1 00:00:05,287 --> 00:00:07,122 ‫خیلی خب، تعریف کن. 2 00:00:07,124 --> 00:00:09,157 ‫چجوری باهاش به هم زدی؟ ‫همه می‌خوان بدونن. 3 00:00:09,159 --> 00:00:11,059 ‫چیز آبداری ندارم بگم. 4 00:00:11,061 --> 00:00:12,961 ‫فقط بهش گفتم ‫اگه نمی‌تونه با تفاوت‌هامون 5 00:00:12,963 --> 00:00:15,964 ‫کنار بیاد، دیگه فایده‌ای نداره ‫رابطه‌مونو کش بدیم. 6 00:00:15,966 --> 00:00:17,899 ‫و از "تفاوت‌ها"، ‫منظورت اینه که 7 00:00:17,901 --> 00:00:19,734 ‫می‌تونستی با یه دست بلندش کنی. 8 00:00:19,311 --> 00:00:20,644 ‫ظاهراً، داشتن دوست‌دختری که 9 00:00:20,646 --> 00:00:22,479 ‫ده‌برابر قدرت فیزیکی بیشتر داره 10 00:00:22,481 --> 00:00:24,014 ‫باعث میشه یه پسر احساس کنه ‫دیگه مرد نیست. 11 00:00:24,016 --> 00:00:25,849 ‫پس مجبوری با همین آیزاک بری بیرون. 12 00:00:25,851 --> 00:00:27,818 ‫من شدیداً مجذوب 13 00:00:27,820 --> 00:00:30,020 ‫رفتارهای درون‌فردیِ ‫ارگانیسم‌های زیستی هستم. 14 00:00:30,022 --> 00:00:32,656 ‫من خوشحال میشم تلاش به برقراریِ ‫رابطه‌ی جنسی با شما 15 00:00:32,658 --> 00:00:34,391 ‫انجام بدم، ناوبان. 16 00:00:36,360 --> 00:00:39,162 ‫در واقع در حال حاضر ‫دارم تلاش می‌کنم روی خودم کار کنم. 17 00:00:39,164 --> 00:00:41,198 ‫ولی ممنون. 18 00:00:41,200 --> 00:00:42,332 ‫ناوبان... 19 00:00:42,334 --> 00:00:44,067 ‫اون چیه؟ 20 00:00:44,069 --> 00:00:46,670 ‫چیه؟ تا حالا سوشی ندیدی؟ 21 00:00:46,672 --> 00:00:48,739 ‫یه غذای محلیِ زمین ــه. 22 00:00:48,741 --> 00:00:51,007 ‫ماهی خامه. ‫می‌خوای امتحان کنی؟ 23 00:00:51,009 --> 00:00:54,745 ‫- نه، صبر کن، اون واسابی ــه. ‫- صبر کن! 24 00:00:55,580 --> 00:00:57,380 ‫حتماً داری شوخی می‌کنی. 25 00:00:57,382 --> 00:00:59,683 ‫- همه‌شو خوردی. ‫- رفیق، حالت خوبه؟ 26 00:00:59,685 --> 00:01:02,018 ‫هیچ احساس ناراحتی‌ای ندارم. 27 00:01:02,020 --> 00:01:03,720 ‫چطوری؟ اگه من نصف اون مقدارو می‌خوردم، 28 00:01:03,722 --> 00:01:05,756 ‫الان بالا آورده بودم ‫و داشتم توی استفراغم گریه می‌کردم. 29 00:01:05,758 --> 00:01:08,391 ‫سیستم گوارشی ماکلِن‌ها ‫بسیار منعطف و قویه. 30 00:01:08,393 --> 00:01:10,227 ‫به خاطر اقلیم ناگوار سیاره‌مون، 31 00:01:10,229 --> 00:01:12,195 ‫گونه‌ی من جوری فرگشت یافته که بتونه 32 00:01:12,197 --> 00:01:15,699 ‫از مواد آلی و غیر آلی بسیار متنوعی ‫تغذیه کنه. 33 00:01:15,701 --> 00:01:18,235 ‫صبر کن ببینم، ینی تو می‌تونی ‫هر چیزی می‌خوای بخوری؟ 34 00:01:18,237 --> 00:01:20,203 ‫چیزهای زیادیو می‌تونم بخورم. 35 00:01:20,205 --> 00:01:22,639 ‫می‌تونی این دستمالو بخوری؟ 36 00:01:26,611 --> 00:01:27,911 ‫ 37 00:01:29,047 --> 00:01:31,782 ‫وایسا، وایسا. 38 00:01:33,584 --> 00:01:35,819 ‫یک عدد گیاه کاکتوس. 39 00:01:39,590 --> 00:01:41,424 ‫می‌تونی اینو بخوری؟ 40 00:01:41,426 --> 00:01:44,361 ‫بیخیال، گوردن، نکن این کارو، ‫به خودش آسیب می‌زنه. 41 00:01:49,902 --> 00:01:51,635 ‫بیخیال! امکان نداره! 42 00:01:52,570 --> 00:01:54,638 ‫این لیوانو چی؟ 43 00:01:58,576 --> 00:01:59,910 ‫ 44 00:01:59,912 --> 00:02:01,912 ‫خیلی قراره خوش بگذره. 45 00:02:01,914 --> 00:02:03,446 ‫در آینده کلی با این حرکت جدید حال می‌کنیم. 46 00:02:03,448 --> 00:02:05,248 ‫وایسا، من برم یه کیسه میخ پیدا کنم. 47 00:02:05,250 --> 00:02:06,983 ‫از عرشه‌ی فرماندهی به تمامی افسران بالارتبه. 48 00:02:06,985 --> 00:02:09,152 ‫یه پیام درخواست کمک اولویت یک دریافت کردیم. 49 00:02:09,154 --> 00:02:10,253 ‫به عرشه‌ی فرماندهی گزارش بدین. 50 00:02:10,255 --> 00:02:12,055 ‫بعداً ادامه میدیم. 51 00:02:22,266 --> 00:02:23,834 ‫چقدر مونده تا به مستعمره برسیم؟ 52 00:02:23,836 --> 00:02:25,168 ‫حدود دو دقیقه، قربان. 53 00:02:25,170 --> 00:02:26,803 ‫هنوز سفینه‌ی اتحادیه‌ی دیگه‌ای ‫توی بخش نیست؟ 54 00:02:26,805 --> 00:02:28,104 ‫خیر، فرمانده. 55 00:02:28,106 --> 00:02:30,106 ‫در حال وارد شدن به برد اسکنر هستیم، ‫قربان. 56 00:02:30,108 --> 00:02:32,709 ‫یک سفینه‌ی رزمی کریل شناسایی شد. 57 00:02:32,711 --> 00:02:35,445 ‫کاسترا 4 سیستم دفاع سیاره‌ایِ ‫بسیار ضعیفی داره، مگه نه؟ 58 00:02:35,447 --> 00:02:36,780 ‫اونا یه مستعمره‌ی جدیدن. 59 00:02:36,782 --> 00:02:39,950 ‫لعنتی، این سومین حمله‌ی کریل ‫در یک ماهه. 60 00:02:39,952 --> 00:02:41,585 ‫ارتباط بصری دارم، قربان. 61 00:02:44,622 --> 00:02:47,023 ‫ای وای، ‫دارن له میشن. 62 00:02:47,025 --> 00:02:49,359 ‫- اد، روی سیاره خانواده هست. ‫- می‌دونم. 63 00:02:49,361 --> 00:02:51,494 ‫احتمالاً یه عالمه آدم مجرد هم هست. 64 00:02:51,496 --> 00:02:53,663 ‫قربان، توانایی‌های تهاجمی سفینه‌ی کریل 65 00:02:53,665 --> 00:02:55,632 ‫به طرز قابل توجهی ‫بیشتر از ماست. 66 00:02:55,634 --> 00:02:57,634 ‫الارا، یه کانال ارتباطی باز کن. 67 00:02:57,636 --> 00:02:59,035 ‫توجه کنید، سفینه‌ی کریل، 68 00:02:59,037 --> 00:03:00,670 ‫ما سفینه‌ی یو.اس.اس... 69 00:03:00,672 --> 00:03:01,805 ‫هنوز باز نکردم. 70 00:03:01,807 --> 00:03:03,206 ‫عه، ببخشید. 71 00:03:04,842 --> 00:03:06,476 ‫خیلی خب، الان وصلید. 72 00:03:06,478 --> 00:03:08,378 ‫- الان؟ ‫- آره. 73 00:03:08,380 --> 00:03:10,480 ‫بسیار خب. ‫توجه کنید، سفینه‌ی کریل، 74 00:03:10,482 --> 00:03:11,982 ‫ما سفینه‌ی یو.اس.اس. اورویل هستیم. 75 00:03:11,984 --> 00:03:14,851 ‫بلافاصله دست از آتش بکشید، ‫وگرنه ما پاسخ میدیم. 76 00:03:14,853 --> 00:03:17,387 ‫در کل تاریخ نبردهای فضایی، ‫این حرکت تا به حال موثر بوده؟ 77 00:03:17,389 --> 00:03:19,556 ‫دست از آتش به سمت سیاره کشیدن. 78 00:03:19,558 --> 00:03:22,225 ‫حرفمو پس می‌گیرم. 79 00:03:27,531 --> 00:03:29,499 ‫آره، امم... 80 00:03:29,501 --> 00:03:31,568 ‫فکر کنم نتیجه نداد. 81 00:03:35,000 --> 00:03:39,569 ‫ -: ارائـه‌ای از تـیـم تـرجـمـه‌ی رسـانـه‌ی کـوچـک :- ‫ -:: LiLMeDiA.TV ::- 82 00:04:34,569 --> 00:04:37,569 ‫-: محمـد Dunham :- ‫-:: Dunham-Sub.rozblog.com ::- 83 00:04:37,570 --> 00:04:39,570 ‫ این قسمت: ‫ "کـریـل" 84 00:04:39,571 --> 00:04:41,400 ‫-: محمـد Dunham :- ‫-:: Dunham-Sub.rozblog.com ::- 85 00:04:41,405 --> 00:04:43,139 ‫سپرهای منحرف‌کننده رسیدن به‌87%. 86 00:04:43,141 --> 00:04:44,374 ‫آتش رو پاسخ بدین. 87 00:04:48,145 --> 00:04:49,646 ‫برخورد مستقیم. ‫آسیبی نزد. 88 00:04:55,920 --> 00:04:57,921 ‫یکی اونو خاموش کنه! 89 00:04:57,923 --> 00:04:59,255 ‫سیستم فرونشانِ خودکارِ آتش چی شد؟ 90 00:04:59,257 --> 00:05:01,925 ‫پنل همون سیستمه که آتیش گرفته. 91 00:05:01,927 --> 00:05:04,327 ‫- اد، اگه باهاشون رو در رو درگیر شیم... ‫- شکست می‌خوریم، می‌دونم. 92 00:05:05,930 --> 00:05:09,099 ‫گوردن، می‌تونی ما رو ببری به سطح بالایی اتمسفر سیاره؟ 93 00:05:09,101 --> 00:05:11,167 ‫فقط یه تماس مختصر با سطح بینِ ‫هوا و فضا داشته باش. 94 00:05:11,169 --> 00:05:13,103 ‫کاپیتان، این کار اصطکاک زیادی ایجاد می‌کنه. 95 00:05:13,105 --> 00:05:14,938 ‫با وجود پایین بودن میزان سپرهای منحرف‌کننده، ‫اتمسفر... 96 00:05:14,940 --> 00:05:15,939 ‫می‌تونی انجامش بدی؟ 97 00:05:15,941 --> 00:05:18,108 ‫بله، قربان. 98 00:05:18,110 --> 00:05:19,209 ‫خیلی خب، ما رو ببر اونجا. 99 00:05:30,621 --> 00:05:32,689 ‫بورتِس، آماده باش تمام اژدرهای پلاسما رو 100 00:05:32,691 --> 00:05:33,790 ‫هم‌زمان شلیک کنی. 101 00:05:33,792 --> 00:05:35,792 ‫قربان، این کار ما رو بی‌دفاع باقی میذاره. 102 00:05:35,794 --> 00:05:37,460 ‫از دستوراتم پیروی کن. ‫گوردن، چقدر نزدیکیم؟ 103 00:05:37,462 --> 00:05:39,362 ‫در حال ورود به لایه‌ی بالایی اتمسفر هستیم، قربان. 104 00:05:46,203 --> 00:05:48,338 ‫سفینه‌ی کریل داره به شلیک اسلحه‌هاش ادامه میده. 105 00:05:48,340 --> 00:05:50,807 ‫انگار نمی‌تونن روی ما قفل کنن. 106 00:05:50,809 --> 00:05:52,142 ‫داری جلوشون دود می‌اندازی. 107 00:05:52,144 --> 00:05:53,309 ‫اسکنرهاشون کور شدن. 108 00:05:53,311 --> 00:05:54,844 ‫گوردن، با علامت من، 109 00:05:54,846 --> 00:05:57,414 ‫- مستقیم برو بالا، با زاویه‌ی زیاد. ‫- چشم، قربان. 110 00:06:01,519 --> 00:06:02,585 ‫حالا. 111 00:06:08,492 --> 00:06:09,559 ‫اژدرها رو شلیک کن. 112 00:06:25,076 --> 00:06:26,910 ‫الارا، با مستعمره ارتباط برقرار کن. 113 00:06:26,912 --> 00:06:28,845 ‫وصل شدید، قربان. 114 00:06:28,847 --> 00:06:31,014 ‫کاسترا 4، من کاپیتان اد مرسر هستم 115 00:06:31,016 --> 00:06:33,516 ‫تنها چیزی که از مذهبشون می‌دونیم 116 00:06:33,518 --> 00:06:35,685 ‫ کاپیتان، ‫ من لایدِکِر، رئیس بخش معدن‌کاوی هستم. 117 00:06:35,687 --> 00:06:37,520 ‫خیلی سنگین خسارت دادیم. 118 00:06:37,522 --> 00:06:39,089 ‫ ده‌ها نفر تلفات داریم. 119 00:06:39,091 --> 00:06:41,024 ‫ مرگ نوزده نفر تایید شده. 120 00:06:41,026 --> 00:06:42,592 ‫بسیار خب، منتظر باشید. ‫ما داریم کمک می‌فرستیم. 121 00:06:42,594 --> 00:06:44,194 ‫مرسر پایان. 122 00:06:44,196 --> 00:06:46,062 ‫از عرشه‌ی فرماندهی به بهداری. دکتر فین، ‫یه تیم پزشکی جمع کنید. 123 00:06:46,064 --> 00:06:47,297 ‫ چشم، قربان. 124 00:06:50,101 --> 00:06:51,434 ‫اد. 125 00:06:51,436 --> 00:06:53,436 ‫نگاه کن. 126 00:06:58,542 --> 00:07:00,276 ‫غنائم جنگ... 127 00:07:00,278 --> 00:07:02,112 ‫نصیب فاتح نبرد میشه. 128 00:07:18,013 --> 00:07:21,315 ‫کاپیتان مرسر، ‫این دستاورد بسیار بزرگیه. 129 00:07:21,317 --> 00:07:23,184 ‫یه شاتل دست‌نخورده و قابل استفاده‌ی کریل. 130 00:07:23,186 --> 00:07:24,952 ‫هر از چند گاهی آدم خوش‌شانس میشه. 131 00:07:24,954 --> 00:07:26,954 ‫اون بیرون بین لاشه‌های سفینه شناور بود. 132 00:07:26,956 --> 00:07:28,455 ‫تصور می‌کنم 133 00:07:28,457 --> 00:07:29,790 ‫لشکر مهندسای اتحادیه 134 00:07:29,792 --> 00:07:31,692 ‫موقع از هم باز کردن این ‫کلی شوق و ذوق داشته باشن. 135 00:07:31,694 --> 00:07:33,327 ‫مطمئنم همینطوره. 136 00:07:33,329 --> 00:07:36,363 ‫ولی ما نقشه‌ی دیگه‌ای در سر داریم. 137 00:07:37,226 --> 00:07:39,394 ‫با وجود تمام برخوردهایی که با کریل داشته‌ایم، 138 00:07:39,396 --> 00:07:42,330 ‫تنها تونسته‌ایم مقدار کمی اطلاعات در رابطه با 139 00:07:42,332 --> 00:07:44,866 ‫فرهنگشون به دست بیاریم. ‫عموماً، 140 00:07:44,868 --> 00:07:47,335 ‫وقتی یه تمدن به سطح بالاتری از پیشرفت تکنولوژی می‌رسه، 141 00:07:47,337 --> 00:07:48,703 ‫تبعیتشون 142 00:07:48,705 --> 00:07:50,171 ‫از مذهب کاهش میابه. 143 00:07:50,173 --> 00:07:52,173 ‫ ولی کریل‌ها استثنائن. 144 00:07:52,175 --> 00:07:54,542 ‫دو دستی به ایمانشون چسبیده‌ن، 145 00:07:54,544 --> 00:07:57,745 ‫حتی در عصرِ ‫سفر بین‌ستاره‌ای. 146 00:07:58,681 --> 00:08:00,248 ‫تنها چیزی که از مذهبشون می‌دونیم 147 00:08:00,250 --> 00:08:02,083 ‫اینه که مردمان کریل رو 148 00:08:02,085 --> 00:08:03,885 ‫بالاتر از سایر حالت‌های حیات ‫قلمداد می‌کنه. 149 00:08:03,887 --> 00:08:06,187 ‫وقتی برای کسب منابع ‫به یه مستعمره حمله می‌کنن، 150 00:08:06,189 --> 00:08:08,256 ‫این کار رو به شکل عملی شریرانه نمی‌بینن. 151 00:08:08,258 --> 00:08:10,024 ‫بلکه، "حق الهی" خودشون می‌دونن. 152 00:08:10,026 --> 00:08:12,760 ‫خداوند گیاهان و حیوانات رو ‫تنها برای استفاده‌ی انسان خلق کرد. 153 00:08:12,762 --> 00:08:14,562 ‫ما نمی‌تونیم باهاشون منطقی صحبت کنیم. 154 00:08:14,564 --> 00:08:17,765 ‫و اگه باهاشون وارد جنگ بشیم، ‫اون رو به شکل یه جنگ مذهبی مقدس می‌بینن، 155 00:08:17,767 --> 00:08:20,201 ‫که یعنی احتمالش هست ‫دهه‌ها به طول بیانجامه. 156 00:08:20,203 --> 00:08:22,236 ‫خب، نمی‌تونیم یه گوشه بشینیم و کاری نکنیم 157 00:08:22,238 --> 00:08:23,538 ‫وقتی دارن به حملاتشون ادامه میدن. 158 00:08:23,540 --> 00:08:25,039 ‫ما باید بتونیم اونا رو درک کنیم. 159 00:08:25,041 --> 00:08:28,276 ‫باید بتونیم راهی برای برقراری ارتباط پیدا کنیم ‫که اونا درکش کنن. 160 00:08:28,278 --> 00:08:30,545 ‫ما باید یه نسخه از آنکانا به دست بیاریم. 161 00:08:30,547 --> 00:08:32,547 ‫آنکانا چیه؟ 162 00:08:32,549 --> 00:08:33,715 ‫انجیل کریلی‌ها... 163 00:08:33,717 --> 00:08:35,783 ‫شامل درستورالعمل برخوردشون در تمامی زمینه‌ها میشه. 164 00:08:35,785 --> 00:08:38,386 ‫اگه به دستش بیاریم ‫می‌تونه برای پیدا کردن یه راه مذاکره بهمون کمک بزرگی کنه. 165 00:08:38,388 --> 00:08:39,754 ‫چجوری به دستش بیاریم؟ 166 00:08:39,756 --> 00:08:41,222 ‫بخش اطلاعات اتحادیه باور داره که 167 00:08:41,224 --> 00:08:43,791 ‫در هر سفینه‌ی کریل ‫حد اقل یک نسخه وجود داره. 168 00:08:43,793 --> 00:08:45,426 ‫اون بیرون که چیزی نمی‌تونین پیدا کنین... 169 00:08:45,428 --> 00:08:46,461 ‫اون سفینه تیکه‌پاره شده. 170 00:08:46,463 --> 00:08:48,062 ‫ شما یه دونه پیدا می‌کنین. 171 00:08:48,064 --> 00:08:49,631 ‫ببخشید... 172 00:08:49,633 --> 00:08:51,566 ‫شرمنده، چی فرمودید؟ 173 00:08:51,568 --> 00:08:53,568 ‫شما و سکان‌دارانتون ‫اون شاتل رو برمی‌دارین 174 00:08:53,570 --> 00:08:55,903 ‫باهاش از مرز رد میشین ‫و به یه سفینه‌ی کریل نفوذ می‌کنین. 175 00:08:55,905 --> 00:08:59,140 ‫- یه نسخه از آنکانا رو باید به دست بیارین. ‫- آدمیرال، 176 00:08:59,142 --> 00:09:01,242 ‫باید کسی باشه که تجربه‌ی بیشتری ‫در عملیات جاسوسی داشته باشه. 177 00:09:01,244 --> 00:09:02,577 ‫عه، دستت درد نکنه. 178 00:09:02,579 --> 00:09:04,579 ‫چیه؟ دلت می‌خواد توی سفینه‌ی کری‌ها ‫جونتو به خطر بندازی؟ 179 00:09:04,581 --> 00:09:06,914 ‫نخیر، ولی مجبور نیستی جلوی مهمون 180 00:09:06,916 --> 00:09:08,082 ‫منو ضایع کنی. 181 00:09:08,084 --> 00:09:09,751 ‫ما یه فرصت داریم که 182 00:09:09,753 --> 00:09:12,587 ‫از این شاتل پیش از اونکه بفهمن در دست مائه ‫استفاده کنیم. 183 00:09:12,589 --> 00:09:14,288 ‫شاتل اینجاست، ‫شما اینجایین، 184 00:09:14,290 --> 00:09:17,091 ‫و همه‌مون می‌دونیم مالوی ‫بهترین خلبانِ کل ناوگانه. 185 00:09:17,093 --> 00:09:19,827 ‫آماده شو، کاپیتان، ‫کار خودته. 186 00:09:32,014 --> 00:09:33,347 ‫از کِتان به بخش فرودگاه شاتل‌ها. 187 00:09:33,349 --> 00:09:35,249 ‫ داریم به مرز قلمروی فضایی کریل ‫ نزدیک میشیم. 188 00:09:35,251 --> 00:09:37,018 ‫دریافت شد. 189 00:09:37,020 --> 00:09:38,252 ‫تقریباً کارتون تموم شد؟ 190 00:09:38,254 --> 00:09:41,689 ‫بله، قربان. شاتل آماده‌ی ‫راهی شدنه. 191 00:09:41,691 --> 00:09:42,723 ‫از گرِیسن به مرسر. 192 00:09:42,725 --> 00:09:44,759 ‫شاتل آماده شده ‫و برای پرواز حاضره. 193 00:09:46,228 --> 00:09:48,429 ‫راه برو! 194 00:09:48,431 --> 00:09:50,064 ‫همگی 195 00:09:50,066 --> 00:09:51,365 ‫آرامشتونو حفظ کنین. 196 00:09:51,367 --> 00:09:53,734 ‫اگه هر کاری میگه انجام بدیم، ‫به کسی آسیب نمی‌رسونه. 197 00:09:53,736 --> 00:09:55,369 ‫چی می‌خوای؟ 198 00:09:55,371 --> 00:09:58,706 ‫کدوم یکی از شماها بورتس ــه؟ 199 00:09:58,708 --> 00:10:00,141 ‫من. 200 00:10:02,111 --> 00:10:03,411 ‫من... 201 00:10:03,413 --> 00:10:05,213 ‫ازت می‌خوام... 202 00:10:05,215 --> 00:10:07,548 ‫اسلحه‌مو بخوری. 203 00:10:07,550 --> 00:10:09,117 ‫چی؟ 204 00:10:11,954 --> 00:10:13,721 ‫وای خدای من! 205 00:10:13,723 --> 00:10:15,723 ‫- قیافه‌هاتون خیلی دیدنی بود. ‫- خیلی عالی بود. 206 00:10:15,725 --> 00:10:17,625 ‫- عالی بود. ‫- اینجا چه خبره؟ 207 00:10:19,762 --> 00:10:21,462 ‫گوردن؟ 208 00:10:21,464 --> 00:10:23,064 ‫رفیق، خیلی خنده‌دار بود. 209 00:10:23,066 --> 00:10:25,566 ‫اینا ژنراتورهای هولوگرافیک مینیاتوری‌ان، ‫آیزاک درستشون کرده. 210 00:10:25,568 --> 00:10:26,901 ‫هم چشم‌ها 211 00:10:26,903 --> 00:10:28,769 ‫و هم اسکنرهای زیستی‌شونو ‫می‌تونیم گول بزنیم. 212 00:10:28,771 --> 00:10:30,471 ‫اد، دارن می‌فرستنت توی قلمروی فضایی دشمن، 213 00:10:30,473 --> 00:10:32,473 ‫و تو یه جوری داری رفتار می‌کنی ‫انگار مسخره‌بازیه. 214 00:10:32,475 --> 00:10:34,909 ‫خدای من، اگه بفهمن کی هستین... 215 00:10:34,911 --> 00:10:36,110 ‫ببین، کلی، فکر کردی واسه چی 216 00:10:36,112 --> 00:10:37,478 ‫دارم تلاش می‌کنم جو رو عوض کنم؟ 217 00:10:37,480 --> 00:10:38,813 ‫مثه سگ می‌ترسم. 218 00:10:39,781 --> 00:10:41,115 ‫فقط... 219 00:10:41,117 --> 00:10:43,918 ‫یه لطفی در حق من بکن، باشه؟ 220 00:10:43,920 --> 00:10:46,687 ‫خیلی خیلی مراقب باش. 221 00:10:47,656 --> 00:10:49,090 ‫حتماً. 222 00:10:49,092 --> 00:10:50,925 ‫قول میدم. 223 00:10:52,262 --> 00:10:53,761 ‫از گریسن به عرشه‌ی فرماندهی. 224 00:10:53,763 --> 00:10:55,696 ‫آماده‌ی پرواز باشین. 225 00:11:26,664 --> 00:11:29,630 ‫میشه لطفاً صداشو کم کنی؟ ‫یا حتی بهتر، خاموشش کنی؟ 226 00:11:31,201 --> 00:11:33,000 ‫چی داری می‌خونی؟ 227 00:11:33,002 --> 00:11:35,136 ‫خلاصه‌ی اطلاعات موجوده ‫که آدمیرال آماده کرده. 228 00:11:35,138 --> 00:11:36,971 ‫تو هم باید بخونیش. 229 00:11:36,973 --> 00:11:39,807 ‫- جاهای مهمشو خلاصه کن برام. ‫- اینو گوش کن. 230 00:11:39,809 --> 00:11:42,643 ‫ظاهراً، اتمسفر دنیای خونه‌ی کریل‌ها 231 00:11:42,645 --> 00:11:44,345 ‫به طور دائمی پوشونده شده 232 00:11:44,347 --> 00:11:47,315 ‫توسط یه پوشش ابری متراکم که جلوی رسیدن 96% از 233 00:11:47,317 --> 00:11:49,317 ‫نور خورشید به سطح سیاره رو می‌گیره. 234 00:11:49,319 --> 00:11:51,352 ‫دنیایی که در یک شب ابدی ادامه‌ی حیات میده. 235 00:11:51,354 --> 00:11:53,888 ‫پس بگو واسه چی همیشه بد اخلاقن. 236 00:11:53,890 --> 00:11:55,389 ‫ 237 00:11:55,391 --> 00:11:57,491 ‫ای وای، می‌دونی یادمون رفت چیکار کنیم؟ 238 00:11:57,493 --> 00:12:00,728 ‫- چیکار؟ ‫- یادمون رفت اسم کریلی برای خودمون انتخاب کنیم. 239 00:12:00,730 --> 00:12:03,164 ‫وای خدای من، راست میگی. آره. ‫اسمای کریلی شبیه چی‌ان؟ 240 00:12:03,166 --> 00:12:04,832 ‫نمی‌دونم. فکر نکنم کسی بدونه. 241 00:12:04,834 --> 00:12:06,500 ‫احتمالاً مرموز و بیگانه‌ان. 242 00:12:06,502 --> 00:12:08,669 ‫احتمالاً، آره. ‫مثه کوارز... ناث. 243 00:12:08,671 --> 00:12:09,837 ‫از اونجور چیزا. 244 00:12:09,839 --> 00:12:12,073 ‫زنگ... توزان. 245 00:12:12,075 --> 00:12:14,242 ‫کریولاکستین. 246 00:12:14,244 --> 00:12:15,910 ‫- احتمالاً "-ستین" توشون نیست. ‫- نه، "-ستین" نداره. 247 00:12:15,912 --> 00:12:18,012 ‫مثلاً هاژ... والورپ. 248 00:12:18,014 --> 00:12:19,413 ‫فروزن‌گلاژه. 249 00:12:19,415 --> 00:12:20,581 ‫- 'هاگن‌داز'. ‫- آره، ببین، هر کدومشون ‫[نام یک برند تولید کننده‌ی بستنی آمریکایی] 250 00:12:20,583 --> 00:12:22,350 ‫ممکنه درست باشه... ‫ما چمیدونیم. 251 00:12:24,920 --> 00:12:27,989 ‫یه سفینه داره نزدیک میشه. 252 00:12:29,358 --> 00:12:31,192 ‫یه سفینه‌ی ناوشکن کریلیه. 253 00:12:31,194 --> 00:12:32,526 ‫الان دیگه وقتشه. 254 00:12:32,528 --> 00:12:34,095 ‫بسیار خب، بیا روشن کنیم. 255 00:12:43,605 --> 00:12:46,707 ‫ ما سفینه‌ی یِکار هستیم، ‫ خودتونو معرفی کنین. 256 00:12:46,709 --> 00:12:49,543 ‫ یکار، ما یه شاتل از سفینه‌ی کریلیِ ‫ کِیکاف هستیم. 257 00:12:49,545 --> 00:12:51,379 ‫درخواست اجازه‌ی باراندازی داریم. 258 00:12:52,615 --> 00:12:54,582 ‫دارن اسکن‌مون می‌کنن. 259 00:12:54,584 --> 00:12:58,219 ‫الان می‌فهمیم این دستگاها ‫کار می‌کنن یا نه. 260 00:12:58,221 --> 00:12:59,787 ‫ اجازه‌ی باراندازی دارین. 261 00:12:59,789 --> 00:13:01,889 ‫آماده‌ای؟ 262 00:13:01,891 --> 00:13:03,291 ‫آره. 263 00:13:17,906 --> 00:13:20,574 ‫- سلام ملیکم. ‫- چوطورین؟ 264 00:13:20,576 --> 00:13:23,844 ‫همراه ما بیاین. کاپیتان می‌خواد باهاتون صحبت کنه. 265 00:13:48,437 --> 00:13:50,838 ‫ برادران، به سفینه‌ی یکار خوش اومدین. 266 00:13:50,840 --> 00:13:52,673 ‫من کاپیتان هاروس هستم. 267 00:13:52,675 --> 00:13:55,176 ‫ایشون کاهن اعظمِ ما، ‫سَزِران، هستن. 268 00:13:55,178 --> 00:13:57,845 ‫سلام. من... کریس‌ام. 269 00:13:57,847 --> 00:14:01,515 ‫و اینم... دِوِن ــه. 270 00:14:01,517 --> 00:14:03,451 ‫چه اسامی عجیبی. 271 00:14:03,453 --> 00:14:05,186 ‫آره، بر خلاف هاروس. 272 00:14:05,188 --> 00:14:06,821 ‫ببینین، 273 00:14:06,823 --> 00:14:08,289 ‫خیلی متشکرم که ما رو نجات دادین. 274 00:14:08,291 --> 00:14:09,790 ‫ما خیلی مصیبت کشیدیم. 275 00:14:09,792 --> 00:14:11,525 ‫ چه اتفاقی برای سفینه‌ی کیکاف افتاد؟ 276 00:14:11,527 --> 00:14:13,627 ‫در حین نبرد با یک سفینه‌ی اتحادیه نابود شد، 277 00:14:13,629 --> 00:14:15,463 ‫ حین نبرد با سفینه‌ی اورویل. 278 00:14:15,465 --> 00:14:17,965 ‫ما دوتا تنها بازمانده‌های نبردیم، ‫به زحمت تونستیم 279 00:14:17,967 --> 00:14:19,800 ‫- جون سالم به در ببریم. ‫- آره، حتماً خلبانشون 280 00:14:19,802 --> 00:14:21,168 ‫خیلی خوب بوده. 281 00:14:21,170 --> 00:14:23,137 ‫آخه ندیدین چه حرکتایی می‌زد. 282 00:14:23,139 --> 00:14:25,473 ‫ما... در برابرش اصن هیچ شانسی نداشتیم. 283 00:14:25,475 --> 00:14:28,642 ‫ عجیبه که شما تنها بازمانده‌ها هستین. 284 00:14:28,644 --> 00:14:30,644 ‫خب، آخه، 285 00:14:30,646 --> 00:14:33,047 ‫اون موقع ما داشتیم روی یه شاتل ‫تعمیرات انجام می‌دادیم، 286 00:14:33,049 --> 00:14:35,149 ‫و وقتی کیکاف نابود شد، 287 00:14:35,151 --> 00:14:37,385 ‫شاتل مستقیماً پرت شد توی فضا. 288 00:14:37,387 --> 00:14:40,521 ‫به نظر میاد شما ‫به طرز غیر معمولی خوش شانس بودید. 289 00:14:40,523 --> 00:14:42,523 ‫من و دِوِن دعا کردیم 290 00:14:42,525 --> 00:14:44,859 ‫تا شاید نجات پیدا کنیم، 291 00:14:44,861 --> 00:14:46,927 ‫و الانم که اینجاییم، پس... 292 00:14:52,834 --> 00:14:55,403 ‫توی این لباس نمیشه دست به سینه وایساد. 293 00:14:55,405 --> 00:14:58,005 ‫ما خرسندیم که پاسخ دعایتان‌ایم. 294 00:14:58,007 --> 00:14:59,340 ‫قبول نداری، 295 00:14:59,342 --> 00:15:00,875 ‫سزران؟ 296 00:15:00,877 --> 00:15:03,677 ‫در تعالیم آنکانا ذکر شده که ‫در حین جنگ مذهبی بزرگ 297 00:15:03,679 --> 00:15:05,012 ‫تمامی کریل‌ها برادر یکدیگرند. 298 00:15:05,014 --> 00:15:06,580 ‫آنکانا. 299 00:15:06,582 --> 00:15:08,749 ‫کتاب مورد علاقه‌ی منه. 300 00:15:08,751 --> 00:15:10,851 ‫از اونجایی که شما یه درگیری نزدیک 301 00:15:10,853 --> 00:15:13,921 ‫با یکی از سفینه‌های ایتحادیه داشتین، ‫شاید اطلاعاتی داشته باشین 302 00:15:13,923 --> 00:15:17,024 ‫که بتونه برای ماموریت حال حاضر ما ‫مفید باشه. 303 00:15:17,026 --> 00:15:18,559 ‫چه ماموریتی دارین؟ 304 00:15:18,561 --> 00:15:20,261 ‫خوشحال میشم درباره‌ش بشنوم. 305 00:15:22,365 --> 00:15:24,532 ‫بیایید. 306 00:15:24,534 --> 00:15:27,635 ‫وقت عبادته. 307 00:15:29,204 --> 00:15:31,105 ‫من همیشه منتظرم 308 00:15:31,107 --> 00:15:32,706 ‫این وقت از روز فرا برسه 309 00:15:32,708 --> 00:15:34,708 ‫یه استراحت خوشایند از انجام وظایف‌مونه، ‫و بهمون یادآوری می‌کنه 310 00:15:34,710 --> 00:15:36,577 ‫چه جایگاهی در گیتی ‫و در برابرِ 311 00:15:36,579 --> 00:15:37,912 ‫'اِیویس' داریم. ‫[نام یک شرکت اجاره‌ی خودرو!] 312 00:15:37,914 --> 00:15:39,046 ‫اِیویس؟ 313 00:15:39,048 --> 00:15:41,048 ‫بله، موافقم. 314 00:15:41,050 --> 00:15:43,884 ‫به نظر من عبادت ‫منشأ عظیمی از آرامشه. 315 00:15:43,886 --> 00:15:46,554 ‫آره، همچنین یه جورایی باحاله 316 00:15:46,556 --> 00:15:49,757 ‫ببینی همکارات وقتی ‫سر کار نیستن چجوری لباس می‌پوشن. 317 00:15:49,759 --> 00:15:52,593 ‫می‌دونی، آخه من عقیده دارم ‫هر کسی یه مد خاص خودشو داره 318 00:15:52,595 --> 00:15:55,729 ‫که نمی‌تونه طی ساعات کاری ‫بروز بده. 319 00:15:55,731 --> 00:15:57,798 ‫به نظر من خیلی عالیه که ببینی بقیه 320 00:15:57,800 --> 00:16:00,968 ‫خودشونو از طریق مد و لباس ‫ابراز کنن. 321 00:16:00,970 --> 00:16:03,471 ‫مثه اینه که می‌تونی ‫آدمی که واقعاً در درون هستن رو ببینی. 322 00:16:03,473 --> 00:16:05,473 ‫- می‌دونی؟ ‫- قطعاً. 323 00:16:12,147 --> 00:16:13,814 ‫این کلیسا نمونه‌ی بازسازی شده‌ی 324 00:16:13,816 --> 00:16:16,617 ‫کلیساییه که من در کودکی ‫در اون عبادت می‌کردم. 325 00:16:16,619 --> 00:16:18,586 ‫خب، گمونم راسته که میگن: 326 00:16:18,588 --> 00:16:20,588 ‫مقام داشتن مزایای خودشو داره. 327 00:16:20,590 --> 00:16:22,656 ‫تا به حال این کلمه‌ی قصار رو نشنیده بودم. 328 00:16:22,658 --> 00:16:24,291 ‫کی اینو گفته؟ 329 00:16:24,293 --> 00:16:25,926 ‫عه. 330 00:16:25,928 --> 00:16:28,829 ‫گمونم... خودمم که میگم. 331 00:16:28,831 --> 00:16:30,664 ‫مشاهده‌ی خردمندانه‌ایه. 332 00:16:30,666 --> 00:16:32,633 ‫هر کجا خواستین بشینین. 333 00:16:32,635 --> 00:16:34,235 ‫بعداً صحبت می‌کنیم. 334 00:16:47,449 --> 00:16:49,450 ‫سلام. 335 00:16:49,452 --> 00:16:51,118 ‫سلام. 336 00:16:51,120 --> 00:16:52,520 ‫من تلِیا هستم. 337 00:16:52,522 --> 00:16:54,688 ‫تا حالا در مراسم عبادت ‫ندیده بودمتون. 338 00:16:54,690 --> 00:16:57,858 ‫نه، راستش، ‫ما تازه رسیدیم اینجا. 339 00:16:57,860 --> 00:17:00,461 ‫من کریس‌ام اینم دوِن ــه. 340 00:17:00,463 --> 00:17:02,630 ‫ما توی سفینه‌ی کیکاف بودیم. 341 00:17:02,632 --> 00:17:05,132 ‫واقعاً؟ 342 00:17:05,134 --> 00:17:07,301 ‫برادر من توی سفینه‌ی کیکاف بود. 343 00:17:07,303 --> 00:17:10,404 ‫خیلی متاسفم. 344 00:17:11,640 --> 00:17:15,676 ‫حالا دیگه در آغوش ایویس به آرامش رسیده. 345 00:17:15,678 --> 00:17:17,211 ‫باید بهشون بگیم اسم خداشون 346 00:17:17,213 --> 00:17:19,346 ‫- اسم یه شرکت اجاره‌ی ماشین در قرن بیستم بوده؟ ‫- ساکت باش. 347 00:17:19,348 --> 00:17:20,981 ‫شاید شما برادرمو می‌شناختین. 348 00:17:20,983 --> 00:17:22,650 ‫اون افسر تاکتیکی سفینه بود. 349 00:17:22,652 --> 00:17:24,485 ‫اسمش آرناک بود. 350 00:17:24,487 --> 00:17:27,588 ‫عه، آره، پسر خوبی بود. 351 00:17:27,590 --> 00:17:29,156 ‫با هم دوست بودین؟ 352 00:17:29,158 --> 00:17:30,524 ‫ 353 00:17:30,526 --> 00:17:32,192 ‫آره، دوست بودیم. 354 00:17:32,194 --> 00:17:34,995 ‫آره، من و اون پسره ‫خیلی با هم رفیق بودیم. 355 00:17:34,997 --> 00:17:36,330 ‫رفیق گرمابه و گلستون بودیم. 356 00:17:36,332 --> 00:17:37,498 ‫دوِن و آرناک معروف بود اصن. 357 00:17:37,500 --> 00:17:39,166 ‫"دارناک" صدامون می‌کردن. 358 00:17:39,168 --> 00:17:41,001 ‫عجیبه که هیچ وقت از تو حرفی نزد. 359 00:17:41,003 --> 00:17:42,670 ‫وقتی داری میگی انقدر با هم صمیمی بودین. 360 00:17:42,672 --> 00:17:45,205 ‫ای بابا، آره، ما... 361 00:17:45,207 --> 00:17:47,207 ‫با همدیگه دوش می‌گرفتیم اصن. 362 00:17:47,209 --> 00:17:49,043 ‫واقعاً دلم براش تنگ میشه. 363 00:17:49,045 --> 00:17:50,711 ‫من هم همینطور. 364 00:17:50,713 --> 00:17:53,747 ‫اینو می‌دونم که واقعاً خواهرشو دوست داشت. 365 00:17:53,749 --> 00:17:55,683 ‫خوشحالم که اینو می‌شنوم. 366 00:17:55,685 --> 00:17:59,086 ‫می‌دونم که ایویس از روح فناناپذیرش ‫حفاظت می‌کنه. 367 00:17:59,088 --> 00:18:01,221 ‫آره، اون... الان دیگه ‫کارت عضویت طلایی داره. 368 00:18:01,223 --> 00:18:03,357 ‫توی صف واینمیسته. 369 00:18:03,359 --> 00:18:04,925 ‫مستقیم میره سر ماشینش. 370 00:18:04,927 --> 00:18:06,093 ‫محض رضای خدا، خفه شو. 371 00:18:16,104 --> 00:18:18,105 ‫چه شب مبارکی. 372 00:18:18,107 --> 00:18:19,873 ‫تِمین اِمِدین. 373 00:18:19,875 --> 00:18:21,542 ‫تِمین اِمِدین. 374 00:18:21,544 --> 00:18:23,544 ‫کتنیس اِوِردین. ‫[نام شخصیت اصلی فرنچایز هانگز گیمز!] 375 00:18:23,546 --> 00:18:26,113 ‫حال بیایید خودمونو تزکیه کنیم. 376 00:18:38,394 --> 00:18:41,462 ‫این انسان ‫حین تسخیر مستعمره‌ی روی 377 00:18:41,464 --> 00:18:43,397 ‫سیاره‌ی چارا 3 دستگیر شد. 378 00:18:43,399 --> 00:18:46,400 ‫باور داشت مردمانش صاحبِ 379 00:18:46,402 --> 00:18:48,736 ‫منابع سیاره بودن. 380 00:18:48,738 --> 00:18:51,305 ‫ولی اون یک کریل نیست. 381 00:18:51,307 --> 00:18:53,907 ‫و ایویس ما رو با دست الهی‌اش 382 00:18:53,909 --> 00:18:55,776 ‫متبرک کرده. 383 00:18:55,778 --> 00:18:57,911 ‫درود بر ایویس. 384 00:18:57,913 --> 00:19:00,080 ‫درود بر پیروزی! 385 00:19:00,082 --> 00:19:03,217 ‫درود بر ایویس! ‫درورد بر پیروزی! 386 00:19:07,422 --> 00:19:10,991 ‫تمین امدین. 387 00:19:10,993 --> 00:19:13,427 ‫تمین امدین. 388 00:19:13,429 --> 00:19:15,429 ‫تمین امدین. 389 00:19:15,431 --> 00:19:17,264 ‫تمین امدین. 390 00:19:17,266 --> 00:19:18,298 ‫تمین 391 00:19:18,300 --> 00:19:19,633 ‫امدین. 392 00:19:19,635 --> 00:19:20,801 ‫تمین امدین. 393 00:19:20,803 --> 00:19:22,336 ‫تمین امدین! 394 00:19:22,338 --> 00:19:24,271 ‫تمین امدین! 395 00:19:24,273 --> 00:19:25,806 ‫تمین امدین! 396 00:19:25,808 --> 00:19:27,741 ‫تمین امدین! 397 00:19:30,011 --> 00:19:31,979 ‫از دعا کردن در کنارتون لذت بردم. 398 00:19:31,981 --> 00:19:33,947 ‫شاید خوب باشه بعداً ببینمتون. 399 00:19:33,949 --> 00:19:37,117 ‫این هفته خیلی سرم شلوغ بوده، 400 00:19:37,119 --> 00:19:39,186 ‫ولی یه کاریش می‌کنیم. 401 00:19:41,623 --> 00:19:43,190 ‫بیا. 402 00:19:46,795 --> 00:19:49,296 ‫رفیق، اون حال‌به‌هم‌زن‌ترین ‫و تاریک‌ترین چیزی بود که به عمرم دیده‌م. 403 00:19:49,298 --> 00:19:51,365 ‫فکر کردم بالا میارم. 404 00:19:54,969 --> 00:19:56,537 ‫بیا بریم. 405 00:19:59,708 --> 00:20:01,208 ‫در ضمن، کریس و دوِن؟ 406 00:20:01,210 --> 00:20:03,477 ‫از دهنم پرید بیرون، ‫باید یه چیزی می‌گفتم. 407 00:20:03,479 --> 00:20:05,846 ‫بیا فقط روی کارمون تمرکز کنیم، باشه؟ 408 00:20:12,887 --> 00:20:14,688 ‫تعداد صفحاتش خیلی زیاده، بابا. 409 00:20:14,690 --> 00:20:16,190 ‫هر چه زودتر کارمون تموم شه، 410 00:20:16,192 --> 00:20:18,559 ‫زودتر می‌تونیم از این خراب‌شده بزنیم بیرون. 411 00:20:23,865 --> 00:20:26,667 ‫می‌تونم کمکتون کنم، برادران؟ 412 00:20:26,669 --> 00:20:28,702 ‫سزران. 413 00:20:28,704 --> 00:20:32,673 ‫نه. ما فقط می‌خواستیم از آنکانا ‫راهنمایی و آرامش بجوییم 414 00:20:32,675 --> 00:20:34,842 ‫به خاطرِ، امم، 415 00:20:34,844 --> 00:20:37,544 ‫اندوهی که بابت نابودی سفینه‌مون داریم. 416 00:20:37,546 --> 00:20:41,415 ‫ای ایویس خردمند و مقتدر، ‫از دست رفتن وسیله‌ی نقلیه‌مونو پوشش بده. 417 00:20:41,417 --> 00:20:44,251 ‫به خردی که می‌جستید ‫دست یافتید؟ 418 00:20:44,253 --> 00:20:46,019 ‫- فکر کنم، فکر کنم یافتیم. ‫- آره، فکر کنم یافتیم. 419 00:20:46,021 --> 00:20:47,387 ‫- فکر کنم دست یافتیم. ‫- قطعاً. 420 00:20:47,389 --> 00:20:49,056 ‫خودم شخصاً 421 00:20:49,058 --> 00:20:51,024 ‫هر وقت می‌بینم روز بدی دارم، ‫تنها کاری که لازمه انجام بدم 422 00:20:51,026 --> 00:20:52,893 ‫اینه که اون جیگر رو باز کنم 423 00:20:52,895 --> 00:20:55,195 ‫روی هر صفحه‌ای که اومد، 424 00:20:55,197 --> 00:20:56,730 ‫مثه ماساژ واسه مغز می‌مونه‌ها. 425 00:20:56,732 --> 00:20:59,099 ‫اصن یه حال خوبی میده. 426 00:20:59,101 --> 00:21:01,568 ‫خب، آره دیگه. فکر کنم کاری نداریم دیگه اینجا، آره؟ 427 00:21:01,570 --> 00:21:03,370 ‫فکر کنم آره، فکر می‌کنم کارمون تموم شد، درسته؟ 428 00:21:03,372 --> 00:21:04,705 ‫فکر کنم ما... ما، 429 00:21:04,707 --> 00:21:05,939 ‫میریم و... امم، 430 00:21:05,941 --> 00:21:07,908 ‫یه سر به آقای کاپیتان می‌زنیم. 431 00:21:07,910 --> 00:21:10,410 ‫تا دوباره بابت مهمون‌نوازیش ‫تشکر کنیم. 432 00:21:10,412 --> 00:21:12,946 ‫پس، تا بعد. 433 00:21:12,948 --> 00:21:15,449 ‫خدافظ. 434 00:21:27,962 --> 00:21:30,597 ‫این اقامتگاه شبیه سیاه‌چال ــه. 435 00:21:30,599 --> 00:21:32,166 ‫چجوری می‌تونن اینطوری زندگی کنن؟ 436 00:21:32,168 --> 00:21:33,934 ‫خوشحال باش واقعاً سیاه‌چال نیست. 437 00:21:33,936 --> 00:21:37,671 ‫کاپیتان فعلاً بهمون اعتماد داره. 438 00:21:37,210 --> 00:21:39,544 ‫وای خدا، نوشته‌هاشون چه مخوفه. 439 00:21:39,546 --> 00:21:41,312 ‫مثه رمان برت ایستن الیس می‌مونه. 440 00:21:41,314 --> 00:21:42,413 ‫چقدر دیگه باید منتظر باشیم؟ 441 00:21:44,183 --> 00:21:46,885 ‫شیفت شب سفینه ‫دو ساعت پیش شروع شد، 442 00:21:46,887 --> 00:21:48,887 ‫پس باید در امنیت باشیم. 443 00:21:58,864 --> 00:22:00,498 ‫چه مرگته؟ 444 00:22:00,500 --> 00:22:01,833 ‫داشتم یواشکی راه می‌رفتم. 445 00:22:01,835 --> 00:22:03,401 ‫انقدر نزدیک من راه نیا. 446 00:22:03,403 --> 00:22:05,136 ‫ببخشید. 447 00:22:21,720 --> 00:22:23,187 ‫نگاه کن. 448 00:22:23,189 --> 00:22:25,290 ‫این باید ایویس باشه. 449 00:22:27,726 --> 00:22:30,061 ‫عجب عوضی‌ایه، مگه نه؟ 450 00:22:30,063 --> 00:22:32,163 ‫بیا سریع کارمونو انجام بدیم. 451 00:22:36,201 --> 00:22:37,769 ‫سرورم. 452 00:22:37,771 --> 00:22:40,605 ‫اجازه می‌خوام یه نگهبان ‫برای کلیسا قرار بدم. 453 00:22:40,607 --> 00:22:42,240 ‫به چه علت؟ 454 00:22:42,242 --> 00:22:43,708 ‫به بازدیدکننده‌هامون اعتماد ندارم. 455 00:22:43,710 --> 00:22:47,278 ‫کریس و دوِن رو میگی؟ ‫چرا؟ 456 00:22:47,280 --> 00:22:49,614 ‫بعد از مراسم عبادت ‫توی کلیسا دیدمشون. 457 00:22:49,616 --> 00:22:53,117 ‫به طرز غیر معمولی ‫مشتاق مطالعه‌ی آنکانا بودن. 458 00:22:53,119 --> 00:22:54,752 ‫این چیز خوبی نیست؟ 459 00:22:54,754 --> 00:22:57,055 ‫شاید، ولی من متقاعد نشدم 460 00:22:57,057 --> 00:22:59,891 ‫که نیت‌شون مقدس بود. 461 00:22:59,893 --> 00:23:03,895 ‫تو همیشه ذات شکاکی داشته‌ای، دوست من. 462 00:23:03,897 --> 00:23:06,431 ‫ولی این حق رو به دست آورده‌ای. 463 00:23:06,433 --> 00:23:08,166 ‫اگه اینجوری خیالت راحت میشه... 464 00:23:09,970 --> 00:23:13,471 ‫کاپیتان هروس هستم. ‫یه نگهبان برای کلیسا قرار بدین. 465 00:23:13,473 --> 00:23:16,574 ‫ چشم، کاپیتان. 466 00:23:16,576 --> 00:23:19,911 ‫متشکرم، سرورم. 467 00:23:19,913 --> 00:23:21,746 ‫انسان‌شناس‌های اتحادیه 468 00:23:21,748 --> 00:23:23,748 ‫تا چند ماه اینو زیر و رو می‌کنن. 469 00:23:23,750 --> 00:23:25,249 ‫شایدم تا چند سال. 470 00:23:36,161 --> 00:23:38,563 ‫اسکنر ارتباطیم داره مسخره‌‌بازی درمیاره. 471 00:23:40,466 --> 00:23:42,100 ‫فکر کنم... 472 00:23:42,102 --> 00:23:44,836 ‫گوردن، فرستنده‌هامون. 473 00:23:44,838 --> 00:23:46,871 ‫تو شبیه خودت شدی. 474 00:23:49,775 --> 00:23:52,076 ‫نه، نه، نه، نه، نه. ‫مال خودتو امتحان کن. 475 00:25:03,882 --> 00:25:05,016 ‫وای خدا رو شکر. 476 00:25:05,018 --> 00:25:06,684 ‫چه اشتباهی پیش اومد؟ 477 00:25:06,686 --> 00:25:09,720 ‫شبیه یه جور تداخل الکترومغناطیسیه. 478 00:25:09,722 --> 00:25:12,090 ‫سعی کن فرکانس فرستنده‌تو تنظیم کنی. 479 00:25:16,195 --> 00:25:18,930 ‫حالا شد. 480 00:25:22,234 --> 00:25:24,435 ‫صبر کن ببینم. 481 00:25:24,437 --> 00:25:26,370 ‫چی تداخل انداخته؟ 482 00:25:26,372 --> 00:25:29,540 ‫هر چی که هست، دو تا عرشه پایین‌تر از مائه. 483 00:25:29,542 --> 00:25:32,944 ‫شاخصه‌ی انرژی خیلی زیادی داره گسیل می‌کنه. 484 00:25:39,885 --> 00:25:41,586 ‫این منبعشه. 485 00:25:41,588 --> 00:25:45,356 ‫میزان زیادی تشعشع نوترونی دارم دریافت می‌کنم. 486 00:26:00,739 --> 00:26:03,407 ‫اون دوستانه به نظر نمیاد. 487 00:26:03,409 --> 00:26:05,409 ‫دوستانه نیست. 488 00:26:05,411 --> 00:26:07,512 ‫بمبه. 489 00:26:14,451 --> 00:26:17,219 ‫آنکانا رو به دست آوردیم، ‫بیا از اینجا بزنیم بیرون. 490 00:26:17,221 --> 00:26:19,088 ‫اون اسلحه اونقدر تشعشع نوترونی تولید می‌کنه 491 00:26:19,090 --> 00:26:20,790 ‫که می‌تونه میلیاردها نفر رو از بین ببره. 492 00:26:20,792 --> 00:26:22,825 ‫باید بفهمیم باهاش می‌خوان چیکار کنن. 493 00:26:22,827 --> 00:26:24,760 ‫چجوری باید این کارو کنیم؟ 494 00:26:30,767 --> 00:26:32,768 ‫خیلی لطف کردین. 495 00:26:32,770 --> 00:26:35,438 ‫مدتیه که وعده‌ی غذایی شبانه رو ‫با کسی به اشتراک نگذاشته‌م. 496 00:26:35,440 --> 00:26:38,274 ‫یه جورایی تو تنها دوستمون ‫در این سفینه‌ای. 497 00:26:38,276 --> 00:26:40,576 ‫ما فکر کردیم بهتره تو رو ‫بهتر بشناسیم. 498 00:26:40,578 --> 00:26:42,411 ‫چه ایده‌ی بسیار خوبی. 499 00:26:42,413 --> 00:26:45,915 ‫شرمنده اینجا بوی مرد میده. 500 00:26:45,917 --> 00:26:47,817 ‫ازت سپساگزاریم، ایویس، بابت این غذا، 501 00:26:47,819 --> 00:26:49,085 ‫بابت معاشمون، 502 00:26:49,087 --> 00:26:52,221 ‫باشد که به ما ‫قدرت و استقامت بخشد. 503 00:26:53,824 --> 00:26:55,491 ‫می‌خواین شما یه دعا بکنین؟ 504 00:26:55,493 --> 00:26:57,827 ‫ 505 00:26:57,829 --> 00:27:01,630 ‫ایویس. 506 00:27:01,632 --> 00:27:04,200 ‫ما بیشتر تلاش می‌کنیم. 507 00:27:08,271 --> 00:27:10,339 ‫بازم بابت برادرت متاسفم. 508 00:27:10,341 --> 00:27:12,842 ‫خیلی سخته. 509 00:27:12,844 --> 00:27:14,610 ‫ولی در مرگش، 510 00:27:14,612 --> 00:27:16,979 ‫من دلیل بیشتری بر صحت ایمانم یافتم. 511 00:27:16,981 --> 00:27:19,115 ‫به چه طریق؟ 512 00:27:19,117 --> 00:27:20,649 ‫از تعالیم آنکانا اینه که 513 00:27:20,651 --> 00:27:22,985 ‫اونچه کریلی نیست ‫روحی نداره. 514 00:27:22,987 --> 00:27:25,554 ‫حقیقت این کلمات در من تقویت شد 515 00:27:25,556 --> 00:27:27,890 ‫هنگاهی که اتحادیه ‫برادرمو کشت. 516 00:27:27,892 --> 00:27:29,358 ‫وقتی سیاره‌ی رانا 3 رو نابود کردیم 517 00:27:29,360 --> 00:27:31,227 ‫خواست ایویس رو به واقعیت بدل می‌کنیم. 518 00:27:31,229 --> 00:27:34,530 ‫بله، بهم درباره‌ی ماموریت مقدستون گفته‌ن. 519 00:27:34,532 --> 00:27:37,033 ‫بمبه خیلی تحسین‌برانگیزه. 520 00:27:37,035 --> 00:27:39,168 ‫من و دوِن تو فکر این بودیم که چجوری کار می‌کنه. 521 00:27:39,170 --> 00:27:41,203 ‫تا حالا چنین چیزی ندیده‌ایم. 522 00:27:41,205 --> 00:27:44,206 ‫یه نمونه‌ی اولیه‌ی ‫ژنراتور میدان نوترونیه. 523 00:27:44,208 --> 00:27:46,208 ‫می‌تونه تمام حیات روی یک قاره رو 524 00:27:46,210 --> 00:27:47,810 ‫ظرف چند دقیقه نابود کنه. 525 00:27:47,812 --> 00:27:51,313 ‫سیاره‌ی رانا 3 اولین آزمایشه. 526 00:27:51,315 --> 00:27:53,716 ‫رانا 3 یه مستعمره‌ی کشاورزیه. 527 00:27:53,718 --> 00:27:55,351 ‫هیچ دفاعی ندارن. 528 00:27:55,353 --> 00:27:58,921 ‫بله، مکان مناسبیه. 529 00:28:08,665 --> 00:28:09,899 ‫باید به اتحادیه هشدار بدیم. 530 00:28:09,901 --> 00:28:11,767 ‫باید شاتل رو برداریم و از اینجا بزنیم به چاک. 531 00:28:11,769 --> 00:28:14,003 ‫اتحادیه نمی‌تونه به موقع ‫کمک بفرسته. 532 00:28:14,005 --> 00:28:15,838 ‫ما اینجاییم. خودمون باید یه راهی ‫برای متوقف کردنش پیدا کنیم. 533 00:28:15,840 --> 00:28:17,907 ‫این جزئی از ماموریتمون نبود، اد. 534 00:28:17,909 --> 00:28:19,675 ‫ما رو فرستاده بودن اینجا تا از یه کتاب 535 00:28:19,677 --> 00:28:21,377 ‫- اسکن بگیریم. ‫- خودم می‌دونم! 536 00:28:21,379 --> 00:28:24,713 ‫ولی بیش از صد هزار نفر ‫در اون مستعمره هستن. 537 00:28:24,715 --> 00:28:27,016 ‫نمی‌تونیم همینجوری اجازه بدیم ‫کریل‌ها به قتل برسوننشون. 538 00:28:27,018 --> 00:28:29,118 ‫خب، باید چیکار کنیم؟ 539 00:28:34,591 --> 00:28:36,592 ‫فرکانس پیش‌فرض فرستنده‌هامون 540 00:28:36,594 --> 00:28:39,061 ‫در طول موجی مشابه ‫اون ژنراتور نوترونی عمل می‌کنه. 541 00:28:39,063 --> 00:28:40,696 ‫واسه همین بود که برامون تداخل پیش اومد. 542 00:28:40,698 --> 00:28:41,697 ‫خب؟ 543 00:28:41,699 --> 00:28:43,599 ‫اگه برعکسش کنیم چی؟ 544 00:28:43,601 --> 00:28:45,367 ‫یه حلقه‌ی بازخوردی ایجاد می‌کنیم، 545 00:28:45,369 --> 00:28:47,970 ‫و با فرستنده‌هامون ‫اسلحه رو فعال می‌کنیم. 546 00:28:49,106 --> 00:28:51,207 ‫می‌تونیم باعث اُوِرلود شدنش بشیم. 547 00:28:51,209 --> 00:28:53,042 ‫و می‌تونیم از راه دور 548 00:28:53,044 --> 00:28:55,478 ‫- وقتی توی شاتلیم منفجرش کنیم. ‫- دقیقاً. 549 00:28:57,547 --> 00:29:00,449 ‫ما اومدیم اینجا تا یه راهی برای ‫برقراری صلح پیدا کنیم. 550 00:29:00,451 --> 00:29:02,785 ‫و حالا داریم درباره‌ی کشتنِ ‫هر کی که سوار این سفینه‌ست حرف می‌زنیم. 551 00:29:02,787 --> 00:29:05,754 ‫اگه راه دیگه‌‎ای داری، ‫من سراپا گوشم. 552 00:29:05,756 --> 00:29:08,290 ‫به ابزار نیاز داریم. 553 00:29:16,299 --> 00:29:18,067 ‫کریس. دوِن. 554 00:29:18,069 --> 00:29:19,435 ‫تلیا، سلام. 555 00:29:19,437 --> 00:29:21,937 ‫الان سرتون شلوغه؟ 556 00:29:21,939 --> 00:29:25,241 ‫داشتیم می‌رفتیم ‫شاخِ چونه‌مونو واکس بزنیم. 557 00:29:25,243 --> 00:29:26,775 ‫ایرادی نداره اگه ‫چند دقیقه وقت بذارین 558 00:29:26,777 --> 00:29:28,310 ‫با نوآموزهای من صحبت کنین؟ 559 00:29:29,479 --> 00:29:31,280 ‫- نه، آره. ‫- آره. نه، حتماً. 560 00:29:31,282 --> 00:29:32,581 ‫آره، می‌تونیم چند دقیقه وقت بذاریم، آره. 561 00:29:32,583 --> 00:29:35,017 ‫بسیار عالی. ‫دنبال من بیاین. 562 00:29:40,023 --> 00:29:41,323 ‫نوآموزا، حواسا جمع. 563 00:29:56,940 --> 00:29:58,440 ‫بچه‌ها، 564 00:29:58,442 --> 00:30:00,776 ‫اینا سربازای شجاعی‌ان ‫که براتون گفتم، 565 00:30:00,778 --> 00:30:03,112 ‫کریس و دوِن. 566 00:30:03,114 --> 00:30:05,447 ‫اومدن اینجا تا درباره‌ی ‫نبردهاشون با اتحادیه براتون بگن، 567 00:30:05,449 --> 00:30:07,049 ‫و به چند سوال پاسخ بدن. 568 00:30:08,351 --> 00:30:10,352 ‫چندتا انسان کشتی؟ 569 00:30:10,354 --> 00:30:13,956 ‫سوال خیلی خوبی پرسیدی. 570 00:30:13,958 --> 00:30:17,126 ‫باید یادداشت‌هامو چک کنم ‫و بعداً بهت جواب بدم. 571 00:30:17,128 --> 00:30:20,529 ‫چرا اتحادیه به ایویس باور نداره؟ 572 00:30:20,531 --> 00:30:25,000 ‫اونا خدای خودشونو می‌پرستن، ‫اسمش 'هرتز' ــه. ‫[نام یک شرکت اجاره‌ی خودروی دیگر!] 573 00:30:25,002 --> 00:30:26,502 ‫انسان‌ها روح دارن؟ 574 00:30:26,504 --> 00:30:27,870 ‫البته که ندارن، کوجا. 575 00:30:28,972 --> 00:30:30,873 ‫پس چجوری می‌تونن حرف بزنن ‫یا سفینه‌ی فضایی درست کنن؟ 576 00:30:30,875 --> 00:30:32,508 ‫یه کامپیوتر می‌تونه صحبت کنه. 577 00:30:32,510 --> 00:30:34,310 ‫دلیل نمیشه روح داشته باشه. 578 00:30:34,312 --> 00:30:35,978 ‫تعالیم آنکانا رو به یاد بیار. 579 00:30:35,980 --> 00:30:38,480 ‫"یه غریبه رو نه با نیام‌اش 580 00:30:38,482 --> 00:30:40,482 ‫بلکه با شمشیرش بسنج." 581 00:30:40,484 --> 00:30:41,984 ‫موافق نیستی، کریس؟ 582 00:30:41,986 --> 00:30:44,853 ‫چرا، خالکوبی روی کمرم هم همینو نوشته. 583 00:30:44,855 --> 00:30:46,488 ‫می‌دونی، الان یادم اومد، 584 00:30:46,490 --> 00:30:48,357 ‫ما یه کاری داریم که باید بهش رسیدگی کنیم. 585 00:30:48,359 --> 00:30:50,025 ‫ایرادی نداره بعداً برگردیم؟ 586 00:30:50,027 --> 00:30:52,194 ‫البته که نه، ‫ایرادی نداره. 587 00:30:52,196 --> 00:30:54,597 ‫چه عالی، ‫پس بعداً می‌بینیمت. 588 00:31:07,244 --> 00:31:09,044 ‫چه کریل باشن چه نباشن، ‫من حاضر نیستم 589 00:31:09,046 --> 00:31:10,679 ‫- یه مشت بچه رو بکشم. ‫- پس مستعمره چی میشه؟ 590 00:31:10,681 --> 00:31:12,114 ‫نمی‌دونم. 591 00:31:12,116 --> 00:31:14,683 ‫ولی اینو می‌دونم که اگه این سفینه رو نابود کنیم 592 00:31:14,685 --> 00:31:16,385 ‫در حالی که اون بچه‌ها توش هستن، 593 00:31:16,387 --> 00:31:19,388 ‫اونوقت حرف تلیا درسته... ‫ما روح نداریم. 594 00:31:19,390 --> 00:31:21,790 ‫روی سیاره‌ی رانا 3 هم بچه هست. 595 00:31:23,426 --> 00:31:24,693 ‫کوجا. 596 00:31:24,695 --> 00:31:26,629 ‫- اینجا چیکار می‌کنی؟ ‫- بازم سوال دارم. 597 00:31:26,631 --> 00:31:28,964 ‫ببین، الان وقت مناسبی نیست. باید... 598 00:31:28,966 --> 00:31:30,933 ‫می‌خوام بدونم انسان‌ها از کجا میان. 599 00:31:32,403 --> 00:31:34,770 ‫زمین. از یه سیاره به اسم زمین میان. 600 00:31:34,772 --> 00:31:35,971 ‫ولی، ببین، کوجا... 601 00:31:35,973 --> 00:31:37,106 ‫کجائه؟ 602 00:31:38,108 --> 00:31:39,475 ‫ 603 00:31:39,477 --> 00:31:42,077 ‫خیلی دوره. 604 00:31:42,079 --> 00:31:44,446 ‫اون ستاره‌ی درخشانِ اونجا رو می‌بینی؟ 605 00:31:44,448 --> 00:31:46,048 ‫اونکه اونجائه. 606 00:31:46,050 --> 00:31:48,951 ‫اگه سمت چپشو با یه تلسکوپِ 607 00:31:48,953 --> 00:31:50,919 ‫خیلی قوی نگاه کنی، 608 00:31:50,921 --> 00:31:53,455 ‫ستاره رو در مرکزِ 609 00:31:53,457 --> 00:31:55,791 ‫منظومه‌ی سیاره‌ایِ زمین می‌بینی. 610 00:31:55,793 --> 00:31:57,960 ‫چطور انسان‌ها 611 00:31:57,962 --> 00:31:59,595 ‫شبیه کریل‌ها نیستن؟ 612 00:32:01,599 --> 00:32:03,766 ‫خب... 613 00:32:03,768 --> 00:32:05,968 ‫روی سیاره‌ی کریل، خیلی تاریکه. 614 00:32:05,970 --> 00:32:08,771 ‫صحیح؟ واس همینه که پوست ما ‫خیلی رنگ‌پریده‌ست. 615 00:32:08,773 --> 00:32:11,940 ‫ولی در همه‌جای سیاره‌ی زمین، ‫اوضاع با سیاره‌ی ما فرق داره. 616 00:32:11,942 --> 00:32:14,243 ‫در بعضی جاها که نور خورشید خیلی زیاده، 617 00:32:14,245 --> 00:32:17,246 ‫سلول‌های ویژه‌ای درشون فرگشت پیدا کرده ‫که پوست رو تیره‌تر می‌کنن 618 00:32:17,248 --> 00:32:21,183 ‫و این پوست تیره ‫ازشون در برابر پرتوهای فرابنفش حفاظت می‌کنه، و... 619 00:32:23,486 --> 00:32:25,521 ‫کوجا، متاسفم، ‫ولی دیگه باید بری. 620 00:32:25,523 --> 00:32:26,922 ‫اما می‌خوام بدونم 621 00:32:26,924 --> 00:32:28,590 ‫- انسان‌ها چجوری... ‫- بعداً. بعداً صحبت می‌کنیم. 622 00:32:28,592 --> 00:32:31,293 ‫باشه؟ برو بیرون، برو بیرون. ‫برو تو خیابون بازی کن. 623 00:32:31,295 --> 00:32:33,128 ‫اگه بتونیم به شبکه‌ی برق داخلی دسترسی پیدا کنیم، 624 00:32:33,130 --> 00:32:36,332 ‫فکر می‌کنی چراغای این سفینه رو ‫تا کجا بتونیم روشن کنیم؟ 625 00:32:36,334 --> 00:32:38,267 ‫اگه بتونیم یه جریان نیرو القا کنیم، 626 00:32:38,269 --> 00:32:40,502 ‫احتمالاً هر چقدر که بخوای. چطور؟ 627 00:32:42,005 --> 00:32:43,505 ‫نور خورشید. 628 00:32:43,507 --> 00:32:45,307 ‫برای گونه‌ای 629 00:32:45,309 --> 00:32:47,943 ‫که در تاریکی تکامل یافته، ‫نور خورشید کشنده خواهد بود. 630 00:32:47,945 --> 00:32:50,112 ‫یادته وقتی روی سیاره‌ی اپسیلان 2 داشتیم ‫با کریل‌ها می‌جنگیدیم؟ 631 00:32:50,114 --> 00:32:51,313 ‫همه‌شون کلاه‌خود داشتن. 632 00:32:51,315 --> 00:32:53,949 ‫ما همیشه فرض کردیم ‫به خاطر تاثیر نظامیش بوده، 633 00:32:53,951 --> 00:32:55,951 ‫ولی اینطور نیست. 634 00:32:55,953 --> 00:32:59,121 ‫داشتن از خودشون در برابر نور خورشید ‫محافظت می‌کردن. 635 00:32:59,123 --> 00:33:02,491 ‫وای خدای من. ‫اونا خون‌آشامای فضایی‌ان. 636 00:33:02,493 --> 00:33:03,625 ‫دقیقاً! 637 00:33:03,627 --> 00:33:06,628 ‫می‌تونیم سمت فرابنفشِ ‫طیف نور رو تقویت کنیم، 638 00:33:06,630 --> 00:33:09,631 ‫اونا کباب میشن، ‫ولی ما فقط 639 00:33:09,633 --> 00:33:11,166 ‫پوستمون می‌سوزه. 640 00:33:11,168 --> 00:33:13,235 ‫ولی بچه‌ها چی؟ 641 00:33:14,637 --> 00:33:17,005 ‫می‌تونیم چراغای کلاس درس رو داغون کنیم. 642 00:33:17,007 --> 00:33:19,808 ‫فقط باید مطمئن شیم وقتی کارو انجام بدیم ‫که همه‌ی بچه‌ها توی کلاس باشن. 643 00:33:19,810 --> 00:33:21,243 ‫رفیق... 644 00:33:21,245 --> 00:33:22,978 ‫ما شکارچی خون‌آشامیم. 645 00:33:22,980 --> 00:33:24,613 ‫بزن بریم. 646 00:33:35,399 --> 00:33:38,634 ‫هِی، می‌دونی چی روی این دیوار قشنگ میشه؟ 647 00:33:38,636 --> 00:33:40,369 ‫یه نقاشی مخمل سیاه ‫از ایویس. 648 00:33:40,371 --> 00:33:41,938 ‫آره، خوب میشه. 649 00:34:01,792 --> 00:34:03,726 ‫کارِت عالیه. 650 00:34:03,728 --> 00:34:05,495 ‫گوردن، وضعیتت چیه؟ 651 00:34:05,497 --> 00:34:06,963 ‫هر وقت بگی آماده‌م. 652 00:34:06,965 --> 00:34:09,732 ‫می‌تونم زمان شروع رو ‫هر وقت بگی بذارم. 653 00:34:09,734 --> 00:34:12,001 ‫خیلی خب. من بیرون کلاسم. ‫همه‌ی بچه‌ها داخلن. 654 00:34:12,003 --> 00:34:13,836 ‫واسه احتیاط ‫ده دقیقه بهمون وقت بده. 655 00:34:18,809 --> 00:34:20,810 ‫تنظیم شد. 656 00:34:20,812 --> 00:34:22,512 ‫به محض اینکه شروع شد، 657 00:34:22,514 --> 00:34:24,580 ‫بیا به محل ملاقات. ‫مرسر پایان. 658 00:34:34,758 --> 00:34:36,025 ‫از مالوی به مرسر. 659 00:34:36,027 --> 00:34:37,927 ‫مرسر هستم. ‫چی شده، گوردن؟ 660 00:34:37,929 --> 00:34:39,962 ‫شرمنده، گفتی محل ملاقات کجا بود؟ 661 00:34:39,964 --> 00:34:42,932 ‫محض رضای خدا، عرشه‌ی فرماندهی، ‫گوردن، روی عرشه‌ی فرماندهی همدیگه رو می‌بینیم. 662 00:34:42,934 --> 00:34:45,568 ‫عه، آره، درسته. فهمیدم. ‫شرمنده. مخم گوزید. 663 00:34:46,870 --> 00:34:48,604 ‫سلام، دوِن. 664 00:34:48,606 --> 00:34:53,009 ‫امیدوارم مزاحم مکالمه‌ی خصوصی‌ات نشده باشم. 665 00:34:57,347 --> 00:34:59,148 ‫سلام. 666 00:34:59,150 --> 00:35:01,350 ‫کریس، برگشتی. 667 00:35:01,352 --> 00:35:02,952 ‫آره، می‌دونی، ‫یه کم حس بدی داشتم 668 00:35:02,954 --> 00:35:04,954 ‫که یهو از کلاس رفتم. 669 00:35:04,956 --> 00:35:06,622 ‫زمان‌بندیت عالیه. 670 00:35:06,624 --> 00:35:08,357 ‫همین الان می‌خواستم ‫کلاس رو زودتر از موعد تعطیل کنم. 671 00:35:08,359 --> 00:35:10,493 ‫نه، نه! این کارو نکن. 672 00:35:10,495 --> 00:35:11,794 ‫منظورم اینه که... 673 00:35:11,796 --> 00:35:14,163 ‫می‌خوام مطمئن شم ‫به اندازه‌ی کافی وقت دارم 674 00:35:14,165 --> 00:35:16,332 ‫تا جواب سوالای همه رو ‫درباره‌ی نبرد بدم. 675 00:35:16,334 --> 00:35:18,834 ‫خیلی با ملاحظه هستی. 676 00:35:18,836 --> 00:35:21,404 ‫هِی، من خیلی خوب و درست‌کارم دیگه. 677 00:35:21,406 --> 00:35:23,072 ‫خودمو میگم. 678 00:35:23,074 --> 00:35:25,141 ‫شاید تمایل داشته باشی توضیح بدی به چه علت 679 00:35:25,143 --> 00:35:27,810 ‫یکی از دستگاه‌های اتحادیه رو ‫در اختیار داری. 680 00:35:27,812 --> 00:35:29,745 ‫امم... 681 00:35:29,747 --> 00:35:31,547 ‫اون یه اسباب‌بازیه. 682 00:35:31,549 --> 00:35:32,582 ‫یه اسباب‌بازیه. 683 00:35:32,584 --> 00:35:33,583 ‫آره. آره. 684 00:35:33,585 --> 00:35:35,251 ‫من عضو یه گروه کازپلی‌ام، 685 00:35:35,253 --> 00:35:38,054 ‫و دوستام همیشه مجبورم می‌کنن ‫نقش انسان رو بازی کنم. 686 00:35:38,056 --> 00:35:39,755 ‫بگردینش. 687 00:35:46,163 --> 00:35:47,730 ‫ 688 00:35:47,732 --> 00:35:49,765 ‫این چیه؟ 689 00:35:49,767 --> 00:35:52,335 ‫فلفل‌سابه. 690 00:35:52,337 --> 00:35:54,036 ‫کادوی کریسمس هدیه گرفتم. 691 00:35:54,038 --> 00:35:55,938 ‫هدیه‌ی مضخرفیه، نه؟ 692 00:35:55,940 --> 00:35:58,107 ‫آره دیگه، خانواده‌م خیلی به درد نخورن. 693 00:36:03,447 --> 00:36:04,680 ‫زنگ خطر رو به صدا در بیارین. 694 00:36:04,682 --> 00:36:06,682 ‫اون یکی رو بلافاصله پیدا کنین، ‫و این یکی رو بیارین 695 00:36:06,684 --> 00:36:08,951 ‫پیش کاپیتان. 696 00:36:08,953 --> 00:36:10,386 ‫صبر کن ببینم، تلیا، 697 00:36:10,388 --> 00:36:11,754 ‫کوجا کجاست؟ 698 00:36:11,756 --> 00:36:13,122 ‫اجازه خواست بره بیرون. 699 00:36:13,124 --> 00:36:14,957 ‫گفت می‌خواد بره ‫ستاره‌ها رو ببینه. 700 00:36:14,959 --> 00:36:16,192 ‫چی شده؟ 701 00:36:16,194 --> 00:36:17,860 ‫ هشدار مزاحم! 702 00:36:17,862 --> 00:36:20,796 ‫ هشدار مزاحم! ‫ افسر کریس رو پیدا کرده و دستگیرش کنین. 703 00:36:20,798 --> 00:36:22,865 ‫کریس، داری چیکار می‌کنی؟ 704 00:36:22,867 --> 00:36:24,867 ‫تلیا، گوش کن ببین چی میگم. ‫ازت می‌خوام بچه‌ها رو 705 00:36:24,869 --> 00:36:26,302 ‫تا وقتی من برمی‌گردم ‫توی این اتاق نگه داری، باشه؟ 706 00:36:26,304 --> 00:36:28,771 ‫چرا دارن دنبالت می‌گردن؟ ‫چیکار کرده‌ای؟ 707 00:36:28,773 --> 00:36:31,274 ‫فقط ازت خواهش می‌کنم بهم اعتماد کن. ‫به شرف برادرت قسم‌ات میدم. 708 00:36:31,276 --> 00:36:33,409 ‫تا من برگردم ‫بچه‌ها رو اینجا نگه دار، این کارو می‌کنی؟ 709 00:36:33,411 --> 00:36:35,111 ‫باشه. 710 00:36:35,113 --> 00:36:36,178 ‫خوبه. 711 00:37:02,306 --> 00:37:04,440 ‫هم‌میهن‌ات کجاست؟ 712 00:37:04,442 --> 00:37:06,175 ‫من معنی اون واژه رو نمی‌دونم. 713 00:37:06,177 --> 00:37:07,476 ‫چرا اومدی اینجا؟ 714 00:37:07,478 --> 00:37:09,512 ‫- ماموریتت چیه؟ ‫- ببین، رفیق، 715 00:37:09,514 --> 00:37:10,980 ‫ما اومدیم اینجا ‫چون می‌خواستیم 716 00:37:10,982 --> 00:37:12,281 ‫یه راه برای برقراری صلح 717 00:37:12,283 --> 00:37:13,983 ‫با شماها پیدا کنیم. 718 00:37:13,985 --> 00:37:16,652 ‫با خودمون فکر کردیم اگه انکانا رو بخونیم، ‫ممکنه بتونیم 719 00:37:16,654 --> 00:37:17,853 ‫یه سری وجه اشتراک پیدا کنیم. 720 00:37:17,855 --> 00:37:19,488 ‫داری دروغ میگی. 721 00:37:19,490 --> 00:37:23,259 ‫دنبال ژنراتور میدان نوترونی هستین. 722 00:37:23,261 --> 00:37:26,662 ‫آره، بعدش ماموریتمون به اون تغییر پیدا کرد، 723 00:37:26,664 --> 00:37:27,930 ‫ولی قسم می‌خورم... 724 00:37:29,467 --> 00:37:30,833 ‫لعنتی! 725 00:37:30,835 --> 00:37:32,968 ‫اون پا رو تازه گرفته بودم! 726 00:37:45,549 --> 00:37:46,982 ‫قربان. 727 00:37:46,984 --> 00:37:49,218 ‫داریم به مدار اطرافِ ‫سیاره‌ی رانا 3 نزدیک میشیم. 728 00:37:49,220 --> 00:37:51,554 ‫اسلحه رو آماده کنین. 729 00:37:54,725 --> 00:37:56,292 ‫میزاریم این انسان تماشا کنه. 730 00:37:56,294 --> 00:37:57,827 ‫کاپیتان، خواهش می‌کنم به حرف من گوش بدید. 731 00:37:57,829 --> 00:38:00,062 ‫بییش از صد هزار نفر آدم ‫اون پایین هست. 732 00:38:00,064 --> 00:38:01,064 ‫اونا هیچ اشتباهی مرتکب نـ... 733 00:38:07,037 --> 00:38:09,271 ‫این، خواست ایویس ــه. 734 00:38:26,817 --> 00:38:27,951 ‫ای وای! 735 00:38:35,953 --> 00:38:37,119 ‫کوجا! 736 00:38:37,121 --> 00:38:39,055 ‫کریس، فکر کنم دارم زمین رو می‌بینم. 737 00:38:38,544 --> 00:38:39,543 ‫بعداً می‌تونیم زمین رو ببینیم. 738 00:38:39,545 --> 00:38:41,111 ‫یالا، باید از اینجا بریم. 739 00:38:41,113 --> 00:38:42,913 ‫- زود باش! ‫- کجا داریم میریم؟ 740 00:38:42,915 --> 00:38:44,081 ‫یالا! 741 00:38:55,193 --> 00:38:56,827 ‫اسلحه‌ی آماده‌ی شلیکه، کاپیتان. 742 00:38:58,729 --> 00:38:59,863 ‫برو، برو، برو، برو، برو، برو! 743 00:38:59,865 --> 00:39:01,631 ‫آتش. 744 00:39:59,992 --> 00:40:01,591 ‫ 745 00:40:04,328 --> 00:40:05,962 ‫اد، 746 00:40:05,964 --> 00:40:07,597 ‫حالت خوبه؟ 747 00:40:07,599 --> 00:40:10,033 ‫آره، خوبم. 748 00:40:10,035 --> 00:40:11,601 ‫بچه‌ها هم خوبن. 749 00:40:15,807 --> 00:40:17,307 ‫چه خبره؟ 750 00:40:17,309 --> 00:40:18,875 ‫تو کی هستی؟ 751 00:40:18,877 --> 00:40:22,345 ‫خیلی خب، از دستم عصبانی نشو. 752 00:40:26,184 --> 00:40:28,718 ‫فرمانده، یه سفینه 753 00:40:28,720 --> 00:40:30,820 ‫داره بهمون نزدیک میشه، ‫یه سفینه‌ی ناوشکن کریل ــه. 754 00:40:30,822 --> 00:40:32,789 ‫سپرهای منحرف‌کننده بالا. ‫تمام اسلحه‌ها رو شارژ کنین. 755 00:40:32,791 --> 00:40:33,790 ‫دارن باهامون ارتباط برقرار می‌کنن. 756 00:40:33,792 --> 00:40:35,192 ‫وصلشون کن. 757 00:40:36,127 --> 00:40:37,294 ‫کلی، ماییم. 758 00:40:37,296 --> 00:40:38,562 ‫لطفاً شلیک نکن. 759 00:40:38,564 --> 00:40:40,564 ‫اد؟ 760 00:40:40,566 --> 00:40:42,399 ‫خدایا، چقدر خوشحالم می‌بینمتون. 761 00:40:42,401 --> 00:40:44,701 ‫باور کن احساست ‫دو جانبه‌ست. 762 00:40:44,703 --> 00:40:45,969 ‫اونجا چه اتفاقی افتاد؟ 763 00:40:45,971 --> 00:40:48,638 ‫داستانش مفصله. 764 00:40:48,640 --> 00:40:50,874 ‫اگه کسی تونست چیزی در حدودِ 765 00:40:50,876 --> 00:40:53,176 ‫هزار کیلوگرم آلوئه‌ورا پیدا کنه، 766 00:40:53,178 --> 00:40:55,111 ‫خیلی فوق‌العاده میشه. 767 00:41:06,724 --> 00:41:08,992 ‫خوشحالم که بگم کاملاً سالمی. 768 00:41:08,994 --> 00:41:11,027 ‫نه اثری از آسیب بافتی هست 769 00:41:11,029 --> 00:41:12,596 ‫و نه قرار گرفتن در معرض نور فرابنفش. 770 00:41:12,598 --> 00:41:14,231 ‫دکتر، اگه معاینه‌تون تموم شد، 771 00:41:14,233 --> 00:41:15,732 ‫ببرمش به بازداشتگاه. 772 00:41:25,910 --> 00:41:29,212 ‫در عجب بودم که جرئت روبرو شدنِ دوباره ‫با من رو داری یا نه. 773 00:41:29,214 --> 00:41:32,048 ‫می‌خوام یه لحظه باهاش تنها باشم. 774 00:41:32,050 --> 00:41:33,717 ‫کاپیتان، فکر کنم بهتر باشه من بمونم. 775 00:41:33,719 --> 00:41:36,386 ‫مشکلی نیست، ناوبان. 776 00:41:36,388 --> 00:41:37,988 ‫بیرون منتظر باش. 777 00:41:47,565 --> 00:41:49,532 ‫متاسفم. 778 00:41:49,534 --> 00:41:51,268 ‫ما چاره‌ای نداشتیم. 779 00:41:51,270 --> 00:41:53,236 ‫بچه‌ها کجائن؟ 780 00:41:53,238 --> 00:41:55,138 ‫ترتیبش داده شده که اونا 781 00:41:55,140 --> 00:41:56,973 ‫به خانواده‌هاشون در کریل برگردونده شن. 782 00:41:56,975 --> 00:41:58,742 ‫من چی؟ 783 00:41:58,744 --> 00:42:01,111 ‫نمی‌دونم. 784 00:42:02,980 --> 00:42:06,650 ‫ولی می‌تونم بهت قول بدم ‫بهت آسیبی نمی‌رسه. 785 00:42:06,652 --> 00:42:08,752 ‫من رو ببخش 786 00:42:08,754 --> 00:42:10,887 ‫اگه باور این حرف ‫از طرف مردی که 787 00:42:10,889 --> 00:42:13,256 ‫خدمه‌م رو کشت ‫برام سخته. 788 00:42:13,258 --> 00:42:17,127 ‫ماموریت ما ‫در جهت برقراری صلح بود. 789 00:42:17,129 --> 00:42:20,263 ‫ولی خدمه‌ت می‌خواست ‫صد هزار نفرو 790 00:42:20,265 --> 00:42:21,665 ‫به قتل برسونه. 791 00:42:21,667 --> 00:42:23,933 ‫من چه غلط دیگه‌ای می‌تونستم بکنم؟ 792 00:42:23,935 --> 00:42:26,169 ‫چرا بچه‌ها رو نجات دادی؟ 793 00:42:26,171 --> 00:42:28,171 ‫اونا کوچیکن. 794 00:42:28,173 --> 00:42:29,973 ‫تمام زندگی‌شون پیش روشونه. 795 00:42:29,975 --> 00:42:31,241 ‫اونا دشمن من نیستن. 796 00:42:31,243 --> 00:42:34,344 ‫بعد از اینکه کار امروزت رو دیدن... 797 00:42:34,346 --> 00:42:35,745 ‫خواهند بود. 798 00:42:38,616 --> 00:42:40,650 ‫اونا هم دشمنت میشن. 799 00:42:44,500 --> 00:43:33,824 ‫ -: تیم ترجمه‌ی رسانه‌ی کوچک :- ‫ -:: محمـد Dunham ::- ‫ -:: LiLMeDiA.TV ::- ‫ -: Dunham-Sub.rozblog.com :-