.
20
00:01:00,200 --> 00:01:02,700
- Gelombang inducer distabilkan!
- Kerja bagus!
21
00:01:04,778 --> 00:01:07,779
Bantu aku di sini!
22
00:01:16,764 --> 00:01:18,195
Kakiku!
23
00:01:18,220 --> 00:01:19,301
Newton pada anjungan!
24
00:01:19,326 --> 00:01:21,006
Ada awak kapal yang
terjepit ke bawah dinding kapal!
25
00:01:21,030 --> 00:01:22,027
Kami tidak bisa pindahkan dia!
26
00:01:22,052 --> 00:01:23,947
Kami butuh bantuan
Letnan Kitan!
27
00:01:23,972 --> 00:01:25,960
- Alara!
- Aku ke sana.
28
00:01:35,928 --> 00:01:37,741
Letnan, itu tidak mau bergeming!
29
00:01:37,766 --> 00:01:39,700
Ok, mundur Chief!
30
00:01:53,840 --> 00:01:55,408
Letnan!
31
00:02:25,000 --> 00:02:35,000
~Diterjemahkan oleh Qq~
32
00:03:28,021 --> 00:03:32,674
Kehilangan rekan kru adalah hal yang harus
selalu dipersiapkan oleh setiap petugas
33
00:03:33,290 --> 00:03:36,117
Dan kita semua merasakan
rasa sakit itu secara langsung,
34
00:03:37,228 --> 00:03:39,461
tapi kau tidak pernah
terbiasa dengan rasa sakitnya.
35
00:03:40,207 --> 00:03:42,301
Kematian Letnan Payne.
36
00:03:42,361 --> 00:03:45,627
Adalah kehilangan yang sangat
dirasakan oleh kita semua.
37
00:03:46,527 --> 00:03:48,527
Dan kita akan selamanya
berhutang budi padanya,
38
00:03:48,587 --> 00:03:51,087
karena pengorbanan dia.
39
00:03:51,339 --> 00:03:53,218
Sekarang untuk
menyampaikan ceramah singkatnya
40
00:03:53,278 --> 00:03:56,857
adalah komandan
sekaligus teman Letnan Payne,
41
00:03:56,928 --> 00:03:59,195
Chief Insinyur Newton.
42
00:04:04,075 --> 00:04:05,869
Hey, kawan-kawan.
43
00:04:05,904 --> 00:04:08,304
Terima kasih untuk kehadirannya.
44
00:04:08,766 --> 00:04:11,274
Harrison adalah pria hebat.
45
00:04:11,605 --> 00:04:13,943
Kami bertemu di kamp
musim panas setelah kelas delapan
46
00:04:13,979 --> 00:04:15,528
ketika dia memberiku
gerakan Heimlich
47
00:04:15,553 --> 00:04:18,254
setelah aku tidak sengaja
menelan gabus anggur
48
00:04:19,350 --> 00:04:22,657
Harrison dan aku mengalami
banyak hal bersama-sama.
49
00:04:24,217 --> 00:04:26,322
Dia sahabatku.
50
00:04:27,243 --> 00:04:29,459
Dan pantas dengan nama
terakhirnya adalah Payne
51
00:04:29,494 --> 00:04:31,961
karena dia mungkin meninggal
dalam banyak kepedihan.
52
00:04:32,135 --> 00:04:34,964
Yang dia anggap lucu
53
00:04:35,000 --> 00:04:38,015
seandainya ada yang
ingin membuatku marah
54
00:04:39,538 --> 00:04:41,155
Bagaimanapun.
55
00:04:42,507 --> 00:04:44,908
Istirahat dalam damai, Harrison.
56
00:04:44,989 --> 00:04:47,374
Kaulah yang terbaik.
57
00:05:15,530 --> 00:05:17,040
Alara.
58
00:05:20,358 --> 00:05:22,278
Sudah berapa lama kalian
berdiri di sana?
59
00:05:22,314 --> 00:05:24,047
Cukup lama.
60
00:05:24,336 --> 00:05:25,836
Akhiri simulasi.
61
00:05:28,446 --> 00:05:31,447
Alara, kami tahu kau sedih
dengan apa yang terjadi.
62
00:05:32,137 --> 00:05:34,304
Tapi kita juga tahu,
bagaimana harusnya,
63
00:05:34,714 --> 00:05:36,159
itu bukan salahmu.
64
00:05:36,194 --> 00:05:37,627
Ini salahku.
65
00:05:37,662 --> 00:05:39,686
Tidak sesuai dengan hasil otopsi.
66
00:05:39,724 --> 00:05:41,224
Berawal dinding kapal roboh
67
00:05:41,249 --> 00:05:43,282
yang menyebabkan luka
dalam internal.
68
00:05:43,348 --> 00:05:45,296
Tidak mungkin dia bisa bertahan,
69
00:05:45,321 --> 00:05:48,674
dan jika kau masuk ke sana, kau
mungkin sudah mati juga.
70
00:05:48,967 --> 00:05:51,735
Yah, kita takkan pernah tahu
karena aku belum mencoba.
71
00:05:52,002 --> 00:05:53,476
Kau sudah mencoba.
72
00:05:53,511 --> 00:05:55,168
Sudah terlambat.
73
00:05:55,193 --> 00:05:57,260
Dan kita bisa kehilangan
kepala keamanan kita juga.
74
00:05:57,285 --> 00:05:58,368
Tapi kami tidak mau.
75
00:05:58,393 --> 00:06:01,084
Karena kau membuat keputusan
yang bertanggung jawab,
76
00:06:01,119 --> 00:06:02,885
tidak peduli seberapa sulit itu.
77
00:06:02,921 --> 00:06:05,421
Kau tidak mengerti.
Aku membeku.
78
00:06:05,816 --> 00:06:07,056
Maksudmu?
79
00:06:09,297 --> 00:06:10,860
Aku berlari ke arah dia.
80
00:06:10,895 --> 00:06:12,695
Aku tadinya akan mengangkat
dinding kapal yang roboh,
81
00:06:12,731 --> 00:06:14,697
tapi saat keluar api,
aku hanya membeku.
82
00:06:14,726 --> 00:06:16,446
Aku tidak tahu kenapa.
Aku hanya ...
83
00:06:16,471 --> 00:06:18,173
Aku tidak pernah begitu
takut dalam hidupku.
84
00:06:18,198 --> 00:06:20,236
Ok, aku mengerti.
85
00:06:20,271 --> 00:06:23,303
Tapi kau terlalu keras
pada dirimu sendiri.
86
00:06:23,328 --> 00:06:26,262
Anak-anak Letnan Payne
mungkin lebih sedih.
87
00:06:26,846 --> 00:06:28,473
Istri dia.
88
00:06:29,519 --> 00:06:31,212
Orang tua dia.
89
00:06:32,137 --> 00:06:34,628
Oh, hey. Kami pakai
simulator pada pukul 3:00.
90
00:06:34,653 --> 00:06:36,173
Berapa lama lagi kalian
akan memakainya?
91
00:06:36,197 --> 00:06:37,682
Sebentar lagi, ok?
92
00:06:37,909 --> 00:06:39,308
- Oh, yeah. Tak apa.
- Yeah.
93
00:06:39,333 --> 00:06:41,045
Apa perlu lakukan pemesanan?
94
00:06:44,756 --> 00:06:48,238
Alara, mungkin akan sangat
membantu jika kau bicarakan hal ini.
95
00:06:48,263 --> 00:06:50,173
Setel ulang program
96
00:06:51,303 --> 00:06:52,943
Aku berpikir ini bukan
cara yang sehat untuk ...
97
00:06:52,967 --> 00:06:54,967
Keluar. Tolong.
98
00:07:09,160 --> 00:07:11,192
Apa aku lebih awal?
99
00:07:19,149 --> 00:07:21,564
Uh, ini terlalu singkat
untuk sebuah surat duka cita.
100
00:07:21,599 --> 00:07:23,855
Aku tahu. Aku payah
dalam hal-hal ini.
101
00:07:23,880 --> 00:07:25,236
Aku tidak ingin
terdengar terlalu umum,
102
00:07:25,260 --> 00:07:27,660
Tapi aku tidak kenal pria itu, jadi
aku tak bisa meneruskannya.
103
00:07:27,684 --> 00:07:29,091
Ya, tapi lihat bagaimana
kata pembukanya :
104
00:07:29,116 --> 00:07:31,267
"Yang terhormat Bapak dan Ibu
Payne, saya turut berduka "
105
00:07:31,292 --> 00:07:32,525
"atas kehilangan anak kalian".
106
00:07:32,630 --> 00:07:34,741
"Anakmu pria yang sangat rapi."
107
00:07:34,766 --> 00:07:36,399
Maksudku, itu jelek sekali.
108
00:07:36,424 --> 00:07:37,724
Aku bukan penulis, ok?
109
00:07:37,749 --> 00:07:39,215
Yeah, mengapa kau
tidak menulis,
110
00:07:39,265 --> 00:07:41,891
"Anakmu laki-laki
pemberani dan ulet,"
111
00:07:41,916 --> 00:07:43,715
dan lalu lampirkan
catatan personilnya
112
00:07:43,740 --> 00:07:45,339
dan masukkan resume-nya
ke dalam kalimat.
113
00:07:45,364 --> 00:07:47,164
Gordon, demi Tuhan, pria itu
menyerahkan hidupnya
114
00:07:47,188 --> 00:07:48,223
di bidang tugasnya.
115
00:07:48,248 --> 00:07:50,038
Baiklah, tulis "pria rapi."
116
00:07:50,144 --> 00:07:51,461
Dia memang pria yang rapi.
117
00:07:51,496 --> 00:07:53,627
Ini tidak seperti
aku yang buat.
118
00:07:53,652 --> 00:07:54,831
Masuk.
119
00:07:57,474 --> 00:07:59,035
Kapten, bolehkah
aku berbicara denganmu?
120
00:07:59,070 --> 00:08:00,227
Secara pribadi?
121
00:08:00,252 --> 00:08:02,833
Yeah, tentu. Um,
Gordon, bisa kau...
122
00:08:02,858 --> 00:08:04,322
Suruh Kelly menuliskan
surat untukmu?
123
00:08:04,346 --> 00:08:05,986
Ya. Biar dia saja,
seperti, garis besarnya,
124
00:08:06,011 --> 00:08:07,291
dan lalu aku bisa
mengisinya nanti.
125
00:08:07,315 --> 00:08:08,830
- Laksanakan.
- Terima kasih.
126
00:08:09,412 --> 00:08:10,445
Maaf, Letnan.
127
00:08:10,470 --> 00:08:11,669
Apa yang kau pikirkan?
128
00:08:13,555 --> 00:08:14,843
Kapten, aku ingin mengajukan
129
00:08:14,868 --> 00:08:16,268
pengunduran diriku.
130
00:08:17,200 --> 00:08:18,353
Apa?
131
00:08:18,378 --> 00:08:21,472
Aku tidak pantas dan tidak memenuhi
syarat sebagai kepala keamanan
132
00:08:21,497 --> 00:08:23,797
kapal Orville atau
kapal luar angkasa lainnya.
133
00:08:24,317 --> 00:08:26,128
Dengar, aku paham
kau merasa bersalah
134
00:08:26,153 --> 00:08:27,873
- dengan semua...
- Letnan Payne meninggal.
135
00:08:27,897 --> 00:08:29,511
karena aku terlalu takut
untuk melakukan tugasku
136
00:08:29,656 --> 00:08:32,390
Tidak, dia meninggal
karena dalam situasi krisis,
137
00:08:32,418 --> 00:08:34,218
kejadian yang tidak
dapat kau kendalikan.
138
00:08:34,273 --> 00:08:35,939
Payne tahu risiko seragam ini,
139
00:08:35,964 --> 00:08:38,124
- sama seperti kita semua.
- Kapten, aku bisa pindahkan
140
00:08:38,148 --> 00:08:39,330
dinding kapal itu dengan satu tangan.
141
00:08:39,726 --> 00:08:41,059
Tapi aku tidak melakukannya.
142
00:08:41,266 --> 00:08:43,266
Karena aku takut.
143
00:08:43,402 --> 00:08:46,870
Harrison meninggal karena aku takut.
144
00:08:48,289 --> 00:08:49,774
Orang-orang berpikir
145
00:08:49,809 --> 00:08:52,598
menjadi berani berarti tidak takut.
146
00:08:52,685 --> 00:08:54,285
Cara aku melihatnya,
147
00:08:54,354 --> 00:08:56,855
Jika kau tidak takut,
tidak ada kata berani.
148
00:08:57,388 --> 00:08:59,808
Katakan itu pada
orang tua Harrison.
149
00:09:01,190 --> 00:09:02,731
Aku teringat
150
00:09:02,756 --> 00:09:06,524
di hari aku tiba di Orville
dan aku bertemu denganmu,
151
00:09:07,221 --> 00:09:08,789
Aku benar-benar ragu.
152
00:09:08,814 --> 00:09:10,447
Kupikir,
153
00:09:10,670 --> 00:09:13,191
"Dia terlalu muda,
dia tidak berpengalaman.
154
00:09:13,216 --> 00:09:15,096
"Tidak mungkin dia bisa
menjalankan seluruh departemen,
155
00:09:15,120 --> 00:09:16,817
apalagi keamanan. "
156
00:09:16,937 --> 00:09:19,571
enam bulan berlalu,
dan kuberi tahu ini:
157
00:09:19,946 --> 00:09:22,017
Jika aku dikejar-kejar oleh
Moclan yang gusar...
158
00:09:22,042 --> 00:09:23,556
yang mau membunuhku,
159
00:09:23,581 --> 00:09:27,450
seseorang yang aku inginkan
antara dia dan aku adalah kau.
160
00:09:27,747 --> 00:09:29,508
Aku tidak menerima
pengunduran dirimu.
161
00:09:29,533 --> 00:09:32,167
- Kapten, kau tidak mengerti...
- Alara.
162
00:09:32,265 --> 00:09:35,333
Apa yang terjadi denganmu
bisa terjadi pada siapa saja.
163
00:09:36,161 --> 00:09:37,916
Dan hal itu terjadi
pada kita semua.
164
00:09:37,941 --> 00:09:41,044
Tapi ... jika hal ini benar-benar
membunuhmu.
165
00:09:41,069 --> 00:09:44,522
Aku sarankan lakukan sedikit
penggalian psikologis.
166
00:09:44,924 --> 00:09:47,358
Cari tahu mengapa
kau takut dengan api.
167
00:09:47,540 --> 00:09:48,693
Bicaralah dengan Dr. Finn.
168
00:09:48,718 --> 00:09:50,206
Bicaralah dengan orangtuamu.
169
00:09:50,231 --> 00:09:51,897
Mungkin mereka bisa
tawarkan beberapa pandangan.
170
00:09:51,978 --> 00:09:53,465
Luangkan waktumu,
171
00:09:53,490 --> 00:09:55,790
Tapi kau masih kepala keamananku.
172
00:09:56,255 --> 00:09:57,515
Aku tidak mau orang lain.
173
00:09:57,540 --> 00:09:59,073
Dengar aku?
174
00:09:59,258 --> 00:10:00,854
Ya, kapten.
175
00:10:01,060 --> 00:10:02,581
Dibubarkan.
176
00:10:08,601 --> 00:10:11,760
Oh, sayang, ibu sangat
prihatin atas kejadian ini.
177
00:10:11,904 --> 00:10:13,820
- Terima kasih.
- Masalahnya.
178
00:10:13,845 --> 00:10:15,745
Kau tahu ini adalah risiko
ketika kau memutuskan
179
00:10:15,770 --> 00:10:18,421
untuk mengejar yang seperti...
kerja bidang fisik.
180
00:10:18,582 --> 00:10:21,333
- Aku tahu.
- Mungkin ini pertanda.
181
00:10:21,741 --> 00:10:22,934
Maksud ayah?
182
00:10:22,959 --> 00:10:24,983
Maksud ayah mungkin
sudah waktunya pulang
183
00:10:25,008 --> 00:10:26,320
- dan ambil gelarmu
- Ya Tuhan.
184
00:10:26,345 --> 00:10:27,985
Ayah, jangan mulai bahas itu, oke?
Kumohon.
185
00:10:28,009 --> 00:10:30,643
- Tidak sekarang.
- Ayah hanya bilang itu mungkin
186
00:10:30,694 --> 00:10:32,014
Hanya karena kau agak lamban
187
00:10:32,039 --> 00:10:33,319
tidak berarti kau tidak
bisa sampai mencapainya
188
00:10:33,344 --> 00:10:34,605
jika kau bekerja cukup keras
189
00:10:34,630 --> 00:10:36,618
Banyak orang yang kurang
cakap secara intelektual
190
00:10:36,643 --> 00:10:38,520
menemukan tempat untuk
mereka sendiri di sini.
191
00:10:38,555 --> 00:10:40,429
- Itulah keindahan Xelayah.
- Ayah tahu?
192
00:10:40,453 --> 00:10:41,755
Bisakah kita cuma
bahas satu percakapan
193
00:10:41,779 --> 00:10:43,059
dimana ayah tidak
menyerang pilihanku
194
00:10:43,084 --> 00:10:44,139
untuk bergabung dengan armada?
Kumohon?
195
00:10:44,164 --> 00:10:46,244
Kami hanya inginkan
yang terbaik untukmu,
196
00:10:46,269 --> 00:10:48,736
dan kami merasa militer
berada di bawahmu
197
00:10:48,932 --> 00:10:50,843
Itulah yang orang tua ingin
katakan pada anak mereka
198
00:10:50,868 --> 00:10:52,167
Setiap orang tua di Xelayah.
199
00:10:52,475 --> 00:10:54,108
Ayah menyadari bahwa ada planet
200
00:10:54,133 --> 00:10:56,366
dimana karir militer adalah
hal yang sangat terhormat.
201
00:10:56,620 --> 00:10:58,453
Manusia melihatnya dengan
sangat hormat.
202
00:10:58,478 --> 00:10:59,677
Oh, iya, Manusia.
203
00:10:59,702 --> 00:11:01,173
Kaum rendahan dari galaksi
204
00:11:01,198 --> 00:11:03,242
Ayah, bisakah kau tunggu
sebentar, kumohon?
205
00:11:03,267 --> 00:11:05,401
Itu bukan alasan aku menelepon.
206
00:11:06,328 --> 00:11:09,117
Aku perlu tahu mengapa
aku takut dengan api.
207
00:11:09,152 --> 00:11:10,752
Apakah ada yang bisa kalian ingat,
208
00:11:10,787 --> 00:11:12,147
apapun yang mungkin terjadi,
209
00:11:12,171 --> 00:11:13,445
Mungkin saat aku kecil?
210
00:11:13,549 --> 00:11:15,549
Sebenarnya ada.
211
00:11:16,760 --> 00:11:18,460
Saat itu sudah larut malam.
212
00:11:18,689 --> 00:11:21,701
Ayahmu sedang hadiri
simposium di universitas,
213
00:11:21,726 --> 00:11:25,473
dan aku tertidur di ruang tamu
bersamamu di pelukanku.
214
00:11:25,873 --> 00:11:28,117
Umurmu kurang dari delapan bulan.
215
00:11:28,226 --> 00:11:29,937
Api mulai dari dapur
216
00:11:29,962 --> 00:11:32,256
lalu menyebar ke ruang tamu.
217
00:11:32,854 --> 00:11:34,654
Setelahnya mereka katakan
bahwa itu karena
218
00:11:34,698 --> 00:11:37,265
korslet di generator listrik.
219
00:11:37,854 --> 00:11:40,187
Tangisanmu yang
membangunkan ibu.
220
00:11:40,492 --> 00:11:45,086
Sedikit kau menjerit bagi ibu
pertanda kita dalam bahaya.
221
00:11:45,572 --> 00:11:47,722
Kobarannya mengelilingi kita.
222
00:11:47,833 --> 00:11:50,658
Ibu memanjat keluar jendela
untuk keselamatan kita.
223
00:11:51,119 --> 00:11:54,687
Dan ibu tak pernah ...ceritakan
ini kepadaku sebelumnya?
224
00:11:54,865 --> 00:11:57,732
Jujur saja, semua itu
membuat ibu sedih,
225
00:11:57,768 --> 00:12:00,168
Ibu tidak suka membicarakannya.
226
00:12:00,203 --> 00:12:01,803
Dan kau masih bayi.
227
00:12:01,831 --> 00:12:03,351
Kau bahkan tidak ingat itu terjadi,
228
00:12:03,375 --> 00:12:05,475
jadi apa gunanya?
229
00:12:05,781 --> 00:12:08,354
Oh, hei, selesaikan
argumen kita:
230
00:12:08,418 --> 00:12:10,418
Apakah ayah terlihat gendut?
231
00:12:39,676 --> 00:12:40,742
Tunggu!
232
00:13:04,716 --> 00:13:05,816
Kapten.
233
00:13:05,841 --> 00:13:07,955
Aku ingin kapten bebas
tugaskan aku sekarang.
234
00:13:08,169 --> 00:13:09,809
Alara, kita sudah bahas ini.
Aku kira...
235
00:13:09,833 --> 00:13:11,043
Percayalah, aku tidak sedang sehat,
236
00:13:11,068 --> 00:13:12,434
dan aku akan
memeriksakan diriku
237
00:13:12,472 --> 00:13:14,552
untuk pengobatan psikiatri
di pos terdepan Union.
238
00:13:14,576 --> 00:13:15,584
Tapi sampai saat itu.
239
00:13:15,609 --> 00:13:16,993
Aku harus menunggu
di ruang medis.
240
00:13:17,018 --> 00:13:18,138
Tenang.
241
00:13:18,162 --> 00:13:20,276
Apa yang membuatmu mengira
kau tidak sehat?
242
00:13:20,974 --> 00:13:22,773
Aku baru saja melihat
badut di Dok C.
243
00:13:23,517 --> 00:13:24,788
Apa?
244
00:13:24,824 --> 00:13:26,657
- Badut?
- Mm-hmm.
245
00:13:26,692 --> 00:13:28,738
Seperti... badut badut?
246
00:13:28,763 --> 00:13:31,723
Ya! Dan saat aku mengejarnya
di lorong, dia menghilang.
247
00:13:31,748 --> 00:13:33,334
Aku jelas kebingungan.
248
00:13:33,359 --> 00:13:34,802
Aku tidak suka badut.
249
00:13:34,827 --> 00:13:36,393
Apa itu...badut?
250
00:13:36,442 --> 00:13:38,184
Rambut merah besar.
Dandanan medok.
251
00:13:38,209 --> 00:13:39,504
Sepatu lebar besar.
252
00:13:39,529 --> 00:13:40,929
Menakutkan seperti bola.
253
00:13:41,033 --> 00:13:42,633
Wow, kau deskripsikan ibuku.
254
00:13:42,658 --> 00:13:44,191
Apakah badutnya berbicara?
255
00:13:44,216 --> 00:13:45,553
- Tidak.
- Apakah itu seperti ...
256
00:13:45,578 --> 00:13:46,648
badut sirkus.
257
00:13:46,673 --> 00:13:48,005
atau badut gembel atau apa?
258
00:13:48,054 --> 00:13:49,088
Apa bedanya?
259
00:13:49,113 --> 00:13:50,513
Badut gembel yang
paling berbahaya,
260
00:13:50,537 --> 00:13:51,502
karena mereka lapar.
261
00:13:51,527 --> 00:13:54,061
Kapten, aku mesti
ke ruang medis.
262
00:13:54,086 --> 00:13:56,851
Biasanya ketika
seseorang berpikir
263
00:13:56,876 --> 00:13:58,676
menanyakan diri sendiri
apa mereka akan gila,
264
00:13:58,701 --> 00:14:00,067
itu menunjukkan mereka tidak gila.
265
00:14:00,564 --> 00:14:01,792
Apa yang kau katakan?
266
00:14:01,827 --> 00:14:04,385
Aku katakan, mari kita
periksa log keamanan.
267
00:14:05,738 --> 00:14:09,657
Pencarian log Dok C, dimulai
dengan indeks waktu 468.2 ...
268
00:14:09,682 --> 00:14:11,515
30 menit terakhir.
269
00:14:16,128 --> 00:14:17,408
Aku-aku tidak,
aku tidak mau melihat.
270
00:14:17,433 --> 00:14:19,510
- Apa yang kau lihat?
- Aku lihat badutnya.
271
00:14:20,480 --> 00:14:22,746
Ah, sial, tidak, ayolah.
272
00:14:22,781 --> 00:14:24,246
Aku tidak percaya.
273
00:14:25,918 --> 00:14:27,417
Lihat ke Dok C, ruang 4.
274
00:14:27,453 --> 00:14:28,941
Indeks waktu kontinu.
275
00:14:31,637 --> 00:14:33,343
Itu tidak mungkin.
Tidak ada jalan keluar lain
276
00:14:33,368 --> 00:14:34,634
di bagian koridor itu.
277
00:14:34,716 --> 00:14:36,451
Itu baru saja ....lenyap
278
00:14:36,965 --> 00:14:38,251
Maka itu nyata.
279
00:14:38,276 --> 00:14:40,890
Mungkinkah itu bentuk
kehidupan alien?
280
00:14:40,946 --> 00:14:43,413
Pemindaian internal
membenarkan bahwa memang ada
281
00:14:43,438 --> 00:14:45,972
seorang manusia tak dikenal
di Dok C pada saat itu.
282
00:14:46,212 --> 00:14:47,912
Bagaimana dengan sekarang?
283
00:14:48,196 --> 00:14:49,439
Negatif.
284
00:14:49,475 --> 00:14:52,124
Mungkinkah dia ...bersembunyi
dari pemindaian entah bagaimana?
285
00:14:52,149 --> 00:14:53,882
Hanya satu cara untuk tahu.
286
00:14:54,424 --> 00:14:55,836
Kita akan membagi tim.
287
00:14:55,861 --> 00:14:58,302
Isaac akan tetap berada di
anjungan dan terus memindai.
288
00:14:58,327 --> 00:14:59,893
Semua senjata harus
terus menyetrum.
289
00:14:59,918 --> 00:15:01,439
Kita ingin badut itu hidup-hidup.
290
00:15:01,514 --> 00:15:02,946
- Kapten?
- Yeah.
291
00:15:02,971 --> 00:15:04,771
Kupikir bijaksana untuk
peringatkan ke setiap orang
292
00:15:04,795 --> 00:15:06,145
waspada terhadap pai.
293
00:15:06,212 --> 00:15:08,202
Pada situasi ini, apapun
mungkin, jadi ya.
294
00:15:08,227 --> 00:15:11,696
Pai, botol soda, balon
binatang... waspada.
295
00:15:11,964 --> 00:15:13,387
Baiklah. Ayo
296
00:15:18,070 --> 00:15:19,552
Periksa kargo.
297
00:15:19,577 --> 00:15:22,118
Letnan dan aku akan
mencari di hanggar pesawat.
298
00:15:40,318 --> 00:15:41,845
Hidupkan lampu.
299
00:15:50,589 --> 00:15:52,489
Badut?
300
00:15:54,610 --> 00:15:56,343
Aku akan periksa tingkat atas.
301
00:15:56,368 --> 00:15:57,701
Baiklah,
302
00:17:31,495 --> 00:17:32,961
Aku mohon maaf, kapten.
303
00:17:32,996 --> 00:17:34,236
Saat dia mengambil senjataku,
304
00:17:34,271 --> 00:17:35,844
dia merubah ke setelan membunuh.
305
00:17:35,869 --> 00:17:37,199
Aku tidak punya waktu
untuk menurunkannya.
306
00:17:37,234 --> 00:17:39,134
Tak apa, lebih baik
badutnya daripada kau.
307
00:17:39,169 --> 00:17:40,936
Isaac, apakah pemindaian masih
membaca itu sebagai manusia?
308
00:17:40,971 --> 00:17:42,473
- Ya, Kapten.
- Kuberi tahu.
309
00:17:42,498 --> 00:17:44,292
Tidak ada yang manusiawi
mengenai hal ini.
310
00:17:44,317 --> 00:17:46,157
Seharusnya aku
mematahkannya seperti ranting,
311
00:17:46,181 --> 00:17:47,625
tapi dia kuat.
312
00:17:47,812 --> 00:17:49,111
Taring itu ...
313
00:17:49,246 --> 00:17:51,473
- Badut vampir.
- Diam.
314
00:17:51,537 --> 00:17:54,501
Kapten, aku sarankan agar kapal
kita ke posisi waspada kuning.
315
00:17:54,526 --> 00:17:57,219
Sampai kita tahu apa yang
sedang terjadi, itu ide bagus.
316
00:17:57,569 --> 00:17:59,121
Baiklah, beritahu kru.
317
00:17:59,156 --> 00:18:00,796
Tidak ada lagi yang bisa
kita lakukan saat ini,
318
00:18:00,820 --> 00:18:03,331
Tapi sementara itu, semua
orang tetap waspada
319
00:18:03,713 --> 00:18:04,912
Untuk apa?
320
00:18:04,994 --> 00:18:06,961
Lebih banyak badut.
321
00:18:08,832 --> 00:18:11,998
Kuharap aku bisa tangkap
makhluk bodoh itu hidup-hidup.
322
00:18:12,064 --> 00:18:14,012
Jujur saja, aku hampir
senang kau tidak menangkapnya.
323
00:18:14,037 --> 00:18:16,358
Entahlah apa aku ingin
melihatnya dari dekat.
324
00:18:16,399 --> 00:18:19,100
Kelly... apa yang terjadi?
325
00:18:19,868 --> 00:18:21,301
Entahlah.
326
00:18:21,326 --> 00:18:22,686
Segala sesuatu yang ada
di benakku memberitahuku
327
00:18:22,722 --> 00:18:24,402
bahwa kita berhadapan
dengan kehadiran alien,
328
00:18:24,426 --> 00:18:26,645
tapi pemindaian tidak berbohong.
329
00:18:27,263 --> 00:18:29,561
Dengar, aku akan mandi
dan ganti pakaian.
330
00:18:29,586 --> 00:18:31,306
tapi rasanya kau menyukai
minum di ruang aula?
331
00:18:31,330 --> 00:18:33,372
Ya. Segelas minuman terdengar
bagus untuk saat ini juga.
332
00:18:33,483 --> 00:18:35,483
Baik. Aku akan menemuimu
di sana pukul 20.
333
00:18:40,931 --> 00:18:42,230
Alara!
334
00:18:44,067 --> 00:18:46,368
Alara, tolong aku!
335
00:18:50,826 --> 00:18:52,120
Aah!
336
00:18:55,329 --> 00:18:56,654
Atas nama Tuhan apa itu tadi?
337
00:18:56,679 --> 00:18:58,611
Entahlah.
338
00:19:01,084 --> 00:19:02,684
Apa kau mendapatkan
pemindaian apapun?
339
00:19:02,719 --> 00:19:04,085
Tidak. pak. Aku hanya mencoba
340
00:19:04,121 --> 00:19:05,721
untuk mengeluarkan komandan
dari sana hidup-hidup.
341
00:19:05,745 --> 00:19:07,701
Ed, apa yang kita lihat seperti
melihat tanpa batas.
342
00:19:07,726 --> 00:19:08,857
Tidak mungkin.
343
00:19:08,892 --> 00:19:10,192
Ini menentang setiap hukum fisika.
344
00:19:10,712 --> 00:19:12,027
Bila ini tidak mungkin,
345
00:19:12,062 --> 00:19:13,895
maka itu tidak benar-benar nyata.
346
00:19:14,240 --> 00:19:15,773
Dan jika itu yang terjadi ...
347
00:19:15,931 --> 00:19:18,098
ada yang salah dengan kita.
348
00:19:20,193 --> 00:19:21,326
Kalian berdua melihatnya.
349
00:19:21,351 --> 00:19:22,545
Melihatnya, merasakannya.
350
00:19:22,570 --> 00:19:24,065
Hampir ditelan olehnya.
351
00:19:24,090 --> 00:19:26,500
Dokter, hal-hal ini
tidak mungkin nyata.
352
00:19:26,525 --> 00:19:29,208
Apakah ada kemungkinan kita
berurusan dengan semacam ...
353
00:19:29,408 --> 00:19:30,745
kegilaan kolektif?
354
00:19:30,781 --> 00:19:32,647
Sebuah ... virus otak
dari beberapa macam?
355
00:19:32,683 --> 00:19:35,047
Bisakah seseorang memasukkan
peyote ke dalam mesin makanan?
356
00:19:35,072 --> 00:19:36,605
Mungkin kita semua
benar-benar membatu.
357
00:19:36,820 --> 00:19:38,553
Kalian semua melihat badut.
358
00:19:38,715 --> 00:19:39,988
Di monitor, paling tidak.
359
00:19:40,203 --> 00:19:41,790
Tapi sejauh ini, hanya
dua dari kalian
360
00:19:41,825 --> 00:19:44,049
sudah mengalaminya
langsung secara fisik
361
00:19:46,778 --> 00:19:49,898
Ada buaya di kargo.
362
00:19:50,040 --> 00:19:52,000
Aku berhasil menghancurkannya
dengan sebuah kursi.
363
00:19:52,168 --> 00:19:53,513
Darimana asalnya?
364
00:19:53,673 --> 00:19:54,888
Entahlah.
365
00:19:54,913 --> 00:19:56,864
Bagaimanapun, itu hancur.
366
00:19:57,338 --> 00:19:59,941
- Dokter?
- Baiklah. Aku akan pemindaian otak
367
00:19:59,977 --> 00:20:02,224
pada kalian masing-masing,
hanya untuk berjaga-jaga.
368
00:20:03,013 --> 00:20:04,829
Lepaskan jaketmu dan berbaring
369
00:20:04,854 --> 00:20:06,854
Sekitar 20 menit.
370
00:20:10,003 --> 00:20:11,171
Ok?
371
00:20:11,196 --> 00:20:12,763
- Nyaman?
- Yeah.
372
00:20:12,788 --> 00:20:13,987
Bagus.
373
00:20:15,726 --> 00:20:17,496
Dimana ... dimana stafmu?
374
00:20:17,643 --> 00:20:19,294
Semuanya sedang makan siang.
375
00:20:19,679 --> 00:20:20,945
Sekaligus?
376
00:20:20,970 --> 00:20:22,736
Bagaimana kalau ada
keadaan darurat?
377
00:20:27,644 --> 00:20:29,623
- Dokter?
- Yes?
378
00:20:29,744 --> 00:20:31,373
Apa fungsi pengekangan itu?
379
00:20:31,454 --> 00:20:34,155
Pemindaian otak memerlukan
tingkat presisi yang tinggi.
380
00:20:34,214 --> 00:20:36,788
Ini mudah terpengaruh
oleh gerakan terkecil.
381
00:20:36,868 --> 00:20:38,703
Aku hanya ingin memastikan
kau berbaring diam.
382
00:20:38,728 --> 00:20:41,032
Pasti. Kau tidak perlu
mengikat aku.
383
00:20:41,057 --> 00:20:43,891
Hey, siapa dokternya?
384
00:20:48,325 --> 00:20:50,678
Kau bertanya-tanya mengapa kau tidak
bisa membebaskan diri, bukan?
385
00:20:50,703 --> 00:20:52,160
Super-kuat Alara Kitan
386
00:20:52,195 --> 00:20:54,329
tidak bisa melepas kekangan itu.
387
00:20:54,447 --> 00:20:57,065
Aku perlu memperkuat empat kali
lipat hanya untukmu.
388
00:20:57,100 --> 00:20:58,148
Mengapa?
389
00:20:58,173 --> 00:20:59,646
- Aku akan kembali?
- Apa?
390
00:20:59,671 --> 00:21:01,205
Aku perlu mengambil
peralatanku.
391
00:21:01,230 --> 00:21:02,429
Apa?
392
00:21:08,286 --> 00:21:09,419
Hey, Letnan.
393
00:21:09,444 --> 00:21:11,172
Oh, Perawat Park.
394
00:21:11,197 --> 00:21:12,602
Bisakah kau buka pengekang ini?
395
00:21:12,627 --> 00:21:13,847
Mengapa kau dalam
pengekang?
396
00:21:13,872 --> 00:21:15,045
Dr. Finn bilang aku
membutuhkannya
397
00:21:15,070 --> 00:21:16,133
untuk pemindaian otak.
398
00:21:16,158 --> 00:21:17,453
Tidak masuk akal.
399
00:21:17,478 --> 00:21:19,703
Ada yang tidak beres.
Lepaskan aku.
400
00:21:21,866 --> 00:21:23,866
- Aku tidak...aku tidak mengerti
- Apa?
401
00:21:23,901 --> 00:21:25,452
Dia pasti merubah kodenya.
402
00:21:25,512 --> 00:21:27,136
Mengapa ...
403
00:21:27,412 --> 00:21:28,487
Claire!
404
00:21:28,512 --> 00:21:30,511
Oh, ya Tuhan,
apa yang kau perbuat?
405
00:21:34,185 --> 00:21:35,947
Operasi.
406
00:21:40,226 --> 00:21:42,100
Claire, kenapa denganmu?
407
00:21:42,125 --> 00:21:44,160
Aku mengerti apa
yang kau rasakan.
408
00:21:44,185 --> 00:21:46,123
Tidak ada yang suka
pergi ke dokter.
409
00:21:46,424 --> 00:21:48,124
Tapi aku di sini untuk
membuatmu merasa lebih baik.
410
00:21:48,159 --> 00:21:49,338
Apa? Kau sedang apa?
411
00:21:49,363 --> 00:21:51,331
Cara terbaik untuk
mendapatkan hasil yang akurat
412
00:21:51,356 --> 00:21:52,895
dengan pemeriksaan otak
413
00:21:52,920 --> 00:21:56,641
adalah masuk melalui
perut, naik melalui dada,
414
00:21:56,666 --> 00:21:58,306
- dan melalui dasar tengkorak.
- Tidak.
415
00:21:58,330 --> 00:21:59,879
Tidak, Claire, ini gila.
416
00:21:59,904 --> 00:22:01,064
Sesuata terjadi padamu?
417
00:22:01,089 --> 00:22:03,422
Berpikirlah sesaat.
418
00:22:05,481 --> 00:22:06,814
Tolong!
419
00:22:07,243 --> 00:22:09,043
Seseorang tolong aku!
420
00:22:16,559 --> 00:22:17,758
Alara pada Bortus.
421
00:22:17,801 --> 00:22:20,135
Meminta kru
keamanan segera.
422
00:22:24,094 --> 00:22:25,994
Aku akan bertanya sekali lagi.
423
00:22:26,029 --> 00:22:27,661
Kenapa kau membunuh
Perawat Park?
424
00:22:27,737 --> 00:22:29,370
Mengapa kau mencoba
membunuh Alara?
425
00:22:30,279 --> 00:22:31,976
Kenapa tidak?
426
00:22:33,843 --> 00:22:36,644
Dengar, Dr. Finn, kau jelas-jelas
bukan dirimu sendiri.
427
00:22:36,720 --> 00:22:38,566
Tapi jika kau ingin keluar sel,
428
00:22:38,590 --> 00:22:40,230
Mau beritahu kami kenapa?
429
00:22:40,255 --> 00:22:42,095
Apa ada sesuatu yang terjadi
yang bisa kau ingat?
430
00:22:42,119 --> 00:22:43,232
sebelum pembunuhan?
431
00:22:43,313 --> 00:22:45,310
Ada yang aneh, apa
kau melihat atau merasakan
432
00:22:45,335 --> 00:22:48,469
- sesuatu yang tidak biasa?
- Aku lapar.
433
00:22:50,614 --> 00:22:53,021
Adakah yang mau
membawakanku pizza?
434
00:22:53,334 --> 00:22:54,862
Pizza rasa apa?
435
00:22:54,887 --> 00:22:56,353
Tidak, dia tidak akan
mendapatkan pizza.
436
00:22:56,675 --> 00:22:57,955
Baiklah. Kenapa kau tidak
menghubungi kami.
437
00:22:57,979 --> 00:23:01,554
- saat kau siap untuk berbicara
- Kapten.
438
00:23:04,904 --> 00:23:06,645
Apa kau pernah
duduk di ruanganmu
439
00:23:06,670 --> 00:23:08,616
dan melihat ke luar jendela?
440
00:23:08,685 --> 00:23:10,649
Apa kau pernah dan
menyaksikan
441
00:23:10,674 --> 00:23:13,004
kegelapan di luar sana?
442
00:23:14,977 --> 00:23:17,678
Sangat, sangat gelap
di luar angkasa.
443
00:23:19,449 --> 00:23:21,749
Nampak sangat kosong.
444
00:23:24,354 --> 00:23:27,755
Tapi ada teror yang
mengintai sekeliling kita
445
00:23:27,791 --> 00:23:30,149
dalam bayang-bayang
tak terbatas.
446
00:23:31,027 --> 00:23:32,994
Kau tak bisa lihat mereka
447
00:23:33,977 --> 00:23:35,563
tapi mereka ada.
448
00:23:35,599 --> 00:23:37,499
Jika kau mencoba
menakut-nakuti kami,
449
00:23:37,534 --> 00:23:38,733
kau gagal.
450
00:23:38,768 --> 00:23:40,335
Kau bicara apa?
451
00:23:44,366 --> 00:23:46,975
Kau tidak tahu...
452
00:23:53,743 --> 00:23:55,743
...yang akan mendatangimu.
453
00:24:15,138 --> 00:24:17,105
Baiklah, aku butuh
jawabannya sekarang.
454
00:24:17,130 --> 00:24:18,930
Apa yang terjadi di kapal ini?
455
00:24:18,955 --> 00:24:20,955
Pemindaian menunjukkan
tidak ada rekaman pusaran..
456
00:24:20,980 --> 00:24:22,626
yang ditemukan Komandan Grayson.
457
00:24:22,651 --> 00:24:24,358
Juga tidak ada
pembacaan ganjil
458
00:24:24,383 --> 00:24:26,003
dalam atau sekitar
ruang medis.
459
00:24:26,028 --> 00:24:27,112
Itu tidak cukup.
460
00:24:27,137 --> 00:24:29,304
Kami punya badut, kami punya
lubang tanpa dasar,
461
00:24:29,329 --> 00:24:31,249
dan petugas medis utama kita
yang tidak waras..
462
00:24:31,273 --> 00:24:33,865
Tunggu, bagaimana jika kita semua
mati dalam badai plasma itu
463
00:24:33,890 --> 00:24:35,960
dan ini sebenarnya
semacam Purgatory?
(Tempat jiwa orang berdosa)
464
00:24:35,985 --> 00:24:37,658
Bagaimana kita tahu
kita berada di Purgatory?
465
00:24:37,683 --> 00:24:39,177
Seperti apa Purgatory itu?
466
00:24:39,202 --> 00:24:40,935
- kau pernah menikah
- Tidak.
467
00:24:40,960 --> 00:24:42,827
- Seperti itu.
- Tunggu.
468
00:24:42,852 --> 00:24:44,752
Isaac, bagaimana dengan
badai plasma?
469
00:24:44,777 --> 00:24:46,618
Mungkinkah itu mempengaruhi kita
470
00:24:46,643 --> 00:24:48,017
atau kapal dalam
beberapa cara?
471
00:24:48,042 --> 00:24:49,508
Bagaimana bisa, komandan?
472
00:24:49,889 --> 00:24:51,296
Aku tidak yakin.
473
00:24:51,321 --> 00:24:53,361
Terdengar seperti aku
membicarakan bokongku.
474
00:24:53,425 --> 00:24:55,421
Kalau begitu mohon dicoba.
475
00:24:55,607 --> 00:24:58,546
Tidak, ini bentuk... Sudahlah.
476
00:24:58,780 --> 00:25:00,812
Mungkinkah kerusakan kapal
477
00:25:00,837 --> 00:25:02,372
lebih dari sekedar struktur?
478
00:25:02,678 --> 00:25:03,825
Mungkinkah badai itu ...
479
00:25:03,850 --> 00:25:05,049
terburai beberapa batasan.
480
00:25:05,074 --> 00:25:07,274
antara kenyataan dan hal lain?
481
00:25:07,464 --> 00:25:08,810
Pikiran, mungkin?
482
00:25:08,835 --> 00:25:10,678
Bokongmu mungkin
berada di suatu tempat
483
00:25:10,703 --> 00:25:12,671
Sebuah hipotesis menarik.
484
00:25:12,696 --> 00:25:14,562
Aku kira itu bukan tidak mungkin.
485
00:25:14,587 --> 00:25:17,042
Apakah ada yang memikirkan badut
486
00:25:17,067 --> 00:25:19,033
atau lubang tanpa dasar
sebelum kau melihatnya?
487
00:25:20,610 --> 00:25:22,604
Kapten.
488
00:25:23,597 --> 00:25:25,440
Dari mana asalnya?
489
00:25:35,398 --> 00:25:36,851
Oh, ya ampun.
490
00:25:36,933 --> 00:25:38,767
Mereka tidak mungkin nyata.
491
00:25:40,090 --> 00:25:42,423
Lepaskan.!
492
00:25:42,459 --> 00:25:44,392
Lepaskan!
493
00:25:44,427 --> 00:25:45,667
Lepaskan!
494
00:25:55,918 --> 00:25:57,863
Apa-apaan?
495
00:26:02,836 --> 00:26:05,506
Isaac, berapa banyak risiko
yang akan berdampak pada kapal
496
00:26:05,531 --> 00:26:06,997
untuk masuk kembali
ke badai plasma?
497
00:26:07,022 --> 00:26:08,927
Ada risiko yang
cukup besar, Kapten.
498
00:26:08,952 --> 00:26:10,585
Ini satu-satunya keuntungan
yang kita miliki saat ini.
499
00:26:10,610 --> 00:26:12,490
Dan itu mungkin memberi petunjuk
tentang apa yang sedang terjadi.
500
00:26:12,514 --> 00:26:14,474
Badai itu hampir mencapai
dok ruang teknik.
501
00:26:14,499 --> 00:26:16,886
Mungkin kita bisa bentengi
deflektor dengan cara lain.
502
00:26:16,911 --> 00:26:19,451
Data log pemindai bisa
memberi kita jendela frekuensi
503
00:26:19,476 --> 00:26:20,782
untuk mengisi plasma.
504
00:26:20,807 --> 00:26:22,207
Kita bisa memodulasi deflektor
505
00:26:22,232 --> 00:26:23,698
untuk memberi perlindungan
yang lebih baik.
506
00:26:23,723 --> 00:26:25,557
Namun, itu takkan bertahan lama.
507
00:26:25,588 --> 00:26:27,788
Ada anggota awak yang
mencoba saling bunuh.
508
00:26:27,813 --> 00:26:28,941
Baiklah, ayo lakukan.
509
00:26:28,966 --> 00:26:30,686
Alara, kau dan Gordon laporkan
ke ruang teknik
510
00:26:30,711 --> 00:26:32,791
dan bantu Chief Newton untuk
mengerakkan deflektor.
511
00:26:32,815 --> 00:26:34,814
John, atur tujuan kembali
ke badai plasma.
512
00:26:34,839 --> 00:26:37,478
Desak penggerak kuantum sampai
batas tanpa memisahkan kapal.
513
00:26:37,503 --> 00:26:38,584
Baiklah, Kapten.
514
00:26:38,609 --> 00:26:40,890
Dari situasi ini. Aku perintahkan
setiap orang membawa senjata
515
00:26:40,914 --> 00:26:42,158
selalu.
516
00:26:42,311 --> 00:26:44,205
Baiklah, ayo
517
00:26:47,554 --> 00:26:49,357
Kau tahu, aku takkan
berbohong kepadamu.
518
00:26:49,587 --> 00:26:50,880
Aku sangat takut.
519
00:26:50,905 --> 00:26:52,171
Selamat bergabung.
520
00:26:52,196 --> 00:26:53,796
Laba-laba itu nyata.
521
00:26:53,836 --> 00:26:57,305
Aku bisa rasakan perutnya
yang berbulu di wajahku.
522
00:26:57,742 --> 00:27:00,301
Ya Tuhan. Apa-bagaimana kalau
telur itu diletakkan di hidungku?
523
00:27:00,336 --> 00:27:02,251
dan kepalaku membengkak
dengan kantung telur yang besar
524
00:27:02,276 --> 00:27:04,176
terus meledak dan
semua laba-laba bayi ini
525
00:27:04,201 --> 00:27:05,496
- keluar dari otakku
- Gordon,
526
00:27:05,520 --> 00:27:06,834
jangan pikirkan, ok?
527
00:27:06,859 --> 00:27:08,576
Mari kita fokus pada pekerjaan.
528
00:27:09,012 --> 00:27:10,445
Kau benar. Jika kita mulai panik,
529
00:27:10,480 --> 00:27:11,546
kita dalam masalah besar.
530
00:27:11,694 --> 00:27:13,594
Percayalah, aku tahu.
531
00:27:14,625 --> 00:27:16,558
Oh, hei, Alara, aku tidak
bermaksud seperti itu.
532
00:27:16,583 --> 00:27:18,050
Maafkan aku. Aku...
533
00:27:18,261 --> 00:27:19,929
Aku hanya sedikit panik, kau tahu?
534
00:27:19,954 --> 00:27:22,188
Tak apa. Aku tahu. Aku juga.
535
00:27:23,555 --> 00:27:26,089
Dengar, aku tahu semua orang
sudah beritahumu ini,
536
00:27:26,114 --> 00:27:29,089
tapi ... kau tahu itu bukan
salahmu kan?
537
00:27:40,543 --> 00:27:42,009
Kita harus bagaimana?!
538
00:27:42,045 --> 00:27:44,145
Lari!
539
00:27:48,725 --> 00:27:51,193
Oke, aku berhenti.
Aku berhenti sekarang juga.
540
00:27:51,320 --> 00:27:53,053
Aku tidak bisa bekerja di sini lagi!
541
00:27:58,061 --> 00:28:00,094
Gordon!
542
00:28:29,385 --> 00:28:32,260
Kitan pada siapapun
yang bisa mendengarku.
543
00:28:32,522 --> 00:28:35,023
Gordon meninggal.
544
00:28:45,815 --> 00:28:47,948
Kitan pada anjungan.
Apa kau dengar?
545
00:29:06,415 --> 00:29:08,982
Kitan pada ruang mesin.
Apa kau dengar aku?
546
00:29:11,429 --> 00:29:13,509
Jika ada yang bisa dengar aku,
tak ada siapapun di anjungan,
547
00:29:13,533 --> 00:29:15,133
dan kita mendekati badai plasma.
548
00:29:15,157 --> 00:29:18,591
Aku perlu tahu apakah
reflektornya sudah siap.
549
00:29:20,195 --> 00:29:22,095
Ada yang bisa mendengarku?
550
00:29:22,844 --> 00:29:25,644
Apakah ada orang di kapal?
551
00:31:17,892 --> 00:31:19,259
Halo, Alara.
552
00:31:19,359 --> 00:31:21,227
Oh, Isaac.
553
00:31:21,713 --> 00:31:24,030
Aku berada di atas kapal.
Ini benar-benar sepi.
554
00:31:24,065 --> 00:31:25,484
Iya. Aku berada di anjungan.
555
00:31:25,509 --> 00:31:27,296
dan tiba-tiba aku sendirian.
556
00:31:27,369 --> 00:31:28,668
Aku menuju ke ruang mesin
557
00:31:28,703 --> 00:31:30,470
untuk memastikan
status deflektor.
558
00:31:30,505 --> 00:31:32,949
Aku juga. Kita menuju
langsung ke badai plasma,
559
00:31:32,974 --> 00:31:35,054
dan tanpa deflektor,
kita akan tercabik-cabik.
560
00:31:35,078 --> 00:31:37,054
Daya kapal benar-benar mati.
561
00:31:37,079 --> 00:31:39,643
Namun, komputer
pemindaian berfungsi.
562
00:31:39,668 --> 00:31:41,654
Mungkin kita bisa mentransfer
daya yang cukup
563
00:31:41,679 --> 00:31:43,259
untuk mengakses log utama.
564
00:31:43,284 --> 00:31:46,148
Itu bisa memberi tahu kita apa
yang terjadi pada kru. Lakukan.
565
00:31:51,066 --> 00:31:52,655
Isaac, apa yang terjadi?
566
00:31:52,821 --> 00:31:54,542
Kenapa kita satu-satunya
yang masih di sini?
567
00:31:54,626 --> 00:31:57,219
Aku tidak punya data
lebih banyak untukmu saat ini.
568
00:31:57,386 --> 00:32:00,600
Mungkin log pemindai
akan memberi petunjuk.
569
00:32:01,216 --> 00:32:02,984
Berapa lama daya
akan ditransferkan?
570
00:32:03,009 --> 00:32:05,629
Perkiraanku sekitar empat menit.
571
00:32:09,263 --> 00:32:11,019
Aku menyaksikan
Gordon mati.
572
00:32:11,512 --> 00:32:14,880
Aku sangat prihatin
mendengarnya, Letnan.
573
00:32:16,789 --> 00:32:19,118
Tak ada yang bisa aku lakukan.
574
00:32:20,059 --> 00:32:21,466
Aku tidak bisa
selamatkan dia.
575
00:32:21,586 --> 00:32:23,114
Kita harus tetap waspada
576
00:32:23,139 --> 00:32:25,058
jaga-jaga makhluk asing kembali.
577
00:32:26,786 --> 00:32:28,819
Sistem minimum online.
578
00:32:29,807 --> 00:32:31,240
Kita perlu bekerja cepat,
579
00:32:31,265 --> 00:32:33,196
karena persediaan daya terbatas.
580
00:32:36,732 --> 00:32:38,899
Aku tak pernah beritahumu
bagaimana dia meninggal.
581
00:32:38,924 --> 00:32:40,483
Aku hanya bilang
dia sudah meninggal.
582
00:32:40,508 --> 00:32:42,708
Bagaimana kau tahu
soal makhluk itu?
583
00:32:42,733 --> 00:32:44,300
Kita tidak punya banyak waktu.
584
00:32:44,336 --> 00:32:45,992
Kita harus meninjau
semua log pemindai
585
00:32:46,017 --> 00:32:48,618
Jika kita ingin mengetahui
apa yang terjadi pada kru.
586
00:32:50,756 --> 00:32:54,090
Kamu tidak menjawab pertanyaanku
Bagaimana kau tahu?
587
00:32:57,129 --> 00:33:00,626
Kau pelakunya, bukan?
Kau berada di balik semua ini.
588
00:33:59,597 --> 00:34:01,138
Jangan paksa aku
menggunakan ini.
589
00:34:01,172 --> 00:34:03,212
Ini sudah maksimal, dan
kita berdua cukup tahu itu
590
00:34:03,236 --> 00:34:04,322
untuk menguapkan bahkan kau
591
00:34:04,358 --> 00:34:06,591
Aku tidak percaya kau
akan menembakku.
592
00:34:06,627 --> 00:34:07,993
Percayalah, kau bajingan
593
00:34:08,028 --> 00:34:09,694
Sekarang, katakan ada apa?
594
00:34:10,003 --> 00:34:12,330
Dimana semua orang,
kenapa dengan kapalnya?
595
00:34:12,366 --> 00:34:16,315
Gadis kecil bodoh, kau tak
bisa menghentikanku.
596
00:34:16,436 --> 00:34:20,972
Segera, kapal ini akan memerah
padam dengan darahmu.
597
00:34:27,456 --> 00:34:29,256
Lambung kapal dalam bahaya.
598
00:34:29,280 --> 00:34:30,899
Segera evakuasi kapal.
599
00:34:32,586 --> 00:34:34,352
Lambung kapal dalam bahaya.
600
00:34:34,388 --> 00:34:35,954
Segera evakuasi kapal.
601
00:34:37,884 --> 00:34:39,591
Lambung kapal dalam bahaya.
602
00:34:39,626 --> 00:34:42,127
Segera evakuasi kapal.
603
00:34:49,596 --> 00:34:52,997
Kapten, kita perlu
matikan ini sekarang.
604
00:35:01,153 --> 00:35:02,783
Kita harus hentikan ini.
605
00:35:02,808 --> 00:35:04,165
Isaac, matikan.
606
00:35:04,190 --> 00:35:05,402
Aku takut kita tidak bisa
607
00:35:05,427 --> 00:35:07,010
akhiri simulasi saat ini.
608
00:35:07,035 --> 00:35:09,259
Isaac, lihatlah
tanda biologisya.
609
00:35:09,295 --> 00:35:11,100
Tingkat adrenalinnya
melampaui batas.
610
00:35:11,125 --> 00:35:12,724
Isaac, matikan, sekarang!
611
00:35:12,749 --> 00:35:14,115
Maaf, Kapten.
612
00:35:14,140 --> 00:35:16,040
Aku tidak berwenang
untuk melakukannya.
613
00:35:16,161 --> 00:35:17,941
Letnan Kitan telah berlatih
614
00:35:17,966 --> 00:35:20,874
38 instruksi perintah
program ini.
615
00:35:21,000 --> 00:35:22,950
Tidak ada tapak kaki
di bagian ruang mesin?
616
00:35:22,975 --> 00:35:24,575
- Apa yang harus dilakukan ...
- Tidak, 38.
617
00:35:24,610 --> 00:35:26,243
Oh, 38.
618
00:35:26,278 --> 00:35:29,331
Tunggu sebentar, dia
jalankan perintah 38 karena ini?
619
00:35:29,356 --> 00:35:30,444
Apa maksudnya?
620
00:35:30,469 --> 00:35:32,227
Ini adalah peraturan yang
hanya ada dalam krisis ekstrim
621
00:35:32,252 --> 00:35:34,372
yang membolehkan kepala
keamanan di kapal luar angkasa
622
00:35:34,396 --> 00:35:36,236
mampu untuk membatalkan
semua izin petugas lainnya.
623
00:35:36,261 --> 00:35:38,853
- Termasuk kapten.
- Bagaimana dengan atas nama Tuhan?
624
00:35:38,878 --> 00:35:41,038
Dalam kasus yang jarang terjadi
kapten telah menyetujui
625
00:35:41,062 --> 00:35:42,814
dalam beberapa keadaan ...
pengaruh asing,
626
00:35:42,839 --> 00:35:44,672
kegilaan ekstrem,
hal semacam itu.
627
00:35:44,830 --> 00:35:47,559
Jika mereka menginstruksikan ini dengan
salah, ini sebuah akhir karir mereka.
628
00:35:47,584 --> 00:35:50,352
Dan itu tidak dimaksudkan untuk
digunakan untuk sesuatu seperti ini.
629
00:35:50,377 --> 00:35:52,607
Dia takut, mungkin kita
bisa mencoba mematikannya.
630
00:35:56,082 --> 00:35:57,369
Jadi apa yang akan kita lakukan?
631
00:35:57,394 --> 00:36:01,263
Letnan Kitan harus
selesaikan programnya.
632
00:36:01,586 --> 00:36:03,386
Lambung kapal dalam bahaya.
633
00:36:03,410 --> 00:36:05,477
Segera evakuasi kapal.
634
00:37:00,845 --> 00:37:03,379
Oh, Tuhan, tidak
635
00:38:06,316 --> 00:38:08,572
- Apa...?
- Alara, kau baik-baik saja?
636
00:38:08,705 --> 00:38:09,974
Apa...apa yang terjadi?
637
00:38:10,008 --> 00:38:11,271
Ada apa?
638
00:38:11,296 --> 00:38:14,130
Kau telah berhasil
menyelesaikan simulasi.
639
00:38:14,946 --> 00:38:17,499
Simulasi? Kalian bicara apa?
640
00:38:17,524 --> 00:38:19,057
Tidak ada yang nyata, Alara.
641
00:38:19,484 --> 00:38:20,650
Tunggu, maksudmu aku berada
642
00:38:20,686 --> 00:38:22,119
di simulator ini sepanjang waktu?
643
00:38:22,154 --> 00:38:23,716
Ya, memang.
644
00:38:23,863 --> 00:38:26,523
Mengapa?! Mengapa kau
melakukan itu padaku?
645
00:38:26,558 --> 00:38:28,722
- Bukan kami.
- Baik, maka, siapa?
646
00:38:28,747 --> 00:38:30,557
Kau, Letnan.
647
00:38:31,136 --> 00:38:32,632
Apa?
648
00:38:38,804 --> 00:38:40,871
Alara, apa kau ingat
kau datang kembali ke kantorku
649
00:38:40,906 --> 00:38:42,226
setelah kau berbicara
dengan orang tuamu?
650
00:38:42,475 --> 00:38:43,640
Tidak.
651
00:38:43,665 --> 00:38:45,665
Kau bilang bahwa kau bertanya
dengan orang tuamu apa ada
652
00:38:45,690 --> 00:38:48,391
hal lain yang belum mereka
ceritakan, selain api.
653
00:38:48,580 --> 00:38:50,891
Mereka bilang tidak ada, tapi
kau tidak percaya.
654
00:38:50,916 --> 00:38:54,027
Maka kau meminta agar
Isaac ciptakan simulasi
655
00:38:54,052 --> 00:38:56,444
yang akan membantumu
menemukan ketakutan tambahan
656
00:38:56,469 --> 00:38:58,475
yang mungkin mengintai
di bawah permukaan
657
00:38:58,590 --> 00:39:01,334
sehingga kau takkan pernah
terjebak dalam krisis lagi.
658
00:39:01,359 --> 00:39:02,787
Aku mencoba membujukmu
untuk tidak melakukannya,
659
00:39:02,812 --> 00:39:05,179
tapi kau mengancam akan mengundurkan
diri yang bertentangan dengan permintaanku.
660
00:39:05,344 --> 00:39:06,810
Kau meminta untuk subjektif
661
00:39:06,835 --> 00:39:09,269
dalam berbagai situasi
yang menakutkan,
662
00:39:09,294 --> 00:39:12,335
jadi aku merancang program berdasarkan
penyelidikan yang dilakukan
663
00:39:12,360 --> 00:39:15,127
bersama kru, untuk
memilih sejumlah garis besar
664
00:39:15,152 --> 00:39:17,653
fobia untuk mengisi program.
665
00:39:17,709 --> 00:39:19,242
Simulasi dimulai di koridor,
666
00:39:19,267 --> 00:39:20,684
Tepat sebelum kau lihat badut.
667
00:39:20,746 --> 00:39:24,214
Tapi bagaimana kau...
668
00:39:24,516 --> 00:39:25,749
Penghapus memori.
669
00:39:25,774 --> 00:39:27,407
Jika kau tahu kau sedang
melakukan simulasi,
670
00:39:27,432 --> 00:39:28,926
rasa takutnya takkan nyata.
671
00:39:29,087 --> 00:39:31,110
Kau butuh penghapus
memori jangka pendek
672
00:39:31,135 --> 00:39:33,435
untuk menghapus semua
pengetahuan permintaan tersebut.
673
00:39:33,792 --> 00:39:37,368
Ini adalah prosedur yang berisiko,
tapi kau bilang itu penting
674
00:39:37,393 --> 00:39:40,294
untuk perlindungan
keamanan materi rahasia.
675
00:39:40,632 --> 00:39:43,277
Seharusnya aku tuliskan surat
kebohongan kepada petugas medis.
676
00:39:43,302 --> 00:39:45,936
Tunggu ... jadi siapa
yang takut badut?
677
00:39:46,024 --> 00:39:47,124
Aku.
678
00:39:47,239 --> 00:39:48,520
Kamu benar-benar takut badut?
679
00:39:48,545 --> 00:39:50,579
Benar. Tolong berhenti
bilang kata " B ".
680
00:39:50,649 --> 00:39:53,283
- Dan jurang maut?
- Ketinggian. Fobia aku.
681
00:39:53,325 --> 00:39:55,616
Bagaimana dengan kekacauan
di ruang medis?/ Aku
682
00:39:55,641 --> 00:39:56,907
Takut sampai mati operasi.
683
00:39:56,949 --> 00:39:58,625
Aku punya tanda
penghapus kulit sekali ...
684
00:39:58,650 --> 00:39:59,853
serangan panik total.
685
00:39:59,878 --> 00:40:01,062
Laba-laba itu berasal dariku.
686
00:40:01,087 --> 00:40:02,820
Aku sedikit arachnophobia.
687
00:40:03,055 --> 00:40:04,988
Komandan Grayson mengutip
sebuah ketakutan
688
00:40:05,013 --> 00:40:08,068
dari terisolasi, bersamanya aku
membayangkan kapal yang kosong.
689
00:40:08,093 --> 00:40:10,518
Hanya menyisakan
psikopat gila Isaac.
690
00:40:10,543 --> 00:40:12,710
Kau bisa berterima kasih
kepada Bortus untuk itu.
691
00:40:13,768 --> 00:40:16,433
Takut ditaklukkan oleh
musuh yang unggul.
692
00:40:16,887 --> 00:40:18,802
Aku merasa sangat sadar diri.
693
00:40:19,267 --> 00:40:20,537
Boleh aku pergi?
694
00:40:20,572 --> 00:40:22,105
Uh, tentu.
695
00:40:24,360 --> 00:40:27,407
Ishak, aku kira aku
harus berterima kasih.
696
00:40:27,432 --> 00:40:30,951
Kau jadikan itu perintah,
Letnan, aku tidak punya pilihan.
697
00:40:30,976 --> 00:40:33,710
Alara, kau meminta 38
instruksi untuk mencegah kami
698
00:40:33,785 --> 00:40:35,948
dari mematikan program
ketika itu terlalu bahaya.
699
00:40:35,972 --> 00:40:37,887
Aku harus mengadilimu
di tempat ini
700
00:40:37,912 --> 00:40:39,155
karena kau menaruh
situasi ini pada kami
701
00:40:39,191 --> 00:40:40,511
Kami sangat mengkhawatirkanmu.
702
00:40:40,535 --> 00:40:42,000
Kapten, aku sungguh meminta maaf.
703
00:40:42,025 --> 00:40:43,585
Maksudku, aku tidak ...
aku tidak ingat,
704
00:40:43,609 --> 00:40:46,427
tapi tetap saja, aku minta maaf.
705
00:40:46,632 --> 00:40:49,466
Aku biarkan mengalir
karena tidak ada yang terluka.
706
00:40:49,501 --> 00:40:53,343
Dan juga karena kau kuasai
707
00:40:53,368 --> 00:40:55,301
setiap krisis yang Isaac
lemparkan kepadamu.
708
00:40:55,494 --> 00:40:57,747
Setiap situasi gila yang
sedang kau hadapi,
709
00:40:57,772 --> 00:40:59,833
Kau tangani seperti
petugas tingkat pertama.
710
00:40:59,858 --> 00:41:01,918
Seharusnya tidak ada
keraguan dalam benakmu
711
00:41:01,943 --> 00:41:04,406
bahwa kau mampu
menjalankan pekerjaanmu.
712
00:41:08,113 --> 00:41:09,546
Sampai jumpa besok pagi.
713
00:41:49,211 --> 00:41:54,211
synced & corrected by PopcornAWH
~Diterjemahkan oleh Qq~