1
00:00:00,892 --> 00:00:03,643
Oh, ya ampun.
Dia sangat menggemaskan.
2
00:00:03,645 --> 00:00:05,580
Dan dia sangat sehat.
3
00:00:05,613 --> 00:00:07,516
15 pon dua ons.
4
00:00:07,549 --> 00:00:09,519
Rata-rata untuk
Moclan yang baru lahir.
5
00:00:09,552 --> 00:00:13,022
Seorang bayi perempuan lahir dari
kesemua anggotanya spesies jantan
6
00:00:13,055 --> 00:00:15,624
Yeah. Bortus, anak ini
satu dalam satu juta.
7
00:00:15,657 --> 00:00:18,060
Faktanya : seorang perempuan
telah lahir
8
00:00:18,093 --> 00:00:20,596
perkiraan setiap
75 tahun sekali.
9
00:00:20,629 --> 00:00:22,031
inilah dia perempuan
satu-satunya di planet.
10
00:00:22,063 --> 00:00:24,533
Jika kalian tidak keberatan,
11
00:00:24,566 --> 00:00:26,468
Aku ingin bersama
pasanganku sebentar.
12
00:00:26,502 --> 00:00:27,636
Bukan masalah sama sekali.
13
00:00:27,669 --> 00:00:28,637
Kita harusnya berada
di anjungan.
14
00:00:28,670 --> 00:00:29,771
Ayo, kawan-kawan.
15
00:00:29,804 --> 00:00:31,173
Selamat ya, kalian berdua.
16
00:00:34,510 --> 00:00:37,380
Itu harus dilakukan.
17
00:00:37,413 --> 00:00:40,517
Benar. Aku akan mengaturnya
18
00:00:57,032 --> 00:00:59,268
Yaphit, tidak ada yang
salah dari dirimu.
19
00:00:59,300 --> 00:01:00,802
Oh, aku cukup yakin ada, Dok.
20
00:01:00,836 --> 00:01:02,471
Aku belum pernah menahan
cairan seperti biasanya.
21
00:01:02,505 --> 00:01:04,339
Seperempat diriku
seperti rawa
22
00:01:04,372 --> 00:01:05,941
Menjijikan
23
00:01:05,974 --> 00:01:08,610
Tidak ada bukti
hilangnya cairan apapun
24
00:01:08,643 --> 00:01:11,279
Dan lalu ada batuk.
25
00:01:11,312 --> 00:01:13,014
Benarkan?
26
00:01:13,047 --> 00:01:14,416
Kamu tidak punya paru-paru.
27
00:01:14,449 --> 00:01:17,018
ini berarti kamu
tidak bisa batuk.
28
00:01:17,051 --> 00:01:19,154
Yaphit, kamu sudah tiga kali ke
ruang pengobatan dalam minggu ini.
29
00:01:19,187 --> 00:01:21,089
Aku tahu maksudmu.
30
00:01:21,122 --> 00:01:24,026
Claire, dengar, izinkan aku
mengajakmu keluar berkencan.
31
00:01:24,059 --> 00:01:25,328
Jika kamu mengalami
malam yang buruk,
32
00:01:25,360 --> 00:01:26,428
Aku janji aku tidak akan
pernah memintamu lagi.
33
00:01:26,461 --> 00:01:27,829
Yaphit, tidak.
34
00:01:27,863 --> 00:01:29,331
Selain itu, kita adalah
spesies yang tidak sesuai.
35
00:01:29,365 --> 00:01:32,301
Hal yang mustahil.
36
00:01:32,333 --> 00:01:33,768
Huh? Akan lebih banyak
lagi yang muncul.
37
00:01:33,801 --> 00:01:34,871
Keluar.
38
00:01:34,904 --> 00:01:35,905
Baiklah.
39
00:01:40,476 --> 00:01:43,112
Apa kabar, teman?
40
00:01:43,145 --> 00:01:45,848
- Dr. Finn.
- Bortus, hi.
41
00:01:45,881 --> 00:01:48,851
Hey, apa kalian sudah menetapkan
nama untuk gadis kecil kalian?
42
00:01:48,884 --> 00:01:51,887
Kami semua merasa sedikit lucu aja
memanggil dia dengan "si bayi".
43
00:01:51,921 --> 00:01:54,724
Sebuah nama akan
tidak tepat untuk saat ini
44
00:01:54,756 --> 00:01:57,392
Dokter, aku butuh bantuanmu
45
00:01:57,426 --> 00:01:59,327
Tentu, butuh apa?
46
00:01:59,361 --> 00:02:01,297
akan butuh dua minggu
bagi kapal Orville
47
00:02:01,330 --> 00:02:02,865
sampai ke planet rumaku, Moclus,
48
00:02:02,897 --> 00:02:04,399
dari lokasi saat ini.
49
00:02:04,433 --> 00:02:07,370
Dan aku tidak yakin kapten
akan bersedia mengalihkan jalurnya
50
00:02:07,403 --> 00:02:10,039
Karena itu, Klyden dan aku
memintamu
51
00:02:10,071 --> 00:02:11,307
untuk melakukan prosedurnya
52
00:02:11,339 --> 00:02:12,874
Prosedur apa?
53
00:02:12,908 --> 00:02:15,211
untuk menyamakan anak kami
54
00:02:15,243 --> 00:02:16,945
menjadikan dia lelaki.
55
00:02:22,784 --> 00:02:25,220
♪ ♪
56
00:02:30,000 --> 00:02:34,000
Diterjemahkan oleh Qq
57
00:02:53,248 --> 00:02:55,618
♪ ♪
58
00:03:26,582 --> 00:03:30,286
Bortus, tidak mungkin
aku melakukan itu.
59
00:03:30,319 --> 00:03:31,887
Bolehkah aku bertanya
mengapa tidak?
60
00:03:31,920 --> 00:03:33,822
Kenapa kamu mesti bertanya?
61
00:03:33,856 --> 00:03:36,158
Karena aku tidak akan
mengubah alat kelamin
62
00:03:36,190 --> 00:03:38,294
pada bayi baru lahir
yang sangat sehat
63
00:03:38,326 --> 00:03:40,395
Apa kamu pernah mendengar
tentang Sumpah Hipokrates?
64
00:03:40,428 --> 00:03:42,931
Ini adalah pemahamanku
pada seorang dokter,
65
00:03:42,964 --> 00:03:44,899
Tugasmu adalah
menyembuhkan penyakit
66
00:03:44,933 --> 00:03:47,570
Bortus, ini bukan penyakit.
67
00:03:47,602 --> 00:03:49,738
Anakmu terlahir perempuan.
68
00:03:49,772 --> 00:03:50,940
Ada berita untukmu.
69
00:03:50,973 --> 00:03:52,842
Itu selalu terjadi
70
00:03:52,874 --> 00:03:55,610
Duniaku berbeda denganmu.
71
00:03:55,643 --> 00:03:58,181
Aku berharap kamu
akan menghormatinya.
72
00:03:59,882 --> 00:04:03,152
Aku seorang dokter Union
melayani awak kapal Union,
73
00:04:03,185 --> 00:04:06,956
dan aku tidak akan mengubah
kelamin bayi yang baru lahir.
74
00:04:13,829 --> 00:04:16,833
♪ ♪
75
00:04:35,650 --> 00:04:37,852
Itu sudah cukup jauh, pak
76
00:04:37,885 --> 00:04:39,955
Sudah berakhir, Vasquez.
77
00:04:39,988 --> 00:04:42,992
Menyerah sekarang dan kami akan
meminta hakim meringankanmu.
78
00:04:43,024 --> 00:04:45,794
Mungkin kamu buta, pak.
79
00:04:45,827 --> 00:04:50,032
Kamu kalah jumlah, dan senapanku
tertuju ke kepalamu
80
00:04:50,065 --> 00:04:52,301
Ada seluruh resimen
sedang kemari.
81
00:04:52,334 --> 00:04:54,503
Serahkan dirimu atau
mati ditempat.
82
00:04:54,536 --> 00:04:55,671
Kamu menggertak
83
00:04:55,704 --> 00:04:57,306
Tidak ada kavaleri
84
00:04:57,339 --> 00:04:59,041
Kamu bersedia menerima
kesempatan itu?
85
00:05:00,075 --> 00:05:01,743
Kamu menembak kami,
kamu akan menunggu untuk mati.
86
00:05:01,777 --> 00:05:04,012
Mungkin kita selesaikan ini
dengan cara tradisional
87
00:05:04,046 --> 00:05:05,848
Maksudmu pertikaian.
88
00:05:05,880 --> 00:05:07,383
Jika itu yang kamu mau.
89
00:05:07,416 --> 00:05:11,153
Tidak, pak. Kita akan
mengadakan kontes dansa.
90
00:05:11,185 --> 00:05:12,587
- Tunggu?, apa?
- Ini apa, kawan?
91
00:05:12,621 --> 00:05:14,423
Ap-apa....ini-ini dimana
92
00:05:14,455 --> 00:05:15,690
- kita mestinya bertikai.
- Yeah. Apa-apaan ini?
93
00:05:15,724 --> 00:05:19,327
Aku sudah bertahun-tahun
mengikuti jazz and tap.
94
00:05:19,361 --> 00:05:20,596
Jika kamu bisa mengalahkanku
di kontes dansa.
95
00:05:20,628 --> 00:05:22,597
Aku akan menyerah.
96
00:05:22,630 --> 00:05:24,433
Gordon, ada apa ini, Bung?
Apa ini?
97
00:05:24,466 --> 00:05:26,068
Aku mengacaukan program ini.
Aku mau.
98
00:05:26,101 --> 00:05:27,870
Aku ingin mencampurnya sedikit.
Kamu tidak suka?
99
00:05:27,902 --> 00:05:30,772
Aku memasukkan banyak
gaya koreografi berbeda
100
00:05:30,806 --> 00:05:32,707
untuk membuat
langkah-langkahku sendiri.
101
00:05:32,741 --> 00:05:35,243
Kamu akan kalah, pak.
102
00:05:36,979 --> 00:05:40,216
Kapten, aku harus berbicara
dengan kapten segera
103
00:05:40,248 --> 00:05:41,450
Bortus, bisa ditunggukan, teman?
104
00:05:41,483 --> 00:05:42,518
Kami berada di tengah game.
105
00:05:42,551 --> 00:05:44,253
Ini adalah masalah yang
sangat mendesak.
106
00:05:44,286 --> 00:05:46,387
Baiklah, aku akan kembali.
107
00:05:46,421 --> 00:05:48,022
Hey, sementara aku pergi,
perbaiki game ini, huh?
108
00:05:48,056 --> 00:05:49,625
Ok. Pastinya
109
00:05:49,657 --> 00:05:52,961
("GIRLS JUST WANT TO HAVE
FUN" BY CYNDI LAUPER PLAYING)
110
00:06:10,746 --> 00:06:12,447
Baiklah, apa yang begitu mendesak?
111
00:06:12,481 --> 00:06:14,717
Aku punya, sekitar,
satu jam bebas dalam seminggu.
112
00:06:14,750 --> 00:06:16,152
Kopi.
113
00:06:16,185 --> 00:06:19,255
Kapten, Dr. Finn telah
menolak melakukan
114
00:06:19,287 --> 00:06:21,890
prosedur medis penting
pada anak aku.
115
00:06:21,923 --> 00:06:23,491
Prosedur medis? Seperti apa?
116
00:06:23,524 --> 00:06:25,126
Aku kira dia bilang
anakmu sangat sehat.
117
00:06:25,159 --> 00:06:28,263
Aku memintanya untuk
mengubah anakku
118
00:06:28,296 --> 00:06:29,330
menjadi jenis kelamin lelaki.
119
00:06:29,363 --> 00:06:30,599
Dia telah menolak.
120
00:06:30,632 --> 00:06:32,768
Aku meminta kapten
perintahkan dia untuk patuh.
121
00:06:32,801 --> 00:06:35,570
Kamu mau melakukan
122
00:06:35,604 --> 00:06:38,940
operasi transgender pada bayi?
123
00:06:38,974 --> 00:06:40,743
Bortus, itu sama sekali tidak etis.
124
00:06:40,775 --> 00:06:43,678
Di duniaku, akan tidak etis
jika tidak melakukan demikian.
125
00:06:43,712 --> 00:06:47,349
Mengapa tidak membiarkan
anak memutuskan sendiri
126
00:06:47,382 --> 00:06:48,818
saat dia cukup umur?
127
00:06:48,851 --> 00:06:50,519
Kapten, dalam biologi manusia,
128
00:06:50,551 --> 00:06:53,522
Tidak ada mutasi gen
tak berkala pada sumbing?
129
00:06:53,555 --> 00:06:54,763
Yeah, tentu.
130
00:06:54,765 --> 00:06:56,927
Apa yang terjadi dengan
anak yang lahir dengan kondisi ini?
131
00:06:56,959 --> 00:06:58,661
Biasanya dikoreksi
tepat setelah lahir,
132
00:06:58,693 --> 00:07:00,428
sekitar 12 detik.
133
00:07:00,462 --> 00:07:02,865
Dan kenapa kamu tidak tunggu dan
biarkan anak itu putuskan sendiri
134
00:07:02,897 --> 00:07:04,767
apakah dia mau
perbaiki kondisi ini?
135
00:07:04,799 --> 00:07:06,434
Oh, ya ampun.
136
00:07:06,467 --> 00:07:08,003
Kamu becanda, kan?
137
00:07:08,036 --> 00:07:10,206
Bortus, itu sangat berbeda.
138
00:07:10,238 --> 00:07:11,940
Menjadi perempuan
bukan sebuah kondisi.
139
00:07:11,974 --> 00:07:13,541
Tidak ada resiko kesehatan.
140
00:07:13,575 --> 00:07:15,777
Memiliki vagina
tidak membuatmu cadel.
141
00:07:15,810 --> 00:07:17,479
Maksudku, tergantung
bagaimana kamu menggunakannya.
142
00:07:17,512 --> 00:07:18,947
Hal ini berbeda bagi bangsaku.
143
00:07:18,981 --> 00:07:22,451
Diplanet kami,
tidak ada perempuan.
144
00:07:22,484 --> 00:07:25,955
Bagimu untuk menghakimi kami
standar manusia tidak adil
145
00:07:25,988 --> 00:07:27,857
Baiklah, dengar, biarpun
aku tidak melawan ini
146
00:07:27,890 --> 00:07:29,625
kita adalah kesatuan kapal Union.
147
00:07:29,657 --> 00:07:32,294
Dan, dalam hal ini, planetmu
adalah anggota Union.
148
00:07:32,327 --> 00:07:34,396
Bagiku untuk memerintah Claire
untuk lakukan sesuatu seperti ini
149
00:07:34,428 --> 00:07:36,364
akan melanggar seratus
undang-undang.
150
00:07:36,397 --> 00:07:37,799
Kapten, aku memohon padamu ...
151
00:07:37,832 --> 00:07:39,969
Bortus, maaf. Aku tidak mau.
Ok?
152
00:07:40,001 --> 00:07:42,136
Permohonan ditolak.
153
00:07:42,169 --> 00:07:44,172
Dibubarkan.
154
00:08:00,255 --> 00:08:02,224
Ada si batu jablay.
155
00:08:02,257 --> 00:08:03,726
Berapa lama batu itu sampai
bertabrakan dengan planet itu?
156
00:08:03,758 --> 00:08:05,393
Satu bulan, 17 hari
157
00:08:05,426 --> 00:08:07,729
Itu memberi kita sedikit waktu.
158
00:08:07,762 --> 00:08:09,599
Letnan Lamarr,
aktifkan laser potong.
159
00:08:19,474 --> 00:08:21,576
Sudahkah kamu mengecek
ini dengan Bortus?
160
00:08:21,609 --> 00:08:23,945
Aku memberinya hari libur.
161
00:08:23,979 --> 00:08:25,180
Dia cukup terluka.
162
00:08:25,213 --> 00:08:27,683
Aku merasa sangat
kasihan pada bayi itu.
163
00:08:27,715 --> 00:08:29,784
Tidak ada yang lebih menyedihkan
daripada anak yang tidak diinginkan
164
00:08:31,386 --> 00:08:33,188
Aku harus yakin. Dipenghujung hari
165
00:08:33,220 --> 00:08:34,856
Dia punya hati nurani
yang berpikiran terbuka.
166
00:08:34,889 --> 00:08:37,892
apa kalian bicarakan
penggantian seks bayi Bortus?
167
00:08:37,926 --> 00:08:39,460
Ya Tuhan, apa semua kru
kapal tahu tentang ini?
168
00:08:39,493 --> 00:08:40,896
- Ya
- Kurang lebih.
169
00:08:40,929 --> 00:08:44,633
Kapten, aku tidak mengerti
alasan dari konflik ini.
170
00:08:44,666 --> 00:08:46,902
Apakah prosedur perubahan
kelamin membahayakan bayi
171
00:08:46,935 --> 00:08:48,604
atau membahayakan nyawanya?
172
00:08:48,637 --> 00:08:50,638
Ada berbagai
macam bahaya, Ishak.
173
00:08:50,671 --> 00:08:52,106
bahaya psikologis, contohnya.
174
00:08:52,139 --> 00:08:53,641
Aku pasti sangat kesal
175
00:08:53,675 --> 00:08:55,144
jika orang tuaku telah
membuat keputusan sepihak
176
00:08:55,176 --> 00:08:56,911
untuk menjadikanku lelaki
177
00:08:56,945 --> 00:08:59,614
Mungkin itu menyelamatkanku
dari perkawinan jika pernikahan mereka
178
00:08:59,647 --> 00:09:01,582
- itu masih berbuat salah
- Oh terima kasih.
179
00:09:01,615 --> 00:09:04,152
Kalian tidak berpikir Bortus dan
Klyden akan kurang mencintainya
180
00:09:04,185 --> 00:09:07,056
dari yang mereka mau
seorang bayi laki-laki, bukan?
181
00:09:07,089 --> 00:09:08,623
mereka akan banyak
kehilangan teman
182
00:09:08,657 --> 00:09:09,992
dengan sangat cepat
bila mereka melakukannya.
183
00:09:10,025 --> 00:09:12,028
Pak, asteroid sudah terpecah.
184
00:09:16,464 --> 00:09:18,599
Laser traktor bisa
mengubah jalurnya sekarang
185
00:09:18,633 --> 00:09:20,301
dari pecahan tunggal.
186
00:09:20,334 --> 00:09:21,737
Letnan, beri mereka dorongan
187
00:09:21,769 --> 00:09:23,939
Baiklah, pak. Laser
dorongan dinyalakan.
188
00:09:31,312 --> 00:09:33,181
Lintasan diubah
189
00:09:33,214 --> 00:09:36,084
Pecahan itu tidak akan lagi
bertabrakan dengan Elnath 4.
190
00:09:36,118 --> 00:09:39,253
tidak bisa menyelamatkan pernikahan,
tapi kita baru saja menyelamatkan sebuah planet.
191
00:09:39,286 --> 00:09:40,922
Kapten, kita menerima
192
00:09:40,955 --> 00:09:43,425
transmisi dari Moclus.
193
00:09:43,458 --> 00:09:44,927
Ini dari Kepala
Urusan Dalam Negeri,
194
00:09:44,959 --> 00:09:46,995
Menteri Kaybrak.
195
00:09:47,028 --> 00:09:47,996
Sambungkan
196
00:09:48,030 --> 00:09:49,531
Saluran terbuka.
197
00:09:49,564 --> 00:09:51,967
Menteri Kaybrak, disini
kapten Ed Mercer.
198
00:09:51,999 --> 00:09:54,369
Apa yang bisa aku
lakukan untuk anda?
199
00:09:54,402 --> 00:09:56,671
Kapten, aku informasikan anda
bahwa kami sedang mengirim sebuah kapal
200
00:09:56,705 --> 00:09:59,474
untuk bertemu dengan Orville
dekat dengan gugusan Pleiades.
201
00:09:59,508 --> 00:10:00,843
Sebuah kapal?
202
00:10:00,876 --> 00:10:03,345
Kami tidak ada perintah pertemuan apapun.
Untuk apa?
203
00:10:03,378 --> 00:10:06,181
Sebuah kapal diminta
oleh salah satu perwira anda
204
00:10:13,888 --> 00:10:16,825
Kami datang untuk
mengambil wanita Moclan.
205
00:10:28,846 --> 00:10:32,583
Kau jelaskan padaku yang ada
dipikiranmu akan tindakanmu ini
206
00:10:32,621 --> 00:10:34,597
Kamu ingin mengatur pertemuan
dengan kapal lain,
207
00:10:34,660 --> 00:10:35,862
Kamu melampaui Kelly atau aku.
208
00:10:35,894 --> 00:10:38,363
Maaf, Kapten, Aku tidak
punya pilihan.
209
00:10:38,397 --> 00:10:41,200
Jangan membuatku kesal. Bortus,
kamu seorang petugas Union.
210
00:10:41,234 --> 00:10:43,869
Apa kamu tahu kamu
memposisikan aku seperti apa?
211
00:10:43,902 --> 00:10:46,306
Aku tidak memintamu
untuk berpartisipasi, pak.
212
00:10:46,339 --> 00:10:47,473
Klyden dan aku
akan mentransfer
213
00:10:47,506 --> 00:10:49,275
anak ke kapal Moclan,
214
00:10:49,307 --> 00:10:50,943
dimana dia akan
menjalani prosedur
215
00:10:50,977 --> 00:10:52,879
Orville tidak perlu terlibat
216
00:10:52,912 --> 00:10:55,647
Orville terlibat, Bortus.
217
00:10:55,681 --> 00:10:57,650
Kenyataannya bahwa kita
adalah orang-orang
218
00:10:57,682 --> 00:10:58,851
yang mentransportasikan bayinya.
219
00:10:58,884 --> 00:11:00,686
Kita harus bagaimana, Kapten?
220
00:11:00,719 --> 00:11:03,656
Dokter tidak akan melakukan
prosedurnya di sini,
221
00:11:03,689 --> 00:11:06,325
jadi kami pergi dengan
tidak ada alternatif lain.
222
00:11:06,359 --> 00:11:08,862
Bayi itu lahir di kapal Union
lahir dari perwira kedua aku
223
00:11:08,894 --> 00:11:11,029
Yang berarti bahwa selama
dia berada di kapal
224
00:11:11,062 --> 00:11:13,866
keselamatannya adalah
tanggung jawab aku.
225
00:11:13,899 --> 00:11:17,870
Dengan segala hormat, pak,
Kami tidak melihatnya seperti itu.
226
00:11:17,903 --> 00:11:20,739
Dan aku tidak yakin
Kapal Moclan juga berpendapat sama.
227
00:11:22,274 --> 00:11:23,876
Apa artinya?
228
00:11:23,910 --> 00:11:25,378
Apa, apa..... kamu ... , apa
kamu menyiratkan
229
00:11:25,411 --> 00:11:27,981
ini bisa menyebabkan
konflik militer?
230
00:11:28,013 --> 00:11:29,715
Bortus, kalian adalah
anggota Union.
231
00:11:29,748 --> 00:11:31,216
Yang, omong-omong,
bisa terancam
232
00:11:31,249 --> 00:11:33,753
jika hukum keperwiraan memutuskan
bahwa ini tidak etis
233
00:11:33,786 --> 00:11:35,755
Apakah kamu melihat
tolak ukur semua ini?
234
00:11:37,623 --> 00:11:40,093
Izin untuk kembali
ke posku, pak.
235
00:11:40,126 --> 00:11:41,294
Tidak, kamu dibebaskan dari tugas.
236
00:11:55,874 --> 00:11:57,878
Terima kasih.
237
00:12:10,790 --> 00:12:12,791
Terima kasih.
238
00:12:19,565 --> 00:12:22,535
Kelly, kita sedang melakukan
yang benar disini, kan?
239
00:12:22,567 --> 00:12:23,936
Maksudnya?
240
00:12:23,969 --> 00:12:25,705
Apa kamu meragukannya?
241
00:12:25,738 --> 00:12:29,275
Katakanlah kamu
dan aku memiliki bayi.
242
00:12:29,307 --> 00:12:30,542
Sengaja?
243
00:12:30,575 --> 00:12:32,545
Yeah, dan-dan bayangkan
244
00:12:32,578 --> 00:12:35,915
Bayi itu lahir dengan kaki ketiga.
245
00:12:35,947 --> 00:12:37,649
Seperti, keseluruhan,
ukuran penuh kaki?
246
00:12:37,682 --> 00:12:39,217
Ya, seperti, seperti, kaki yang
sebenarnya, dengan, seperti,
247
00:12:39,251 --> 00:12:40,954
kaki di ujung itu dan segalanya.
248
00:12:40,987 --> 00:12:43,156
Dan kita menyuruh dokter
untuk membuangnya.
249
00:12:43,189 --> 00:12:45,625
Sekarang, tidak ada yang akan
berpikir dua kali tentang itu kan?
250
00:12:45,657 --> 00:12:46,993
Meski ada spesies
251
00:12:47,026 --> 00:12:49,228
di galaksi dengan tiga kaki,
252
00:12:49,261 --> 00:12:50,730
kita akan menyesuaikan anak itu
253
00:12:50,763 --> 00:12:52,331
seperti penampilan spesies kita,
254
00:12:52,364 --> 00:12:54,099
dan kita tidak punya
keraguan moral tentang itu
255
00:12:54,133 --> 00:12:55,734
Apakah kamu benar-benar percaya
256
00:12:55,767 --> 00:12:58,171
Itu sama saja mengubah seorang
gadis menjadi anak laki-laki?
257
00:12:58,204 --> 00:13:00,772
Tidak, aku tidak mau mengubahnya
258
00:13:00,806 --> 00:13:03,343
Aku-aku hanya ... aku hanya
mementingkan diriku sendiri,
259
00:13:03,376 --> 00:13:05,178
karena kita semua tahu
betapa mudahnya
260
00:13:05,210 --> 00:13:06,912
menilai cara hidup
budaya orang lain
261
00:13:06,945 --> 00:13:08,181
hanya karena itu asing bagi kita.
262
00:13:08,214 --> 00:13:09,515
Tapi kamu harus seimbang
263
00:13:09,547 --> 00:13:11,316
terhadap beberapa
kode etik universal.
264
00:13:11,349 --> 00:13:12,752
Anggap itu kebiasaan mereka
265
00:13:12,785 --> 00:13:14,754
untuk membunuh semua
perempuan yang baru lahir
266
00:13:14,787 --> 00:13:16,756
Haruskah kita menghormati
budaya mereka saat itu?
267
00:13:16,788 --> 00:13:19,258
Pandangan kaum Moclans
268
00:13:19,291 --> 00:13:21,694
Jenis kelamin perempuan
sebagai kecacatan.
269
00:13:21,727 --> 00:13:25,832
Ada satu orang di kapal
yang mungkin bisa membantu
270
00:13:25,864 --> 00:13:27,633
Kamu siap?
271
00:13:27,666 --> 00:13:30,936
Aku tidak mengerti
tujuan dari ini.
272
00:13:30,969 --> 00:13:33,339
Tujuannya adalah membuang-
buang sedikit energimu.
273
00:13:33,372 --> 00:13:34,707
Aku tahu kau sudah kesal
274
00:13:34,739 --> 00:13:36,775
sejak kapten
menangguhkanmu dari tugas
275
00:13:36,809 --> 00:13:39,178
Aku tidak sadar olahraga
berdarah itu populer di Bumi.
276
00:13:39,210 --> 00:13:42,147
Mm, tinju sudah berlangsung
beberapa abad dari sekarang,
277
00:13:42,181 --> 00:13:44,050
tapi Panglima Grayson
Mengajariku dasar-dasarnya,
278
00:13:44,083 --> 00:13:46,552
dan percayalah,
ini adalah bentuk seni.
279
00:13:46,585 --> 00:13:49,488
Ini adalah pemahamanku bahwa
memukul sesama perwira
280
00:13:49,522 --> 00:13:50,890
adalah pelanggaran
pengadilan militer.
281
00:13:50,922 --> 00:13:53,392
Yah, aku tidak akan beritahu
Jika kamu tidak akan bertinju
282
00:13:53,426 --> 00:13:55,161
Meskipun, seorang wanita Xelayan
283
00:13:55,194 --> 00:13:58,363
melawan seorang Moclan? Aku yakin
kru akan senang untuk bertaruh.
284
00:13:58,397 --> 00:13:59,464
Ayo kita mulai.
285
00:13:59,498 --> 00:14:01,133
Ronde satu, ding, ding.
286
00:14:01,166 --> 00:14:02,868
Apa itu "ding, ding"?
287
00:14:02,902 --> 00:14:04,871
Lupakan.
288
00:14:07,705 --> 00:14:08,673
Ayo. Angkat tanganmu.
289
00:14:08,706 --> 00:14:10,710
Lindungi wajahmu.
290
00:14:26,459 --> 00:14:28,161
Lebih seperti itu
291
00:14:28,194 --> 00:14:29,729
Okay.
292
00:14:29,762 --> 00:14:31,064
Giliranku.
293
00:14:39,305 --> 00:14:41,407
Tidak buruk bagi perempuan, huh?
294
00:14:41,440 --> 00:14:44,010
Aku mulai lelah dengan
teman-teman kantorku
295
00:14:44,042 --> 00:14:46,711
memaksakan kehendak
mereka atas keluargaku
296
00:14:46,744 --> 00:14:48,914
Pernahkah kamu berhenti
berpikir mungkin itu benar?
297
00:14:48,947 --> 00:14:51,583
Aku akan memutuskan apa
yang terbaik untuk anakku!
298
00:15:16,049 --> 00:15:19,286
Bortus. Ada apa denganmu?
299
00:15:19,431 --> 00:15:22,435
Ada ledakan di bagian mesin.
Aku baik-baik saja.
300
00:15:22,467 --> 00:15:23,802
Mengapa pakai kantung es?
301
00:15:23,836 --> 00:15:26,038
Dr. Finn bisa memperbaiki lukamu.
302
00:15:26,071 --> 00:15:27,873
Apa kamu tidak punya tempat
untuk kamu tuju?
303
00:15:27,905 --> 00:15:29,207
Kamu sombong
304
00:15:29,240 --> 00:15:30,775
Aku tidak sombong
305
00:15:30,808 --> 00:15:32,477
Baik.
306
00:15:32,510 --> 00:15:35,480
Aku akan membeli baju baru
untuk perjalanan kita ke Moclus.
307
00:15:35,514 --> 00:15:36,715
Pikirkan bayinya.
308
00:15:36,748 --> 00:15:38,117
Baik.
309
00:15:40,751 --> 00:15:43,322
Oh. Maaf, Klyden.
310
00:15:43,355 --> 00:15:45,257
Hey, Bortus, keberatan
kalau kami masuk?
311
00:15:45,289 --> 00:15:46,491
Sekarang bukan saat yang tepat.
312
00:15:46,524 --> 00:15:47,893
Kenapa dengan kepalamu?
313
00:15:47,926 --> 00:15:49,929
Aku bilang menjauhlah.
314
00:15:49,961 --> 00:15:52,630
Dengar, kami merasa sangat jahat
dengan semua yang telah terjadi,
315
00:15:52,663 --> 00:15:55,266
jadi kami pikir kamu mungkin
butuh sedikit hiburan.
316
00:15:55,299 --> 00:15:57,168
Bagaimana dengan
bir dan film?
317
00:15:57,202 --> 00:15:58,971
Aku tidak mood.
318
00:15:59,004 --> 00:16:00,505
Ah, ayo. Kamu sudah berbaring.
319
00:16:00,538 --> 00:16:02,841
Apa kamu bilang? Beberapa
bir dan film Bumi tempo dulu.
320
00:16:02,875 --> 00:16:04,043
Huh?
321
00:16:05,677 --> 00:16:07,480
Rudolph.
Rudolph, kumohon.
322
00:16:07,513 --> 00:16:09,514
- Maukah kamu menurunkan suaranya sedikit?
323
00:16:09,548 --> 00:16:12,317
Maksudku, hidungmu.
324
00:16:12,351 --> 00:16:15,153
Aku... hidung itu.
325
00:16:15,187 --> 00:16:18,923
Indahnya, hidung yang mengagumkan.
326
00:16:18,956 --> 00:16:20,259
Huh?
327
00:16:20,292 --> 00:16:23,362
Rudolph, Natal tidak dibatalkan.
328
00:16:23,394 --> 00:16:25,997
Apa yang aku coba bilang,
329
00:16:26,030 --> 00:16:29,267
Rudolph, dengan hidungmu
yang sangat terang,
330
00:16:29,301 --> 00:16:33,105
tidakkah kamu mau menuntun
mengiringiku malam ini?
331
00:16:33,138 --> 00:16:35,107
Suatu kehormatan
bagiku, pak.
332
00:16:37,576 --> 00:16:40,645
Okay, Rudolph. Tenaga penuh.
333
00:16:44,715 --> 00:16:47,986
Naik, naik, naik dan turun!
334
00:16:50,422 --> 00:16:53,858
Tentu saja.
335
00:16:53,892 --> 00:16:55,894
Tanpa hidung Rudolph,
336
00:16:55,928 --> 00:16:58,864
Santa tidak akan pernah mampu
menyelesaikan pelayarannya.
337
00:16:58,896 --> 00:17:01,032
Sepertinya Santa
cukup beruntung, ya?
338
00:17:01,066 --> 00:17:03,168
Natal pasti akan hancur
339
00:17:03,201 --> 00:17:05,703
jika Rudolph ditelantarkan
pada saat lahir,
340
00:17:05,737 --> 00:17:08,007
seperti yang diinginkan ayahnya.
341
00:17:08,039 --> 00:17:10,909
Ya, aku tidak ... aku tidak tahu
jika cerita itu pernah ada difilmnya
342
00:17:10,942 --> 00:17:14,212
Apa itu jelas-jelas
kelainan bentuk
343
00:17:14,246 --> 00:17:18,517
menjadi keunggulan tertinggi.
344
00:17:18,549 --> 00:17:21,185
Seseorang tidak akan pernah tahu.
345
00:17:21,219 --> 00:17:24,390
Tolong, awasi anakku.
346
00:17:24,423 --> 00:17:26,224
Aku harus menemukan Klyden.
347
00:17:26,258 --> 00:17:28,527
Yeah, tidak-tidak masalah.
348
00:17:28,559 --> 00:17:31,429
Hei, dia baru saja meninggalkan
bayinya dengan dua orang mabuk.
349
00:17:31,462 --> 00:17:33,432
Mengingatkanku akan ayahku
350
00:17:33,464 --> 00:17:35,634
Ah, Aku merindukannya
351
00:17:52,917 --> 00:17:55,019
Klyden, kita harus bicara
352
00:17:55,053 --> 00:17:56,221
Soal apa?
353
00:17:56,253 --> 00:17:58,790
Aku punya alasan untuk
mempertimbangkannya kembali ...
354
00:17:58,824 --> 00:18:00,359
Kami butuh privasi.
355
00:18:00,392 --> 00:18:01,927
Tinggalkan sekarang!
356
00:18:01,960 --> 00:18:05,530
Wow. Hari baik untuk kamu juga,
berengsek.
357
00:18:05,564 --> 00:18:07,600
Klyden...
358
00:18:07,633 --> 00:18:12,237
Aku percaya kita harusnya
membiarkan bayi kita tidak berubah.
359
00:18:12,269 --> 00:18:13,638
Apa?
360
00:18:13,672 --> 00:18:15,574
Bortus, kamu tidak serius.
361
00:18:15,606 --> 00:18:16,975
Aku serius.
362
00:18:17,009 --> 00:18:19,644
Kita harus membesarkan
anak itu sebagai perempuan.
363
00:18:19,678 --> 00:18:20,980
Tidak mungkin.
364
00:18:21,012 --> 00:18:23,214
Mengapa kamu menyarankan
hal seperti itu?
365
00:18:23,248 --> 00:18:25,651
Karena aku telah menyaksikan kejadian
yang telah membuka mataku.
366
00:18:25,683 --> 00:18:29,087
Kita tidak tahu seperti apa
Masa depan yang kita ambil darinya.
367
00:18:29,121 --> 00:18:32,625
Dia mungkin ditakdirkan untuk melakukan
Hal-hal besar sebagai perempuan.
368
00:18:32,657 --> 00:18:34,259
Mustahil.
369
00:18:34,291 --> 00:18:37,395
Klyden, kamu harus
mendengar kisah Rudolph.
370
00:18:37,429 --> 00:18:40,298
Kamu akan berpikir ulang
keyakinanmu, aku berjanji.
371
00:18:40,332 --> 00:18:42,401
Keyakinanku tidak
akan berubah.
372
00:18:42,433 --> 00:18:43,501
Kamu tidak dapat
menentukan itu.
373
00:18:43,535 --> 00:18:44,637
Memang, aku bisa.
374
00:18:44,670 --> 00:18:46,505
- Bagaimana?
- Karena...
375
00:18:46,538 --> 00:18:50,543
Aku dulu terlahir sebagai perempuan.
376
00:19:01,226 --> 00:19:03,928
Klyden, bagaimana mungkin kau
telah merahasiakan ini dariku?
377
00:19:03,962 --> 00:19:05,364
Aku pasanganmu.
378
00:19:05,397 --> 00:19:08,367
Saat pertama kali kita bertemu,
Aku tidak tahu.
379
00:19:08,399 --> 00:19:10,468
Orang tua ku sudah
menyelesaikan prosedurnya
380
00:19:10,503 --> 00:19:12,938
di Moclus segera setelah aku lahir.
381
00:19:12,970 --> 00:19:14,973
Dan kapan kamu tahu?
382
00:19:16,474 --> 00:19:18,443
Saat kamu ditugaskan
ke pasukan USS
383
00:19:18,476 --> 00:19:21,280
dan aku pindah
ke kapal bersamamu.
384
00:19:21,312 --> 00:19:25,216
Itu adalah ujian pertamaku
oleh dokter non-Moclan.
385
00:19:25,249 --> 00:19:28,619
Dokter menemukan
bukti perubahannya
386
00:19:28,652 --> 00:19:31,889
Aku tidak siap.
387
00:19:31,922 --> 00:19:34,226
Dan kenapa kamu
tidak memberitahuku?
388
00:19:36,660 --> 00:19:40,298
Karena aku tidak
mau kehilanganmu.
389
00:19:45,102 --> 00:19:47,471
Klyden, aku mencintaimu
390
00:19:47,504 --> 00:19:49,474
Itu belum berubah.
391
00:19:49,506 --> 00:19:51,743
Aku marah karena kamu
menahan ini dariku
392
00:19:51,775 --> 00:19:53,879
Kamu bohong.
393
00:19:55,312 --> 00:19:58,149
Aku tidak percaya
itu konsekuensinya.
394
00:19:58,183 --> 00:20:00,252
Itu bukan alasannya,
dan kamu tahu itu.
395
00:20:00,284 --> 00:20:02,254
Orang tuamu
396
00:20:02,286 --> 00:20:04,456
membuat keputusan
ini untukmu.
397
00:20:04,488 --> 00:20:07,258
Kamu tidak tahu
hidupmu akan seperti apa.
398
00:20:07,292 --> 00:20:08,860
Aku pasti sudah
menjadi orang buangan.
399
00:20:08,892 --> 00:20:10,928
Jangan berpura-pura sebaliknya.
400
00:20:10,962 --> 00:20:12,464
Atau mungkin kamu akan
menerima kemuliaan
401
00:20:12,496 --> 00:20:14,966
karena membimbing
Santa Claus pada malam natal
402
00:20:14,998 --> 00:20:17,368
Apa?
403
00:20:17,401 --> 00:20:19,203
Bortus, kapten menyuruh
membawa pantatmu kemari.
404
00:20:19,236 --> 00:20:21,340
Kapal Moclan sudah dekat.
405
00:20:39,724 --> 00:20:42,226
Seakan semua ini tidak bisa
menjadi lebih rumit lagi.
406
00:20:42,260 --> 00:20:43,995
Aku tidak melihat ada kerumitan.
407
00:20:44,027 --> 00:20:45,996
Anaknya akan dibawa ke Moclus,
408
00:20:46,030 --> 00:20:48,399
dimana dia akan menjalani
prosedur perbaikan
409
00:20:48,433 --> 00:20:51,036
Jangan dulu mulai
berbicara penis, Kapten Vorak.
410
00:20:51,069 --> 00:20:53,572
Orang tua dalam ketidaksepakatan
tentang apa yang terbaik untuk anak itu
411
00:20:53,604 --> 00:20:55,841
Dalam kejadian seperti itu,
kekuasaan pemerintah Moclan
412
00:20:55,873 --> 00:20:58,008
terikat secara etis
dengan pihak orang tua
413
00:20:58,042 --> 00:21:00,212
untuk memperbaiki kondisi.
414
00:21:00,245 --> 00:21:01,513
"Kondisi."
415
00:21:01,545 --> 00:21:02,581
Jadi bagi kalian,
menjadi wanita.
416
00:21:02,613 --> 00:21:04,014
seperti mengalami diare kronis.
417
00:21:04,047 --> 00:21:06,050
Dengar, Kel, menurutku
kita harus fokus pada ...
418
00:21:06,083 --> 00:21:07,718
Hei, Dok, aku tidak enak badan.
Aku sudah punya payudara sepanjang hari.
419
00:21:07,752 --> 00:21:11,022
Kapten Vorak, Aku tidak akan
mengijinkan anak itu diambil
420
00:21:11,054 --> 00:21:13,324
dari Orville tanpa
persetujuan Bortus
421
00:21:13,358 --> 00:21:16,261
Dengar, aku sarankan kita
semua merundingkannya disini saja.
422
00:21:16,293 --> 00:21:17,862
Biarkan perwira memilah ini.
423
00:21:17,896 --> 00:21:19,331
Sementara itu, kamu bisa
nongkrong di kapal kami
424
00:21:19,363 --> 00:21:20,431
Kami punya papan permainan
425
00:21:20,465 --> 00:21:22,266
Kami punya Scrabble.
Kami punya Candy Land.
426
00:21:22,300 --> 00:21:23,435
Kami punya Monopoli.
427
00:21:23,467 --> 00:21:24,769
Kamu bisa jadi mobilnya.
428
00:21:24,803 --> 00:21:27,205
Ah, ah, Kel, aku-aku selalu
jadi mobilnya.
429
00:21:27,237 --> 00:21:29,541
Ya, tapi mungkin kali ini,
karena dia tamu kita.
430
00:21:29,573 --> 00:21:31,543
Kamu bisa jadi bidal.
431
00:21:31,575 --> 00:21:33,911
Masalahnya beres.
432
00:21:33,945 --> 00:21:36,348
Kami akan memberangkatkan
Moclus dalam waktu satu jam,
433
00:21:36,380 --> 00:21:39,351
dan kami akan membawa
anak itu bersama kami.
434
00:21:39,383 --> 00:21:41,085
Maaf, aku tidak bisa izinkan itu.
435
00:21:41,119 --> 00:21:42,788
Kamu akan menyingkir
436
00:21:42,821 --> 00:21:44,255
- Tidak akan
- Kapten, apakah kamu butuh....
437
00:21:44,289 --> 00:21:45,624
Tidak. Duduk, Bortus.
438
00:21:45,657 --> 00:21:49,428
Kamu sangat rapuh,
Kapten Mercer.
439
00:21:49,460 --> 00:21:51,562
Apakah kamu sadar akan hal ini?
440
00:21:51,595 --> 00:21:53,097
Ada hukum anti intimidasi
yang dinamai setelah aku.
441
00:21:53,130 --> 00:21:54,565
Ya, aku sadar akan itu.
442
00:21:54,599 --> 00:21:58,270
Kapten Vorak, aku secara
formal meminta tribunal.
443
00:21:58,303 --> 00:22:00,205
Apa? Bortus, kamu tidak bisa
444
00:22:00,237 --> 00:22:01,472
Ini satu-satunya cara.
445
00:22:01,505 --> 00:22:04,042
Apa itu tribunal? Seperti,
dibawa ke pengadilan?
446
00:22:04,074 --> 00:22:05,476
Dengan cara berbicara.
447
00:22:05,510 --> 00:22:07,746
Kita akan diejek dan ditertawakan.
448
00:22:07,779 --> 00:22:10,382
Rasa malu kita akan
dipajang untuk semua.
449
00:22:10,415 --> 00:22:12,918
Lalu jangan memaksa anak kita
untuk menjalani prosedur
450
00:22:12,950 --> 00:22:14,485
Ini tidak relevan
451
00:22:14,518 --> 00:22:16,921
Tidak ada pengacara untuk Moclus
membela hal seperti itu
452
00:22:16,955 --> 00:22:20,058
Sepengetahuanku, pengacara
tidak perlu menjadi seorang Moclan
453
00:22:20,091 --> 00:22:24,329
Kapten, aku memintamu
menjadi pengacara ku.
454
00:22:24,361 --> 00:22:26,630
Mengapa ... kamu ingin aku
menjadi pengacara kamu?
455
00:22:26,664 --> 00:22:27,732
Benar.
456
00:22:27,764 --> 00:22:29,400
Tidak. aku tidak mau.
457
00:22:29,434 --> 00:22:31,136
- Kapten, aku mohon.
- Tapi Kelly bersedia.
458
00:22:31,168 --> 00:22:32,437
Apa?
459
00:22:32,469 --> 00:22:34,171
Kamu belajar satu tahun
hukum antarplanet
460
00:22:34,205 --> 00:22:36,174
- di Union Point, kan?
- Yeah. Satu tahun.
461
00:22:36,206 --> 00:22:37,476
Ya, itu setahun lebih
dari yang kumiliki.
462
00:22:37,508 --> 00:22:39,577
Ed, aku tidak mau
tanggung jawab ini.
463
00:22:39,610 --> 00:22:41,079
Aku tidak bisa menjadi orang
yang menentukan anak itu ...
464
00:22:41,111 --> 00:22:42,813
Komandan
465
00:22:42,847 --> 00:22:44,616
Tolong.
466
00:22:48,052 --> 00:22:49,554
Aku akan melakukan yang terbaik.
467
00:22:51,989 --> 00:22:53,524
Mercer kepada anjungan
468
00:22:53,558 --> 00:22:55,026
Arahkan tujuan untuk Moclus
469
00:22:55,059 --> 00:22:56,595
Baik, pak.
470
00:22:56,628 --> 00:22:58,096
Kapal kami akan
menemanimu disana.
471
00:22:58,129 --> 00:23:00,532
Bagaimana aku tahu kamu
tidak akan lari dengan bayinya?
472
00:23:00,564 --> 00:23:03,934
Klyden dan aku akan pergi
denganmu ke kapal.
473
00:23:03,967 --> 00:23:06,204
Kami akan membawa anak itu.
474
00:23:06,236 --> 00:23:09,306
Baik.
475
00:23:20,418 --> 00:23:22,320
Hati-hati, Bortus
476
00:23:22,352 --> 00:23:24,154
Kami akan menemuimu segera.
477
00:23:24,187 --> 00:23:26,291
"Antara jiwa dan pengorbanan
478
00:23:26,323 --> 00:23:28,726
mengalahkan jantung peradaban."
479
00:23:28,760 --> 00:23:30,228
Darimana itu?
480
00:23:30,261 --> 00:23:32,831
Ini berasal dari novel
karya Gondus Elden,
481
00:23:32,863 --> 00:23:35,033
seorang penulis Moclan
yang sangat dihargai.
482
00:23:35,065 --> 00:23:36,901
Ini adalah kebiasaan
483
00:23:36,935 --> 00:23:39,037
untuk merespon dengan tepat.
484
00:23:39,070 --> 00:23:41,106
dari literatur planet kusendiri
485
00:23:43,908 --> 00:23:45,709
"Aku adalah orang yang bertahan
486
00:23:45,743 --> 00:23:47,345
"Aku tidak akan menyerah.
487
00:23:47,378 --> 00:23:49,147
"Aku tidak akan berhenti
488
00:23:49,179 --> 00:23:50,180
Aku adalah seorang pekerja keras."
489
00:23:50,214 --> 00:23:52,149
Itu adalah kata-kata
dengan kekuatan besar.
490
00:23:52,183 --> 00:23:53,585
Siapa yang menuliskan itu?
491
00:23:53,618 --> 00:23:57,022
Aku pikir itu sebenarnya
sekitar 15 orang berbeda.
492
00:23:57,054 --> 00:24:00,190
Mereka pasti sangat bijak,
ke 15 orang ini.
493
00:24:00,224 --> 00:24:03,462
Baik, kamu mungkin
harusnya pergi.
494
00:24:30,593 --> 00:24:33,596
♪ ♪
495
00:24:59,456 --> 00:25:01,125
Aku benci planet ini
496
00:25:01,158 --> 00:25:02,892
Mereka benar-benar
planet industri
497
00:25:02,926 --> 00:25:04,261
diseluruh permukaannya
498
00:25:04,293 --> 00:25:06,429
Sungguh menakjubkan
mereka bisa bernafas.
499
00:25:13,637 --> 00:25:15,639
Oh, ya ampun, mereka diserang.
500
00:25:15,671 --> 00:25:16,939
Alara, itu adalah zona pengujian.
501
00:25:16,973 --> 00:25:18,108
Apa yang kalian bicarakan?
502
00:25:18,140 --> 00:25:20,476
Industri utama Moclus
adalah pembuatan senjata,
503
00:25:20,510 --> 00:25:21,912
jadi mereka sedikit
cepat dan bebas
504
00:25:21,945 --> 00:25:23,480
dengan penelitian dan pengembangan mereka.
505
00:25:23,513 --> 00:25:25,816
Mereka menguji bahan peledak
dimanapun mereka inginkan
506
00:25:27,050 --> 00:25:28,853
Oh, sial!
507
00:25:33,523 --> 00:25:35,859
Komandan Grayson
kepada Pengendali Udara Moclan.
508
00:25:35,891 --> 00:25:37,660
Apa yang kau
coba lakukan berengsek?
509
00:25:37,694 --> 00:25:39,629
Permintaan maaf kami
yang terdalam, Komandan.
510
00:25:39,662 --> 00:25:41,797
Zona pengujian itu
ditambahkan pagi ini.
511
00:25:41,831 --> 00:25:44,534
Kami lupa memasukkannya ke dalam
rencana penerbangan Anda.
512
00:25:44,568 --> 00:25:46,603
Sempurna. Terima kasih
sudah memikirkan kami
513
00:25:46,636 --> 00:25:49,373
Aku akan butuh sepasang celana
untuk dibawa ke tempat pendaratan.
514
00:25:49,406 --> 00:25:51,508
- Kami akan membawa celana untukmu
- Dia bercanda
515
00:25:51,541 --> 00:25:53,010
Tidak. Aku tidak becanda.
516
00:26:07,556 --> 00:26:09,726
Pengadilan dimulai
517
00:26:09,758 --> 00:26:13,362
Pengacara Kagus, silakan
mulai pertanyaanmu
518
00:26:13,396 --> 00:26:16,366
Letnan Komandan Bortus,
519
00:26:16,399 --> 00:26:20,070
Sudah berapa lama kau dan
Klyden menjadi pasangan?
520
00:26:20,102 --> 00:26:21,837
Enam setengah tahun.
521
00:26:21,870 --> 00:26:24,675
Ceritakan tentang gomaskah, anda
522
00:26:24,707 --> 00:26:28,011
Yang disebut manusia
" kencan pertama."
523
00:26:28,043 --> 00:26:31,747
Klyden dan aku berbagi makan
malam di tempat makan
524
00:26:31,781 --> 00:26:34,217
di atas Moclan Central Arcade.
525
00:26:34,251 --> 00:26:37,154
Kami kemudian bermain game
tempur di lingkungan simulator .
526
00:26:37,187 --> 00:26:40,357
Apakah itu pengalaman
yang menyenangkan?
527
00:26:40,389 --> 00:26:42,024
Ya. Antara kami berdua,
528
00:26:42,058 --> 00:26:43,927
Klyden dan aku menembakkan
529
00:26:43,959 --> 00:26:46,162
339 kombatan simulasi
530
00:26:46,196 --> 00:26:47,930
Kencan panas
531
00:26:47,964 --> 00:26:50,900
Dan apakah ada keinginan
untuk menolak keturunanmu?
532
00:26:50,934 --> 00:26:52,735
sebagai pengalaman yang sama?
533
00:26:52,768 --> 00:26:54,837
Tidak. Namun ...
534
00:26:54,870 --> 00:26:56,572
Apakah anda sadar
bahwa dengan memilih
535
00:26:56,606 --> 00:26:59,576
untuk menjalankan
prosedur perbaikan gender,
536
00:26:59,609 --> 00:27:03,112
Anda mengutuk anak anda untuk
kehidupan yang memalukan?
537
00:27:03,146 --> 00:27:04,348
Dia akan selamanya sendirian,
538
00:27:04,380 --> 00:27:06,882
sebuah objek menjijikan.
539
00:27:06,916 --> 00:27:09,019
Takkan pernah dia mengalami
540
00:27:09,052 --> 00:27:12,121
" kencan pertama."
541
00:27:12,155 --> 00:27:15,091
Aku baru saja mulai percaya
542
00:27:15,124 --> 00:27:18,194
bahwa kita tidak dapat membuat
prediksi seperti itu dengan akurasi.
543
00:27:18,227 --> 00:27:21,130
Aku merasa keputusannya
harusnya milik dia.
544
00:27:21,164 --> 00:27:23,367
Betapa murah hatinya kamu
545
00:27:23,399 --> 00:27:25,901
Namun, pada saat itu
546
00:27:25,935 --> 00:27:28,437
Dia sudah cukup umur untuk
mengembangkan rasa percaya diri
547
00:27:28,470 --> 00:27:30,539
diperlukan untuk membuat keputusan itu,
548
00:27:30,572 --> 00:27:32,908
Rusaknya masa kecil akan terjadi.
549
00:27:32,941 --> 00:27:36,312
Kemungkinan besar,
dia akan membenci anda
550
00:27:36,345 --> 00:27:40,316
karena tidak menyelamatkan rasa sakit dia
saat anda punya kesempatan.
551
00:27:40,350 --> 00:27:43,153
Itu adalah risiko
yang aku mau terima.
552
00:27:43,186 --> 00:27:44,987
Aku tidak terima.
553
00:27:46,121 --> 00:27:49,192
Peninjau akan tetap diam.
554
00:27:51,828 --> 00:27:54,697
Permohonanku selesai.
555
00:27:56,632 --> 00:27:58,668
Pengacara Grayson,
mulai pertanyaan anda.
556
00:27:58,701 --> 00:28:00,336
Terima kasih.
557
00:28:00,370 --> 00:28:03,640
Meminta Letnan Alara Kitan ke
kursi penyelidikan.
558
00:28:06,842 --> 00:28:08,577
Pengacara Kagus,
559
00:28:08,610 --> 00:28:12,014
mengapa sangat buruk untuk
dilahirkan sebagai perempuan?
560
00:28:12,047 --> 00:28:14,684
Ini adalah cacat lahir yang serius,
561
00:28:14,717 --> 00:28:18,487
yang sangat membatasi
kemampuan untuk fungsi:
562
00:28:18,521 --> 00:28:21,191
secara biologis, intelektual
dan secara sosial.
563
00:28:21,224 --> 00:28:22,693
Menarik.
564
00:28:22,726 --> 00:28:24,860
Mari kita lihat akhir biologisnya.
565
00:28:24,893 --> 00:28:26,329
Apa kekurangannya?
566
00:28:26,362 --> 00:28:28,497
Wanita itu lemah.
567
00:28:28,531 --> 00:28:31,134
Mereka tidak memiliki
kekuatan fisik
568
00:28:31,167 --> 00:28:33,303
diperlukan untuk efektif
569
00:28:33,335 --> 00:28:36,272
ikut serta dalam
industri masyarakat Moclan.
570
00:28:36,305 --> 00:28:38,708
Hmm. Okay.
571
00:28:38,742 --> 00:28:40,811
Pak Hakim, maukah
kamu berbaik hati
572
00:28:40,843 --> 00:28:44,147
seperti meminjamkan palumu?
573
00:28:44,179 --> 00:28:47,116
Terima kasih.
574
00:28:47,149 --> 00:28:51,088
Pengacara, bersediakah anda membantu
membentuk kembali kubus ini?
575
00:28:52,856 --> 00:28:53,990
Mustahil
576
00:28:54,023 --> 00:28:55,292
Kenapa?
577
00:28:55,324 --> 00:28:57,326
Ini adalah titanium padat.
578
00:28:57,360 --> 00:28:58,495
Baiklah.
579
00:28:58,527 --> 00:29:01,664
Alara, apa anda keberatan
untuk meremukannya?
580
00:29:16,111 --> 00:29:20,050
Pengadilan akan mencatat
bahwa perempuan ini
581
00:29:20,082 --> 00:29:22,352
lebih dari cukup kuat
untuk membentuk kembali kubusnya
582
00:29:24,321 --> 00:29:26,590
Tunjukkan aku seorang pria di ruangan ini
yang bisa melakukan hal yang sama.
583
00:29:26,622 --> 00:29:27,724
Tidak relevan.
584
00:29:27,756 --> 00:29:29,726
Dia adalah Xelayan.
585
00:29:29,758 --> 00:29:32,062
Semua anggota spesies mereka
586
00:29:32,094 --> 00:29:33,429
memiliki kekuatan fisik tinggi
587
00:29:33,463 --> 00:29:35,331
karena tingkat
gravitasi yang tinggi
588
00:29:35,364 --> 00:29:37,366
di dunia rumah mereka.
589
00:29:37,399 --> 00:29:39,668
Padahal, kalau ada
seorang pria Xelayan di sini,
590
00:29:39,701 --> 00:29:41,270
Dia bisa membentuk
kembali titanium
591
00:29:41,303 --> 00:29:43,572
dengan kira-kira setengah usaha.
592
00:29:43,606 --> 00:29:45,041
Aku pikir pengadilan
akan memberikan
593
00:29:45,073 --> 00:29:46,877
karena tidak
ada pria Xelayan hadir,
594
00:29:46,909 --> 00:29:50,379
pernyataan absurd itu
adalah murni spekulatif
595
00:29:50,412 --> 00:29:53,916
Sekarang, sesuai dengan pernyataan anda
superioritas intelektual laki-laki.
596
00:29:53,949 --> 00:29:57,053
Letnan Malloy, aku akan
bertanya beberapa pertanyaan
597
00:29:57,085 --> 00:29:59,355
yang mungkin ditemukan pada tes
dasar pengetahuan orang dewasa.
598
00:29:59,389 --> 00:30:00,890
Silakan
599
00:30:00,924 --> 00:30:03,727
Ini akan sangat sulit bagimu. Maaf.
600
00:30:03,760 --> 00:30:04,895
Tak apa. Komandan
601
00:30:04,928 --> 00:30:06,396
Ini demi bayinya.
602
00:30:06,428 --> 00:30:08,732
Mari kita mulai dengan
beberapa sejarah Bumi.
603
00:30:08,764 --> 00:30:11,467
Beberapa ratus tahun
yang lalu, benua Bumi
604
00:30:11,501 --> 00:30:13,470
dibagi menjadi negara-negara
yang terpisah
605
00:30:13,503 --> 00:30:15,739
dengan pemerintah
berdaulat individu.
606
00:30:15,772 --> 00:30:19,042
Apa nama ibukota
dari Amerika Serikat?
607
00:30:19,074 --> 00:30:22,278
Um... lewat.
608
00:30:22,312 --> 00:30:23,979
Tidak, ini-itu bukan
hal yang lumrah.
609
00:30:24,013 --> 00:30:25,816
Beri aku tebakan terdekatmu.
610
00:30:25,849 --> 00:30:27,149
Apa nama ibukota
611
00:30:27,183 --> 00:30:28,619
dari Amerika Serikat?
612
00:30:30,119 --> 00:30:31,721
Nabisco?
613
00:30:31,754 --> 00:30:32,822
Bukan.
614
00:30:32,856 --> 00:30:34,825
- Bulan?
- Lanjutkan
615
00:30:34,858 --> 00:30:37,092
Apa empat bilik hati manusia?
616
00:30:37,126 --> 00:30:39,896
Kamar rahasia,
617
00:30:39,928 --> 00:30:42,232
Kamar kengerian,
618
00:30:42,264 --> 00:30:43,499
Kamar...
619
00:30:43,533 --> 00:30:45,001
Tidak, tidak, biarkan aku
membantu anda setengah jalan.
620
00:30:45,033 --> 00:30:46,803
Ada ventrikel kiri dan kanan
621
00:30:46,835 --> 00:30:50,105
dan kiri dan kanan...
622
00:30:50,139 --> 00:30:52,809
Aku ingin beralih ke trivia film
623
00:30:52,841 --> 00:30:54,444
Mari kita coba satu lagi.
624
00:30:54,476 --> 00:30:56,345
Pada tahun 2056,
625
00:30:56,379 --> 00:30:58,948
insinyur genetik mana yang menemukan
cara untuk menargetkan
626
00:30:58,982 --> 00:31:01,585
dan membasmi sel kanker individu?
627
00:31:01,618 --> 00:31:02,619
Dokter...
628
00:31:03,785 --> 00:31:06,255
Bill Nye film the Cancer Guy?
629
00:31:06,289 --> 00:31:08,358
Poin untukku
630
00:31:08,390 --> 00:31:11,194
Sementara orang ini mungkin
pilot terbaik armada,
631
00:31:11,226 --> 00:31:12,329
dia juga idiot
632
00:31:12,361 --> 00:31:13,929
Maaf, Gordon.
633
00:31:13,963 --> 00:31:16,099
Sangat baik.
634
00:31:16,131 --> 00:31:19,503
Pengadilan harus mengakui
bahwa tidak ada klaim yang sah
635
00:31:19,535 --> 00:31:23,273
untuk keunggulan berbasis gender.
636
00:31:23,305 --> 00:31:25,674
Penyelidikan selesai.
637
00:31:25,707 --> 00:31:27,776
Dr. Finn,
638
00:31:27,810 --> 00:31:30,679
ini adalah pengertianku bahwa
anda menolak untuk melakukan
639
00:31:30,713 --> 00:31:33,683
prosedur pengubahan gender
pada anak yang bersangkutan
640
00:31:33,716 --> 00:31:35,118
- Apa benar?
- Itu benar.
641
00:31:35,150 --> 00:31:38,053
Tidak ada dokter etis manapun
yang akan melakukannya.
642
00:31:38,087 --> 00:31:39,990
Kapten Mercer.
643
00:31:41,823 --> 00:31:44,393
Ceritakan tentang penis anda.
644
00:31:44,427 --> 00:31:47,062
Uh... apa aku melewatkan satu
macam sekmen disini?
645
00:31:47,095 --> 00:31:48,330
Apa?
646
00:31:48,363 --> 00:31:50,132
Apakah anda, apa istilahnya?
647
00:31:50,166 --> 00:31:51,534
Disunat?
648
00:31:51,568 --> 00:31:53,503
Astaga, kau tahu, aku tidak
biasanya membahasnya
649
00:31:53,535 --> 00:31:54,737
sampai kencan kedua
650
00:31:54,771 --> 00:31:57,007
Aku akan ulangi lagi.
651
00:31:57,040 --> 00:31:58,707
Apakah ada budaya di dalam Union
652
00:31:58,741 --> 00:32:01,044
siapa yang menyunat
keturunan mereka?
653
00:32:01,076 --> 00:32:02,545
Ya, ada beberapa.
654
00:32:02,579 --> 00:32:05,148
Dokter, jika salah satu dari mereka
655
00:32:05,180 --> 00:32:09,218
ras meminta anda untuk
menyunat bayi mereka,
656
00:32:09,252 --> 00:32:10,887
maukah kamu menolak?
657
00:32:10,919 --> 00:32:12,721
Itu benar-benar berbeda.
658
00:32:12,754 --> 00:32:13,989
Bagaimana?
659
00:32:14,023 --> 00:32:16,892
Ini adalah perubahan
tubuh yang signifikan,
660
00:32:16,926 --> 00:32:19,428
dan bayi tidak memiliki
suara dalam masalah ini.
661
00:32:19,462 --> 00:32:23,266
Penyunatan bukanlah skenario
yang mengubah hidup.
662
00:32:23,299 --> 00:32:26,336
Dan skenario yang mengubah hidup
663
00:32:26,369 --> 00:32:28,504
akan menjadi tidak
adil bagi si anak.
664
00:32:28,537 --> 00:32:30,406
Ya, tentu saja.
665
00:32:30,439 --> 00:32:32,575
Skenario yang mengubah hidup,
666
00:32:32,609 --> 00:32:35,845
seperti seorang anak yang
dijauhi oleh masyarakat Moclan,
667
00:32:35,878 --> 00:32:37,547
seluruh planet,
668
00:32:37,580 --> 00:32:39,616
itu tidak adil.
669
00:32:39,649 --> 00:32:43,419
Terima kasih, Dokter, anda telah membuat
argumen ini untukku.
670
00:32:45,655 --> 00:32:47,624
♪ ♪
671
00:32:47,657 --> 00:32:48,891
Mercer kepada Orville.
672
00:32:48,925 --> 00:32:50,560
Teruskan, kapten
673
00:32:50,592 --> 00:32:52,896
Isaac, mulailah sebuah
pemindaian di seluruh planet
674
00:32:52,928 --> 00:32:55,331
dari permukaan Moclan
menggunakan filter pencarian.
675
00:32:59,401 --> 00:33:01,270
Menarik. Kapten.
676
00:33:01,303 --> 00:33:03,038
Ya. Aku juga berpikir begitu.
677
00:33:03,072 --> 00:33:05,207
Bersiap. Memindai sekarang
678
00:33:06,809 --> 00:33:08,110
Pemindaian selesai
679
00:33:08,143 --> 00:33:09,512
Mengirimkan data
680
00:33:14,816 --> 00:33:16,051
Mercer kepada Lamarr.
681
00:33:16,084 --> 00:33:17,754
Lamarr disini, pak
682
00:33:17,786 --> 00:33:19,722
Jangan mencolok
lakukan sebisamu
683
00:33:19,755 --> 00:33:22,257
ajak Alara dan temui aku
dipesawat ulang-alik.
684
00:33:22,291 --> 00:33:25,095
Kita sedang melakukan
perjalanan ke pegunungan.
685
00:33:33,969 --> 00:33:35,738
Pasti ada di sekitar sini.
686
00:33:35,772 --> 00:33:37,273
Ini adalah koordinat yang tepat.
687
00:33:37,306 --> 00:33:38,908
Ada banyak gangguan termal
688
00:33:38,940 --> 00:33:40,275
datang dari bawah permukaan.
689
00:33:40,308 --> 00:33:42,645
Sulit untuk mendapatkan
pembacaan geografis yang jelas.
690
00:33:42,679 --> 00:33:43,913
Tunggu
691
00:33:43,946 --> 00:33:46,415
Tunggu. Ya, ini dia Kabin kecil
692
00:33:46,449 --> 00:33:48,184
- 50 meter.
- Pindai tanda kehidupan.
693
00:33:49,484 --> 00:33:50,819
Satu tanda kehidupan, Kapten.
694
00:33:50,853 --> 00:33:52,322
Datang dari dalam gua.
695
00:33:52,355 --> 00:33:53,623
Itu dia. Ayolah.
696
00:34:36,399 --> 00:34:38,101
Hello?
697
00:34:40,402 --> 00:34:41,671
Apa ada orang di sini?
698
00:34:47,742 --> 00:34:48,977
Siapa kamu?
699
00:34:54,905 --> 00:34:57,742
♪ ♪
700
00:34:59,748 --> 00:35:00,983
Pak Hakim,
701
00:35:01,230 --> 00:35:02,666
Ini terus tertunda
702
00:35:02,698 --> 00:35:04,334
tidak dapat diterima
703
00:35:04,366 --> 00:35:06,102
Pengacara Grayson?
704
00:35:06,134 --> 00:35:07,303
Jika ini membesarkan
hati Pak Hakim
705
00:35:07,335 --> 00:35:09,272
rekan-rekanku mendesakku
untuk menahan penutupan
706
00:35:09,305 --> 00:35:10,873
sampai mereka kembali
dengan bukti mereka.
707
00:35:10,906 --> 00:35:13,475
Ini sudah dua jam.
708
00:35:13,509 --> 00:35:14,844
Pak Hakim,
709
00:35:14,877 --> 00:35:16,680
meminta penangguhan wajib
710
00:35:16,712 --> 00:35:18,647
Apa kamu ada? gomaskah panas malam ini?
711
00:35:19,748 --> 00:35:20,750
Tenang!
712
00:35:22,551 --> 00:35:23,620
Pengacara Grayson,
713
00:35:23,652 --> 00:35:25,488
Anda meninggalkan aku sedikit pilihan.
714
00:35:25,520 --> 00:35:26,723
Pengadilan ini.
715
00:35:26,756 --> 00:35:28,692
ditunda
716
00:35:28,725 --> 00:35:30,560
Tunggu
717
00:35:30,593 --> 00:35:31,895
♪ ♪
718
00:35:41,036 --> 00:35:43,138
Oh, ya Tuhan
719
00:35:50,446 --> 00:35:53,516
Apa...ini?
720
00:35:54,750 --> 00:35:57,687
Namaku Heveena.
721
00:35:57,719 --> 00:36:00,522
Aku ingin bersaksi
722
00:36:00,556 --> 00:36:02,492
Sangat tidak bisa.
723
00:36:02,524 --> 00:36:03,727
Pak Hakim,
724
00:36:03,759 --> 00:36:06,395
ini..orang aneh ini
725
00:36:06,428 --> 00:36:08,330
ini adalah pelanggaran terhadap pengadilan!
726
00:36:08,364 --> 00:36:10,033
Bung, kamu sudah menjadi
raksasa berengsek
727
00:36:10,065 --> 00:36:11,167
sepanjang hari.
728
00:36:11,199 --> 00:36:12,669
Diam.
729
00:36:12,701 --> 00:36:14,169
Pak Hakim, sepengetahuanku
730
00:36:14,203 --> 00:36:15,939
tidak ada larangan
melawan kesaksian
731
00:36:15,971 --> 00:36:17,573
seorang wanita Moclan.
732
00:36:17,607 --> 00:36:19,609
Itu benar.
733
00:36:30,819 --> 00:36:34,189
Saat aku lahir, dulu,
734
00:36:34,223 --> 00:36:36,426
Orangtuaku membuat pilihan
735
00:36:36,459 --> 00:36:39,895
untuk mengizinkan aku
tetap menjadi wanita
736
00:36:39,928 --> 00:36:42,865
Mereka percaya hal
itu membuatku berubah
737
00:36:42,899 --> 00:36:44,901
akan menjadi
pelanggaran terhadap alam.
738
00:36:44,933 --> 00:36:49,138
Jadi mereka membawaku
jauh ke pegunungan
739
00:36:49,172 --> 00:36:51,407
dan membangun
keluarga kami sebuah rumah.
740
00:36:51,440 --> 00:36:53,209
Dalam pengasingan
741
00:36:53,241 --> 00:36:55,944
Mereka mengajariku
untuk berpikir,
742
00:36:55,977 --> 00:36:59,047
membaca, untuk bertanya-tanya.
743
00:36:59,080 --> 00:37:02,785
Mereka mengajariku untuk
mencintai siapa aku dulu
744
00:37:02,819 --> 00:37:04,988
Saat mereka tiada
745
00:37:05,020 --> 00:37:07,723
Aku tinggal.
746
00:37:07,756 --> 00:37:09,758
Aku telah merencanakan
untuk mati di sana.
747
00:37:09,792 --> 00:37:13,429
Tidak ditemukan.
748
00:37:13,462 --> 00:37:16,599
Tapi itu tidak mungkin lagi.
749
00:37:16,631 --> 00:37:20,469
Pengadilan tidak diperkenankan
mengambil anak ini
750
00:37:20,502 --> 00:37:23,472
persembahan yang kuberikan!
751
00:37:23,506 --> 00:37:26,475
Jadi aku hadir untuk diri sendiri,
752
00:37:26,509 --> 00:37:29,946
sebagai wanita tanpa penyesalan.
753
00:37:29,978 --> 00:37:34,016
Aku bahagia.
754
00:37:34,049 --> 00:37:36,185
Sebuah kehidupan
755
00:37:36,219 --> 00:37:39,155
yang terisolasi, di padang gurun,
756
00:37:39,187 --> 00:37:41,156
terputus dari masyarakat.
757
00:37:41,190 --> 00:37:44,327
Apa ini contoh
yang menerangkan?
758
00:37:44,359 --> 00:37:48,263
"Jurang hitam adalah
bangkai dalam daging
759
00:37:48,297 --> 00:37:51,467
"ketika seseorang menatap
dengan sunyi
760
00:37:51,500 --> 00:37:55,438
diatas diri tak terhingga."
761
00:37:55,471 --> 00:37:59,342
Anda berani menyombongkan
kata-kata Gondus Elden
762
00:37:59,375 --> 00:38:01,978
untuk melayani tujuan
anda sendiri?!
763
00:38:02,011 --> 00:38:05,315
Jika dia ada di sini, dia akan
meludahi anda karena itu!
764
00:38:05,348 --> 00:38:06,850
Apakah dia?
765
00:38:13,355 --> 00:38:15,824
Kenapa kamu tidak
bertanya padanya?
766
00:38:27,035 --> 00:38:29,404
Tidak...
767
00:38:29,437 --> 00:38:31,540
Aku tidak percaya.
768
00:38:34,877 --> 00:38:37,045
Lihatlah itu.
769
00:38:37,078 --> 00:38:40,816
Penulis terhebat planetmu ...
adalah wanita
770
00:38:40,850 --> 00:38:44,286
Ada banyak cara untuk berkontribusi
pada masyarakat, Pengacara.
771
00:38:46,288 --> 00:38:49,593
Inilah diriku
772
00:38:50,625 --> 00:38:52,828
Kecuali ada yang keberatan,
773
00:38:52,861 --> 00:38:54,363
Pengadilan ini ditunda.
774
00:38:54,397 --> 00:38:55,598
Dewan penentu diminta
775
00:38:55,631 --> 00:38:57,366
untuk memberi keputusan mereka
776
00:38:57,399 --> 00:39:00,236
dalam waktu 12 jam.
777
00:39:10,279 --> 00:39:13,116
Hey. Apa kabarmu?
778
00:39:13,149 --> 00:39:16,085
Aku baik.
779
00:39:16,118 --> 00:39:17,353
Hmm.
780
00:39:17,386 --> 00:39:20,056
Dia terlihat begitu damai.
781
00:39:20,089 --> 00:39:22,391
Dia tidak tahu bahwa dia
menghadapi cobaan.
782
00:39:22,424 --> 00:39:25,294
Aku memberikan semua
yang aku bisa di luar sana.
783
00:39:25,328 --> 00:39:26,896
Kuharap itu sudah cukup.
784
00:39:26,928 --> 00:39:30,099
Aku bersyukur atas apa yang kamu
lakukan untukku, Komandan.
785
00:39:31,334 --> 00:39:33,236
Sudahkah kamu berbicara
dengan Klyden?
786
00:39:33,268 --> 00:39:36,372
Dia masih percaya anak ini harus
menjalani prosedurnya
787
00:39:36,404 --> 00:39:39,074
Yah, aku ragu dewan
penentu menyetujuinya.
788
00:39:39,107 --> 00:39:41,977
Kesaksian Heveena
mengubah segalanya.
789
00:39:42,011 --> 00:39:45,915
Kuharap aku memiliki
keyakinan seperti itu.
790
00:39:45,948 --> 00:39:47,884
Tapi, apapun yang terjadi,
791
00:39:47,917 --> 00:39:50,553
kami akan mencintainya dalam
segala hal semampu kami.
792
00:39:50,585 --> 00:39:52,788
Kamu harus tetap bersama
Klyden setelah semua ini?
793
00:39:52,821 --> 00:39:54,556
Aku harus mencobanya
794
00:39:54,589 --> 00:39:56,959
Dia masih pasanganku
795
00:39:56,993 --> 00:39:59,261
Dan aku mencintai dia
796
00:40:07,969 --> 00:40:10,506
Sekarang kita akan mendengar
keputusan dewan penentu.
797
00:40:13,509 --> 00:40:15,277
Kami,
798
00:40:15,310 --> 00:40:17,013
dewan penentu
799
00:40:17,045 --> 00:40:20,649
dari pengadilan Moclus
yang terhormat ini,
800
00:40:20,683 --> 00:40:23,920
tidak menemukan penyebab
penangguhan yang cukup
801
00:40:23,953 --> 00:40:26,022
dari prosedurnya.
802
00:40:26,055 --> 00:40:27,857
Baik.
803
00:40:27,890 --> 00:40:29,192
Itulah keputusannya
804
00:40:29,225 --> 00:40:31,027
dari pengadilan ini anak itu
805
00:40:31,060 --> 00:40:33,830
akan menerima
perubahan korektif.
806
00:40:33,863 --> 00:40:37,299
Pengaturan dapat dilakukan
di fasilitas medis pusat
807
00:40:37,332 --> 00:40:39,301
sebelum keberangkatan
kapal luar angkasa Orville.
808
00:40:39,335 --> 00:40:42,172
Pengadilan ini ditutup.
809
00:40:47,475 --> 00:40:49,478
Aku sangat menyesal, Bortus.
810
00:41:09,031 --> 00:41:11,401
♪ ♪
811
00:41:21,609 --> 00:41:23,512
Bortus dan Klyden,
812
00:41:23,545 --> 00:41:27,216
Dengan bahagia aku perkenalkan
kepadamu ... anak mu.
813
00:41:27,248 --> 00:41:29,352
Terima kasih, Dokter.
814
00:41:36,792 --> 00:41:40,096
Kapten, izin untuk
kembali ke Orville.
815
00:41:40,129 --> 00:41:41,931
Tentu saja, Bortus.
816
00:41:55,444 --> 00:41:57,447
♪ ♪
817
00:42:11,259 --> 00:42:12,962
Aku...
818
00:42:12,995 --> 00:42:15,964
minta maaf atas semua
yang telah terjadi
819
00:42:15,998 --> 00:42:18,968
Bukan niatku untuk menyakitimu.
820
00:42:19,000 --> 00:42:22,037
Aku hanya ingin melakukan
apa yang benar.
821
00:42:22,071 --> 00:42:27,143
Yang penting sekarang
adalah ... Topa.
822
00:42:30,346 --> 00:42:31,781
Itu nama yang bagus.
823
00:42:31,814 --> 00:42:36,085
Dan kita harus memberinya
kehidupan yang baik.
824
00:42:36,118 --> 00:42:38,290
Siapa pun dia.
825
00:42:51,172 --> 00:42:53,820
- sync and corrections by Mr. C -
Diterjemahkan oleh Qq