1 00:00:02,961 --> 00:00:07,922 (light music) (film reel clicking) 2 00:00:13,639 --> 00:00:16,347 (dramatic music) 3 00:00:23,065 --> 00:00:25,557 (tense music) 4 00:00:29,947 --> 00:00:32,985 (film reel clicking) 5 00:00:40,165 --> 00:00:42,908 (ethereal music) 6 00:00:44,044 --> 00:00:46,787 (birds chirping) 7 00:00:59,977 --> 00:01:04,972 ♪ Ah ah ah ah ♪ 8 00:01:05,482 --> 00:01:07,849 ♪ Ah ah ♪ 9 00:01:07,859 --> 00:01:10,602 ♪ Ah ah ah ah ah ♪ 10 00:01:15,117 --> 00:01:18,451 [Ophelia] You may think you know my story. 11 00:01:18,453 --> 00:01:19,944 Many have told it. 12 00:01:21,248 --> 00:01:24,832 It has long passed into history, into myth. 13 00:01:26,712 --> 00:01:29,580 ♪ The stars are fire ♪ 14 00:01:29,590 --> 00:01:34,585 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 15 00:01:35,387 --> 00:01:40,382 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 16 00:01:41,602 --> 00:01:43,844 ♪ But never ♪ 17 00:01:43,854 --> 00:01:46,312 [Ophelia] I have seen more of heaven and hell 18 00:01:46,315 --> 00:01:48,477 than most people dream of. 19 00:01:49,610 --> 00:01:53,194 ♪ That the stars are fire ♪ 20 00:01:53,196 --> 00:01:55,313 [Ophelia] But I was always a willful girl 21 00:01:55,324 --> 00:01:58,658 and followed my heart and spoke my mind. 22 00:02:00,162 --> 00:02:02,449 And it is high time 23 00:02:02,456 --> 00:02:05,290 I should tell you my story myself. 24 00:02:10,255 --> 00:02:12,998 [Peasant Woman] Mind out below! 25 00:02:17,095 --> 00:02:21,305 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 26 00:02:21,308 --> 00:02:25,222 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 27 00:02:25,228 --> 00:02:27,140 [Polonius] Ophelia, careful. 28 00:02:27,147 --> 00:02:32,142 ♪ But never doubt I love ♪ 29 00:02:32,444 --> 00:02:35,528 ♪ Doubt that the sun ♪ 30 00:02:41,703 --> 00:02:43,990 [Nurse] Is that a mouse in your pocket again? 31 00:02:43,997 --> 00:02:45,283 [Tutor] Be quiet! 32 00:02:45,290 --> 00:02:47,703 [Ophelia] Laertes, I'm coming with you! 33 00:02:47,709 --> 00:02:49,200 [Laertes] Don't! 34 00:02:51,922 --> 00:02:53,208 Go back, Ophelia! 35 00:02:53,215 --> 00:02:55,423 [Ophelia] But think of all the books! 36 00:02:55,425 --> 00:02:57,712 [Nurse] So, students as well. 37 00:02:57,719 --> 00:02:58,719 Very sweet. 38 00:03:00,013 --> 00:03:02,130 I'll teach you later. 39 00:03:02,140 --> 00:03:06,134 [Tutor] Hush now, make ready for your studies. 40 00:03:08,063 --> 00:03:10,555 (tense music) 41 00:03:11,900 --> 00:03:13,687 (children laughing) 42 00:03:13,694 --> 00:03:15,230 [Neville] Watch out for dragons! 43 00:03:15,237 --> 00:03:16,978 - Dragons? - Oh, Neville. 44 00:03:16,988 --> 00:03:18,320 [Neville] It's a shortcut. 45 00:03:18,323 --> 00:03:20,189 [Merchant] Brace of rabbits for skinning. 46 00:03:20,200 --> 00:03:21,190 Ooh, little rascal! 47 00:03:21,201 --> 00:03:22,487 Oi! 48 00:03:22,494 --> 00:03:23,985 [Laertes] Ophelia! 49 00:03:23,995 --> 00:03:28,990 (guests chattering) (cheerful music) 50 00:03:30,836 --> 00:03:31,701 - Don't! - Leave me. 51 00:03:31,712 --> 00:03:32,873 I want to see. 52 00:03:36,842 --> 00:03:39,835 (guests applauding) 53 00:03:46,101 --> 00:03:47,433 To Prince Hamlet! 54 00:03:47,436 --> 00:03:50,804 Leaving us for the great University of Wittenberg. 55 00:03:50,814 --> 00:03:54,683 15 years old today, little more than a boy, 56 00:03:54,693 --> 00:03:56,605 little less than a man. 57 00:03:57,946 --> 00:03:59,278 He insults the prince? 58 00:03:59,281 --> 00:04:01,318 That's his uncle, the king's brother. 59 00:04:01,324 --> 00:04:03,407 Apple of his mother's eye. 60 00:04:03,410 --> 00:04:05,493 Of course, it was an apple that tempted a woman 61 00:04:05,495 --> 00:04:07,282 in the Garden of Eden. 62 00:04:07,289 --> 00:04:09,406 [Gertrude] I had always thought it was a snake. 63 00:04:09,416 --> 00:04:10,952 [Claudius] It was an apple of knowledge, 64 00:04:10,959 --> 00:04:12,791 and knowledge kills innocence as surely 65 00:04:12,794 --> 00:04:14,285 as winter snow kills summer blooms. 66 00:04:14,296 --> 00:04:15,628 Ophelia! 67 00:04:15,630 --> 00:04:17,917 Then I fear for my son at university 68 00:04:17,924 --> 00:04:20,416 where they will fill him with knowledge. 69 00:04:20,427 --> 00:04:22,339 (Jester babbling) 70 00:04:22,345 --> 00:04:24,007 To the prince! 71 00:04:24,014 --> 00:04:25,380 [All] To the prince! 72 00:04:25,390 --> 00:04:29,054 May he someday rise from his mother's lap. 73 00:04:32,022 --> 00:04:35,265 I think the apple was quite innocent in the matter. 74 00:04:35,275 --> 00:04:36,106 Ophelia! 75 00:04:36,109 --> 00:04:38,396 (jester gasps) 76 00:04:38,403 --> 00:04:40,645 [Gertrude] What is an Ophelia? 77 00:04:40,655 --> 00:04:42,647 Your Majesty, it is a child 78 00:04:42,657 --> 00:04:44,944 very much like a snake's tooth 79 00:04:44,951 --> 00:04:49,116 and a true snake she is, in the garden of my duty. 80 00:04:50,040 --> 00:04:51,040 She? 81 00:04:52,417 --> 00:04:54,875 The exact copy and very picture 82 00:04:54,878 --> 00:04:57,791 of her departed and much lamented mother. 83 00:04:57,798 --> 00:05:00,916 My Ophelia, my daughter, my treasure. 84 00:05:00,926 --> 00:05:03,509 (gentle music) 85 00:05:10,811 --> 00:05:14,225 [Gertrude] A treasure most in want of polishing. 86 00:05:14,231 --> 00:05:16,223 [Polonius] This is ladies' work to polish such a treasure, 87 00:05:16,233 --> 00:05:18,145 and alas, I am no lady. 88 00:05:19,861 --> 00:05:21,568 Alas indeed. 89 00:05:21,571 --> 00:05:26,532 I may be a lass, but there is no call for such alas-ing. 90 00:05:26,701 --> 00:05:29,114 I would not want to be a lad. 91 00:05:32,415 --> 00:05:34,623 Then she shall be one of my ladies, 92 00:05:34,626 --> 00:05:36,788 and we shall see to the raising of her. 93 00:05:36,795 --> 00:05:39,629 (guests murmuring) 94 00:05:39,631 --> 00:05:42,374 (dramatic music) 95 00:05:43,677 --> 00:05:47,341 - Let me go! - Hold still, stop moving. 96 00:05:47,347 --> 00:05:49,589 (Ophelia gasps) 97 00:05:49,599 --> 00:05:51,511 [Lady In Blue] Hold still. 98 00:05:51,518 --> 00:05:53,009 Absolutely tragic. 99 00:05:54,104 --> 00:05:55,104 Oh, dear. 100 00:05:55,897 --> 00:05:56,897 Stop! 101 00:06:06,950 --> 00:06:09,442 (light music) 102 00:06:28,722 --> 00:06:29,633 (men chuckling) 103 00:06:29,639 --> 00:06:30,880 [Onlooker] She's fair for you. 104 00:06:30,891 --> 00:06:33,053 [Onlooker] Ah, nonsense. 105 00:06:36,688 --> 00:06:39,852 You dance like a goat, Ophelia, baa. 106 00:06:47,157 --> 00:06:49,023 (birds chirping) 107 00:06:49,034 --> 00:06:54,029 (Ophelia humming) (ethereal music) 108 00:07:12,891 --> 00:07:15,850 ♪ Ah ah ah ♪ 109 00:07:15,852 --> 00:07:20,813 ♪ Ah ah ♪ 110 00:07:20,815 --> 00:07:24,559 ♪ Ah ah ah ♪ 111 00:07:24,569 --> 00:07:26,526 ♪ Ah ah ♪ 112 00:07:36,206 --> 00:07:38,448 ♪ Ah ah ah ♪ 113 00:07:40,460 --> 00:07:42,292 [Cristiana] Her father's a flatterer. 114 00:07:42,295 --> 00:07:45,504 He wormed his way in through dirt. 115 00:07:45,507 --> 00:07:46,748 Have you seen how she wears flowers, 116 00:07:46,758 --> 00:07:49,250 never jewels, in her hair? 117 00:07:49,260 --> 00:07:50,250 [Woman In Blue Dress] I thought she'd been 118 00:07:50,261 --> 00:07:51,797 rolling in the dirt. 119 00:07:51,805 --> 00:07:53,797 She smells of garden soil. 120 00:07:53,807 --> 00:07:56,265 (Cristiana laughs) 121 00:07:56,267 --> 00:07:58,680 Her father can't afford jewels. 122 00:07:58,687 --> 00:07:59,848 She is common. 123 00:08:00,939 --> 00:08:05,354 [Woman In Blue Dress] Whatever does she see in her? 124 00:08:08,405 --> 00:08:09,771 There you are, Ophelia. 125 00:08:09,781 --> 00:08:12,364 What took you so long this time? 126 00:08:12,367 --> 00:08:13,778 Watch yourself. 127 00:08:17,080 --> 00:08:18,070 [All] My Lady. 128 00:08:18,081 --> 00:08:21,495 My Lady, quick, before the water cools. 129 00:08:24,796 --> 00:08:27,209 [Gertrude] What do I smell? 130 00:08:27,215 --> 00:08:28,581 Like a garden. 131 00:08:28,591 --> 00:08:32,426 (ladies in waiting chuckling) 132 00:08:32,429 --> 00:08:34,716 Petals for my bath? 133 00:08:34,723 --> 00:08:36,305 Go ahead. 134 00:08:36,307 --> 00:08:39,391 What a lovely idea, girls, thank you. 135 00:08:40,311 --> 00:08:42,974 You are most welcome, My Lady. 136 00:09:02,417 --> 00:09:03,453 Goodnight. 137 00:09:03,460 --> 00:09:07,454 Take the candles, my eyes are too weary to read. 138 00:09:08,673 --> 00:09:10,005 I could read to you, My Lady. 139 00:09:10,008 --> 00:09:13,217 (ladies in waiting chuckling) 140 00:09:13,219 --> 00:09:15,836 A girl who knows how to read? 141 00:09:15,847 --> 00:09:18,430 My brother teaches me. 142 00:09:18,433 --> 00:09:20,595 Goodnight, my queen. 143 00:09:20,602 --> 00:09:22,935 [Woman In Blue Dress] Sleep well, My Lady. 144 00:09:22,937 --> 00:09:25,429 [Woman In Pigtails] My Lady. 145 00:09:32,989 --> 00:09:35,231 Shut the door behind you. 146 00:09:44,959 --> 00:09:48,669 Have you seen how the hens in the yard peck at each other? 147 00:09:48,671 --> 00:09:51,630 Each choosing the one just weaker. 148 00:09:51,633 --> 00:09:54,967 Why do the ladies peck at you? 149 00:09:54,969 --> 00:09:57,052 I'm not noble, My Lady. 150 00:10:02,936 --> 00:10:04,518 (Gertrude sighs) 151 00:10:04,521 --> 00:10:07,355 Did you know I was not raised at court? 152 00:10:07,357 --> 00:10:10,896 My sister and I were sent as girls to a convent in France. 153 00:10:10,902 --> 00:10:14,395 But even there, there were hens and they pecked. 154 00:10:14,405 --> 00:10:15,737 Even the nuns? 155 00:10:18,409 --> 00:10:21,322 But I had my sister to defend me. 156 00:10:24,374 --> 00:10:25,990 Read to me then. 157 00:10:26,000 --> 00:10:27,491 If you really can. 158 00:10:37,095 --> 00:10:41,339 "A woman of Alencon having married for her profit 159 00:10:43,351 --> 00:10:47,095 "found a gentleman who offered her pleasure." 160 00:10:50,608 --> 00:10:52,850 This is no devotional book. 161 00:10:55,155 --> 00:10:59,195 Something much more important than prayer. 162 00:10:59,200 --> 00:11:00,200 Read on. 163 00:11:01,077 --> 00:11:03,660 (upbeat music) 164 00:11:06,374 --> 00:11:09,867 "The gentleman caused her to find herself 165 00:11:09,878 --> 00:11:12,370 "alone with him in an orchard. 166 00:11:14,966 --> 00:11:16,878 "Here he said unto her, 167 00:11:18,428 --> 00:11:21,262 "'Madam, my heart belongs to you.' 168 00:11:27,061 --> 00:11:30,725 "She protested that he loved her rank alone. 169 00:11:32,025 --> 00:11:37,020 "And he replied, 'Madam, nothing could add to your graces, 170 00:11:37,572 --> 00:11:41,282 "'except the one thing that can make a face more beautiful, 171 00:11:41,284 --> 00:11:44,448 "'which is transformation in ecstasy.' 172 00:12:02,847 --> 00:12:07,182 "'My Lord gratifies me so much, ' replied she. 173 00:12:07,185 --> 00:12:10,769 "'I do not ask for any other thing.' 174 00:12:10,772 --> 00:12:13,765 "'Have mercy, good lady, ' cried he, 175 00:12:13,775 --> 00:12:16,358 "'for I am gone mad with love.' 176 00:12:19,656 --> 00:12:22,649 "At this, the lady did swoon. 177 00:12:22,659 --> 00:12:26,278 "Then the gentleman, seeing her half-conquered. 178 00:12:26,287 --> 00:12:31,282 "plied her to good purpose with his long-concealed passion." 179 00:12:44,973 --> 00:12:46,635 (crowd cheering) 180 00:12:46,641 --> 00:12:49,008 [Citizen] The prince, the prince, he comes! 181 00:12:49,018 --> 00:12:50,930 [Citizen] My lord! 182 00:12:50,937 --> 00:12:52,348 [Gertrude] Here he is! 183 00:12:52,355 --> 00:12:53,471 [Hamlet] Look at this, Horatio. 184 00:12:53,481 --> 00:12:54,597 I told you we'd have a welcome. 185 00:12:54,607 --> 00:12:57,475 Oh, and so handsome, so grown. 186 00:12:57,485 --> 00:12:59,021 Every inch a king. 187 00:12:59,028 --> 00:13:01,771 (peaceful music) 188 00:13:07,203 --> 00:13:08,614 [Gertrude] My dear son! 189 00:13:08,621 --> 00:13:10,908 (Gertrude laughing) - Mm! 190 00:13:10,915 --> 00:13:12,781 It's good to be home. 191 00:13:12,792 --> 00:13:13,792 Yes. 192 00:13:14,502 --> 00:13:16,710 [Hamlet] Come, Horatio. 193 00:13:16,713 --> 00:13:20,127 Don't wanna lose you at the end of the journey. 194 00:13:20,133 --> 00:13:21,123 Now, we feast. 195 00:13:21,134 --> 00:13:23,626 (tense music) 196 00:13:38,026 --> 00:13:41,861 I remember this as an excellent place to fish. 197 00:13:43,364 --> 00:13:47,028 Come away, Hamlet, let's try farther down. 198 00:13:48,036 --> 00:13:49,948 (Hamlet chuckles) 199 00:13:49,954 --> 00:13:53,163 A wondrous fish indeed, inhabits the grove. 200 00:13:53,166 --> 00:13:54,907 [Ophelia] The fish would like to come ashore. 201 00:13:54,917 --> 00:13:56,374 The fish is very welcome. 202 00:13:56,377 --> 00:13:57,913 No fish comes willing to the fisherman. 203 00:13:57,920 --> 00:14:00,708 My Lord, it's one of the Queen's ladies in waiting. 204 00:14:00,715 --> 00:14:04,174 Then she will not mind waiting till I catch a fish. 205 00:14:04,177 --> 00:14:08,342 Of all of the ladies, I'm least fond of waiting. 206 00:14:22,487 --> 00:14:25,104 There are two sides struggling in you. 207 00:14:25,114 --> 00:14:27,197 One is baser, one better. 208 00:14:28,159 --> 00:14:29,946 She tells my fortune, Horatio. 209 00:14:29,952 --> 00:14:32,695 My Lord, it is your misfortune. 210 00:14:34,374 --> 00:14:36,240 Come away, Hamlet. 211 00:14:36,250 --> 00:14:37,250 Whoa! 212 00:14:38,961 --> 00:14:42,079 (Hamlet and Horatio grunting) 213 00:14:42,090 --> 00:14:45,754 (Hamlet and Horatio laughing) 214 00:14:45,760 --> 00:14:48,298 [Hamlet] 'Tis a quick fish, Horatio! 215 00:14:48,304 --> 00:14:49,465 Get me my net! 216 00:14:50,515 --> 00:14:52,757 [Gertrude] Such lovely shades and so lifelike. 217 00:14:52,767 --> 00:14:54,633 (ladies in waiting giggling) 218 00:14:54,644 --> 00:14:55,725 And these threads. 219 00:14:55,728 --> 00:14:58,061 Oh, for a moment alone in the forest. 220 00:14:58,064 --> 00:14:59,271 (ladies in waiting giggling) 221 00:14:59,273 --> 00:15:00,559 And almost naked. 222 00:15:00,566 --> 00:15:01,932 [Lady In Waiting] Who do you suppose she'll meet 223 00:15:01,943 --> 00:15:02,933 under that greenwood tree? 224 00:15:02,944 --> 00:15:03,775 [Lady In Waiting] Well, perhaps she has 225 00:15:03,778 --> 00:15:05,815 a rendezvous with some satyr. 226 00:15:05,822 --> 00:15:07,529 [Lady In Waiting] Yes! 227 00:15:07,532 --> 00:15:08,363 [Lady In Waiting] Have you ever ventured 228 00:15:08,366 --> 00:15:09,982 into the woods outside the castle walls? 229 00:15:09,992 --> 00:15:12,575 [Lady In Waiting] I do not like the woods myself. 230 00:15:12,578 --> 00:15:14,740 [Lady In Waiting] Oh, I would not dare. 231 00:15:14,747 --> 00:15:17,364 Unaccompanied, indeed. 232 00:15:17,375 --> 00:15:18,616 Hamlet, come. 233 00:15:22,839 --> 00:15:24,080 Do you like it? 234 00:15:24,966 --> 00:15:26,548 Most lifelike. 235 00:15:26,551 --> 00:15:30,044 When I am finished, it will be truer than life. 236 00:15:30,054 --> 00:15:32,341 But where's the hunter? 237 00:15:32,348 --> 00:15:35,341 See, he has left his arrows there. 238 00:15:36,394 --> 00:15:38,306 Those are her arrows. 239 00:15:40,148 --> 00:15:42,310 Go on, Ophelia. 240 00:15:42,316 --> 00:15:45,104 She is Diana, goddess of the hunt. 241 00:15:45,111 --> 00:15:48,320 She made her home in the forest. 242 00:15:48,322 --> 00:15:52,157 She knew no man until the hunter Actaeon came upon her. 243 00:15:52,160 --> 00:15:54,493 A hunter, not a fisherman? 244 00:15:55,955 --> 00:15:58,743 He hid and watched her bathe. 245 00:15:58,749 --> 00:16:00,866 [Hamlet] Was he punished for this trespass? 246 00:16:00,877 --> 00:16:02,038 Mercilessly. 247 00:16:03,880 --> 00:16:05,087 Diana turned him into a stag 248 00:16:05,089 --> 00:16:07,923 and his own hounds tore him apart. 249 00:16:09,427 --> 00:16:11,965 And do you ladies think this punishment was fit? 250 00:16:11,971 --> 00:16:14,884 Hasn't that ever been the story? 251 00:16:14,891 --> 00:16:17,224 Beauty turns men to beasts. 252 00:16:17,226 --> 00:16:20,560 (Hamlet and ladies in waiting chuckle) 253 00:16:20,563 --> 00:16:23,522 I'd always pictured the goddess as a girl. 254 00:16:23,524 --> 00:16:26,016 You know, youthful, impulsive. 255 00:16:27,403 --> 00:16:30,066 Diana is too aged in this weaving. 256 00:16:30,072 --> 00:16:32,029 [Weaver] She is depicted as the queen, 257 00:16:32,033 --> 00:16:33,774 your mother, My Lord. 258 00:16:35,578 --> 00:16:38,696 (Gertrude sighs) 259 00:16:38,706 --> 00:16:41,574 It's a wretched likeness. 260 00:16:41,584 --> 00:16:44,577 Unpick your threads and begin again. 261 00:16:50,051 --> 00:16:52,008 [Cristiana] Fetch her tonic. 262 00:16:52,011 --> 00:16:54,094 Quickly, after the queen. 263 00:16:56,432 --> 00:16:59,266 (Gertrude crying) 264 00:17:01,979 --> 00:17:03,720 [Lady In Waiting] Where could she be? 265 00:17:03,731 --> 00:17:05,688 I hope she's gone to her chambers. 266 00:17:05,691 --> 00:17:08,354 (ladies in waiting chattering) 267 00:17:08,361 --> 00:17:09,693 [Lady In Waiting] How did you lose sight of her? 268 00:17:09,695 --> 00:17:11,152 [Lady In Waiting] Perhaps, she's retired to her chamber. 269 00:17:11,155 --> 00:17:12,987 - Come quickly, now. - I mean, really, it's fine. 270 00:17:12,990 --> 00:17:17,451 [Lady In Waiting] Well, she doesn't look aged at all. 271 00:17:17,453 --> 00:17:20,196 (birds chirping) 272 00:17:30,341 --> 00:17:32,128 [Claudius] Have you lost your way? 273 00:17:32,134 --> 00:17:34,842 (Gertrude sighs) 274 00:17:39,642 --> 00:17:42,350 I've lived plenty long enough to know my way 275 00:17:42,353 --> 00:17:45,437 and not yet long enough to forget it. 276 00:17:50,027 --> 00:17:53,941 Your son has returned, you should be all joy, 277 00:17:56,909 --> 00:17:59,652 and yet, I think you pine. 278 00:17:59,662 --> 00:18:02,575 (Gertrude sighs) 279 00:18:02,582 --> 00:18:03,823 It is difficult for a mother 280 00:18:03,833 --> 00:18:07,668 when her boy becomes a man and no longer hers. 281 00:18:09,714 --> 00:18:12,172 If I were your son, I would not soon forget you. 282 00:18:12,174 --> 00:18:14,882 And yet you are not my son, but my brother. 283 00:18:14,885 --> 00:18:18,003 In law, I am your brother. 284 00:18:18,014 --> 00:18:21,473 But I've never much loved the law. 285 00:18:21,475 --> 00:18:24,013 (gentle music) 286 00:18:24,020 --> 00:18:27,855 The gossips say there are many other things you love. 287 00:18:27,857 --> 00:18:30,099 The gossips are mistaken. 288 00:18:33,279 --> 00:18:35,521 There's only the one thing. 289 00:18:51,714 --> 00:18:54,206 (tense music) 290 00:18:59,764 --> 00:19:02,677 It's very close in here. 291 00:19:02,683 --> 00:19:04,174 Perhaps, I need some air. 292 00:19:04,185 --> 00:19:06,222 I often feel as you do at night. 293 00:19:06,228 --> 00:19:08,595 I take my air on the parapets. 294 00:19:08,606 --> 00:19:10,518 You will find me there. 295 00:19:16,072 --> 00:19:17,483 No, I will not. 296 00:19:35,091 --> 00:19:35,922 How now, Ophelia? 297 00:19:35,925 --> 00:19:38,588 (Ophelia gasps) 298 00:19:40,471 --> 00:19:43,760 For a flash, I thought you were a ghost. 299 00:19:43,766 --> 00:19:46,554 At school, we dissected a corpse into his parts. 300 00:19:46,560 --> 00:19:49,143 There was no room for his ghost. 301 00:19:49,146 --> 00:19:51,183 I shall have to take your word for it, My Lord. 302 00:19:51,190 --> 00:19:53,182 I know nothing of the parts of men. 303 00:19:53,192 --> 00:19:58,187 (birds chirping) (gentle music) 304 00:20:00,199 --> 00:20:01,861 You stop my heart. 305 00:20:04,203 --> 00:20:07,241 If your heart stopped, you would die. 306 00:20:07,248 --> 00:20:10,036 I seem to be quite alive. 307 00:20:10,042 --> 00:20:11,874 Appearances deceive. 308 00:20:15,172 --> 00:20:16,172 See this. 309 00:20:17,925 --> 00:20:20,042 An innocent flower. 310 00:20:20,052 --> 00:20:24,467 And yet it is belladonna, the most deadly nightshade. 311 00:20:26,267 --> 00:20:29,180 Belladonna means beautiful woman. 312 00:20:32,106 --> 00:20:34,189 And you say it is poison. 313 00:20:36,694 --> 00:20:39,858 (bell ringing) 314 00:20:39,864 --> 00:20:44,074 Will you promise to dance with me someday? 315 00:20:44,076 --> 00:20:46,784 I'm afraid I dance like a goat. 316 00:20:48,622 --> 00:20:51,205 (Hamlet sighs) 317 00:20:57,006 --> 00:20:58,497 (swords clanging) 318 00:20:58,507 --> 00:20:59,998 (swordsman grunting) 319 00:21:00,009 --> 00:21:03,252 [Swordsman] You excel today, My Lord. 320 00:21:06,140 --> 00:21:08,974 (swords clanging) 321 00:21:10,144 --> 00:21:14,058 [Claudius] Nephew, come, try your learning. 322 00:21:14,064 --> 00:21:16,021 [Hamlet] I would not want to wound you. 323 00:21:16,025 --> 00:21:17,812 [Claudius] Nor I you. 324 00:21:17,818 --> 00:21:19,901 We'll fight in fun. 325 00:21:19,904 --> 00:21:21,896 I find no fun in fighting. 326 00:21:21,906 --> 00:21:24,364 [Gertrude] The winning knight shall wear my colors. 327 00:21:24,366 --> 00:21:28,827 Rogue, seems you wear a lady's colors already. 328 00:21:28,829 --> 00:21:32,163 And you've chosen well if the girl's as bawdy as her colors. 329 00:21:32,166 --> 00:21:33,828 (men laughing) 330 00:21:33,834 --> 00:21:35,996 [Hamlet] You watch yourself. 331 00:21:36,003 --> 00:21:39,747 Ah, there's hot blood in the boy after all. 332 00:21:39,757 --> 00:21:42,591 (swords clanging) 333 00:21:44,637 --> 00:21:47,425 (courtiers clapping) 334 00:21:47,431 --> 00:21:48,763 [Gertrude] Magnificent! 335 00:21:48,766 --> 00:21:50,803 [Courtier] Rough and tumble. 336 00:21:50,810 --> 00:21:52,392 Hamlet! 337 00:21:52,394 --> 00:21:53,760 You debate what to do next, 338 00:21:53,771 --> 00:21:56,935 and meanwhile, you do next to nothing. 339 00:22:04,698 --> 00:22:08,237 [Courtier] Your sword, My Lord. 340 00:22:08,244 --> 00:22:09,860 Here you are. 341 00:22:09,870 --> 00:22:12,613 (metal clanging) 342 00:22:18,546 --> 00:22:19,536 (courtiers clapping) (Hamlet panting) 343 00:22:19,547 --> 00:22:21,834 It seems I was mistaken. 344 00:22:21,841 --> 00:22:23,958 You have much to learn. 345 00:22:23,968 --> 00:22:27,177 I prefer not to learn at the point of a sword. 346 00:22:27,179 --> 00:22:28,841 My sharpness is within. 347 00:22:28,848 --> 00:22:31,340 (tense music) 348 00:22:40,568 --> 00:22:43,652 (courtiers clapping) 349 00:22:59,753 --> 00:23:02,336 (upbeat music) 350 00:23:13,684 --> 00:23:16,176 [Dancer] Marvelous creature! 351 00:23:42,087 --> 00:23:45,125 (Gertrude and Claudius laughing) 352 00:23:45,132 --> 00:23:49,172 [Dancer] (laughs) A dragonfly! 353 00:23:53,223 --> 00:23:55,055 Do not play with me. 354 00:24:00,147 --> 00:24:02,230 [Dancer] Oh, beautiful! 355 00:24:21,001 --> 00:24:24,085 (Cristiana laughing) 356 00:24:25,047 --> 00:24:28,211 (Gertrude laughing) 357 00:24:28,217 --> 00:24:31,210 (Claudius laughing) 358 00:24:42,690 --> 00:24:45,683 (guests chattering) 359 00:24:50,656 --> 00:24:53,490 (Ophelia sighing) 360 00:25:03,544 --> 00:25:06,036 (tense music) 361 00:25:08,215 --> 00:25:10,332 Little fish needs water? 362 00:25:11,301 --> 00:25:12,301 Not water. 363 00:25:14,513 --> 00:25:15,513 Wine? 364 00:25:32,281 --> 00:25:34,273 Some would say that's a pledge, 365 00:25:34,283 --> 00:25:36,946 to drink wine from the same cup. 366 00:25:45,461 --> 00:25:48,420 (guests chattering) 367 00:25:53,469 --> 00:25:55,085 (Ophelia sighs) 368 00:25:55,095 --> 00:25:56,677 I will be missed. 369 00:26:14,698 --> 00:26:18,738 I feel like a lance has gone in between my ears. 370 00:26:18,744 --> 00:26:20,701 I don't think I've ever felt like this before, Horatio. 371 00:26:20,704 --> 00:26:23,242 I hope you haven't. 372 00:26:23,248 --> 00:26:25,285 Morning, My Lady. 373 00:26:25,292 --> 00:26:27,705 Did you enjoy the dancing? 374 00:26:27,711 --> 00:26:29,043 I enjoyed the evening. 375 00:26:29,046 --> 00:26:29,957 [Horatio] It's difficult to enjoy 376 00:26:29,963 --> 00:26:32,546 both the evening and the morning after. 377 00:26:32,549 --> 00:26:35,292 Ah, thank God this summer is over. 378 00:26:35,302 --> 00:26:38,090 My studies hurt my head a little less than my leisure. 379 00:26:38,097 --> 00:26:40,840 You're returning to your studies? 380 00:26:40,849 --> 00:26:43,182 We go to Wittenberg today. 381 00:26:45,938 --> 00:26:47,349 [Kitchen Worker] My Lord. 382 00:26:47,356 --> 00:26:51,646 [Kitchen Worker] Leave it all for the pigs. 383 00:26:51,652 --> 00:26:52,859 [Kitchen Worker] There was a young prince 384 00:26:52,861 --> 00:26:57,071 from the Netherlands who decided to seek out the treasury. 385 00:26:57,074 --> 00:26:57,939 (Ophelia sighing) 386 00:26:57,950 --> 00:26:58,950 Ophelia. 387 00:27:00,702 --> 00:27:02,068 I always meant to say goodbye. 388 00:27:02,079 --> 00:27:03,320 Goodbye. 389 00:27:03,330 --> 00:27:04,696 Last night, Ophelia, it was... 390 00:27:04,706 --> 00:27:06,948 You'll foul your breeches, My Lord. 391 00:27:06,959 --> 00:27:08,791 Well, then, goodbye. 392 00:27:10,587 --> 00:27:13,375 (Ophelia sighs) 393 00:27:13,382 --> 00:27:15,874 (tense music) 394 00:27:23,142 --> 00:27:24,053 Try to understand. 395 00:27:24,059 --> 00:27:25,220 I am trying. 396 00:27:27,604 --> 00:27:30,847 My father would never allow it. 397 00:27:30,858 --> 00:27:32,690 He wishes me someday to take his throne. 398 00:27:32,693 --> 00:27:34,480 And I am low. 399 00:27:34,486 --> 00:27:35,693 No, Ophelia. 400 00:27:35,696 --> 00:27:38,029 I was deceived in you. 401 00:27:38,031 --> 00:27:41,024 I see now that you are but a prince. 402 00:27:42,953 --> 00:27:44,410 Goodbye. 403 00:27:44,413 --> 00:27:47,326 (melancholy music) 404 00:27:52,379 --> 00:27:57,374 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 405 00:27:58,343 --> 00:28:02,053 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 406 00:28:02,055 --> 00:28:04,388 [Hamlet] Farewell, father. 407 00:28:06,143 --> 00:28:10,353 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 408 00:28:10,355 --> 00:28:12,517 [Hamlet] Mother. 409 00:28:12,524 --> 00:28:13,731 Goodbye, mother. 410 00:28:13,734 --> 00:28:15,225 I'll miss you. 411 00:28:15,235 --> 00:28:18,649 ♪ But never doubt I love ♪ 412 00:28:19,615 --> 00:28:21,948 [Gertrude] Godspeed, my son. 413 00:28:21,950 --> 00:28:26,945 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 414 00:28:29,541 --> 00:28:32,955 ♪ But never doubt I love ♪ 415 00:28:41,720 --> 00:28:46,135 [Gertrude] Do you know the wood beneath the castle? 416 00:28:49,853 --> 00:28:51,845 I used to play at its edge. 417 00:28:51,855 --> 00:28:54,268 In the wood, lives a woman. 418 00:28:57,110 --> 00:28:59,944 Go to her tomorrow and get me more of what I need. 419 00:28:59,947 --> 00:29:01,813 Make sure you're not followed. 420 00:29:01,823 --> 00:29:03,064 No one must know. 421 00:29:03,075 --> 00:29:07,410 And whatever you do, do not look upon her face. 422 00:29:07,412 --> 00:29:09,153 Because she is a witch? 423 00:29:09,164 --> 00:29:11,907 (Gertrude sighs) 424 00:29:16,588 --> 00:29:18,580 She's a healer. 425 00:29:18,590 --> 00:29:20,206 Her name is Mechtild. 426 00:29:20,217 --> 00:29:23,085 (melancholy music) 427 00:29:35,065 --> 00:29:38,183 (church bell ringing) 428 00:29:57,504 --> 00:30:00,338 (birds squawking) 429 00:30:05,387 --> 00:30:08,175 (frogs croaking) 430 00:30:08,181 --> 00:30:10,924 (dramatic music) 431 00:30:11,893 --> 00:30:14,385 (tense music) 432 00:30:43,550 --> 00:30:45,041 [Ophelia] Hello? 433 00:31:11,036 --> 00:31:14,871 What do you want? (Ophelia gasps) 434 00:31:14,873 --> 00:31:17,081 I was sent by the queen. 435 00:31:17,084 --> 00:31:18,450 [Mechtild] What for? 436 00:31:18,460 --> 00:31:19,871 For what she needs. 437 00:31:19,878 --> 00:31:22,621 (Mechtild sighs) 438 00:31:23,715 --> 00:31:27,334 [Mechtild] And what does she need? 439 00:31:27,344 --> 00:31:29,506 She needs her youth again. 440 00:31:31,723 --> 00:31:33,840 Rest from her desires. 441 00:31:33,850 --> 00:31:36,433 A night's sleep without dreams. 442 00:31:37,396 --> 00:31:41,265 And a husband who mulls love, not war. 443 00:31:41,274 --> 00:31:45,018 But what she wants is two ounces of my tonic. 444 00:31:47,823 --> 00:31:49,234 Don't touch that! 445 00:31:53,995 --> 00:31:57,238 [Ophelia] I can't feel my fingertips. 446 00:32:00,585 --> 00:32:04,124 It's a snake's poison from the New World. 447 00:32:04,131 --> 00:32:06,623 (tense music) 448 00:32:14,516 --> 00:32:17,509 A touch of it makes the flesh numb. 449 00:32:17,519 --> 00:32:19,602 Too much of it will kill. 450 00:32:20,772 --> 00:32:23,185 Could I learn such secrets? 451 00:32:24,943 --> 00:32:28,186 [Mechtild] You're a lady in waiting. 452 00:32:28,196 --> 00:32:29,357 Learn to wait. 453 00:32:30,532 --> 00:32:31,532 For what? 454 00:32:33,743 --> 00:32:36,736 A husband, little girl, what else? 455 00:32:38,373 --> 00:32:41,286 (melancholy music) 456 00:32:45,922 --> 00:32:47,288 [King Hamlet] These are fragile times, 457 00:32:47,299 --> 00:32:50,042 and there's no time for my brother's games. 458 00:32:50,051 --> 00:32:51,587 Norway threatens invasion. 459 00:32:51,595 --> 00:32:53,336 Every day is a struggle for peace. 460 00:32:53,346 --> 00:32:54,928 [Gertrude] It was all in play. 461 00:32:54,931 --> 00:32:56,138 [King Hamlet] He plays the fool, 462 00:32:56,141 --> 00:32:58,474 while we're on the brink of war with our neighbors. 463 00:32:58,477 --> 00:33:00,469 [Gertrude] Do not speak ill of your brother. 464 00:33:00,479 --> 00:33:01,765 Claudius shares my name, 465 00:33:01,771 --> 00:33:04,434 but the blood in his veins is impure. 466 00:33:04,441 --> 00:33:05,522 [Gertrude] We've all heard that story. 467 00:33:05,525 --> 00:33:06,982 There's no cause to believe it. 468 00:33:06,985 --> 00:33:08,066 [King Hamlet] Well, he's his mother's son, all right, 469 00:33:08,069 --> 00:33:09,776 but there is nothing of my father in him. 470 00:33:09,779 --> 00:33:11,395 Now, you insult your mother? 471 00:33:11,406 --> 00:33:14,570 She's no worse than any other woman. 472 00:33:16,328 --> 00:33:19,742 (glass clatters) (dramatic music) 473 00:33:19,748 --> 00:33:21,364 Remember yourself, my queen. 474 00:33:21,374 --> 00:33:23,616 Stay with me, talk to me. 475 00:33:24,878 --> 00:33:26,915 I have become invisible to you. 476 00:33:26,922 --> 00:33:28,504 [King Hamlet] You're more visible than you realize. 477 00:33:28,507 --> 00:33:29,668 All eyes are on you. 478 00:33:29,674 --> 00:33:31,791 Can you not feel them? 479 00:33:31,801 --> 00:33:32,632 (Gertrude sobs) 480 00:33:32,636 --> 00:33:34,298 My kingdom needs me. 481 00:34:04,292 --> 00:34:06,784 (tense music) 482 00:34:18,431 --> 00:34:21,344 (Gertrude screams) 483 00:35:05,020 --> 00:35:07,603 (wind howling) 484 00:35:14,654 --> 00:35:19,399 (Ophelia gasping) (dramatic music) 485 00:35:19,409 --> 00:35:22,618 Give yourself a bit of a fright, did you? 486 00:35:22,621 --> 00:35:24,112 I saw something. 487 00:35:26,458 --> 00:35:27,448 A specter. 488 00:35:27,459 --> 00:35:28,825 (guard chuckling) 489 00:35:28,835 --> 00:35:30,827 Past your bedtime, eh? 490 00:35:31,713 --> 00:35:34,797 And up here's not a place for a girl. 491 00:35:43,308 --> 00:35:46,892 Tell me, brother, how do they know 492 00:35:46,895 --> 00:35:48,887 what is inside a person? 493 00:35:50,231 --> 00:35:51,938 There are men who steal corpses 494 00:35:51,941 --> 00:35:54,354 from the graveyard for study. 495 00:35:58,406 --> 00:36:03,151 What I really wonder is, where does love reside? 496 00:36:03,161 --> 00:36:05,153 Where truth, or madness? 497 00:36:08,583 --> 00:36:11,576 The only answers are from science. 498 00:36:12,462 --> 00:36:14,294 I did hear the prince's friend, Horatio, 499 00:36:14,297 --> 00:36:18,007 he bribed the gravediggers to dig up a corpse. 500 00:36:18,009 --> 00:36:20,217 (bells ringing) - The King has fallen! 501 00:36:20,220 --> 00:36:21,220 He is dead! 502 00:36:22,597 --> 00:36:25,010 [Laertes] Rosencrantz, Guildenstern, what's happened? 503 00:36:25,016 --> 00:36:27,759 The king, long live the king! 504 00:36:27,769 --> 00:36:30,933 (soldiers chattering) 505 00:36:36,403 --> 00:36:38,895 [Soldier] Get to your posts! 506 00:36:41,032 --> 00:36:42,148 (Gertrude screams) 507 00:36:42,158 --> 00:36:43,399 The king. 508 00:36:43,410 --> 00:36:46,198 Bitten by a poisonous snake in his own garden. 509 00:36:46,204 --> 00:36:47,204 He's sick? 510 00:36:48,665 --> 00:36:50,452 He is dead. 511 00:36:50,458 --> 00:36:53,371 (Gertrude sobbing) 512 00:37:04,472 --> 00:37:08,307 (singing in foreign language) 513 00:37:32,208 --> 00:37:35,076 (thunder rumbling) 514 00:38:10,622 --> 00:38:13,490 (Cristiana scoffs) 515 00:38:16,920 --> 00:38:19,082 (speaking in foreign language) 516 00:38:19,088 --> 00:38:21,000 Father wrote to Hamlet. 517 00:38:21,007 --> 00:38:22,168 He should be here. 518 00:38:22,175 --> 00:38:23,962 On a day such as this? 519 00:38:23,968 --> 00:38:25,004 He should be far away. 520 00:38:25,011 --> 00:38:27,924 (trumpets blaring) 521 00:38:30,433 --> 00:38:32,595 Long live King Claudius! 522 00:38:33,520 --> 00:38:36,684 Duly elected, brave and sober majesty. 523 00:38:38,191 --> 00:38:41,503 [Courtier] Long live the king. 524 00:38:41,528 --> 00:38:45,192 ♪ Ah ah ah ah ah ah ah ♪ 525 00:38:45,198 --> 00:38:47,906 [Courtier] Your Majesty. 526 00:38:47,909 --> 00:38:51,368 [Courtier] Your Majesty, honor on this day. 527 00:38:51,371 --> 00:38:52,737 [Gertrude] They're lovely, thank you. 528 00:38:52,747 --> 00:38:53,703 [Courtier] Your Majesty. 529 00:38:53,706 --> 00:38:56,665 [Gertrude] Here, take these. 530 00:38:56,668 --> 00:38:57,668 Look at you. 531 00:38:59,003 --> 00:39:00,960 You will be one of my ladies. 532 00:39:00,964 --> 00:39:03,081 Today the queen loves me above the rest. 533 00:39:03,091 --> 00:39:05,424 But she is fickle and another day, 534 00:39:05,426 --> 00:39:06,883 you might be back in favor. 535 00:39:06,886 --> 00:39:08,252 Say not she is fickle. 536 00:39:08,263 --> 00:39:10,129 It is too much said. 537 00:39:10,139 --> 00:39:14,304 A kingdom needs a king and a king needs a wife. 538 00:39:14,310 --> 00:39:16,427 Why should she be anything else? 539 00:39:16,437 --> 00:39:18,679 She was already a king's wife. 540 00:39:18,690 --> 00:39:21,478 ♪ Ah ah ah ah ♪ 541 00:39:21,484 --> 00:39:22,315 [Polonius] Oh! 542 00:39:22,318 --> 00:39:24,150 [Hamlet] Is my father buried? 543 00:39:24,153 --> 00:39:26,896 [Polonius] Long since, My Lord. 544 00:39:30,368 --> 00:39:31,368 Hamlet! 545 00:39:32,161 --> 00:39:35,029 You were so long returning. 546 00:39:35,039 --> 00:39:37,952 So long that the funeral wreaths are already taken down? 547 00:39:37,959 --> 00:39:38,790 [Claudius] Welcome, Hamlet. 548 00:39:38,793 --> 00:39:41,035 We are most happy you are returned. 549 00:39:41,045 --> 00:39:42,252 Too late, it seems. 550 00:39:42,255 --> 00:39:44,838 [Claudius] Too late to honor your late father. 551 00:39:44,841 --> 00:39:47,174 Seems my father's honor is much besmirched. 552 00:39:47,176 --> 00:39:50,840 He grieves, commendably, as every son who loses a father. 553 00:39:50,847 --> 00:39:53,180 (tense music) 554 00:39:53,182 --> 00:39:55,970 His father lost a father once, who was my father also. 555 00:39:55,977 --> 00:39:58,560 We were ever men about it. 556 00:39:58,563 --> 00:40:00,896 Man indeed to seduce a woman to take a crown. 557 00:40:00,899 --> 00:40:03,312 - Hamlet. - You forget yourself. 558 00:40:03,318 --> 00:40:06,186 The nobles held their election. 559 00:40:06,195 --> 00:40:09,359 I seem to be the only one present who does not forget. 560 00:40:09,365 --> 00:40:12,108 You forget how to greet a king! 561 00:40:18,166 --> 00:40:21,000 (Hamlet chuckles) 562 00:40:23,838 --> 00:40:24,838 I am 563 00:40:26,549 --> 00:40:27,549 your king. 564 00:41:16,307 --> 00:41:17,548 Come, Gertrude. 565 00:41:19,268 --> 00:41:20,268 Let us eat. 566 00:41:24,524 --> 00:41:26,641 (Hamlet sniffles) 567 00:41:26,651 --> 00:41:29,394 (Gertrude sighs) 568 00:41:52,385 --> 00:41:53,216 [Ruffian] Hey! 569 00:41:53,219 --> 00:41:54,960 Give it back. 570 00:41:54,971 --> 00:41:57,964 (ruffians laughing) 571 00:42:03,730 --> 00:42:05,392 Stop it. 572 00:42:05,398 --> 00:42:07,185 (Viola gasping) 573 00:42:07,191 --> 00:42:11,526 [Ruffian] Look what I've caught, a pheasant. 574 00:42:11,529 --> 00:42:13,521 [Ophelia] Get off her! 575 00:42:14,615 --> 00:42:15,615 Or what? 576 00:42:23,833 --> 00:42:26,826 Well. (laughs) 577 00:42:26,836 --> 00:42:28,702 Let me loose, you'll pay for this. 578 00:42:28,713 --> 00:42:30,545 What, you want me to pay for it? 579 00:42:30,548 --> 00:42:32,164 She wants me to pay for it! 580 00:42:32,175 --> 00:42:33,006 Let the maiden go. 581 00:42:33,009 --> 00:42:34,625 This one really is a whore! 582 00:42:34,635 --> 00:42:36,797 (ruffians laughing) 583 00:42:36,804 --> 00:42:37,760 [Ruffian] Do you hear that? 584 00:42:37,764 --> 00:42:40,472 The air smells very ripe. 585 00:42:40,475 --> 00:42:42,011 Perhaps a bath is in order. 586 00:42:42,018 --> 00:42:43,179 [Ruffians] Ooh! (chuckling) 587 00:42:43,186 --> 00:42:45,269 [Ruffian] What'd you say to me, huh? 588 00:42:45,271 --> 00:42:46,762 [Hamlet] Let her be! 589 00:42:46,773 --> 00:42:48,059 [Ruffian] Whoa, whoa, whoa. 590 00:42:48,066 --> 00:42:49,352 [Ophelia] Come. 591 00:42:49,358 --> 00:42:52,601 [Ruffian] Mastered by a maiden I see! 592 00:42:54,322 --> 00:42:57,235 [Ophelia] Come away, Hamlet, no, come away. 593 00:42:57,241 --> 00:42:59,984 (dramatic music) 594 00:43:02,789 --> 00:43:05,577 Thank you, Your Highness, but I had no need of saving. 595 00:43:05,583 --> 00:43:06,869 You speak of need. 596 00:43:06,876 --> 00:43:08,959 In need I sought you. 597 00:43:08,961 --> 00:43:10,247 I have missed you, Ophelia. 598 00:43:10,254 --> 00:43:12,462 I should apologize for my behavior to you last summer. 599 00:43:12,465 --> 00:43:13,455 You should? 600 00:43:13,466 --> 00:43:14,297 I do. 601 00:43:14,300 --> 00:43:15,461 It is forgotten. 602 00:43:15,468 --> 00:43:16,549 Forgotten but not forgiven. 603 00:43:16,552 --> 00:43:17,918 Both. 604 00:43:17,929 --> 00:43:19,170 I have never forgotten you. 605 00:43:19,180 --> 00:43:22,173 You'll forgive me if I doubt it. 606 00:43:22,183 --> 00:43:25,392 (ladies in waiting chattering) 607 00:43:25,394 --> 00:43:28,102 [Gertrude] Where is the water, Ophelia? 608 00:43:28,106 --> 00:43:30,519 - Cover the queen. - Hamlet. 609 00:43:30,525 --> 00:43:32,107 What is the matter? 610 00:43:34,654 --> 00:43:36,816 What forgetting is here? 611 00:43:38,157 --> 00:43:39,819 [Gertrude] Hamlet? 612 00:43:40,952 --> 00:43:44,787 (singing in foreign language) 613 00:43:45,748 --> 00:43:49,162 It is only a filthy bit of ribbon. 614 00:43:49,168 --> 00:43:51,660 [Gertrude] My tonic, please. 615 00:43:58,594 --> 00:43:59,960 Again. 616 00:43:59,971 --> 00:44:02,805 (Ophelia humming) 617 00:44:04,392 --> 00:44:05,724 Farewell, sister. 618 00:44:05,726 --> 00:44:07,308 I'm to continue my education in France. 619 00:44:07,311 --> 00:44:08,301 You're leaving? 620 00:44:08,312 --> 00:44:10,269 These are strange times in this castle. 621 00:44:10,273 --> 00:44:11,684 Strange indeed. 622 00:44:13,151 --> 00:44:16,019 Rumors abound of all shapes and sizes. 623 00:44:16,028 --> 00:44:17,644 All of them frighten me. 624 00:44:17,655 --> 00:44:20,819 They are saying the prince no longer sees you as a child. 625 00:44:20,825 --> 00:44:23,238 I am no longer a child. 626 00:44:23,244 --> 00:44:24,985 Ophelia, be afraid, 627 00:44:27,290 --> 00:44:28,656 afraid of all he can take from you. 628 00:44:28,666 --> 00:44:31,625 You will only be safe if you are afraid. 629 00:44:31,627 --> 00:44:35,792 Tend to your own honor and I will tend to mine. 630 00:44:35,798 --> 00:44:37,585 Laertes, hurry! 631 00:44:37,592 --> 00:44:40,084 Time and tide wait for no man. 632 00:44:46,309 --> 00:44:48,642 Now my blessing on you, son. 633 00:44:50,813 --> 00:44:53,772 Now, remember, keep your own counsel. 634 00:44:53,774 --> 00:44:56,642 Don't be familiar or vulgar. 635 00:44:56,652 --> 00:45:00,066 And don't fight, or if you do, win. 636 00:45:00,072 --> 00:45:02,109 Dress well, but don't spend too much. 637 00:45:02,116 --> 00:45:04,608 Don't borrow any money or lend it. 638 00:45:04,619 --> 00:45:07,532 And above all, be true to yourself. 639 00:45:10,041 --> 00:45:11,623 Farewell, father. 640 00:45:12,877 --> 00:45:14,869 And take care, Ophelia. 641 00:45:14,879 --> 00:45:16,620 Remember what I said. 642 00:45:20,968 --> 00:45:22,550 What did he say? 643 00:45:22,553 --> 00:45:25,170 Something about Lord Hamlet. 644 00:45:25,181 --> 00:45:26,672 Ah, yes, Hamlet. 645 00:45:28,643 --> 00:45:31,681 They say he ran into the queen's chamber 646 00:45:31,687 --> 00:45:35,397 and stared at you and spoke very strangely. 647 00:45:35,399 --> 00:45:36,731 I saw it, yes. 648 00:45:38,611 --> 00:45:42,025 Did he bestow on you some sign of love? 649 00:45:43,532 --> 00:45:45,114 No. 650 00:45:45,117 --> 00:45:47,530 [Polonius] Are you lying to me, daughter? 651 00:45:47,536 --> 00:45:48,536 Yes. 652 00:45:49,247 --> 00:45:51,830 A lying yes is equal to a no. 653 00:45:53,584 --> 00:45:54,584 No. 654 00:45:56,254 --> 00:45:57,254 So, yes? 655 00:45:59,590 --> 00:46:02,879 This could prove very advantageous for us. 656 00:46:02,885 --> 00:46:06,879 I want nothing to do with him, father. 657 00:46:06,889 --> 00:46:10,132 You're a very bad girl to be so good. 658 00:46:13,271 --> 00:46:15,684 (door slams) 659 00:46:17,775 --> 00:46:19,357 Ophelia, come in. 660 00:46:21,779 --> 00:46:24,146 Girls are not allowed in the library 661 00:46:24,156 --> 00:46:25,897 unless they're in the books. 662 00:46:25,908 --> 00:46:30,243 Yet I think you have been in here before, come in. 663 00:46:44,885 --> 00:46:46,751 I wish someday to be a healer. 664 00:46:46,762 --> 00:46:48,674 There are many different kinds of healer. 665 00:46:48,681 --> 00:46:51,594 A doctor then, a man of science. 666 00:46:51,600 --> 00:46:55,594 You know graves are robbed for such science? 667 00:46:55,604 --> 00:46:57,311 Hamlet is much distressed. 668 00:46:57,315 --> 00:46:59,352 He behaves wildly towards me. 669 00:46:59,358 --> 00:47:02,226 But there is a method in his madness, trust me. 670 00:47:02,236 --> 00:47:03,727 Go to him, please. 671 00:47:03,738 --> 00:47:07,106 (birds chirping) 672 00:47:07,116 --> 00:47:08,197 Where? 673 00:47:08,200 --> 00:47:10,442 The ramparts at midnight. 674 00:47:16,876 --> 00:47:19,493 Stay away from my grave when I am dead. 675 00:47:19,503 --> 00:47:22,587 Ophelia, do not be so morbid. 676 00:47:22,590 --> 00:47:27,585 I have no interest in becoming some man's anatomy lesson. 677 00:47:28,262 --> 00:47:30,845 (wind howling) 678 00:47:38,939 --> 00:47:42,023 (Ophelia gasps) 679 00:47:42,026 --> 00:47:43,517 [Hamlet] You tremble, Ophelia. 680 00:47:43,527 --> 00:47:45,940 You frightened me, My Lord. 681 00:47:47,156 --> 00:47:50,365 They are saying in the court there is a ghost up here. 682 00:47:50,368 --> 00:47:53,532 I thought I saw it once myself. 683 00:47:53,537 --> 00:47:55,950 They say it is my father's unquiet spirit. 684 00:47:55,956 --> 00:47:57,288 (door bangs) 685 00:47:57,291 --> 00:47:59,624 Careful, the sentinel comes. 686 00:48:11,514 --> 00:48:14,052 (solemn music) 687 00:48:18,938 --> 00:48:19,928 They say of all the queen's ladies, 688 00:48:19,939 --> 00:48:22,352 you are the one who knows her secrets. 689 00:48:22,358 --> 00:48:25,442 To say you know a secret is to tell the secret. 690 00:48:25,444 --> 00:48:28,482 Tell me only this, Ophelia. 691 00:48:28,489 --> 00:48:32,483 Was my mother true to my father, her husband, the king? 692 00:48:32,493 --> 00:48:34,155 I cannot tell you. 693 00:48:39,500 --> 00:48:41,583 And yet you cannot lie. 694 00:48:46,799 --> 00:48:47,799 Fickle. 695 00:48:49,927 --> 00:48:51,543 My mother is like all women. 696 00:48:51,554 --> 00:48:53,011 Fickle, frail. 697 00:48:53,013 --> 00:48:55,596 My Lord, you are most unjust. 698 00:48:57,184 --> 00:49:00,222 Frailty in love is not a habit of my sex. 699 00:49:00,229 --> 00:49:02,562 Perhaps it runs in families. 700 00:49:03,774 --> 00:49:04,855 Forgive me. 701 00:49:06,735 --> 00:49:10,649 I see now what people are and only you are not. 702 00:49:13,200 --> 00:49:14,611 Not you, Ophelia. 703 00:49:16,745 --> 00:49:18,611 Be comforted, My Lord. 704 00:49:18,622 --> 00:49:22,411 ♪ The stars are fire ♪ 705 00:49:22,418 --> 00:49:23,418 Ophelia, 706 00:49:25,004 --> 00:49:26,120 my true love. 707 00:49:26,130 --> 00:49:31,125 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 708 00:49:31,302 --> 00:49:34,716 ♪ But never doubt I love ♪ 709 00:49:38,225 --> 00:49:41,059 (birds squawking) 710 00:49:47,234 --> 00:49:49,726 (ominous music) 711 00:49:49,737 --> 00:49:52,571 (Ophelia gasping) 712 00:49:57,036 --> 00:49:59,699 (snake hissing) 713 00:50:29,693 --> 00:50:30,693 The queen. 714 00:50:35,157 --> 00:50:37,399 She wants her tonic. 715 00:50:37,409 --> 00:50:41,744 Oh, she wants, she wants, she gets what she wants. 716 00:50:43,832 --> 00:50:46,324 [Ophelia] She fears to feel. 717 00:50:46,335 --> 00:50:47,335 And you? 718 00:50:48,462 --> 00:50:50,704 What do you think you know? 719 00:50:52,258 --> 00:50:55,342 You pretend you have a broken heart, 720 00:50:55,344 --> 00:50:58,178 that you are innocent and wounded, 721 00:50:59,139 --> 00:51:03,804 but you cannot hide your true self under ladies' clothes. 722 00:51:03,811 --> 00:51:06,645 You are wild and full of desire. 723 00:51:06,647 --> 00:51:08,889 They will strip you, they will judge you 724 00:51:08,899 --> 00:51:11,983 and they will find you wanting death. 725 00:51:15,239 --> 00:51:17,822 They will cast you to the fire. 726 00:51:22,329 --> 00:51:25,413 Do you know why they call me a witch? 727 00:51:30,045 --> 00:51:34,790 At 19, I was with child by a man who swore he'd marry me. 728 00:51:36,510 --> 00:51:38,923 When my baby died inside me, 729 00:51:38,929 --> 00:51:42,923 rumors spread it was the devil's work. 730 00:51:42,933 --> 00:51:45,676 The righteous came to cast the devil out. 731 00:51:45,686 --> 00:51:48,019 (tense music) 732 00:51:48,022 --> 00:51:49,729 [Villager] Burn her! 733 00:51:49,732 --> 00:51:53,146 But they didn't know I knew my poisons. 734 00:51:55,529 --> 00:51:57,111 Three drops on the tongue, 735 00:51:57,114 --> 00:52:00,107 the venom mimics death but mocks it. 736 00:52:01,076 --> 00:52:02,817 They thought me dead. 737 00:52:04,455 --> 00:52:07,539 You drank the venom but didn't die? 738 00:52:11,754 --> 00:52:13,916 (villagers yelling) - They found my corpse, 739 00:52:13,922 --> 00:52:17,916 threw me away and declared the devil vanquished. 740 00:52:19,720 --> 00:52:22,963 I had my remedy laid by and so I lived. 741 00:52:25,643 --> 00:52:27,225 But without my son. 742 00:52:30,564 --> 00:52:32,647 And what of his father? 743 00:52:37,905 --> 00:52:40,943 He was quite recently married. 744 00:52:40,949 --> 00:52:45,944 (rain pattering) (thunder rumbling) 745 00:52:49,416 --> 00:52:52,580 (church bell ringing) 746 00:53:08,227 --> 00:53:09,227 Ophelia. 747 00:53:13,482 --> 00:53:14,482 Ophelia. 748 00:53:27,621 --> 00:53:30,614 Confess to me, the keeper of your soul. 749 00:53:30,624 --> 00:53:32,286 Do you love another? 750 00:53:34,461 --> 00:53:35,952 I love only you. 751 00:53:39,049 --> 00:53:42,918 Then meet me tomorrow at the old chapel by the lake. 752 00:53:42,928 --> 00:53:44,840 Disguise yourself as a country lass. 753 00:53:44,847 --> 00:53:46,588 And you a shepherd? 754 00:53:49,435 --> 00:53:50,425 There will be talk. 755 00:53:50,436 --> 00:53:51,893 I fear there is already. 756 00:53:51,895 --> 00:53:53,227 Let them talk. 757 00:53:54,940 --> 00:53:55,940 Ophelia. 758 00:53:59,737 --> 00:54:01,399 I want to marry you. 759 00:54:04,700 --> 00:54:06,236 (both laughing) 760 00:54:06,243 --> 00:54:07,108 They will never allow it! 761 00:54:07,119 --> 00:54:08,826 Ophelia, they will not know. 762 00:54:08,829 --> 00:54:10,991 But all of Denmark should be yours. 763 00:54:10,998 --> 00:54:12,034 If you were beside me, 764 00:54:12,040 --> 00:54:16,785 I would take grass over Denmark's gilded throne. 765 00:54:16,795 --> 00:54:20,084 When the time comes, we will go away from here. 766 00:54:20,090 --> 00:54:22,582 (tense music) 767 00:54:24,052 --> 00:54:26,544 (light music) 768 00:54:28,140 --> 00:54:31,349 [Priest] "My beloved spake, and said unto me 769 00:54:31,351 --> 00:54:35,265 "'Rise up, my love, my fair one, and come away. 770 00:54:36,607 --> 00:54:39,520 "'Let him kiss me with the kisses of his mouth 771 00:54:39,526 --> 00:54:42,269 "'for his love is better than wine. 772 00:54:42,279 --> 00:54:45,818 "'My beloved is mine and I am his. 773 00:54:45,824 --> 00:54:50,489 "'Behold, thou art fair, my love, thou hast doves' eyes. 774 00:54:52,581 --> 00:54:55,415 "'Behold thou art fair, my beloved 775 00:54:57,419 --> 00:54:59,752 "'and also our bed is green. 776 00:55:01,131 --> 00:55:03,418 "'For, Io, the winter is past, 777 00:55:03,425 --> 00:55:06,133 "'and the rain is over and gone. 778 00:55:06,136 --> 00:55:09,004 "'Flowers appear on the earth. 779 00:55:09,014 --> 00:55:12,132 "'Set me as a seal on your heart 780 00:55:12,142 --> 00:55:14,976 "'for love is stronger than death.'" 781 00:55:14,978 --> 00:55:17,721 (romantic music) 782 00:56:16,665 --> 00:56:21,525 ♪ Ah ah ♪ 783 00:56:37,561 --> 00:56:40,725 (church bell ringing) 784 00:56:49,448 --> 00:56:52,111 (door creaking) 785 00:56:53,535 --> 00:56:56,369 [Ophelia] Good morning, My Lady. 786 00:56:58,206 --> 00:56:59,697 You're up early. 787 00:57:02,127 --> 00:57:04,870 (Gertrude sighs) 788 00:57:06,131 --> 00:57:08,214 Or were you up all night? 789 00:57:12,679 --> 00:57:14,295 I'm told you spend your days 790 00:57:14,306 --> 00:57:17,515 in the country with a common boy 791 00:57:17,517 --> 00:57:21,056 dressed like a farmer's daughter. 792 00:57:21,063 --> 00:57:22,554 You don't deny it? 793 00:57:25,901 --> 00:57:29,645 You repay my kindness by disgracing yourself? 794 00:57:30,781 --> 00:57:35,276 No need to make yourself lower than you already are. 795 00:57:35,285 --> 00:57:37,823 (tense music) 796 00:57:37,829 --> 00:57:39,445 There you are. 797 00:57:39,456 --> 00:57:41,618 [Claudius] Good morning. 798 00:57:46,380 --> 00:57:48,292 [Gertrude] Do you have what I need? 799 00:57:48,298 --> 00:57:49,298 I do. 800 00:58:03,480 --> 00:58:05,096 Why do you stare? 801 00:58:05,107 --> 00:58:07,941 You look like you've seen a ghost. 802 00:58:09,861 --> 00:58:11,352 Leave us, Ophelia. 803 00:58:26,461 --> 00:58:27,326 [Claudius] What keeps you? 804 00:58:27,337 --> 00:58:29,954 (Ophelia gasping) 805 00:58:29,965 --> 00:58:32,457 Your cloak is torn, Your Majesty. 806 00:58:32,467 --> 00:58:35,130 Perhaps I could mend it for you? 807 00:58:41,768 --> 00:58:43,009 Are you fast? 808 00:58:45,313 --> 00:58:46,895 You mean my stitches, Your Majesty? 809 00:58:46,898 --> 00:58:50,232 I think you know what I mean, Ophelia. 810 00:58:52,029 --> 00:58:55,363 My nephew has been very strange of late. 811 00:58:56,783 --> 00:58:59,366 He haunts the corridors at night. 812 00:58:59,369 --> 00:59:01,861 Do you know the cause of that? 813 00:59:03,081 --> 00:59:05,073 Maybe you know the cure. 814 00:59:07,002 --> 00:59:10,336 Perhaps, you are the cause and the cure. 815 00:59:14,009 --> 00:59:17,298 Your father says that my nephew is in love with you. 816 00:59:17,304 --> 00:59:18,920 Is it so? 817 00:59:18,930 --> 00:59:22,014 Hmm, my father told me it could not be so. 818 00:59:22,017 --> 00:59:24,259 Has he said he loves you? 819 00:59:25,145 --> 00:59:27,637 Never, Your Majesty. 820 00:59:27,647 --> 00:59:30,060 Has he given you a token of his love? 821 00:59:30,067 --> 00:59:31,067 Never. 822 00:59:36,865 --> 00:59:39,573 (dramatic music) 823 00:59:39,576 --> 00:59:40,987 It was all done in innocence, Your Majesty. 824 00:59:40,994 --> 00:59:43,361 If I know what I know, they're just children at play! 825 00:59:43,371 --> 00:59:45,784 [Claudius] You said something quite different before. 826 00:59:45,791 --> 00:59:50,411 [Polonius] I have re-thought myself, and other things. 827 00:59:50,420 --> 00:59:54,664 I have been worried about Hamlet's state of mind. 828 00:59:58,512 --> 01:00:00,595 Here is the bait for him. 829 01:00:01,765 --> 01:00:03,597 Now, we shall see. 830 01:00:03,600 --> 01:00:05,933 (Ophelia panting) 831 01:00:05,936 --> 01:00:08,849 (melancholy music) 832 01:00:44,975 --> 01:00:45,975 Nymph! 833 01:00:46,810 --> 01:00:48,893 Where is your water? 834 01:00:48,895 --> 01:00:51,103 My Lord, there is much I need to tell you. 835 01:00:51,106 --> 01:00:52,847 What way is that to greet your husband? 836 01:00:52,858 --> 01:00:53,858 None. 837 01:00:54,568 --> 01:00:55,604 Are you not my wife? 838 01:00:55,610 --> 01:00:56,600 These games you play, My Lord, 839 01:00:56,611 --> 01:00:58,944 nothing is ever as it seems. 840 01:01:01,283 --> 01:01:04,742 I have a remembrance I wish to return to you. 841 01:01:04,744 --> 01:01:06,906 I gave you nothing, I took... 842 01:01:06,913 --> 01:01:09,121 Your father was poisoned, it is true. 843 01:01:09,124 --> 01:01:12,117 I once saw your uncle at a place where poisons are made. 844 01:01:12,127 --> 01:01:14,244 I did not recognize him then but I saw him again 845 01:01:14,254 --> 01:01:17,622 on the ramparts, disguised the very day your father, 846 01:01:17,632 --> 01:01:19,294 the king, was stung. 847 01:01:24,931 --> 01:01:28,424 So, it was no snake but Claudius. 848 01:01:28,435 --> 01:01:30,051 I must repulse your attentions, My Lord, 849 01:01:30,061 --> 01:01:32,144 they have been forbidden. 850 01:01:35,275 --> 01:01:36,891 Are you sure what you say is true? 851 01:01:36,902 --> 01:01:41,237 I found the poison in his cloak this very morning. 852 01:01:42,824 --> 01:01:46,283 Then he has stolen my crown from me. 853 01:01:46,286 --> 01:01:48,824 You said you did not want the crown. 854 01:01:48,830 --> 01:01:52,323 You forswore it when you married me. 855 01:01:52,334 --> 01:01:55,327 I did not know it had been stolen. 856 01:02:00,383 --> 01:02:01,965 Cry out as if I frighten you. 857 01:02:01,968 --> 01:02:03,925 [Ophelia] God help me, merciful Lord! 858 01:02:03,929 --> 01:02:05,511 [Hamlet] They say I am mad! 859 01:02:05,513 --> 01:02:07,379 [Ophelia] Mad with love, they say, of me. 860 01:02:07,390 --> 01:02:09,973 Then I will be mad! 861 01:02:09,976 --> 01:02:11,262 And they will not see me coming. 862 01:02:11,269 --> 01:02:12,680 I don't understand your meaning. 863 01:02:12,687 --> 01:02:15,930 You should not know what I mean. 864 01:02:15,941 --> 01:02:17,933 Remain innocent as snow. 865 01:02:20,278 --> 01:02:21,278 Cry out. 866 01:02:23,198 --> 01:02:24,198 Cry out. 867 01:02:25,909 --> 01:02:27,571 God help you, sir. 868 01:02:31,873 --> 01:02:33,614 The danger for you is very great. 869 01:02:33,625 --> 01:02:36,163 We must get you away from here. 870 01:02:36,169 --> 01:02:37,535 There is a convent in St. Emilion 871 01:02:37,545 --> 01:02:40,083 where my mother lived as a girl. 872 01:02:40,090 --> 01:02:41,376 You will be safe among the nuns. 873 01:02:41,383 --> 01:02:42,464 Hamlet, you cannot do this! 874 01:02:42,467 --> 01:02:44,129 Go to the nunnery! 875 01:02:48,265 --> 01:02:49,265 Go! 876 01:02:52,978 --> 01:02:55,470 (tense music) 877 01:02:57,065 --> 01:02:58,306 He seems mad. 878 01:03:03,154 --> 01:03:06,147 I think your daughter's dangerous. 879 01:03:08,702 --> 01:03:12,195 She should be married as soon as possible. 880 01:03:15,458 --> 01:03:18,371 I know a guard who will do my will. 881 01:03:26,720 --> 01:03:28,507 [Guard] Greetings, Lord Hamlet. 882 01:03:28,513 --> 01:03:30,175 (guard whistles) 883 01:03:30,181 --> 01:03:32,548 Who are you greeting, my love? 884 01:03:32,559 --> 01:03:34,221 [Nobleman] Lord Hamlet! 885 01:03:34,227 --> 01:03:35,308 Please, come in! 886 01:03:35,312 --> 01:03:36,769 - Hey! - Everyone, come in. 887 01:03:36,771 --> 01:03:39,514 (cheerful music) 888 01:03:47,073 --> 01:03:48,484 [Hamlet] This will settle it, Horatio. 889 01:03:48,491 --> 01:03:50,278 Adultery, murder, treachery! 890 01:03:50,285 --> 01:03:51,526 These are his crimes! 891 01:03:51,536 --> 01:03:53,152 No, My Lord, you can't go... 892 01:03:53,163 --> 01:03:56,327 [Hamlet] She should not be here! 893 01:03:56,333 --> 01:03:57,494 There he is! 894 01:03:58,710 --> 01:04:00,918 He has come to sell me a fish! 895 01:04:00,920 --> 01:04:03,207 I am no fish-seller, Lord. 896 01:04:03,214 --> 01:04:06,082 But what a lovely fish it is. 897 01:04:06,092 --> 01:04:08,709 [Gertrude] Hamlet, come sit by me. 898 01:04:08,720 --> 01:04:10,552 What if there was someone prettier, mother, 899 01:04:10,555 --> 01:04:12,717 who I would rather sit on? 900 01:04:14,225 --> 01:04:16,638 Do not lie there, My Lord, get up. 901 01:04:16,644 --> 01:04:18,431 Well, where can I lie? 902 01:04:18,438 --> 01:04:19,554 Can I lie in your lap? 903 01:04:19,564 --> 01:04:20,475 No, My Lord. 904 01:04:20,482 --> 01:04:21,472 I mean, my head in your lap. 905 01:04:21,483 --> 01:04:23,566 You are merry, My Lord. 906 01:04:23,568 --> 01:04:24,399 Married? 907 01:04:24,402 --> 01:04:26,394 Indeed, you should know! 908 01:04:27,822 --> 01:04:30,906 My mother was married, and she was widowed only hours ago. 909 01:04:30,909 --> 01:04:33,697 Hold your tongue and master this madness. 910 01:04:33,703 --> 01:04:36,195 They want me to marry another. 911 01:04:37,540 --> 01:04:40,374 If you must marry, marry a fool. 912 01:04:43,129 --> 01:04:44,995 I knew a fool once. 913 01:04:45,006 --> 01:04:46,167 His name was Yorick. 914 01:04:46,174 --> 01:04:48,382 He made a fool of the king's brother. 915 01:04:48,385 --> 01:04:50,047 I saw him once. 916 01:04:50,053 --> 01:04:51,169 He made the king laugh. 917 01:04:51,179 --> 01:04:54,297 And paid with his life that very same night. 918 01:04:54,307 --> 01:04:56,890 'Tis a very sad story indeed. 919 01:04:58,436 --> 01:05:01,019 I know a sadder one, Ophelia. 920 01:05:03,900 --> 01:05:05,061 It starts now. 921 01:05:06,694 --> 01:05:09,778 (guests gasping) 922 01:05:09,781 --> 01:05:12,194 (soft music) 923 01:05:26,756 --> 01:05:29,749 (guests whispering) 924 01:05:35,098 --> 01:05:35,929 [All] Aw. 925 01:05:35,932 --> 01:05:39,676 (ladies in waiting giggling) 926 01:05:42,230 --> 01:05:45,143 I told you to get to the nunnery. 927 01:05:50,238 --> 01:05:52,730 (snake hissing) 928 01:05:52,740 --> 01:05:55,232 (tense music) 929 01:05:58,413 --> 01:06:01,156 (snake rattling) 930 01:06:59,807 --> 01:07:00,807 A light. 931 01:07:02,519 --> 01:07:03,519 A light! 932 01:07:06,397 --> 01:07:07,262 Let there be light! 933 01:07:07,273 --> 01:07:08,559 It is a mere spectacle! 934 01:07:08,566 --> 01:07:10,774 You end this now, or I will end it myself! 935 01:07:10,777 --> 01:07:13,565 You are making us the spectacle! 936 01:07:13,571 --> 01:07:17,485 You take them all out and have them hanged! 937 01:07:17,492 --> 01:07:18,492 I am 938 01:07:19,536 --> 01:07:20,536 your king! 939 01:07:21,788 --> 01:07:24,201 The king knows the play is true. 940 01:07:24,207 --> 01:07:26,244 Vengeance is mine. 941 01:07:26,251 --> 01:07:27,251 Swift, now. 942 01:07:28,044 --> 01:07:29,535 Hamlet! 943 01:07:29,546 --> 01:07:30,753 No. 944 01:07:30,755 --> 01:07:34,123 (Hamlet panting) 945 01:07:34,133 --> 01:07:36,625 (tense music) 946 01:07:41,558 --> 01:07:42,719 'Tis treason 947 01:07:46,020 --> 01:07:47,682 to draw on the king. 948 01:08:00,034 --> 01:08:02,777 [Nobleman] Call the guards! 949 01:08:02,787 --> 01:08:04,449 Take them to the gallows! 950 01:08:04,455 --> 01:08:07,198 (actors yelling) 951 01:08:13,089 --> 01:08:15,456 I thought your lover was too low, 952 01:08:15,466 --> 01:08:18,049 but I see he's too high. 953 01:08:18,052 --> 01:08:20,669 You are first among those who might understand. 954 01:08:20,680 --> 01:08:25,675 I was a mother to you, and you turned my son against me. 955 01:08:25,810 --> 01:08:27,267 Forgive me. 956 01:08:27,270 --> 01:08:29,182 My Lady, you raised me. 957 01:08:30,732 --> 01:08:33,315 I think you protest too much. 958 01:08:34,277 --> 01:08:38,362 You cannot know what it is to love a son. 959 01:08:38,364 --> 01:08:41,198 I know what it is to love yours. 960 01:08:42,327 --> 01:08:45,070 (Gertrude yells) 961 01:08:45,955 --> 01:08:48,038 You stay away from him. 962 01:08:49,083 --> 01:08:51,826 And stay out of my sight! 963 01:08:51,836 --> 01:08:53,043 (dramatic music) 964 01:08:53,046 --> 01:08:54,537 (Ophelia panting) 965 01:08:54,547 --> 01:08:55,879 We are ruined! 966 01:08:57,508 --> 01:09:01,878 The queen has dismissed you, and I will probably follow. 967 01:09:01,888 --> 01:09:03,925 If we can still get you married, you'll be less of a threat. 968 01:09:03,931 --> 01:09:04,762 What? 969 01:09:04,766 --> 01:09:06,632 Tomorrow and not soon enough. 970 01:09:06,643 --> 01:09:08,976 [Ophelia] Please, no, I cannot bear it. 971 01:09:08,978 --> 01:09:12,517 Our new king is baying for blood. 972 01:09:12,523 --> 01:09:14,856 I am just trying to survive. 973 01:09:15,693 --> 01:09:17,685 Survival isn't enough. 974 01:09:19,947 --> 01:09:21,984 You are so like your mother. 975 01:09:21,991 --> 01:09:25,155 No arrangement there, you loved her. 976 01:09:26,663 --> 01:09:31,579 I will speak to the queen and I will beg her forgiveness. 977 01:09:38,424 --> 01:09:41,292 (thunder rumbling) 978 01:09:43,805 --> 01:09:46,297 (tense music) 979 01:09:58,194 --> 01:09:59,810 (door creaking) 980 01:09:59,821 --> 01:10:00,821 Father? 981 01:10:04,242 --> 01:10:06,359 Horatio, you look fraught. 982 01:10:06,369 --> 01:10:08,861 What are you doing here? 983 01:10:08,871 --> 01:10:10,282 Is it Hamlet? 984 01:10:10,289 --> 01:10:11,871 No, Hamlet lives. 985 01:10:14,460 --> 01:10:16,543 Your father was killed. 986 01:10:16,546 --> 01:10:17,957 Not mine, Hamlet's. 987 01:10:17,964 --> 01:10:20,456 No, yours, my Lord Polonius. 988 01:10:23,469 --> 01:10:24,710 Forgive me! 989 01:10:24,721 --> 01:10:26,929 Forgive me, Ophelia! 990 01:10:26,931 --> 01:10:28,763 Hamlet is mad indeed! 991 01:10:28,766 --> 01:10:30,723 He thought it was his uncle. 992 01:10:30,727 --> 01:10:33,720 He drew his sword before I could say 993 01:10:34,897 --> 01:10:36,229 who was hidden. 994 01:10:37,275 --> 01:10:40,439 It was an accident, not Hamlet's fault, but mine. 995 01:10:40,445 --> 01:10:42,937 (tense music) 996 01:10:45,074 --> 01:10:48,909 (singing in foreign language) 997 01:10:55,251 --> 01:10:59,165 (speaking in foreign language) 998 01:11:18,483 --> 01:11:19,974 Where is Hamlet? 999 01:11:22,236 --> 01:11:23,236 Gone. 1000 01:11:24,614 --> 01:11:26,025 [Ophelia] Gone? 1001 01:11:27,450 --> 01:11:28,531 To England. 1002 01:11:29,410 --> 01:11:32,403 With Rosencrantz and Guildenstern. 1003 01:11:32,413 --> 01:11:33,574 King's orders. 1004 01:11:34,707 --> 01:11:36,289 For his own safety. 1005 01:11:38,419 --> 01:11:42,333 It's good of the king to think of his safety. 1006 01:11:43,216 --> 01:11:45,128 To hurt you, Ophelia. 1007 01:11:46,427 --> 01:11:49,010 You cannot imagine his anguish. 1008 01:11:53,518 --> 01:11:55,384 [Laertes] Where is my father? 1009 01:11:55,394 --> 01:11:57,101 [Guard Captain] Man the gates! 1010 01:11:57,104 --> 01:11:58,470 Where is he? 1011 01:11:58,481 --> 01:12:00,097 Who murdered my father? 1012 01:12:00,107 --> 01:12:00,938 [Guard Captain] Get back! 1013 01:12:00,942 --> 01:12:01,773 - I will have justice. - Double the guard 1014 01:12:01,776 --> 01:12:02,607 on the gate! 1015 01:12:02,610 --> 01:12:04,146 An eye for an eye. 1016 01:12:04,153 --> 01:12:05,143 An eye for an eye! 1017 01:12:05,154 --> 01:12:06,861 (crowd yelling) Who murdered my father? 1018 01:12:06,864 --> 01:12:07,864 Be calm. 1019 01:12:08,866 --> 01:12:11,279 It is right and good to want to avenge his killing, 1020 01:12:11,285 --> 01:12:12,992 but he did not die by my hand. 1021 01:12:12,995 --> 01:12:14,486 Then whose? 1022 01:12:14,497 --> 01:12:15,328 Hamlet. 1023 01:12:15,331 --> 01:12:17,539 (dramatic music) 1024 01:12:17,542 --> 01:12:19,078 Then Hamlet will die at my hand. 1025 01:12:19,085 --> 01:12:20,246 No, Laertes. 1026 01:12:21,212 --> 01:12:22,953 It was all a mistake. 1027 01:12:24,257 --> 01:12:27,091 You must think of your sister now. 1028 01:12:29,595 --> 01:12:30,836 Take me to her. 1029 01:12:30,847 --> 01:12:31,883 [Gertrude] I will send for her. 1030 01:12:31,889 --> 01:12:32,720 [Guard Captain] Open the gate! 1031 01:12:32,723 --> 01:12:36,467 [Gertrude] Come, there is much to tell you. 1032 01:12:38,437 --> 01:12:40,929 Good thing you are getting married today. 1033 01:12:40,940 --> 01:12:43,273 You're already fat as a cow. 1034 01:12:46,195 --> 01:12:48,027 You're lucky to find a husband at all with no fortune, 1035 01:12:48,030 --> 01:12:50,443 no family and no virtue left. 1036 01:12:55,663 --> 01:12:57,325 I hope you're not still keeping a candle lit 1037 01:12:57,331 --> 01:12:59,573 for your lover, the prince. 1038 01:13:00,418 --> 01:13:03,502 One candle would not be enough. 1039 01:13:03,504 --> 01:13:06,292 Even if he ceased to be at all? 1040 01:13:06,299 --> 01:13:08,712 He dies then I die as well. 1041 01:13:11,137 --> 01:13:12,719 Seem alive to me. 1042 01:13:14,724 --> 01:13:16,386 Alive but married. 1043 01:13:18,519 --> 01:13:19,519 To Hamlet? 1044 01:13:25,067 --> 01:13:26,808 Then you are a widow. 1045 01:13:29,739 --> 01:13:31,651 Hamlet is dead already. 1046 01:13:33,034 --> 01:13:35,993 My Rosencrantz and Guildenstern were sent with him. 1047 01:13:35,995 --> 01:13:39,955 They did not like their orders, but they obeyed the king. 1048 01:13:39,957 --> 01:13:41,493 (dramatic music) 1049 01:13:41,500 --> 01:13:43,617 What did the king tell them to do? 1050 01:13:43,628 --> 01:13:45,119 I will not tell! 1051 01:13:46,380 --> 01:13:47,380 Tell me. 1052 01:13:48,132 --> 01:13:50,124 (Ophelia and Cristiana grunting) 1053 01:13:50,134 --> 01:13:53,798 [Lady In Waiting] Get her away, she's mad! 1054 01:13:56,724 --> 01:13:58,465 Tell me or I swear. 1055 01:14:01,145 --> 01:14:02,181 The minute the ship left port, 1056 01:14:02,188 --> 01:14:04,430 they were to throw him overboard. 1057 01:14:04,440 --> 01:14:07,308 (Ophelia panting) 1058 01:14:07,318 --> 01:14:09,184 And they sailed last night. 1059 01:14:09,195 --> 01:14:11,687 (tense music) 1060 01:14:16,285 --> 01:14:21,280 ♪ Ah ah ah ♪ 1061 01:14:21,666 --> 01:14:23,908 ♪ Ah ah ah ♪ 1062 01:14:26,170 --> 01:14:28,913 (dramatic music) 1063 01:14:34,845 --> 01:14:39,840 ♪ Doubt the stars are fire ♪ 1064 01:14:41,018 --> 01:14:46,013 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1065 01:14:47,400 --> 01:14:52,395 ♪ Doubt truth be a liar ♪ 1066 01:14:53,864 --> 01:14:57,278 ♪ But never doubt I love ♪ 1067 01:15:04,834 --> 01:15:05,834 Ophelia. 1068 01:15:06,836 --> 01:15:09,795 Hamlet is dead, Horatio. 1069 01:15:09,797 --> 01:15:10,913 Dead? 1070 01:15:10,923 --> 01:15:12,289 [Ophelia] Rosencrantz and Guildenstern 1071 01:15:12,299 --> 01:15:15,212 had orders to betray him when the ship sailed. 1072 01:15:15,219 --> 01:15:18,803 The harbor is becalmed, the ship still rests there. 1073 01:15:18,806 --> 01:15:20,092 It has not left. 1074 01:15:20,099 --> 01:15:22,591 (tense music) 1075 01:15:26,480 --> 01:15:27,891 Then he lives? 1076 01:15:27,898 --> 01:15:29,309 Horatio, we can still save him. 1077 01:15:29,316 --> 01:15:30,648 - I... - Horatio. 1078 01:15:32,445 --> 01:15:34,528 The king requires you. 1079 01:15:34,530 --> 01:15:35,941 Have you seen my bride, Ophelia? 1080 01:15:35,948 --> 01:15:36,813 [Horatio] No, not of late. 1081 01:15:36,824 --> 01:15:38,235 [Edmund] The whole castle searches for her. 1082 01:15:38,242 --> 01:15:39,608 The king bade them lock the gates. 1083 01:15:39,618 --> 01:15:41,575 The last of I saw of her, she was unwell. 1084 01:15:41,579 --> 01:15:46,495 [Edmund] The king has ordered that no one leave or enter. 1085 01:15:52,298 --> 01:15:54,381 (Ophelia panting) 1086 01:15:54,383 --> 01:15:57,046 (gate rattling) 1087 01:16:01,098 --> 01:16:03,681 You see, the queen thinks that you've lost your wits 1088 01:16:03,684 --> 01:16:05,516 but I think your wits are the one thing 1089 01:16:05,519 --> 01:16:08,136 you still have about you. 1090 01:16:08,147 --> 01:16:09,854 [Ophelia] No! 1091 01:16:09,857 --> 01:16:12,349 No one is going to miss you. 1092 01:16:12,359 --> 01:16:15,193 No father, no brother, no husband. 1093 01:16:16,781 --> 01:16:17,781 Yes. 1094 01:16:18,783 --> 01:16:21,116 We found an old village priest who, 1095 01:16:21,118 --> 01:16:25,613 with a little persuasion, had a very strange tale to tell. 1096 01:16:25,623 --> 01:16:28,240 He says that you have a husband. 1097 01:16:31,087 --> 01:16:34,080 And that he himself made you a wife. 1098 01:16:37,551 --> 01:16:39,713 Now, if you were my child. 1099 01:16:40,596 --> 01:16:44,886 Your only child died before he drew breath. 1100 01:16:44,892 --> 01:16:45,892 Yes, a son. 1101 01:16:47,436 --> 01:16:51,771 They called his mother a witch and made to burn her. 1102 01:16:52,858 --> 01:16:54,850 But you know so already. 1103 01:16:55,986 --> 01:16:58,854 It was you that cried witchcraft. 1104 01:16:58,864 --> 01:17:00,071 It was you that turned the village 1105 01:17:00,074 --> 01:17:02,737 against the woman who loved you. 1106 01:17:05,079 --> 01:17:07,241 My Lord, we heard a cry. 1107 01:17:15,798 --> 01:17:18,791 Your bride is more than a handful. 1108 01:17:19,969 --> 01:17:21,961 [Edmund] Our wedding is today, Your Majesty. 1109 01:17:21,971 --> 01:17:25,385 You will not want to marry a traitor. 1110 01:17:25,391 --> 01:17:30,386 (gate rattling) (Ophelia panting) 1111 01:17:32,565 --> 01:17:34,227 [Edmund] Leave us. 1112 01:17:44,076 --> 01:17:46,363 [Ophelia] You dare not harm me. 1113 01:17:46,370 --> 01:17:49,078 The king suspects you of treason. 1114 01:17:49,081 --> 01:17:52,324 Punishment for treason is well known. 1115 01:17:52,334 --> 01:17:53,495 It is death. 1116 01:17:54,670 --> 01:17:56,662 [Edmund] What a waste. 1117 01:17:57,590 --> 01:18:00,048 Perhaps you could take me to the woods and leave me there. 1118 01:18:00,050 --> 01:18:02,167 The king would never know. 1119 01:18:02,178 --> 01:18:04,921 (dramatic music) 1120 01:18:11,979 --> 01:18:15,017 (Ophelia grunts) (Edmund groans) 1121 01:18:15,024 --> 01:18:18,188 (Ophelia panting) 1122 01:18:18,194 --> 01:18:20,686 (tense music) 1123 01:18:34,251 --> 01:18:36,994 He was a good man, your father, 1124 01:18:38,088 --> 01:18:40,671 but you are twice him, I think. 1125 01:18:46,263 --> 01:18:49,097 (Ophelia panting) 1126 01:18:51,769 --> 01:18:54,762 (Ophelia screaming) 1127 01:19:00,402 --> 01:19:03,065 (Ophelia gasps) 1128 01:19:11,872 --> 01:19:13,864 Sing with me, Laertes. 1129 01:19:15,251 --> 01:19:18,085 (Ophelia humming) 1130 01:19:21,131 --> 01:19:23,498 My sweet sister, come. 1131 01:19:23,509 --> 01:19:24,670 Sit, be still. 1132 01:19:52,955 --> 01:19:56,244 Here's rosemary, for remembrance. 1133 01:19:56,250 --> 01:19:57,912 I hope you remember. 1134 01:20:00,170 --> 01:20:02,332 Pansies for your thoughts. 1135 01:20:04,758 --> 01:20:08,001 Rue for your regrets and your sister's. 1136 01:20:10,222 --> 01:20:12,305 And some for me and mine. 1137 01:20:13,976 --> 01:20:15,888 Daisies, the day's eye. 1138 01:20:17,688 --> 01:20:18,688 All seeing. 1139 01:20:19,857 --> 01:20:21,268 Someone sees you. 1140 01:20:28,407 --> 01:20:30,490 I'd give you some violets but they all withered 1141 01:20:30,492 --> 01:20:32,154 when my father died. 1142 01:20:34,747 --> 01:20:37,239 Faithful Horatio, will you visit my grave? 1143 01:20:37,249 --> 01:20:41,118 - Ophelia. - Visit me before I am cold. 1144 01:20:41,128 --> 01:20:43,586 (Ophelia sighs) 1145 01:20:43,589 --> 01:20:45,080 (Ophelia laughs) 1146 01:20:45,090 --> 01:20:46,171 Be sure to dig me up, 1147 01:20:46,175 --> 01:20:50,761 and I promise you will get an excellent anatomy lesson. 1148 01:21:00,856 --> 01:21:02,688 Here's fennel for you. 1149 01:21:07,780 --> 01:21:10,113 And columbines for flattery. 1150 01:21:12,534 --> 01:21:15,527 You'll miss it now my father's gone. 1151 01:21:21,126 --> 01:21:22,126 Take her. 1152 01:21:23,003 --> 01:21:26,997 ♪ Stay or else my joys will die ♪ 1153 01:21:27,007 --> 01:21:28,339 ♪ And do no ♪ 1154 01:21:28,342 --> 01:21:29,423 Take her! 1155 01:21:29,426 --> 01:21:30,883 (guests gasping and murmuring) 1156 01:21:30,886 --> 01:21:31,876 [Laertes] Unhand her! 1157 01:21:31,887 --> 01:21:33,469 Let her be! 1158 01:21:33,472 --> 01:21:35,759 The poor thing has gone mad. 1159 01:21:35,766 --> 01:21:36,766 Let her be! 1160 01:21:40,145 --> 01:21:42,637 (tense music) 1161 01:21:43,982 --> 01:21:46,144 Get her out of my sight. 1162 01:21:51,615 --> 01:21:52,446 (Ophelia humming) 1163 01:21:52,449 --> 01:21:53,565 You follow her. 1164 01:21:53,575 --> 01:21:55,237 [Guard] Yes, Sire. 1165 01:22:04,169 --> 01:22:05,169 Sit, eat. 1166 01:22:08,632 --> 01:22:10,624 I am no longer hungry. 1167 01:22:16,432 --> 01:22:20,301 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1168 01:22:20,310 --> 01:22:24,224 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1169 01:22:34,783 --> 01:22:38,322 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1170 01:22:38,328 --> 01:22:41,867 ♪ But never doubt I love ♪ 1171 01:22:41,874 --> 01:22:43,991 (horse whinnying) 1172 01:22:44,001 --> 01:22:46,084 Oh, venom, be merciful. 1173 01:22:49,882 --> 01:22:53,967 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1174 01:22:53,969 --> 01:22:57,883 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1175 01:22:57,890 --> 01:23:01,884 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1176 01:23:01,894 --> 01:23:03,635 [Gertrude] Ophelia! 1177 01:23:25,501 --> 01:23:27,914 (melancholy music) 1178 01:23:27,920 --> 01:23:32,915 ♪ Ah ah ah ♪ 1179 01:23:36,261 --> 01:23:43,261 ♪ Ah ♪ 1180 01:23:43,310 --> 01:23:45,302 ♪ Ah ah ♪ 1181 01:23:52,277 --> 01:23:54,860 (solemn music) 1182 01:24:35,362 --> 01:24:36,978 (loud banging) 1183 01:24:36,989 --> 01:24:39,823 (Ophelia panting) 1184 01:24:41,618 --> 01:24:42,618 Horatio! 1185 01:24:43,996 --> 01:24:45,328 Where is Hamlet? 1186 01:24:46,248 --> 01:24:48,911 I dug you up as you commanded. 1187 01:24:53,880 --> 01:24:57,874 I took a venom that mimics death but mocks it. 1188 01:25:00,095 --> 01:25:02,838 (Ophelia groans) 1189 01:25:03,932 --> 01:25:04,843 Where is Hamlet? 1190 01:25:04,850 --> 01:25:06,842 [Horatio] Swiftly, to his ship before it sails. 1191 01:25:06,852 --> 01:25:08,844 I'm not well, Horatio. 1192 01:25:12,899 --> 01:25:14,265 (scouts chattering) 1193 01:25:14,276 --> 01:25:16,518 [Ophelia] What is that? 1194 01:25:16,528 --> 01:25:19,362 (Ophelia panting) 1195 01:25:21,408 --> 01:25:23,365 (speaking in foreign language) 1196 01:25:23,368 --> 01:25:26,281 [Horatio] There are scouts about. 1197 01:25:27,706 --> 01:25:30,039 It's our enemies from Norway. 1198 01:25:30,042 --> 01:25:32,705 They're advancing on the castle. 1199 01:25:33,795 --> 01:25:35,832 [Ophelia] You must warn the court. 1200 01:25:35,839 --> 01:25:38,502 I will not leave you. 1201 01:25:38,508 --> 01:25:40,716 You must warn them, Horatio. 1202 01:25:40,719 --> 01:25:42,210 Go. 1203 01:25:42,220 --> 01:25:43,802 I will go on alone. 1204 01:25:45,641 --> 01:25:46,641 Ophelia, 1205 01:25:47,726 --> 01:25:48,557 farewell. 1206 01:25:48,560 --> 01:25:50,893 (sad music) 1207 01:25:59,863 --> 01:26:03,732 (speaking in foreign language) 1208 01:26:05,160 --> 01:26:07,903 I am dying, give me the remedy. 1209 01:26:08,789 --> 01:26:09,905 [Mechtild] You took the venom? 1210 01:26:09,915 --> 01:26:11,201 Too much, I fear. 1211 01:26:11,208 --> 01:26:12,208 Please. 1212 01:26:15,879 --> 01:26:17,962 The wood is full of soldiers. 1213 01:26:17,964 --> 01:26:19,500 Soldiers? 1214 01:26:19,508 --> 01:26:21,090 Worse still, drink. 1215 01:26:27,057 --> 01:26:28,548 (Ophelia sighs) 1216 01:26:28,558 --> 01:26:29,558 Now be gone. 1217 01:26:32,979 --> 01:26:35,141 I have kept your secret. 1218 01:26:36,817 --> 01:26:38,558 Claudius came to you. 1219 01:26:39,736 --> 01:26:42,149 You helped him murder a king. 1220 01:26:43,824 --> 01:26:45,486 He helped himself. 1221 01:26:47,035 --> 01:26:48,947 I could never deny him. 1222 01:26:49,996 --> 01:26:51,737 Why should I? 1223 01:26:51,748 --> 01:26:53,364 I didn't care, let them do to each other 1224 01:26:53,375 --> 01:26:56,163 whatever they want to up on their hill. 1225 01:26:56,169 --> 01:26:57,169 Even now? 1226 01:26:58,672 --> 01:27:01,415 Even that you could not deny him? 1227 01:27:03,760 --> 01:27:05,592 I did love him once. 1228 01:27:11,727 --> 01:27:13,309 And he did love me. 1229 01:27:15,897 --> 01:27:20,187 It was he who cried witchcraft when your baby died. 1230 01:27:20,193 --> 01:27:23,186 I have witnessed his confession. 1231 01:27:23,196 --> 01:27:26,610 It was he who set the mob upon you. 1232 01:27:26,616 --> 01:27:28,232 He would have let you burn. 1233 01:27:28,243 --> 01:27:29,243 No. 1234 01:27:30,245 --> 01:27:31,986 No, not him. 1235 01:27:31,997 --> 01:27:33,408 He loves power. 1236 01:27:34,875 --> 01:27:36,616 That is all he loves. 1237 01:27:38,503 --> 01:27:39,744 He mocked me. 1238 01:27:43,967 --> 01:27:45,128 He shall burn. 1239 01:27:57,689 --> 01:27:58,689 Hold these. 1240 01:28:00,275 --> 01:28:04,144 You are in more trouble than I thought. 1241 01:28:04,154 --> 01:28:05,645 (Ophelia panting) 1242 01:28:05,655 --> 01:28:08,147 (tense music) 1243 01:28:13,371 --> 01:28:18,366 (animals vocalizing) (water gurgling) 1244 01:28:20,253 --> 01:28:23,291 (speaking in foreign language) 1245 01:28:23,298 --> 01:28:25,005 [Sentry] Halt right there. 1246 01:28:25,008 --> 01:28:26,008 Who are you? 1247 01:28:28,804 --> 01:28:29,804 A friend. 1248 01:28:59,751 --> 01:29:02,494 (Gertrude gasps) 1249 01:29:03,588 --> 01:29:05,329 Have mercy, spirit. 1250 01:29:07,217 --> 01:29:09,209 God forgive me, Ophelia. 1251 01:29:12,806 --> 01:29:16,299 It is not my blood you have on your hands. 1252 01:29:16,309 --> 01:29:19,393 [Gertrude] I did not think Claudius meant to kill him. 1253 01:29:19,396 --> 01:29:21,228 You gave him reason. 1254 01:29:24,192 --> 01:29:25,683 I'd lost my own. 1255 01:29:26,736 --> 01:29:30,320 [Ophelia] He brought your sister to ruin. 1256 01:29:31,157 --> 01:29:32,864 Claudius? 1257 01:29:32,868 --> 01:29:34,609 (solemn music) 1258 01:29:34,619 --> 01:29:38,784 You never knew he was the man she loved? 1259 01:29:38,790 --> 01:29:41,123 I thought any man but him. 1260 01:29:43,879 --> 01:29:45,040 Oh, my sister! 1261 01:29:54,389 --> 01:29:55,389 Absolve me. 1262 01:30:04,858 --> 01:30:06,099 Take my hand. 1263 01:30:12,073 --> 01:30:14,486 You are solid flesh. 1264 01:30:14,492 --> 01:30:17,155 And yet I saw my son leap into your grave. 1265 01:30:17,162 --> 01:30:18,118 [Ophelia] Hamlet? 1266 01:30:18,121 --> 01:30:20,363 He left the ship when word reached him you had died. 1267 01:30:20,373 --> 01:30:21,204 I must return to Elsinore. 1268 01:30:21,207 --> 01:30:22,448 No, too late. 1269 01:30:24,336 --> 01:30:25,497 Laertes challenged Hamlet 1270 01:30:25,503 --> 01:30:27,119 in the matter of your father's death. 1271 01:30:27,130 --> 01:30:28,917 They are set to fight. 1272 01:30:28,924 --> 01:30:29,924 No. 1273 01:30:32,636 --> 01:30:34,548 Where is my sister? 1274 01:30:34,554 --> 01:30:35,795 She will have counsel. 1275 01:30:35,805 --> 01:30:38,468 I cannot wait, Hamlet will heed only me. 1276 01:30:38,475 --> 01:30:41,889 Claudius will have you killed. 1277 01:30:41,895 --> 01:30:43,887 But I'm already dead. 1278 01:30:43,897 --> 01:30:46,389 (tense music) 1279 01:31:22,018 --> 01:31:23,384 Is all prepared? 1280 01:31:23,395 --> 01:31:25,478 I have anointed your sword. 1281 01:31:25,480 --> 01:31:27,221 Just a touch will do. 1282 01:31:28,692 --> 01:31:30,274 Where is Hamlet? 1283 01:31:30,276 --> 01:31:32,313 Boy, what's your name? 1284 01:31:32,320 --> 01:31:33,356 [Osric] Osric, Sire. 1285 01:31:33,363 --> 01:31:34,729 [Claudius] Go fetch Hamlet, bid him come 1286 01:31:34,739 --> 01:31:36,275 and start the fight. 1287 01:31:36,282 --> 01:31:39,320 [Osric] As you wish, Your Majesty. 1288 01:31:39,327 --> 01:31:41,569 You have nothing to fear. 1289 01:31:43,707 --> 01:31:46,916 (courtiers chattering) 1290 01:31:51,172 --> 01:31:52,379 Shall we wager? 1291 01:31:53,675 --> 01:31:56,588 I have little appetite for games. 1292 01:31:58,096 --> 01:32:01,260 Then I'll take Laertes, by your leave. 1293 01:32:01,266 --> 01:32:04,350 Hamlet is far the better swordsman. 1294 01:32:05,895 --> 01:32:08,979 The better man does not always win. 1295 01:32:19,701 --> 01:32:22,614 [Ophelia] There are two sides struggling in you. 1296 01:32:22,620 --> 01:32:24,657 One is baser, one better. 1297 01:32:27,667 --> 01:32:30,250 (sullen music) 1298 01:32:33,882 --> 01:32:35,418 Ophelia? 1299 01:32:35,425 --> 01:32:36,666 In the flesh. 1300 01:32:38,887 --> 01:32:40,253 You live? 1301 01:32:40,263 --> 01:32:41,263 My love. 1302 01:32:49,147 --> 01:32:51,810 You are like a dream I had. 1303 01:32:51,816 --> 01:32:54,229 And when I woke, it was true. 1304 01:32:58,615 --> 01:33:02,905 You must understand, I seek not this battle. 1305 01:33:02,911 --> 01:33:03,992 Laertes does. 1306 01:33:05,580 --> 01:33:08,744 And has your own revenge grown cold? 1307 01:33:09,626 --> 01:33:10,626 No. 1308 01:33:12,504 --> 01:33:14,461 It burns in me still. 1309 01:33:14,464 --> 01:33:16,797 I feared as much. 1310 01:33:16,800 --> 01:33:19,543 Hamlet, we can escape now. 1311 01:33:19,552 --> 01:33:21,714 We will flee to the convent. 1312 01:33:21,721 --> 01:33:24,429 Not every story must end with a battle. 1313 01:33:24,432 --> 01:33:26,640 [Laertes] Where are you, Hamlet? 1314 01:33:26,643 --> 01:33:27,643 Come. 1315 01:33:28,436 --> 01:33:29,847 I will, I will. 1316 01:33:31,022 --> 01:33:32,022 Now. 1317 01:33:33,191 --> 01:33:35,604 I swore vengeance. 1318 01:33:35,610 --> 01:33:38,523 You swore to love me and be mine. 1319 01:33:40,115 --> 01:33:41,151 I am yours. 1320 01:33:43,159 --> 01:33:44,159 Ophelia. 1321 01:33:45,495 --> 01:33:47,908 I will follow you, Ophelia. 1322 01:33:47,914 --> 01:33:49,496 [Laertes] Hamlet! 1323 01:34:05,515 --> 01:34:07,097 Goodbye, my love. 1324 01:34:10,270 --> 01:34:12,102 (couriers murmuring) (dramatic music) 1325 01:34:12,105 --> 01:34:15,178 [Noble] Hamlet! 1326 01:34:17,569 --> 01:34:20,277 [Noble] Let him through, My Lords. 1327 01:34:20,280 --> 01:34:23,398 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1328 01:34:23,408 --> 01:34:27,402 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1329 01:34:27,412 --> 01:34:30,029 ♪ But never doubt I love ♪ 1330 01:34:30,039 --> 01:34:33,623 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1331 01:34:33,626 --> 01:34:36,585 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1332 01:34:36,588 --> 01:34:40,127 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1333 01:34:40,133 --> 01:34:43,422 ♪ But never doubt I love ♪ 1334 01:34:43,428 --> 01:34:46,421 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1335 01:34:46,431 --> 01:34:49,469 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1336 01:34:49,475 --> 01:34:52,843 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1337 01:34:52,854 --> 01:34:54,595 ♪ But never doubt I love ♪ 1338 01:34:54,606 --> 01:34:59,101 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1339 01:34:59,110 --> 01:35:03,024 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1340 01:35:21,925 --> 01:35:24,963 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1341 01:35:24,969 --> 01:35:28,258 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1342 01:35:28,264 --> 01:35:31,348 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1343 01:35:31,351 --> 01:35:34,469 ♪ But never doubt I love ♪ 1344 01:35:34,479 --> 01:35:37,563 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1345 01:35:37,565 --> 01:35:40,899 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1346 01:35:40,902 --> 01:35:43,895 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1347 01:35:43,905 --> 01:35:47,273 ♪ But never doubt I love ♪ 1348 01:36:00,463 --> 01:36:03,706 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1349 01:36:03,716 --> 01:36:06,459 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1350 01:36:06,469 --> 01:36:09,587 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1351 01:36:09,597 --> 01:36:13,557 ♪ But never doubt I love ♪ 1352 01:36:13,559 --> 01:36:16,267 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1353 01:36:16,271 --> 01:36:19,605 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1354 01:36:19,607 --> 01:36:22,566 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1355 01:36:22,568 --> 01:36:27,563 ♪ But never doubt I love ♪ 1356 01:36:29,784 --> 01:36:33,198 ♪ Ah ah ♪ 1357 01:36:33,204 --> 01:36:35,446 ♪ Ah ah ah ♪ 1358 01:36:44,465 --> 01:36:47,253 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1359 01:36:47,260 --> 01:36:50,674 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1360 01:36:50,680 --> 01:36:53,423 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1361 01:36:53,433 --> 01:36:56,767 ♪ But never doubt I love ♪ 1362 01:36:56,769 --> 01:36:59,728 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1363 01:36:59,731 --> 01:37:03,190 (soldiers yelling) ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1364 01:37:03,192 --> 01:37:06,811 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1365 01:37:06,821 --> 01:37:08,608 ♪ But never doubt ♪ 1366 01:37:08,614 --> 01:37:10,822 ♪ But never doubt I ♪ 1367 01:37:10,825 --> 01:37:13,488 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1368 01:37:13,494 --> 01:37:18,489 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1369 01:37:20,043 --> 01:37:21,375 ♪ But never doubt ♪ 1370 01:37:21,377 --> 01:37:23,744 ♪ But never doubt I ♪ 1371 01:37:23,755 --> 01:37:26,293 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1372 01:37:26,299 --> 01:37:29,087 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1373 01:37:29,093 --> 01:37:32,302 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1374 01:37:32,305 --> 01:37:34,342 ♪ But never doubt ♪ 1375 01:37:34,349 --> 01:37:36,636 ♪ But never doubt I ♪ 1376 01:37:36,642 --> 01:37:39,259 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1377 01:37:39,270 --> 01:37:43,105 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1378 01:37:43,107 --> 01:37:45,941 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1379 01:37:45,943 --> 01:37:47,184 ♪ But never doubt ♪ 1380 01:37:47,195 --> 01:37:50,063 ♪ But never doubt I ♪ 1381 01:37:50,073 --> 01:37:52,611 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1382 01:37:52,617 --> 01:37:55,451 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1383 01:37:55,453 --> 01:37:58,662 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1384 01:37:58,664 --> 01:38:02,158 ♪ But never doubt I ♪ 1385 01:38:02,168 --> 01:38:05,161 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1386 01:38:05,171 --> 01:38:08,084 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1387 01:38:08,091 --> 01:38:11,505 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1388 01:38:11,511 --> 01:38:14,254 ♪ But never doubt ♪ 1389 01:38:14,263 --> 01:38:17,973 ♪ But never doubt I love ♪ 1390 01:38:17,975 --> 01:38:20,683 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1391 01:38:20,686 --> 01:38:23,895 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1392 01:38:23,898 --> 01:38:26,811 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1393 01:38:26,818 --> 01:38:30,311 ♪ But never doubt ♪ 1394 01:38:30,321 --> 01:38:32,404 ♪ I love ♪ 1395 01:38:34,117 --> 01:38:36,609 (tense music) 1396 01:38:41,666 --> 01:38:45,455 [Ophelia] You may think you know my story. 1397 01:38:45,461 --> 01:38:49,375 You've heard it ends in madness, hearts broken, 1398 01:38:51,467 --> 01:38:53,959 blood spilled, a kingdom lost. 1399 01:38:57,140 --> 01:38:58,472 That is a story. 1400 01:39:00,309 --> 01:39:01,891 But it is not mine. 1401 01:39:02,770 --> 01:39:04,682 (sullen music) 1402 01:39:04,689 --> 01:39:06,521 I did not lose my way. 1403 01:39:10,194 --> 01:39:13,107 I did not lose myself to vengeance. 1404 01:39:15,032 --> 01:39:17,615 Instead, I found my way to hope 1405 01:39:21,080 --> 01:39:24,699 that one day I would tell my own story. 1406 01:39:24,709 --> 01:39:29,670 (child giggling) (hopeful music) 1407 01:39:29,672 --> 01:39:31,755 As one day, you, my love, 1408 01:39:34,719 --> 01:39:36,381 you will tell yours. 1409 01:40:14,467 --> 01:40:19,623 ♪ Ah ah ♪ 1410 01:40:42,703 --> 01:40:49,703 ♪ Ah ah ♪ 1411 01:40:54,882 --> 01:40:59,877 ♪ Ah ♪ 1412 01:41:04,850 --> 01:41:09,436 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1413 01:41:09,438 --> 01:41:14,149 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1414 01:41:14,151 --> 01:41:19,146 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1415 01:41:19,740 --> 01:41:23,950 ♪ But never doubt I love ♪ 1416 01:41:23,953 --> 01:41:28,664 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1417 01:41:28,666 --> 01:41:33,582 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ ♪ Ah ♪ 1418 01:41:33,588 --> 01:41:38,333 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ ♪ Ah ♪ 1419 01:41:38,342 --> 01:41:43,337 ♪ But never doubt I love ♪ 1420 01:41:43,347 --> 01:41:50,347 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1421 01:42:21,886 --> 01:42:26,597 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1422 01:42:26,599 --> 01:42:30,513 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1423 01:43:16,899 --> 01:43:19,141 ♪ Ah ah ah ♪ 1424 01:43:29,412 --> 01:43:31,654 ♪ Ah ah ah ♪ 1425 01:43:48,681 --> 01:43:50,923 ♪ Ah ah ah ♪ 1426 01:44:02,445 --> 01:44:07,281 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1427 01:44:07,283 --> 01:44:12,278 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1428 01:44:12,747 --> 01:44:17,162 ♪ But never doubt I love ♪ 1429 01:44:17,168 --> 01:44:21,583 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1430 01:44:21,589 --> 01:44:26,300 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1431 01:44:26,302 --> 01:44:31,172 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1432 01:44:31,182 --> 01:44:34,596 ♪ But never doubt I love ♪ 1433 01:44:38,105 --> 01:44:40,563 (tense music) 1434 01:45:32,701 --> 01:45:35,284 (solemn music)