1 00:00:02,333 --> 00:00:05,049 وای خدا، چه‌قدر نازه 2 00:00:05,086 --> 00:00:07,358 و سالم هم هست 3 00:00:07,413 --> 00:00:09,300 هفت کیلو و 3 گرم‌‍ه 4 00:00:09,330 --> 00:00:11,302 که برای یه نوزاد ماکلن تقریباً معمولی‌ و طبیعی‌‍ه 5 00:00:11,332 --> 00:00:14,805 نوزاد ماده‌ای که تو جامعه و گونه‌ی جانوری‌ای که تماماً نر هستن به دنیا اومده 6 00:00:14,845 --> 00:00:17,417 آره، بورتوس، از هر یه میلیون بچه یکی این‌طوری در میاد 7 00:00:17,448 --> 00:00:19,850 در اصل، نوزادای مؤنث ماکلن 8 00:00:19,890 --> 00:00:22,392 تقریباً 75سال یک‌بار به دنیا میان 9 00:00:22,423 --> 00:00:23,840 .خب، به سلامتی تنها دخترِ سیاره‌شون 10 00:00:23,865 --> 00:00:26,327 ،اگه زحمتی نیست 11 00:00:26,367 --> 00:00:28,274 می‌خوام یه لحظه با جفتم تنها صحبت کنم 12 00:00:28,299 --> 00:00:29,440 البته که زحمتی نیست 13 00:00:29,470 --> 00:00:30,441 در هر صورت، ما که باید میرفتیم الان روی عرشه 14 00:00:30,471 --> 00:00:31,572 یالا، بچه‌ها 15 00:00:31,613 --> 00:00:32,974 بهتون تبریک میگم 16 00:00:36,318 --> 00:00:39,190 باید ترتیبش داده بشه 17 00:00:39,231 --> 00:00:42,334 بله، قرار مدارهاش رو میذارم 18 00:00:58,871 --> 00:01:01,103 یافیت، هیچ مشکل و مریضی‌ای نداری 19 00:01:01,133 --> 00:01:02,634 ولی من تقریباً مطمئنم که یه مشکلی دارم، دکتر 20 00:01:02,675 --> 00:01:04,322 مثل همیشه نمی‌تونم مایعاتم رو حفظ کنم 21 00:01:04,347 --> 00:01:06,178 بخشم مثلِ یه باطلاق شده 22 00:01:06,219 --> 00:01:07,780 .اصلاً یه وضعیه 23 00:01:07,820 --> 00:01:10,452 یعنی اصلاً هیچ مدرک و شواهدی از زوالِ مایعاتی وجود نداره 24 00:01:10,493 --> 00:01:13,125 و... و این سرفه‌هام هم هست 25 00:01:13,166 --> 00:01:14,867 نه؟ 26 00:01:14,898 --> 00:01:16,269 ،تو که ریه‌ای نداری 27 00:01:16,299 --> 00:01:18,871 در نتیجه امکان نداره سرفه‌ت بگیره 28 00:01:18,912 --> 00:01:21,014 یافیت، این هفته بار سومت‌‍ه که میای به بهداری 29 00:01:21,044 --> 00:01:22,945 میدونم هدفت چیه 30 00:01:22,986 --> 00:01:25,889 کلیر، نگاه کن، فقط بذار یه بار ببرمت بیرون 31 00:01:25,919 --> 00:01:27,190 ،اگه شب بدی داشتی 32 00:01:27,220 --> 00:01:28,297 قول میدم دیگه سمتت نیام 33 00:01:28,321 --> 00:01:29,692 نه، یافیت 34 00:01:29,733 --> 00:01:31,194 به علاوه، ما گونه‌های جانوری‌ای هستیم که با همدیگه ناسازگاریم 35 00:01:31,235 --> 00:01:34,162 اصلاً امکان نداره 36 00:01:34,202 --> 00:01:35,646 خوبه؟ .تازه از اینا بیشترم دارم 37 00:01:35,670 --> 00:01:36,728 گمشو بیرون 38 00:01:36,769 --> 00:01:37,768 خیلی‌خب 39 00:01:42,333 --> 00:01:44,960 چه خبرا، پسر؟ 40 00:01:45,001 --> 00:01:47,698 دکتر فین - بورتوس، سلام - 41 00:01:47,728 --> 00:01:50,695 هی، ببینم شماها هنوز به نتیجه‌ای برای انتخاب اسم دخترتون نرسیدین؟ 42 00:01:50,735 --> 00:01:53,732 همگی یکم احساس عجیبی داریم "که همش بهش بگیم، "بچه 43 00:01:53,762 --> 00:01:56,559 فعلاً زمانِ مناسبی برای .اسم گذاشتن نیست 44 00:01:56,599 --> 00:01:59,226 دکتر، به کمک‌تون احتیاج دارم 45 00:01:59,267 --> 00:02:01,165 البته، چه کمکی از دستم بر میاد؟ 46 00:02:01,195 --> 00:02:03,133 ،از موقعیت الان‌مون دو هفته طول میکشه 47 00:02:03,163 --> 00:02:04,701 تا اُرویل بتونه خودشُ به سیاره‌ی من 48 00:02:04,731 --> 00:02:06,229 یعنی "ماکلس" برسونه 49 00:02:06,270 --> 00:02:09,197 و فکر هم نمی‌کنم که کاپیتان بتونه .تغییر مسیر بده 50 00:02:09,237 --> 00:02:11,864 در نتیجه، من و کلایدن ازتون ممنون میشیم 51 00:02:11,904 --> 00:02:13,132 اگه شما جراحی رو انجام بدین 52 00:02:13,163 --> 00:02:14,701 چه جراحی‌ای؟ 53 00:02:14,731 --> 00:02:17,028 که بچه‌مونُ تطابقش بدین 54 00:02:17,069 --> 00:02:18,767 که به یه جنس نر تبدیلش کنید 55 00:02:28,651 --> 00:02:38,641 ::. مترجـم: سـروش ، شقایق .:: « Dark.AngeL , SuRouSH AbG » 56 00:02:38,817 --> 00:02:43,812 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.Co 57 00:03:28,328 --> 00:03:32,034 بورتوس، اصلاً هیچ راهی نداره که من بیام همچین کاری بکنم 58 00:03:32,064 --> 00:03:33,632 میتونم دلیلش رو بپرسم؟ 59 00:03:33,663 --> 00:03:35,561 سؤال داره؟ 60 00:03:35,601 --> 00:03:37,898 چونکه من عمل تغییر جنسیتی 61 00:03:37,928 --> 00:03:40,025 روی یه نوزاد کاملاً صحیح و سالم .انجام نمیدم 62 00:03:40,066 --> 00:03:42,133 تا حالا گوشت به "سوگند بقراطی" خورده؟ [ سوگند دانش‌جویان پزشکی ] 63 00:03:42,164 --> 00:03:44,661 همون‌طور که میدونم ،شما به عنوان یک دکتر 64 00:03:44,702 --> 00:03:46,630 وظیفه‌تون درمان بیماری‌هاست 65 00:03:46,670 --> 00:03:49,297 بورتوس، این‌که بیماری نیست 66 00:03:49,337 --> 00:03:51,464 بچه‌ت دختر به دنیا اومده 67 00:03:51,495 --> 00:03:52,663 خب خبر دارم برات 68 00:03:52,704 --> 00:03:54,562 این اتفاقی‌‍ه که همیشه رخ میده 69 00:03:54,602 --> 00:03:57,329 دنیای من با دنیای شما تفاوت داره 70 00:03:57,369 --> 00:03:59,896 امیدوارم که به این موضوع احترام بذارین 71 00:04:01,595 --> 00:04:04,861 من دکتر اتحادیه هستم و دارم رو سفینه‌ی اتحادیه خدمت می‌کنم 72 00:04:04,902 --> 00:04:08,668 و روی یه نوزاد کوچولو هم عمل تغییر جنسیتی‌ای انجام نمیدم 73 00:04:37,329 --> 00:04:39,526 تا همین‌جا کافیه، آقایون 74 00:04:39,567 --> 00:04:41,634 دیگه تهِ داستان‌‍ه، وازکز 75 00:04:41,665 --> 00:04:44,662 ،همین حالا خودتُ تسلیم کن و شاید از قاضی خواستیم بهت سخت نگیره 76 00:04:44,702 --> 00:04:47,469 فکر میکنم شاید کور باشی، آقا 77 00:04:47,499 --> 00:04:51,694 تعدادِ شما خیلی کمتره و تفنگمم سمت تو نشونه رفته 78 00:04:51,735 --> 00:04:53,972 کلی ارتشی و سواره نظام تو راهن 79 00:04:54,013 --> 00:04:56,170 خودتُ تسلیم کن، یا همین‌جا بمیر 80 00:04:56,211 --> 00:04:57,344 داری بلوف میزنی 81 00:04:57,384 --> 00:04:58,989 سواره نظامی در کار نیست 82 00:04:59,020 --> 00:05:00,725 حاضری ریسک کنی؟ 83 00:05:01,769 --> 00:05:03,434 بهمون شلیک کن تا اعدامت کنن 84 00:05:03,474 --> 00:05:05,711 شاید باید به روش سنتی‌مون قضیه رو فیصله بدیم 85 00:05:05,752 --> 00:05:07,557 منظورت دوئل‌‍ه دیگه 86 00:05:07,588 --> 00:05:09,092 اگه خودت این‌طوری میخوای 87 00:05:09,133 --> 00:05:12,875 نه خیر، آقا .منظورم مسابقه‌ی رقص‌‍ه 88 00:05:12,915 --> 00:05:14,319 وایسا ببینم، چی؟ این دیگه چیه، حاجی؟ 89 00:05:14,350 --> 00:05:16,155 ،چی... چی ...این‌جا جاییه که 90 00:05:16,196 --> 00:05:17,446 .باید باهاش دوئل کنیم - آره دیگه، چه خبره اینجا؟ - 91 00:05:17,470 --> 00:05:21,081 خیلی وقته کلاس رقص .موسیقی جاز و رقصِ پا میرم 92 00:05:21,112 --> 00:05:22,362 ،اگه بتونی تو یه مسابقه‌ی رقص شکستم بدی 93 00:05:22,386 --> 00:05:24,362 تسلیم میشم 94 00:05:24,393 --> 00:05:26,214 گوردون، آقا اینجا چه خبره؟ موضوع چیه؟ 95 00:05:26,239 --> 00:05:27,850 .یکم به بازی ور رفتم ،می‌خواستم 96 00:05:27,874 --> 00:05:29,655 .می‌خواستم یکم تلفیقی‌ش کنم خوش‌تون نیومد؟ 97 00:05:29,680 --> 00:05:32,559 گونه‌های رقصی زیادی رو باهم تلفیق کردم 98 00:05:32,600 --> 00:05:34,506 تا رقصی که میکنمُ مخصوص خودم بکنم 99 00:05:34,536 --> 00:05:37,044 حتماً شکست می‌خوری، آقا 100 00:05:38,790 --> 00:05:42,030 کاپیتان، باید فوراً باهاتون صحبت کنم 101 00:05:42,071 --> 00:05:43,274 بورتوس، حالا نمیشه وایسی؟ 102 00:05:43,305 --> 00:05:44,354 .وسط بازی‌ایم ها 103 00:05:44,378 --> 00:05:46,083 .مسئله‌ی فوق ضروری‌ای‌‍ه 104 00:05:46,124 --> 00:05:48,230 خیلی‌خب، برمی‌گردم 105 00:05:48,261 --> 00:05:49,866 هی، تا وقتی که برگردم اینم درستش کن، باشه؟ 106 00:05:49,906 --> 00:05:51,471 خیلی‌خب، باشه 107 00:06:12,671 --> 00:06:14,376 خیلی‌خب، چیه که انقدر ضروری‌‍ـه؟ 108 00:06:14,407 --> 00:06:16,654 میدونی دیگه، من کلاً هفته‌ای یه ساعت آزاد دارم 109 00:06:16,684 --> 00:06:18,088 قهوه 110 00:06:18,129 --> 00:06:21,199 کاپیتان، دکتر فین قبول نکرد که 111 00:06:21,239 --> 00:06:23,847 یه جراحی خیلی ضروری رو روی بچه‌م انجام بده 112 00:06:23,888 --> 00:06:25,453 جراحی؟ چه جور جراحی‌ای؟ 113 00:06:25,493 --> 00:06:27,104 فکر می‌کردم که گفت بچه‌تون کاملاً صحیح و سالم باشه 114 00:06:27,128 --> 00:06:30,238 ازشون خواستم که عمل جراحی تغییر جنسیتی نوزادم رو 115 00:06:30,279 --> 00:06:31,312 به یک ماکلنِ نر انجام بدن 116 00:06:31,352 --> 00:06:32,586 و قبول نکرد 117 00:06:32,616 --> 00:06:34,763 ازتون می‌خوام که بهش دستور بدین تا قبول به انجامِ این‌کار کنه 118 00:06:34,793 --> 00:06:37,572 می‌خوای رو یه بچه 119 00:06:37,613 --> 00:06:40,953 عمل جراحی تغییر جنسیتی انجام بشه؟ 120 00:06:40,994 --> 00:06:42,759 بورتوس، این‌کار کاملاً غیراخلاقی‌‍ه 121 00:06:42,800 --> 00:06:45,709 توی دنیای من، اگه همچین کاری نکنیم غیر اخلاقی میشه 122 00:06:45,739 --> 00:06:49,390 چرا نمیذارید خود بچه وقتی به قدر کافی بزرگ شد 123 00:06:49,421 --> 00:06:50,865 تصمیمشُ بگیره؟ 124 00:06:50,896 --> 00:06:52,571 ،کاپیتان، توی زیست‌شناسی انسانی 125 00:06:52,602 --> 00:06:55,581 یه جهش اتفاقی به اسم "شکافتگیِ لب" نداریم؟ 126 00:06:55,622 --> 00:06:58,993 .آره، درسته - برای بچه‌ای که با همچین بیماری‌ای به دنیا میاد چه اتفاقی میفته؟ - 127 00:06:59,033 --> 00:07:00,738 اصولاً درست بعد از به دنیا اومدنش .اصلاحش می‌کنن 128 00:07:00,779 --> 00:07:02,514 یه 12 ثانیه‌ای طول میکشه 129 00:07:02,544 --> 00:07:04,951 خب پس چرا شما نمیذارین بچه بزرگ شه و 130 00:07:04,992 --> 00:07:06,868 خودش تصمیم بگیره این بیماریش رو اصلاح کنه یا نه؟ 131 00:07:06,899 --> 00:07:08,534 خدای من 132 00:07:08,574 --> 00:07:10,109 گرفتی ما رو، نه؟ 133 00:07:10,149 --> 00:07:12,316 بورتوس، این کلاً یه موضوع دیگه‌ست 134 00:07:12,357 --> 00:07:14,062 دختر بودن که یه بیماری نیست 135 00:07:14,102 --> 00:07:15,667 خطر جانی‌ای نداره 136 00:07:15,708 --> 00:07:17,915 واژن داشتن که اختلالی تو صحبت کردنت ایجاد نمی‌کنه [ اشاره به مرضِ شکافتگی لب ] 137 00:07:17,945 --> 00:07:19,620 یعنی خب، البته بستگی به نوع استفاده‌ی خودت داره 138 00:07:19,650 --> 00:07:21,094 برای مردم من قضیه فرق داره 139 00:07:21,125 --> 00:07:24,606 ،توی سیاره‌ی من .جنس مؤنثی وجود نداره 140 00:07:24,647 --> 00:07:28,118 این‌که بخواین ما رو با استاندارهای انسانی .قضاوت کنین، انصاف نیست 141 00:07:28,158 --> 00:07:30,034 خیلی‌خب، حتی اگه باهات موافقم بودم 142 00:07:30,065 --> 00:07:31,800 ما الان تو فضاپیمای اتحادیه‌ایم 143 00:07:31,840 --> 00:07:34,478 و همین‌طور، سیاره‌ی تو هم جزو اتحادیه‌ست 144 00:07:34,519 --> 00:07:36,595 اگه بخوام به کلیر دستور بدم تا همچین عملی رو انجام بده 145 00:07:36,626 --> 00:07:38,562 .صدها قانون رو هم می‌شکونم 146 00:07:38,603 --> 00:07:40,007 ...کاپیتان، ازتون خواهش می‌کنم 147 00:07:40,037 --> 00:07:42,184 ،بورتوس، متأسفم، ولی امکان نداره باشه؟ 148 00:07:42,214 --> 00:07:44,361 .درخواستت رد شد 149 00:07:44,392 --> 00:07:46,367 .می‌تونی بری 150 00:08:02,257 --> 00:08:04,192 .خودِ عوضی‌شه 151 00:08:04,232 --> 00:08:05,689 چقدر طول میکشه تا با سیاره تصادف کنه؟ 152 00:08:05,713 --> 00:08:07,322 .یک ماه و 17 روز 153 00:08:07,362 --> 00:08:09,633 خب، این‌طوری یکم زمان داریم 154 00:08:09,663 --> 00:08:11,480 .ستوان لِمار، پرتوی بُرّنده رو فعال کن 155 00:08:21,238 --> 00:08:23,311 خبری از بورتوس گرفتی؟ 156 00:08:23,341 --> 00:08:25,642 بقیه‌ی روز رو بهش مرخصی دادم 157 00:08:25,682 --> 00:08:26,867 خیلی خسته بود 158 00:08:26,897 --> 00:08:29,336 خیلی برای اون بچه متأسفم 159 00:08:29,375 --> 00:08:31,409 هیچی غم‌انگیزتر از یه بچه‌ای که نخوانش نیست 160 00:08:33,000 --> 00:08:34,777 ،امیدوارم که آخر قضیه 161 00:08:34,807 --> 00:08:36,426 فقط بورتوس عذاب وجدان نگیره 162 00:08:36,456 --> 00:08:39,418 ببینم بچه‌ها دارین درمورد تغییر جنسیت بچه‌ی بورتوس حرف میزنین؟ 163 00:08:39,459 --> 00:08:41,005 خدای من، همه‌ی فضاپیما خبر داره؟ 164 00:08:41,029 --> 00:08:42,429 آره، تقریباً 165 00:08:42,460 --> 00:08:46,161 کاپیتان، دلیل این کشمکش‌ها رو متوجه نمیشم 166 00:08:46,202 --> 00:08:48,433 مگه عمل تغییر جنسیتی صدمه‌ای به نوزاد می‌رسونه 167 00:08:48,473 --> 00:08:50,133 یا جونشُ تو خطر میندازه؟ 168 00:08:50,174 --> 00:08:52,175 صدمه‌ انواع زیادی داره، آیزاک 169 00:08:52,205 --> 00:08:53,645 صدمه‌ی روحی و روانی برای مثال 170 00:08:53,676 --> 00:08:55,176 اگه من بودم که خیلی کُفری میشدم 171 00:08:55,216 --> 00:08:56,692 اگه والدینم یه تصمیم یه‌طرفه برای خودشون می‌گرفتن 172 00:08:56,717 --> 00:08:58,447 تا منُ تبدیل به یه مرد کنن 173 00:08:58,488 --> 00:09:01,149 و البته با این‌حال که اگه این کارُ می‌کردن ،از دست یه ازدواج نجاتم می‌داد 174 00:09:01,190 --> 00:09:03,120 .ولی خب بازم اشتباه می‌بود - .وای، مرسی - 175 00:09:03,160 --> 00:09:05,691 فکر نمی‌کنید که بورتوس و کلایدن این بچه رو کمتر از یه 176 00:09:05,732 --> 00:09:08,593 یه پسر بچه دوست داشته باشن، نه؟ 177 00:09:08,633 --> 00:09:10,179 خب، اگه این‌طور باشه که خیلی از دوستاشون توی اینجا رو 178 00:09:10,204 --> 00:09:11,534 .خیلی زود از دست می‌دادن 179 00:09:11,575 --> 00:09:13,576 قربان، سیارک داره خورد میشه 180 00:09:18,018 --> 00:09:20,149 پرتوی تراکتوری الان می‌تونه مسیرِ قطعات بخصوصی رو 181 00:09:20,179 --> 00:09:21,849 .تغییر بده 182 00:09:21,890 --> 00:09:23,290 ستوان، یه تکونی بهشون بده 183 00:09:23,321 --> 00:09:25,492 پرتوی حرکتی فعال شد 184 00:09:32,866 --> 00:09:34,736 مسیر پرتابه تغییر کرد 185 00:09:34,777 --> 00:09:37,638 این خورده‌ریزها دیگه برخوردی با "اِلناث 4" نخواهند داشت 186 00:09:37,678 --> 00:09:40,809 ،خب، ازدواج‌مونُ که نتونستیم نجات بدیم .ولی همین‌الان یه سیاره رو نجات دادیم 187 00:09:40,850 --> 00:09:42,480 کاپیتان، داریم پیغامی از 188 00:09:42,520 --> 00:09:44,981 سیاره‌ی ماکلس دریافت میکنیم 189 00:09:45,022 --> 00:09:46,498 .از طرف سرپرست امور داخلی‌شون‌‍ه 190 00:09:46,522 --> 00:09:48,553 "وزیری به اسم "کی‌براک 191 00:09:48,594 --> 00:09:50,326 بذارینش روی مانیتور 192 00:09:50,380 --> 00:09:51,937 .کانال ارتباطی باز شد 193 00:09:51,978 --> 00:09:54,469 ،وزیر کی‌براک من کاپیتان اِد مرسر هستم 194 00:09:54,501 --> 00:09:56,961 چه کمکی از دستم بر میاد؟ 195 00:09:56,992 --> 00:09:59,348 کاپیتان، به اطلاع‌تون می‌رسونم که ما داریم فضاپیمایی به 196 00:09:59,390 --> 00:10:02,254 محل قرارمون با اُرویل کنار "گروه پلیِدیس" میفرستیم 197 00:10:02,296 --> 00:10:03,676 فضاپیما؟ 198 00:10:03,718 --> 00:10:06,271 ،ما که دستور قراری ندادیم دلیلش چیه؟ 199 00:10:06,313 --> 00:10:09,219 یکی از مأمورین‌تون درخواست فضاپیما داده بوده 200 00:10:17,223 --> 00:10:20,264 داریم میایم تا ماکلن مؤنث رو ببریم 201 00:10:34,205 --> 00:10:38,076 می‌خوام بهم بگی ببینم دقیقاً فکر کردی داری چه غلطی می‌کنی؟ 202 00:10:38,119 --> 00:10:40,371 ،می‌خوای با یه کشتیِ دیگه قرار ملاقات بذاری 203 00:10:40,403 --> 00:10:41,648 .باید از نعشِ من یا کلی رد شی 204 00:10:41,648 --> 00:10:44,243 شرمنده کاپیتان، چاره‌ی دیگه‌ای نداشتم 205 00:10:44,285 --> 00:10:47,191 .چرت و پرت برام نباف، بورتوس .تو مأمور اتحادیه‌ای 206 00:10:47,222 --> 00:10:49,962 اصلاً می‌دونی داری منُ تو چه موقعیتی قرار میدی؟ 207 00:10:49,994 --> 00:10:52,485 من که ازتون نمی‌خوام دخالتی داشته باشین، قربان 208 00:10:52,527 --> 00:10:53,699 من و کلایدن بچه رو 209 00:10:53,741 --> 00:10:57,197 می‌بریمش به فضاپیمای ماکلن که همون‌جا هم جراحی روش انجام میشه 210 00:10:57,240 --> 00:10:59,316 احتیاجی نیست که اُرویل درگیر بشه 211 00:10:59,347 --> 00:11:02,191 اُرویل همین‌الانشم هم درگیر شده، بورتوس 212 00:11:02,222 --> 00:11:04,266 به‌خاطر همین موضوعی که 213 00:11:04,298 --> 00:11:05,512 ما کسایی هستیم که این انتقال رو انجام میدیم 214 00:11:05,544 --> 00:11:07,412 خب می‌خواین چیکار کنیم، کاپیتان؟ 215 00:11:07,454 --> 00:11:10,495 دکتر که اینجا جراحی رو انجام نمیده 216 00:11:10,537 --> 00:11:13,267 پس راه دیگه‌ای برامون نمونده 217 00:11:13,308 --> 00:11:15,903 این بچه‌ی فرمانده سومِ منه که توی .فضاپیمای اتحادیه به دنیا اومده 218 00:11:15,935 --> 00:11:18,156 که به این معناست که تا وقتی که اون دختر روی این سفینه‌ست 219 00:11:18,187 --> 00:11:21,093 برقراری امنیتش مسئولیتِ من‌‍ه 220 00:11:21,135 --> 00:11:25,256 ،قصد بی‌احترامی نداریم قربان .ولی ما همچین نظری نداریم 221 00:11:25,287 --> 00:11:28,235 و فکر هم نمی‌کنم که فضاپیمای مالکن هم همچین نظری داشته باشه 222 00:11:29,824 --> 00:11:31,423 یعنی چی؟ 223 00:11:31,462 --> 00:11:32,937 ...چی، یعنی داری ...یعنی داری میگی که 224 00:11:32,962 --> 00:11:35,530 این ممکنه به یه نبرد مسلحانه ختم بشه؟ 225 00:11:35,560 --> 00:11:37,274 بورتوس، مردم تو هم عضو اتحادیه‌ن 226 00:11:37,299 --> 00:11:38,774 که، اتفاقاً ممکنه عضویت‌تون وقتی که دریادار 227 00:11:38,798 --> 00:11:41,296 ،تصمیم بگیره این کار غیر اخلاقی‌‍ه .به خطر بیفته 228 00:11:41,336 --> 00:11:43,294 بزرگی و اهمیت این جریانات رو نمی‌بینی؟ 229 00:11:45,164 --> 00:11:47,632 اجازه‌ی برگشت به بخشم رو دارم، قربان؟ 230 00:11:47,673 --> 00:11:48,832 .نه، فعلاً تعلیقی 231 00:12:03,403 --> 00:12:05,401 ممنونم 232 00:12:18,314 --> 00:12:20,312 ممنونم 233 00:12:27,048 --> 00:12:30,046 کلی، داریم کار درستُ می‌کنیم دیگه، نه؟ 234 00:12:30,087 --> 00:12:31,446 منظورت چیه؟ 235 00:12:31,486 --> 00:12:33,214 مگه تردیدی داری؟ 236 00:12:33,255 --> 00:12:36,782 ،بیا بگیم مثلاً من و تو بچه‌دار شدیم 237 00:12:36,823 --> 00:12:37,429 عمداً؟ 238 00:12:37,449 --> 00:12:39,440 آره، و... و تصور کن که 239 00:12:39,481 --> 00:12:42,864 بچه‌مون با سه تا پا به دنیا اومده بود 240 00:12:42,904 --> 00:12:44,631 یه پای کاملاً رشد کرده؟ 241 00:12:44,662 --> 00:12:46,232 ،آره، یه... یه پای واقعی با... با 242 00:12:46,257 --> 00:12:47,984 با انگشت و مچِ پا و همه‌چیز 243 00:12:48,025 --> 00:12:50,219 و بردیمش دکتر تا جراحیش کنن و برش دارن 244 00:12:50,260 --> 00:12:52,728 حالا ببین، کسی که در مورد همچین چیزی شک و تردید نمیکنه، نه؟ 245 00:12:52,770 --> 00:12:54,121 حتی با اینکه توی کهکشان گونه‌های جانوری زیادی 246 00:12:54,162 --> 00:12:56,397 که سه‌پا هستن داریم 247 00:12:56,428 --> 00:12:57,921 به‌جاش ما اون بچه رو با استاندارها و ظاهر گونه‌ی خودمون 248 00:12:57,952 --> 00:12:59,547 .وفق و تطبیقش میدیم 249 00:12:59,577 --> 00:13:01,350 و شکی هم نمی‌کردیم 250 00:13:01,376 --> 00:13:03,001 واقعاً فکر می‌کنی این مثل 251 00:13:03,042 --> 00:13:05,480 تغییر جنسیتی یه دختر به یه پسر می‌مونه؟ 252 00:13:05,511 --> 00:13:08,122 نه، خب 253 00:13:08,162 --> 00:13:10,732 ...نه فقط ،فقط دارم خودمُ تو موقعیت‌شون قرار میدم 254 00:13:10,774 --> 00:13:12,602 چونکه همه‌مون میدونیم چقدر آسون‌‍ه که 255 00:13:12,633 --> 00:13:14,360 روی فرهنگ زندگی افراد دیگه قضاوت کرد 256 00:13:14,401 --> 00:13:15,650 اونم فقط بخاطر اینکه فرهنگ‌شون با ما بیگانه‌ست 257 00:13:15,681 --> 00:13:17,001 ولی خب بالاخره که باید اینُ 258 00:13:17,042 --> 00:13:18,830 با یه قوانین اخلاقی جهانی‌ای تطبیقش بدی 259 00:13:18,871 --> 00:13:20,293 یعنی میگم، فرض کن سنت‌شون این بود که 260 00:13:20,334 --> 00:13:22,325 .همه‌ی نوزادهای دختر رو بکشن 261 00:13:22,366 --> 00:13:24,357 اون موقع هم باید به فرهنگ‌شون احترام بذاریم؟ 262 00:13:24,398 --> 00:13:26,907 ماکلن‌ها مؤنث بودن رو 263 00:13:26,938 --> 00:13:29,376 مثل ناتوانی جسمی می‌بینه 264 00:13:29,417 --> 00:13:33,582 یه نفرُ این‌جا داریم که شاید بتونه .تو این مورد کمک‌مون کنه 265 00:13:33,614 --> 00:13:35,417 آماده‌ای؟ 266 00:13:35,457 --> 00:13:38,777 هدفِ این کار رو متوجه نمیشم 267 00:13:38,819 --> 00:13:41,233 هدفش اینه که یکم بتونی .انرژی‌تُ خالی کنی 268 00:13:41,264 --> 00:13:42,618 میدونم بخاطر این‌که کاپیتان 269 00:13:42,659 --> 00:13:44,726 از کار تعلیقت کرد، ناراحت شدی 270 00:13:44,768 --> 00:13:47,182 خبر نداشتم ورزش‌های شکاری .روی سیاره‌ی زمین محبوب‌‍ه 271 00:13:47,213 --> 00:13:50,207 البته یه چند قرنی میشه که .بوکس دیگه خز شده 272 00:13:50,238 --> 00:13:52,142 ولی خب فرمانده گری‌سون .اساس‌های اولیه‌ش رو بهم یاد داد 273 00:13:52,174 --> 00:13:54,690 .و باور کن، واقعاً یه "هنر" رزمی‌‍ه 274 00:13:54,731 --> 00:13:57,685 ،اون‌طوری که به اطلاعم رسوندن حمله به همکارِ مأمورم 275 00:13:57,716 --> 00:13:59,111 یه خلاف نظامی‌‍ه 276 00:13:59,142 --> 00:14:01,658 .خب، اگه تو نگی منم به کسی نمیگم 277 00:14:01,699 --> 00:14:03,461 با این‌حال، یه سلین خانوم 278 00:14:03,491 --> 00:14:06,720 در برابر یه ماکلن؟ .مطمئنم خدمه کلیم حال میکنن رومون شرط ببندن 279 00:14:06,761 --> 00:14:07,840 برو که رفتیم 280 00:14:07,882 --> 00:14:09,542 ،راندِ یک .دینگ، دینگ 281 00:14:09,583 --> 00:14:11,314 دینگ، دینگ" دیگه چیه؟" 282 00:14:11,345 --> 00:14:13,351 بی‌خیال 283 00:14:16,245 --> 00:14:17,222 یالا، گاردتُ بیار بالا 284 00:14:17,264 --> 00:14:19,301 از صورتت محافظت کن 285 00:14:35,346 --> 00:14:37,077 حالا بهتر شد 286 00:14:37,108 --> 00:14:38,676 خیلی‌خب 287 00:14:38,707 --> 00:14:40,031 .نوبتی‌هم باشه نوبت منه 288 00:14:48,426 --> 00:14:50,565 برای یه دختر خیلی بد نبود، نه؟ 289 00:14:50,605 --> 00:14:53,223 دیگه هم‌کارام دارن خسته‌م می‌کنن 290 00:14:53,254 --> 00:14:55,973 که انقدر می‌خوان تصمیم خودشونُ به خانواده‌ی من تحمیل کنن 291 00:14:56,015 --> 00:14:58,231 تا حالا به این فکر کردی که شاید حق با اونا باشه؟ 292 00:14:58,256 --> 00:15:00,935 خودم تصمیم می‌گیرم چی !برای بچه‌م خوبه، چی بده 293 00:15:27,869 --> 00:15:31,159 بورتوس، چه بلایی سرت اومده؟ 294 00:15:31,200 --> 00:15:34,256 .تو بخش مهندسی یه انفجاری شد 295 00:15:34,287 --> 00:15:35,652 پس چرا کیسه یخ گذاشتی؟ 296 00:15:35,682 --> 00:15:37,923 دکتر فین می‌تونه زخمتُ خوب کنه 297 00:15:37,964 --> 00:15:39,797 جایی نباید بری؟ 298 00:15:39,828 --> 00:15:41,152 خیلی عصبی‌ای 299 00:15:41,193 --> 00:15:42,751 اصلاً هم عصبی نیستم 300 00:15:42,793 --> 00:15:44,484 خیلی خب 301 00:15:44,524 --> 00:15:47,549 میرم لباسای جدید برای سفرمون به ماکلس تهیه کنم 302 00:15:47,580 --> 00:15:48,802 حواست به بچه باشه 303 00:15:48,844 --> 00:15:50,229 باشه 304 00:15:52,918 --> 00:15:55,536 ببخشید، کلایدن 305 00:15:55,567 --> 00:15:57,502 ،هی پسر، بورتوس میشه بیایم داخل؟ 306 00:15:57,543 --> 00:15:58,765 الان موقع خوبی نیست 307 00:15:58,796 --> 00:16:00,191 سرت چی شده؟ 308 00:16:00,222 --> 00:16:02,259 گفتم برین پی کارتون 309 00:16:02,300 --> 00:16:05,019 گوش کن، ما حس خیلی بدی نسبت به این اتفاقایی که افتاده داشتیم 310 00:16:05,051 --> 00:16:07,699 پس با خودمون گفتیم شاید به یکم سرحال اومدن نیاز داشته باشی 311 00:16:07,740 --> 00:16:09,634 نظرت راجب آب‌جو و فیلم چیه؟ 312 00:16:09,676 --> 00:16:11,479 حالشُ ندارم 313 00:16:11,509 --> 00:16:13,037 ،بی‌خیال بابا تو که همین‌الانشم دراز کشیدی 314 00:16:13,078 --> 00:16:15,420 نظرت چیه؟ .یه آب‌جو و یه فیلم زمینی 315 00:16:15,452 --> 00:16:16,623 هان؟ 316 00:16:18,255 --> 00:16:20,057 رودالف، رودالف، خواهش می‌کنم 317 00:16:20,098 --> 00:16:22,100 یکم صداشُ میاری پایین 318 00:16:22,131 --> 00:16:24,904 .منظورم اون دماغت‌‍ه 319 00:16:24,945 --> 00:16:27,748 ،اون... اون بینی 320 00:16:27,778 --> 00:16:31,523 .اون بینیِ زیبا و بی‌نظیر 321 00:16:31,554 --> 00:16:32,855 هان؟ 322 00:16:32,896 --> 00:16:35,970 رودالف، کریسمس هنوز تعطیل نشده 323 00:16:36,000 --> 00:16:38,603 ،منظورم اینه که 324 00:16:38,643 --> 00:16:41,877 رودالف با این بینی‌ت که انقدر نورانی‌‍ه 325 00:16:41,918 --> 00:16:45,723 امشب سورتمه‌مُ رهبری می‌کنی؟ 326 00:16:45,763 --> 00:16:47,725 باعث افتخارمه، قربان 327 00:16:50,199 --> 00:16:53,273 خیلی‌خب، رودالف با تمام قدرت 328 00:16:57,349 --> 00:17:00,623 .بالا، بالا، و بالاتر 329 00:17:03,067 --> 00:17:06,501 معلومه 330 00:17:06,542 --> 00:17:08,544 ،بدون بینیِ رودالف 331 00:17:08,575 --> 00:17:11,519 بابانوئل امکان نداشت که .بتونه سفرش رو تکمیل کنه 332 00:17:11,549 --> 00:17:13,691 انگاری بابانوئل خوب شانسی آورده، نه؟ 333 00:17:13,722 --> 00:17:15,824 اگه رودالف رو تو بچگی می‌کشتنش 334 00:17:15,865 --> 00:17:18,368 همون‌طور که باباش می‌خواست 335 00:17:18,398 --> 00:17:20,671 .کریسمس هم خراب میشد 336 00:17:20,711 --> 00:17:23,574 آره، فکر... فکر نکنم .همچین تصمیمی می‌خواستن بگیرن 337 00:17:23,616 --> 00:17:26,898 ،چیزی که واضحاً یه نقص خلقت بوده 338 00:17:26,928 --> 00:17:31,214 .بعداً به یه مزیت عالی تبدیل شده 339 00:17:31,255 --> 00:17:33,895 آدم هیچ‌وقت نمی‌فهمه 340 00:17:33,935 --> 00:17:37,107 لطفاً، حواس‌تون به بچه‌م باشه 341 00:17:37,148 --> 00:17:38,954 باید برم کلایدن رو پیدا کنم 342 00:17:38,985 --> 00:17:41,263 آره، مشکلی... مشکلی نیست 343 00:17:41,304 --> 00:17:44,175 هی، طرف بچه‌شُ با دو تا آدم مست و پاتیل تنها گذاشت 344 00:17:44,215 --> 00:17:46,192 .یادم بابام می‌ندازتم 345 00:17:46,223 --> 00:17:48,401 دلم براش تنگ شده 346 00:18:05,748 --> 00:18:09,070 .کلایدن، باید با هم صحبت کنیم - در مورد؟ - 347 00:18:09,101 --> 00:18:11,650 به دلایلی برخورد کردم که ...تصمیم گرفتم در مورد 348 00:18:11,681 --> 00:18:14,792 ،تنهایی با هم صحبت داریم !برو بیرون 349 00:18:14,833 --> 00:18:18,416 واو، روز تو هم بخیر عن‌آقا 350 00:18:18,447 --> 00:18:20,484 ...کلایدن 351 00:18:20,525 --> 00:18:25,142 بنظرم باید دستی به بچه‌مون نزنیم 352 00:18:25,183 --> 00:18:26,548 چی؟ 353 00:18:26,588 --> 00:18:28,495 بورتوس، حتماً شوخیت گرفته 354 00:18:28,526 --> 00:18:29,901 جدیم 355 00:18:29,941 --> 00:18:32,581 باید بچه‌مونُ به عنوان یه دختر بزرگ کنیم 356 00:18:32,611 --> 00:18:33,916 اصلاً امکان نداره 357 00:18:33,956 --> 00:18:36,164 اصلاً چرا همچین نظری داری؟ 358 00:18:36,205 --> 00:18:38,614 چونکه وقایعی رو دیدم که چشمام رو باز کرده 359 00:18:38,645 --> 00:18:42,058 نمی‌دونیم که داریم چه آینده‌ای رو ازش محروم می‌کنیم 360 00:18:42,098 --> 00:18:45,611 شاید تقدیرش باشه که به عنوان یه دختر کارهای بزرگی رو انجام بده 361 00:18:45,642 --> 00:18:47,330 .غیرممکنه 362 00:18:47,372 --> 00:18:50,642 کلایدن، باید قصه‌ی رودالف رو بشنوی 363 00:18:50,685 --> 00:18:53,702 نظرت عوض میشه، بهت قول میدم 364 00:18:53,744 --> 00:18:55,927 نه، نظرم تغییری نمی‌کنه 365 00:18:55,960 --> 00:18:57,095 نمی‌تونی با اطمینان بگی 366 00:18:57,121 --> 00:18:58,281 .خیلی هم می‌تونم 367 00:18:58,323 --> 00:19:00,253 چطوری؟ - ...چون‌که - 368 00:19:00,296 --> 00:19:04,516 منم وقتی به‌دنیا اومدم یه دختر بچه بودم 369 00:19:16,618 --> 00:19:19,466 کلایدن، چطور همچین چیزی رو ازم مخفی کردی؟ 370 00:19:19,509 --> 00:19:20,986 من همسرتم 371 00:19:21,018 --> 00:19:24,151 اولین باری که هم‌دیگه رو دیدیم، خبر نداشتم 372 00:19:24,183 --> 00:19:26,366 والدینم ترتیب عمل جراحی رو روی سیاره‌مون 373 00:19:26,409 --> 00:19:28,972 درست بعد از این‌که به دنیا اومدم، داده بودن 374 00:19:29,004 --> 00:19:31,114 و کِی فهمیدی؟ 375 00:19:32,708 --> 00:19:34,786 ،وقتی کارتُ توی فضاپیمای "کلمنز" گرفتی 376 00:19:34,818 --> 00:19:37,772 .و منم باهات اومدم 377 00:19:37,814 --> 00:19:41,918 اولین باری بود که یه دکتر غیر ماکلن .معاینه‌م میکرد 378 00:19:41,960 --> 00:19:45,504 دکتر شواهدی از تغییر جنسیت پیدا کرد 379 00:19:45,548 --> 00:19:48,955 آماده نبودم 380 00:19:48,998 --> 00:19:51,424 پس چرا بهم چیزی نگفتی؟ 381 00:19:53,999 --> 00:19:57,828 چون‌که نمی‌خواستم از دستت بدم 382 00:20:02,903 --> 00:20:05,403 کلایدن، من دوست دارم 383 00:20:05,435 --> 00:20:07,513 این تغییری نکرده 384 00:20:07,546 --> 00:20:09,909 فقط عصبانیم چونکه این موضوع رو ازم پنهون کردی 385 00:20:09,941 --> 00:20:12,042 بهم دروغ گفتی 386 00:20:13,483 --> 00:20:16,314 باور نمی‌کنم که برات اهمیتی نداشته 387 00:20:16,354 --> 00:20:18,425 دلیلش این نیست و خودتم میدونی 388 00:20:18,456 --> 00:20:20,427 ،والدینت 389 00:20:20,457 --> 00:20:22,628 این تصمیمُ برات گرفتن 390 00:20:22,658 --> 00:20:25,429 .نمی‌دونی زندگیت ممکن بود چطوری بشه 391 00:20:25,470 --> 00:20:27,030 از همه رونده میشدم 392 00:20:27,071 --> 00:20:29,102 تظاهر نکن اتفاق دیگه‌ای ممکن بود بیفته 393 00:20:29,142 --> 00:20:30,648 یا شایدم بخاطر کمک کردن به بابانوئل 394 00:20:30,673 --> 00:20:33,144 توی روز کریسمس، به شکوه و موفقیت می‌رسیدی 395 00:20:33,184 --> 00:20:35,545 چی؟ 396 00:20:35,586 --> 00:20:37,387 بورتوس، کاپیتان میگه یالا پاشو بیا بالا 397 00:20:37,417 --> 00:20:39,518 فضاپیمای ماکلن نزدیک‌‍ه 398 00:20:57,919 --> 00:21:00,450 .انگار داستان از این پیچیده‌تر نمیشد 399 00:21:00,491 --> 00:21:02,222 من که پیچیدگی‌ای نمی‌بینم 400 00:21:02,262 --> 00:21:04,223 ،این بچه به ماکلس منتقل میشه 401 00:21:04,263 --> 00:21:06,634 که همون‌جا جراحیش هم انجام میشه 402 00:21:06,664 --> 00:21:09,265 حالا به همین‌ زودی شروع به نر کردنِ ملت نکن، کاپیتان وُرک 403 00:21:09,306 --> 00:21:11,807 والدینش درمورد بهترین انتخاب برای .فرزندشون توافق ندارن 404 00:21:11,838 --> 00:21:14,079 ،در این مورد ،دولت ماکلن ها 405 00:21:14,109 --> 00:21:16,250 از نظر اخلاقی طرف کسی رو میگیره 406 00:21:16,280 --> 00:21:18,451 .که در جهت اصلاح وضعیت تلاش میکنه 407 00:21:18,482 --> 00:21:19,723 "وضعیت؟" 408 00:21:19,753 --> 00:21:20,799 پس از نظر شما، مونث بودن 409 00:21:20,824 --> 00:21:22,225 مثل داشتن اسهال شدیده؟ 410 00:21:22,255 --> 00:21:24,256 ببین، کل به نظر باید ...روی مسئله تمرکز 411 00:21:24,297 --> 00:21:25,944 .هی، دکتر حالم خرابه .این ممه‌هام بی‌خیالم نمیشن 412 00:21:25,968 --> 00:21:29,240 کاپیتان وُرک، اجازه نمیدم اون بچه رو 413 00:21:29,271 --> 00:21:31,543 .بدون رضایت بورتوس از ارویل ببرید 414 00:21:31,573 --> 00:21:34,475 ،ببینید، پیشنهاد میکنم یه لحظه منتظر بمونیم 415 00:21:34,516 --> 00:21:36,087 .بذاریم دریادار این موضوع رو حل کنه 416 00:21:36,118 --> 00:21:37,565 .طی این مدت، میتونی توی کشتی ما بمونی 417 00:21:37,589 --> 00:21:38,659 .بازی های تخته‌ای داریم 418 00:21:38,690 --> 00:21:40,491 .سرزمین آبنبات داریم .بازی "اسکربل" داریم 419 00:21:40,532 --> 00:21:41,663 .مانوپِلی داریم 420 00:21:41,693 --> 00:21:42,994 .میتونی ماشین باشی 421 00:21:43,034 --> 00:21:45,436 .ام، امم، کِل، من... من همیشه ماشینم 422 00:21:45,466 --> 00:21:47,768 .آره، ولی این‌دفعه چون ایشون مهمون‌مون‌‍ه 423 00:21:47,808 --> 00:21:49,779 .میتونی لوله‌ی فلزی باشی 424 00:21:49,810 --> 00:21:52,152 مسئله دیگه حل شده‌ست 425 00:21:52,182 --> 00:21:54,584 ،تا یه ساعت دیگه، برای ماکلِس میریم 426 00:21:54,625 --> 00:21:57,587 .و بچه رو هم با خودمون میبریم 427 00:21:57,627 --> 00:21:59,328 .متاٌسفم، نمیتونم اجازه‌ی اینکارو بدم 428 00:21:59,359 --> 00:22:01,030 .تو یه گوشه وایمیسی 429 00:22:01,070 --> 00:22:02,507 .اینطور نیست - ...کاپیتان لازمه دارید که - 430 00:22:02,532 --> 00:22:03,873 .نه، بشین، بورتوس 431 00:22:03,903 --> 00:22:07,676 .خیلی ضعیفی، کاپیتان مرسر 432 00:22:07,716 --> 00:22:09,817 میدونستی؟ 433 00:22:09,848 --> 00:22:11,365 .یه قانون ضد بشریتُ به‌خاطر من ساختن 434 00:22:11,390 --> 00:22:12,821 .آره، میدونم 435 00:22:12,851 --> 00:22:16,524 کاپیتان وُرک رسماً درخواست .برگذاری دادگاه میدم 436 00:22:16,565 --> 00:22:18,466 .چی؟ بورتوس، نمیتونی 437 00:22:18,496 --> 00:22:19,737 .تنها راه همینه 438 00:22:19,767 --> 00:22:22,309 دادگاه چیه؟ مثلاً رسماً موضوع رو دادگاهی کنیم؟ 439 00:22:22,340 --> 00:22:23,741 یه جورایی آره 440 00:22:23,781 --> 00:22:26,013 .مضحکه و مسخره‌ میشیم 441 00:22:26,043 --> 00:22:28,655 همه ننگ‌مون رو می‌بینن 442 00:22:28,686 --> 00:22:31,188 .دخترمون رو مجبور نکن تحت درمان قرار بگیره 443 00:22:31,228 --> 00:22:32,759 .بی ربطه 444 00:22:32,789 --> 00:22:35,201 توی ماکلس هیچ قاضی‌ای از .همچین موضوعی دفاع نمیکنه 445 00:22:35,232 --> 00:22:38,334 تا اونجا که من میدونم، قُضات .حتماً نباید ماکلن باشه 446 00:22:38,374 --> 00:22:42,607 .کاپیتان، درخواست میکنم که شما وکیل من باشی 447 00:22:42,648 --> 00:22:44,910 چ... میخوای من وکیلت باشم؟ 448 00:22:44,951 --> 00:22:46,001 .بله 449 00:22:46,031 --> 00:22:47,631 .نه، اینکارو نمیکنم 450 00:22:47,671 --> 00:22:49,340 .کاپیتان التماس میکنم - .ولی کِلی اینکارو میکنه - 451 00:22:49,370 --> 00:22:50,617 چی؟ 452 00:22:50,656 --> 00:22:52,325 یک سال تمام در اتحادیه 453 00:22:52,355 --> 00:22:54,289 قانون بین‌الملل خوندی، درسته؟ - .آره، یه سال - 454 00:22:54,319 --> 00:22:55,572 .آره، یه سال بیشتر از چیزیه که من خوندم 455 00:22:55,595 --> 00:22:57,627 .اِد، من این مسئولیت رو قبول نمیکنم 456 00:22:57,667 --> 00:22:59,116 ...نمیتونم کسی باشم که زندگی اون بچه رو تعیین 457 00:22:59,141 --> 00:23:00,842 .فرمانده 458 00:23:00,872 --> 00:23:02,643 .لطفاً 459 00:23:06,087 --> 00:23:07,588 .تمام تلاشمو میکنم 460 00:23:10,031 --> 00:23:11,562 .از مرسر به عرشه 461 00:23:11,592 --> 00:23:13,063 .یک دوره برای ماکلس تنظیم کن 462 00:23:13,103 --> 00:23:14,634 .بله، قربان 463 00:23:14,665 --> 00:23:16,136 .فضاپیمای ما تا اونجا راهنماییتون میکنه 464 00:23:16,166 --> 00:23:18,578 از کجا بدونیم با بچه فرار نمیکنید؟ 465 00:23:18,608 --> 00:23:21,981 .من و کلایدن تا عرشه‌ی فضاپیماتون میایم 466 00:23:22,012 --> 00:23:24,254 .خودمون بچه رو میاریم 467 00:23:24,284 --> 00:23:27,356 .قبوله 468 00:23:38,477 --> 00:23:40,378 .سفر به خیر، بورتوس 469 00:23:40,419 --> 00:23:42,220 .به زودی می‌بینیم‌تون 470 00:23:42,250 --> 00:23:44,351 ،در بین روح و از خودگذشتگی" 471 00:23:44,392 --> 00:23:46,794 ".قلب تمدن می‌تپه 472 00:23:46,835 --> 00:23:48,296 گفته‌ی کیه؟ 473 00:23:48,336 --> 00:23:50,898 .از رمان گاندِس اِلدِن 474 00:23:50,938 --> 00:23:53,110 .یک ماکلِن که از عزت نفس مینویسه 475 00:23:53,140 --> 00:23:54,971 معموله که در جوابش 476 00:23:55,012 --> 00:23:57,113 طرف هم از ادبیات سیاره‌ی خودش 477 00:23:57,154 --> 00:23:59,185 .یه متن مناسب رو بگه 478 00:24:01,989 --> 00:24:03,841 .من یک بازمونده‌م" 479 00:24:03,882 --> 00:24:05,528 ،عمرناش تسلیم بشم 480 00:24:05,560 --> 00:24:07,381 ،عمرناش بی‌خیال شم 481 00:24:07,423 --> 00:24:08,452 ".بیشتر تلاش میکنم (آهنگی بسیار معروف که بندِ "دستنی‌چایلد" (بیانسه، میشل ویلیامز و کِلی رولند ] [ .در سال 2001 بیرون دادند 482 00:24:08,484 --> 00:24:10,470 کلمات بسیار الهام بخش و قدرت‌مندی بودن 483 00:24:10,511 --> 00:24:11,952 نوشته‌ی کیه؟ 484 00:24:11,983 --> 00:24:15,492 .فک‌کنم حداقل 15آدم مختلف 485 00:24:15,524 --> 00:24:18,745 ،باید خیلی باهوش بوده باشن .این 15 نفر 486 00:24:18,787 --> 00:24:22,111 ،خب، باید، امم .احتمالاً برید 487 00:25:21,401 --> 00:25:23,047 .از این سیاره متنفرم 488 00:25:23,150 --> 00:25:24,868 اونا کل سیاره رو 489 00:25:24,972 --> 00:25:26,268 .صنعتی کردن 490 00:25:26,382 --> 00:25:28,574 .اینکه میتونن نفس بکشن واقعاً شگفت‌انگیزه 491 00:25:35,996 --> 00:25:37,982 .اوه، خدای من، بهشون حمله شده 492 00:25:38,086 --> 00:25:39,353 .الارا، اونا مناطق آزمایشی‌ان 493 00:25:39,434 --> 00:25:40,537 درمورد چی حرف میزنی؟ 494 00:25:40,628 --> 00:25:42,964 ،صنعت اصلی مالکن‌ها تولید سلاحه 495 00:25:43,068 --> 00:25:44,436 پس اونا یه‌کم تحقیقاتشون 496 00:25:44,550 --> 00:25:46,052 .سریع و بی‌قاعدس 497 00:25:46,166 --> 00:25:48,533 .هرجایی که بخوان انفجارهاشون رو امتحان میکنن 498 00:25:49,799 --> 00:25:51,651 !اوه، لعنتی 499 00:25:56,469 --> 00:25:58,795 .فرمانده گریسون به کنترل هوایی ماکلن 500 00:25:58,899 --> 00:26:00,656 شما حروم‌زاده ها چیکار دارین میکنن؟ 501 00:26:00,762 --> 00:26:02,676 .شدیداً معذرت میخوام فرمانده 502 00:26:02,779 --> 00:26:04,909 .اون منطقه‌ی آزمایش امروز اضافه شده 503 00:26:05,013 --> 00:26:07,730 .فراموش کردیم به نقشه‌ی پروازتون اضافه‌ش کنیم 504 00:26:07,833 --> 00:26:09,860 .عالیه .مرسی که به فکرمونی 505 00:26:09,964 --> 00:26:12,712 .یه جفت شلوار در محل فرودمون لازم دارم 506 00:26:12,815 --> 00:26:14,904 .براتون شلوارهارو آماده میکنم - .شوخی میکنه - 507 00:26:15,008 --> 00:26:16,486 .نه، نمیکنم 508 00:26:31,121 --> 00:26:33,233 .شروع دادگاه 509 00:26:33,334 --> 00:26:36,894 .مدافع کاگس، سوالاتتون رو بپرسید 510 00:26:36,995 --> 00:26:39,911 ،فرمانده ستوان بورتوس 511 00:26:40,012 --> 00:26:43,632 چه مدته تو و کلایدن جفتِ همید؟ 512 00:26:43,744 --> 00:26:45,413 .شش سال و نیم 513 00:26:45,514 --> 00:26:48,269 .درمورد گوماسکاتون بهم بگو 514 00:26:48,371 --> 00:26:51,619 ".چیزی که شما آدما بهش میگید "قرار اول 515 00:26:51,730 --> 00:26:55,381 من و کلایدن در نهارخوری گذرگاهگاه مرکزی 516 00:26:55,482 --> 00:26:57,865 .برای ناهار گوشت خوردیم 517 00:26:57,966 --> 00:27:00,822 بعدش در شبیه‌ساز محیط ‌زیست .بازی رزمی کردیم 518 00:27:00,924 --> 00:27:04,042 تجربه‌ی لذت‌بخشی بود؟ 519 00:27:04,142 --> 00:27:05,721 ،آره، بین هردوتامون 520 00:27:05,822 --> 00:27:07,632 منو کلایدن به 339 تا 521 00:27:07,733 --> 00:27:09,885 .سرباز شبیه‌سازی شده شلیک کردیم 522 00:27:09,986 --> 00:27:11,655 .جون به این قرار 523 00:27:11,766 --> 00:27:14,642 و تو نمیخوای فرزندت چنین 524 00:27:14,754 --> 00:27:16,494 تجربه‌ای رو داشته باشه؟ 525 00:27:16,594 --> 00:27:18,605 ...نه، اگرچه 526 00:27:18,707 --> 00:27:20,356 میدونید با رد کردن 527 00:27:20,457 --> 00:27:23,373 ،تغییر جنسیت 528 00:27:23,474 --> 00:27:26,934 فرزنتون رو به یه زندگی شرم آور محکوم میکنید؟ 529 00:27:27,035 --> 00:27:28,171 ،برای همیشه تنها میمونه 530 00:27:28,272 --> 00:27:30,726 .یا یه بحث برای گفتگوی بقیه 531 00:27:30,827 --> 00:27:32,868 هیچوقت "قرار اول" رو 532 00:27:32,969 --> 00:27:35,996 .تجربه نمیکنه 533 00:27:36,098 --> 00:27:38,944 اخیراً به این اعتقاد پیدا کردم که 534 00:27:39,053 --> 00:27:42,038 .نمیتونیم چنین چیزهایی رو پیش‌بینی کنیم 535 00:27:42,138 --> 00:27:44,954 .فکر میکنم انتخاب باید با خودش باشه 536 00:27:45,064 --> 00:27:47,183 .چقد سخاوتمندی 537 00:27:47,283 --> 00:27:49,711 هرچند، وقتی که 538 00:27:49,810 --> 00:27:52,228 اون به اندازه‌ی کافی بزرگ شده باشه که ،احساسات خودش رو توسعه بده 539 00:27:52,328 --> 00:27:54,318 ،و بتونه اون تصمیم رو بگیره 540 00:27:54,428 --> 00:27:56,676 .آسیب دوران کودیکی رو میبینه 541 00:27:56,776 --> 00:28:00,069 ،به احتمال زیاد ازت متنفر میشه 542 00:28:00,169 --> 00:28:04,049 .که وقتی فرصتشُ داشتی، جلوی این درد و رنجش رو نگرفتی 543 00:28:04,150 --> 00:28:06,876 خب این ریسک رو حاضرم به جون بخرم 544 00:28:06,976 --> 00:28:08,697 ولی من نمی‌خرم 545 00:28:09,892 --> 00:28:12,947 .ناظرین ساکت میمونن 546 00:28:15,574 --> 00:28:18,429 .سوالات من تموم شد 547 00:28:20,351 --> 00:28:22,311 .وکیل گریسون، سوالاتتون رو شروع کنید 548 00:28:22,410 --> 00:28:23,972 .ممنون 549 00:28:24,072 --> 00:28:27,326 .درخواست دارم آلارا کیتان به جایگاه بیاد 550 00:28:30,521 --> 00:28:32,172 ،وکیل کیتس 551 00:28:32,272 --> 00:28:35,595 چرا اینقد بده که مؤنث به دنیا بیای؟ 552 00:28:35,695 --> 00:28:38,252 یه نقص جدیه که 553 00:28:38,352 --> 00:28:42,033 ،محدودیت های زیاده 554 00:28:42,134 --> 00:28:44,721 .زیستی، فکری، و اجتماعی، به همراه داره 555 00:28:44,831 --> 00:28:46,224 .جالبه 556 00:28:46,323 --> 00:28:48,372 .بیا به مسئله‌ی زیستی توجه کنیم 557 00:28:48,483 --> 00:28:49,836 مشکلاتش چیه؟ 558 00:28:49,936 --> 00:28:52,017 .مؤنث ها ضعیفن 559 00:28:52,117 --> 00:28:54,670 توانایی فیزیکی 560 00:28:54,772 --> 00:28:56,853 لازم برای مشارکت 561 00:28:56,954 --> 00:28:59,839 .در صنعت جامعه‌ی ماکلن رو ندارن 562 00:28:59,940 --> 00:29:02,282 .اوهوم، باشه 563 00:29:02,383 --> 00:29:04,393 قاضی ، میشه 564 00:29:04,505 --> 00:29:07,752 اون شئ رو به من قرض یدی؟ 565 00:29:07,853 --> 00:29:10,738 .ممنون 566 00:29:10,839 --> 00:29:14,800 وکیل، میشه یه لطفی بکنی و شکل اینو عوض کنی؟ 567 00:29:16,580 --> 00:29:17,645 .غیرممکنه 568 00:29:17,757 --> 00:29:18,953 چرا؟ 569 00:29:19,064 --> 00:29:21,004 .این فلز تیتانیوم‌‍ه 570 00:29:21,105 --> 00:29:22,180 .خیلی‌خوب 571 00:29:22,281 --> 00:29:25,428 آلارا، اشکالی نداره اگه یه فشاری به این بیاری؟ 572 00:29:39,957 --> 00:29:43,848 دادگاه توجه داشته باشه که این فرد مؤنث 573 00:29:43,949 --> 00:29:46,231 .قدرتمندتر بود و شکل این شئ رو تغییر داد 574 00:29:48,453 --> 00:29:50,448 .یه مذکر نشونم بدید بتونه اینکارو کنه 575 00:29:50,525 --> 00:29:51,570 .نامرتبطه 576 00:29:51,671 --> 00:29:53,581 .اون یه سلینه 577 00:29:53,682 --> 00:29:55,924 تمام اعضای سیاره‌ی اون 578 00:29:56,034 --> 00:29:57,351 قدرت فیزیکی خیلی زیادی رو 579 00:29:57,402 --> 00:29:59,211 بخاطر سطح بالای جاذبه‌ای که 580 00:29:59,322 --> 00:30:01,262 .روی سیاره‌شون وجود داره، دارن 581 00:30:01,363 --> 00:30:03,575 ،در واقع، اگه یه سلین مذکر اینجا بود 582 00:30:03,676 --> 00:30:05,184 با نصف این نیرو میتونست 583 00:30:05,295 --> 00:30:07,507 .شکل اون تیتانیوم رو تغییر بده 584 00:30:07,607 --> 00:30:08,974 فکر میکنم حالا که سلین مذکری اینجا نیست 585 00:30:09,085 --> 00:30:10,824 دادگاه این بیانیه مضخرف رو 586 00:30:10,925 --> 00:30:14,343 .کالاً منتفی اعلام میکنه 587 00:30:14,455 --> 00:30:17,903 حالا، روی ادعای شما راجب برتری فکری .مردان تمرکز میکنیم 588 00:30:18,004 --> 00:30:21,060 فرمانده ملوی، میخوام چند تا سوال ازت بپرسم 589 00:30:21,161 --> 00:30:23,396 که ممکنه توی هر تست ساده‌ی دانش .آدمای بالغ پیدا میشه 590 00:30:23,474 --> 00:30:24,892 .بپرس 591 00:30:25,001 --> 00:30:27,709 .اینا یکم برای تو سختن، متاٌسفم 592 00:30:27,809 --> 00:30:28,870 .اشکالی نداره، فرمانده 593 00:30:28,970 --> 00:30:30,359 بخاطر بچه‌مون‌‍ه 594 00:30:30,458 --> 00:30:32,670 .بیاید با تاریخ زمین شروع کنیم 595 00:30:32,780 --> 00:30:35,389 چندصد سال قبل، قاره‌های زمین 596 00:30:35,489 --> 00:30:37,374 به قسمت‌های جداگانه تقسیم شدند 597 00:30:37,473 --> 00:30:39,625 .ایالت‌های ملی با دولت‌های مختلف 598 00:30:39,725 --> 00:30:42,909 پایتخت ایالت متحده‌ی آمریکا کجاست؟ 599 00:30:43,009 --> 00:30:46,114 .امم... بعدی 600 00:30:46,214 --> 00:30:47,801 .نه، این... این چیزی نیست که ردش کنی 601 00:30:47,910 --> 00:30:49,626 .فقط بهترین حدسی که میزنی رو بهم بگو 602 00:30:49,726 --> 00:30:50,946 پایتخت ایات متحده‌ی آمریکا 603 00:30:51,056 --> 00:30:52,474 کجا بوده؟ 604 00:30:53,963 --> 00:30:55,481 نبیسکو؟ 605 00:30:55,590 --> 00:30:56,582 .نه 606 00:30:56,681 --> 00:30:58,566 ماه؟ - .بیا ادامه بدیم - 607 00:30:58,665 --> 00:31:00,817 چهارتا محفظه‌ی قلب انسان چی هستن؟ 608 00:31:00,918 --> 00:31:03,596 .محفظه‌ی رازها 609 00:31:03,696 --> 00:31:05,908 .محفظه‌ی ترس‌ها 610 00:31:06,017 --> 00:31:07,167 ...محفظه‌ی 611 00:31:07,268 --> 00:31:08,657 .نه، نه، نه، نه، بذار نصفش رو بگم 612 00:31:08,766 --> 00:31:10,452 بطن چپ و راست 613 00:31:10,552 --> 00:31:13,726 و... چیه چپ و راست؟ 614 00:31:13,826 --> 00:31:16,405 اگه بریم سراغ بخش سؤالای فیلمی ممنون میشم 615 00:31:16,505 --> 00:31:18,032 .یه چیز دیگه میپرسم 616 00:31:18,132 --> 00:31:19,917 ،در سال 2056 617 00:31:20,017 --> 00:31:22,497 کدام مهندس ژنتیک روش ریشه‌کن کردن 618 00:31:22,596 --> 00:31:25,145 و هدف قرار دادن سلول های سرطانی رو کشف کرد؟ 619 00:31:25,246 --> 00:31:26,244 ...دکتر 620 00:31:27,383 --> 00:31:29,779 بیل نِیل یارو سرطانیه؟ 621 00:31:29,880 --> 00:31:31,877 .خب،هدفم رو رسوندم 622 00:31:31,977 --> 00:31:34,713 ،با این که این مذکر بهترین خلبانه 623 00:31:34,813 --> 00:31:35,841 .یک احمقه 624 00:31:35,942 --> 00:31:37,440 .ببخشید، گوردون 625 00:31:37,550 --> 00:31:39,607 .اصلاً مشکلی نیست 626 00:31:39,707 --> 00:31:43,012 دادگاه باید اذعان کند، هیچ ادعای معتبری 627 00:31:43,112 --> 00:31:46,777 .برای برتری جنسیتی نیست 628 00:31:46,878 --> 00:31:49,175 .سوالات تموم شد 629 00:31:49,275 --> 00:31:51,272 ،دکتر فین 630 00:31:51,372 --> 00:31:54,168 درست متوجه شدم که شما انجام 631 00:31:54,278 --> 00:31:57,174 ،عمل روی بچه‌ی مورد نظرمون رو قبول نکردین 632 00:31:57,274 --> 00:31:58,602 درسته؟ - .بله - 633 00:31:58,702 --> 00:32:01,538 هیچ دکتر با اخلاقی در هیچ جای دنیا .این کار رو نمیکنه 634 00:32:01,639 --> 00:32:03,536 .کاپیتان مرسر 635 00:32:05,374 --> 00:32:07,870 .راجب آلت‌تون برامون بگید 636 00:32:07,970 --> 00:32:10,536 ،ببینم... چی شده من خوابم برده موضوع عوض شده؟ 637 00:32:10,637 --> 00:32:11,795 چی؟ 638 00:32:11,905 --> 00:32:13,602 شما، اصطلاحش چیه؟ 639 00:32:13,703 --> 00:32:15,001 ختنه کردید؟ 640 00:32:15,101 --> 00:32:16,968 ،خدایا، میدونی معمولاً درمورد اینا تا قرار دوم 641 00:32:17,069 --> 00:32:18,197 .حرف نمیزنم 642 00:32:18,297 --> 00:32:20,464 ،طور دیگه‌ای می‌پرسم 643 00:32:20,564 --> 00:32:22,161 فرهنگ‌هایی توی اتحادیه داریم 644 00:32:22,262 --> 00:32:24,499 که بچه‌هاشون رو ختنه میکنن؟ 645 00:32:24,599 --> 00:32:25,997 .آره، بعضیا هستن 646 00:32:26,097 --> 00:32:28,593 دکتر، اگه یکی از اونا 647 00:32:28,694 --> 00:32:32,658 ،ازتون بخواد که نوزادش رو ختنه کنید 648 00:32:32,759 --> 00:32:34,326 قبول نمیکنید؟ 649 00:32:34,426 --> 00:32:36,163 .این کاملاً فرق داره 650 00:32:36,264 --> 00:32:37,422 چطور؟ 651 00:32:37,532 --> 00:32:40,328 ،این تغییر جسمانی مهمیه 652 00:32:40,429 --> 00:32:42,855 و اون نوزاد هم هیچ نظری نمی‌تونه بده 653 00:32:42,955 --> 00:32:46,690 .ختنه کردن یه داستانی نیست که باهاش زندگیت به کل عوض شه 654 00:32:46,790 --> 00:32:49,756 ،و تغییر زندگی 655 00:32:49,857 --> 00:32:51,924 .برای بچه ناعادلانست 656 00:32:52,024 --> 00:32:53,821 .آره، همینطوره 657 00:32:53,921 --> 00:32:55,988 ،تغییر زندگی 658 00:32:56,088 --> 00:33:00,951 مثلاً، یه بچه از جامعه توسط ماکلن‌ها .پس زده بشه، توسط کل سیاره 659 00:33:01,052 --> 00:33:03,019 ..واقعاً ناعادلانست 660 00:33:03,119 --> 00:33:06,884 ،ممنون، دکتر .خودتون استدلالم رو به کرسی نشوندین 661 00:33:11,119 --> 00:33:12,277 .از مرسر به ارویل 662 00:33:12,388 --> 00:33:13,947 .بفرمایید، کاپیتان 663 00:33:14,057 --> 00:33:16,286 ،آیزاک اسکن از تمام سطح 664 00:33:16,387 --> 00:33:18,786 با این فیلترهایی که میگم یه جستجویی روی سیاره‌ی ماکلن‌ها بکن 665 00:33:22,857 --> 00:33:24,656 .جالبه، کاپیتان 666 00:33:24,767 --> 00:33:26,426 .آره، منم همین فکر رو میکردم 667 00:33:26,527 --> 00:33:28,596 .منتظر باش، الان اسکن میکنم 668 00:33:30,267 --> 00:33:31,496 .اسکن کامل شد 669 00:33:31,607 --> 00:33:32,966 .انتقال اطلاعات 670 00:33:38,277 --> 00:33:39,446 .از مرسر به لمار 671 00:33:39,547 --> 00:33:41,147 لمار هستم، قربان 672 00:33:41,247 --> 00:33:43,117 به ناخوشایندی‌ای که میتونی آلارا رو بردار 673 00:33:43,217 --> 00:33:45,647 و بیا کنار شاتل ببینیم همدیگه رو 674 00:33:45,747 --> 00:33:48,547 .یه سفر به کوهستان میریم 675 00:33:57,428 --> 00:33:59,128 .یه جایی همین جاها باید باشه 676 00:33:59,228 --> 00:34:00,668 همین‌جا دقیقاً جاییه که .مختصات نشون میدن 677 00:34:00,768 --> 00:34:02,298 تداخل حرارتی زیادی از 678 00:34:02,398 --> 00:34:03,668 .زیر سطح زمین داره میاد 679 00:34:03,768 --> 00:34:06,038 خوندن مشخصات جغرافیایی‌مونُ یکم سخت میکنه 680 00:34:06,138 --> 00:34:07,308 .صبر کنید 681 00:34:07,408 --> 00:34:09,808 .صبر کن، آره، ایناهاش .یه غار کوچیک 682 00:34:09,908 --> 00:34:11,578 .50متر بالاتر - .دنبال نشانه‌های حیات بگرد - 683 00:34:12,949 --> 00:34:14,209 .یکی هست، کاپیتان 684 00:34:14,319 --> 00:34:15,709 .از داخل غار میاد 685 00:34:15,819 --> 00:34:17,079 .همینه، بیاید 686 00:34:59,862 --> 00:35:01,640 سلام؟ 687 00:35:04,045 --> 00:35:05,373 کسی هست؟ 688 00:35:11,837 --> 00:35:13,123 کی هستی؟ 689 00:35:25,088 --> 00:35:26,374 ،عالی جناب 690 00:35:26,406 --> 00:35:27,912 این توقف قابل قبول 691 00:35:27,944 --> 00:35:29,648 .نیست 692 00:35:29,690 --> 00:35:31,499 وکیل گریسون؟ 693 00:35:31,542 --> 00:35:32,755 ،لطفاً اجازه بدید جناب قاضی 694 00:35:32,797 --> 00:35:34,815 همکاران من اصرار دارن تا 695 00:35:34,857 --> 00:35:36,488 .زمان برگشتشون با شاهدها پرونده بسته نشه 696 00:35:36,530 --> 00:35:39,217 .دو ساعت گذشته 697 00:35:39,250 --> 00:35:40,641 ،عالی جناب 698 00:35:40,683 --> 00:35:42,565 .باید ختم جلسه رو اعلام کنید 699 00:35:42,607 --> 00:35:44,625 چیه مگه قرار اولی چیزی داری امشب؟ 700 00:35:45,776 --> 00:35:46,821 !ساکت 701 00:35:48,705 --> 00:35:49,824 ،وکیل گریسون 702 00:35:49,866 --> 00:35:51,779 .فقط یه انتخاب برای من گذاشتی 703 00:35:51,811 --> 00:35:53,066 ختم 704 00:35:53,108 --> 00:35:55,126 .جلسه 705 00:35:55,168 --> 00:35:57,081 !صبرکنید 706 00:36:08,043 --> 00:36:10,239 .خدای من 707 00:36:17,885 --> 00:36:21,095 این... چیه؟ 708 00:36:22,382 --> 00:36:25,456 .اسمه من هویناست 709 00:36:25,489 --> 00:36:28,417 .میخوام شهادت بدم 710 00:36:28,459 --> 00:36:30,477 !البته که نه 711 00:36:30,519 --> 00:36:31,774 ،وکیل 712 00:36:31,806 --> 00:36:34,567 این... عجیب‌الخلقه 713 00:36:34,598 --> 00:36:36,585 !یه توهین به دادگاهه 714 00:36:36,627 --> 00:36:38,363 رفیق، تمام روز 715 00:36:38,405 --> 00:36:39,555 .یه عوضیه تمام عیار بودی 716 00:36:39,587 --> 00:36:41,124 .در جهنمُ ببند 717 00:36:41,156 --> 00:36:42,693 ،قاضی، تا اونجایی که میدونم 718 00:36:42,735 --> 00:36:44,544 محدودیتی برای شهادت 719 00:36:44,576 --> 00:36:46,249 .ماکلن مؤنث وجود نداره 720 00:36:46,292 --> 00:36:48,292 .درسته 721 00:36:59,503 --> 00:37:02,873 ،وقتی دنیا اومدم، خیلی وقت پیش 722 00:37:02,913 --> 00:37:05,113 والدینم تصمیم گرفتن 723 00:37:05,143 --> 00:37:08,583 .که اجازه بدن من مؤنث بمونم 724 00:37:08,613 --> 00:37:11,553 اونا باور داشتن که تغییر جنسیت من 725 00:37:11,584 --> 00:37:13,584 .یه توهین به طبیعته 726 00:37:13,624 --> 00:37:17,824 پس اونا منو بردن یه جای دور در کوهستان 727 00:37:17,854 --> 00:37:20,094 .و برای خونواده‌مون یه خونه ساختن 728 00:37:20,125 --> 00:37:21,894 .در انزوا 729 00:37:21,934 --> 00:37:24,633 ،اونا یادم دادن فکر کنم 730 00:37:24,664 --> 00:37:27,733 .بخونم، تفکر کنم 731 00:37:27,764 --> 00:37:31,473 .یادم دادن کسی که هستمو دوست داشته باشم 732 00:37:31,504 --> 00:37:36,403 .وقتی مردن، من موندم 733 00:37:36,444 --> 00:37:38,443 .میخواستم همونجا بمیرم 734 00:37:38,474 --> 00:37:42,113 .کشف نشده 735 00:37:42,153 --> 00:37:45,282 .ولی دیگه امکان پذیر نیست 736 00:37:45,323 --> 00:37:49,422 دادگاه نباید این هدیه ای که من دارم رو 737 00:37:49,453 --> 00:37:52,152 .از این بچه بگیره 738 00:37:52,193 --> 00:37:55,162 ،پس خودم رو بهتون نشون دادم 739 00:37:55,193 --> 00:37:58,632 .به عنوان یک زن، بدون پشیمانی 740 00:37:58,662 --> 00:38:02,701 .من خوشحالم 741 00:38:02,732 --> 00:38:04,871 یه زندگی 742 00:38:04,902 --> 00:38:07,841 ،در انزوا، در بیابان 743 00:38:07,872 --> 00:38:09,841 .دور از اجتماع 744 00:38:09,872 --> 00:38:13,011 این مثال عالیتونه؟ 745 00:38:13,042 --> 00:38:17,111 عمیق‌ترین ظلمات" ،مانند زخمی روی پوست است 746 00:38:17,152 --> 00:38:19,981 هنگامی که فرد غرقِ تنهایی و خلوت " 747 00:38:20,021 --> 00:38:24,120 "بی‌پایان خودَش شده‌است 748 00:38:24,151 --> 00:38:28,460 چطور جرئت میکنی کلمات گاندس الدن رو 749 00:38:28,491 --> 00:38:30,660 برای اهداف خودت فاسد کنی؟ 750 00:38:30,691 --> 00:38:34,000 اگه اون اینجا بود، واسه این کارت .تف مینداخت تو صورتت 751 00:38:34,031 --> 00:38:35,530 جدی؟ 752 00:38:42,040 --> 00:38:44,509 چرا از خودش نمیپرسی؟ 753 00:38:55,720 --> 00:38:58,092 ...نه 754 00:38:58,122 --> 00:39:00,224 .باورم نمیشه 755 00:39:03,569 --> 00:39:05,741 .این‌جا رو باش 756 00:39:05,772 --> 00:39:09,516 ...بزرگترین نویسنده‌ی سیاره .یه مؤنثه 757 00:39:09,546 --> 00:39:12,990 .راه‌های زیادی برای کمک به جامعه هست، جناب قاضی 758 00:39:14,993 --> 00:39:18,296 .این راه من بود 759 00:39:19,338 --> 00:39:21,540 ،اگه اعتراضی نیست 760 00:39:21,571 --> 00:39:23,072 .ختم جلسه اعلام میشه 761 00:39:23,113 --> 00:39:24,320 شورای داوری درخواست 762 00:39:24,344 --> 00:39:26,086 ،12ساعت وقت داره 763 00:39:26,116 --> 00:39:28,959 .که تصمیم نهایی رو بگیره 764 00:39:39,012 --> 00:39:41,855 سلام، چطوری؟ 765 00:39:41,885 --> 00:39:44,828 .خوبم 766 00:39:44,859 --> 00:39:46,090 .همم 767 00:39:46,131 --> 00:39:48,804 .خیلی آروم به نظر میاد 768 00:39:48,834 --> 00:39:51,136 .خبر نداره الان افتاده تو چشم همه 769 00:39:51,177 --> 00:39:54,040 .اونجا هرکاری تونستم کردم 770 00:39:54,080 --> 00:39:55,651 .امیدوارم کافی باشه 771 00:39:55,682 --> 00:39:58,855 .از کاری که واسم کردید واقعاً ممنونم، فرمانده 772 00:40:00,097 --> 00:40:01,999 با کلایدن حرف زدی؟ 773 00:40:02,030 --> 00:40:05,133 .هنوز فکر میکنه اون باید جراحی بشه 774 00:40:05,174 --> 00:40:07,847 خب، شک دارم دادگاه هم همین نظر .رو داشته باشه 775 00:40:07,877 --> 00:40:10,750 .شهادت هوینا همه چیز رو تغییر داد 776 00:40:10,780 --> 00:40:14,694 دوست داشتم همچین... اعتماد به نفسی .داشته باشم 777 00:40:14,725 --> 00:40:16,657 ،ولی، هر اتفاقی بیوفته 778 00:40:16,697 --> 00:40:19,330 به هر حال با تمام توان بهش عشق می‌ورزیم 779 00:40:19,371 --> 00:40:21,573 بعد از تمام این اتفاقا میخوای با کیلان بمونی؟ 780 00:40:21,603 --> 00:40:23,345 .باید تلاشمو بکنم 781 00:40:23,376 --> 00:40:25,748 .هنوز مردِ منه 782 00:40:25,789 --> 00:40:28,057 .و عاشقشم 783 00:40:36,800 --> 00:40:39,349 .الان حکم دادگاه رو میخونیم 784 00:40:42,351 --> 00:40:49,518 ،ما، هیئت داوران این دادگاه محترم از ماکلس 785 00:40:49,558 --> 00:40:54,908 .دلایل کافی برای به تعلیق انداختن جراحی پیدا نکردیم 786 00:40:54,949 --> 00:40:56,744 .خیلی‌خوب 787 00:40:56,774 --> 00:40:58,070 این تصمیمِ 788 00:40:58,110 --> 00:40:59,905 دادگاه برای بچه است 789 00:40:59,936 --> 00:41:02,699 تغییر جنسیت انجام میشه 790 00:41:02,739 --> 00:41:06,160 مقدمات در مرکز پزشکی 791 00:41:06,200 --> 00:41:08,155 .قبل از خروج فضاپیمای ارویل انجام میشه 792 00:41:08,195 --> 00:41:11,017 .ختم جلسه 793 00:41:16,314 --> 00:41:18,308 .متاٌسفم، بورتوس 794 00:41:50,358 --> 00:41:52,253 ،بورتوس و کلایدن 795 00:41:52,293 --> 00:41:55,953 .خوشحالم که پسرتون رو بهتون معرفی میکنم 796 00:41:55,984 --> 00:41:58,078 .ممنون، دکتر 797 00:42:05,510 --> 00:42:08,801 .کاپیتان، اجازه‌ی برگشت به ارویل رو میخوام 798 00:42:08,832 --> 00:42:10,621 .البته، بورتوس 799 00:42:20,114 --> 00:42:30,054 ::. مترجـم: سـروش ، شقایق .:: « Dark.AngeL , SuRouSH AbG » 800 00:42:39,776 --> 00:42:44,457 .بابت تمام اتفاقات... متاٌسفم 801 00:42:44,488 --> 00:42:47,440 .قصد آسیب زدن بهت رو نداشتم 802 00:42:47,480 --> 00:42:50,491 .فقط میخواستم کار درست رو بکنم 803 00:42:50,531 --> 00:42:55,560 .چیزی که مهمه... "توپا"ست 804 00:42:58,752 --> 00:43:00,173 .اسم خوبیه 805 00:43:00,213 --> 00:43:04,457 .و باید زندگیِ خوبی بهش بدیم 806 00:43:04,488 --> 00:43:06,048 .هرکسی که بهش تبدیل میشه 807 00:43:07,165 --> 00:43:12,135 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.Co 808 00:43:12,220 --> 00:43:16,196 « دانلود زیرنویس و نکات ریز مترجمی در کانال تلگرامیِ ما » ::. @AbG_Sub .:: 809 00:43:17,006 --> 00:43:19,988 « T.Me/Soroush_abg » «« Soroushabg@Yahoo.Com »» 810 00:43:20,187 --> 00:43:22,175 « ☺ .امیدوارم از تماشای این سریال لذت برده‌باشید »