1 00:00:00,050 --> 00:00:29,199 Re-Sync & Improved By: Letienthng === Phụ đề bởi: Letienthng === Vui lòng không xóa Credit 2 00:01:30,357 --> 00:01:32,689 Được đấy, chạy đi, khởi động nào! 3 00:01:33,393 --> 00:01:35,452 Mau lên! 4 00:01:36,063 --> 00:01:37,588 Aww. 5 00:01:39,066 --> 00:01:41,895 Nhìn dễ thương hơn nhiều nếu đeo cho nó cái giày nhỏ. 6 00:01:41,902 --> 00:01:44,000 Dễ thương hơn nhiều nếu nó nổ tung ở cuối video. 7 00:01:46,940 --> 00:01:48,374 - Xin lỗi. - Phù hộ cho cậu. 8 00:01:48,442 --> 00:01:49,540 - Cậu biết không... - Đồ phổi đen. 9 00:01:49,543 --> 00:01:51,305 Cậu có biết là người hành hương thường nghĩ hắt xì... 10 00:01:51,311 --> 00:01:53,000 nghĩa là trục xuất lũ quỷ dữ không? 11 00:01:53,213 --> 00:01:55,648 - Gì? - Đó là lý do tớ không bao giờ hắt xì. 12 00:01:55,749 --> 00:01:57,239 Tớ muốn giữ chúng lại.... 13 00:01:57,317 --> 00:01:58,785 - trong linh hồn tớ. - Linh hồn của cậu. 14 00:01:58,885 --> 00:02:01,115 Nếu tớ có một con. 15 00:02:01,221 --> 00:02:02,245 Khảo sát của Twitter. 16 00:02:02,322 --> 00:02:04,485 Nếu như bạn được chọn một tuổi để sống mãi mãi, đó sẽ là bao nhiêu? 17 00:02:04,491 --> 00:02:07,656 - Quá dễ. 21. - Không đời nào. Tớ chọn 10. 18 00:02:07,661 --> 00:02:09,322 Ôi, không, 10 tuổi là tệ nhất. 19 00:02:09,429 --> 00:02:11,994 Tớ chọn, 30. Đỉnh cao của sự tinh tế. 20 00:02:11,999 --> 00:02:13,990 - Còn cậu? - Tuổi hiện tại thì sao nào? 21 00:02:14,134 --> 00:02:15,226 Tớ muốn sống thế này mãi. 22 00:02:15,302 --> 00:02:17,464 Thật sao? Ý tớ là, cậu bị sao vậy? 23 00:02:17,571 --> 00:02:19,935 Ok, được rồi. Tuổi như hiện giờ của chúng ta, 24 00:02:19,940 --> 00:02:21,738 nhưng có thể cùng sống chung trong một ngôi nhà. 25 00:02:21,808 --> 00:02:23,242 Được thôi. Trừ Wren ra? 26 00:02:23,310 --> 00:02:25,005 Ừ, chắc chắn, không phải nói cũng biết. 27 00:02:25,178 --> 00:02:26,839 Hài đấy. Kiểu.... 28 00:02:26,980 --> 00:02:31,240 Các cậu, mấy cha kia lại tụ tập bàn tán kìa. 29 00:02:31,251 --> 00:02:33,743 Đến do thám nào, các cậu? 30 00:02:33,820 --> 00:02:35,982 Này, Tom! Vậy kế hoạch tối nay là gì? 31 00:02:36,323 --> 00:02:38,621 - Vụ lớn... - Này. 32 00:02:38,692 --> 00:02:41,627 - Đó là tuyệt mật. - Oh, ra thế. Thẩm du chung hả? 33 00:02:42,963 --> 00:02:44,931 - Chào, Chloe. - Chào, Kyle. 34 00:02:45,098 --> 00:02:47,157 Vậy, chuyện gì tuyệt mật thế? 35 00:02:47,300 --> 00:02:49,029 Ý tớ là, tớ có thể nói cho cậu, 36 00:02:49,136 --> 00:02:51,434 nhưng sau đó, tớ phải giết cậu. 37 00:02:51,505 --> 00:02:52,666 - Được thôi, anh bạn. - Yeah. 38 00:02:52,773 --> 00:02:54,502 Ừ, rất hấp dẫn đấy 39 00:02:54,841 --> 00:02:57,123 Các cậu này, mình phải đí đón em gái, yêu cái cậu. 40 00:02:57,555 --> 00:02:57,970 Tạm biệt. 41 00:02:58,045 --> 00:02:59,479 Gặp sau nhé. Tớ sẽ đến đón cậu tối nay. 42 00:02:59,546 --> 00:03:02,174 - Mình xin lỗi. - Chào cậu. Không sao đâu. 43 00:03:15,562 --> 00:03:17,360 Hôm nay huấn luyện viên Sanders bảo. 44 00:03:17,464 --> 00:03:22,300 Quãng chạy... 1,600 mét của con đang rất tiến bộ. 45 00:03:24,237 --> 00:03:27,969 Tập luyện có kết quả rồi nhỉ. 46 00:03:28,709 --> 00:03:30,234 Làm tốt lắm, con yêu. 47 00:03:30,343 --> 00:03:33,745 Chị đã nói việc Delores Constantino rời khỏi đội chưa? 48 00:03:33,880 --> 00:03:34,870 Tại sao? 49 00:03:35,916 --> 00:03:37,850 Chị ấy mang thai. 50 00:03:39,352 --> 00:03:42,151 Giờ con bé định làm gì? 51 00:03:43,223 --> 00:03:45,317 Cậu ấy sẽ bỏ học, và giữ đứa bé. 52 00:03:48,562 --> 00:03:52,089 Mẹ đoán là Wren sẽ ở nhà Katie's tối nay? 53 00:03:52,599 --> 00:03:54,328 Vâng. Sao ạ? 54 00:03:54,568 --> 00:03:55,831 Vậy, bọn con định làm trò gì? 55 00:03:58,038 --> 00:04:01,668 Mẹ biết đấy, uống vodka, và hẹn hò online. 56 00:04:01,942 --> 00:04:03,103 Hay đấy. Thật sự đấy. 57 00:04:03,677 --> 00:04:05,941 - Em đến được không? - Không có cơ hội đâu. 58 00:04:06,079 --> 00:04:08,446 - Chị nói lần sau em có thể đến mà. - Nói dối đó. 59 00:04:15,889 --> 00:04:17,084 - Hey. - Hey. 60 00:04:17,691 --> 00:04:19,090 Chị thấy em có thể đi cùng bọn chị được không? 61 00:04:19,793 --> 00:04:23,093 À, phải, không phải tối nay, bé con à. 62 00:04:23,196 --> 00:04:24,925 Xin lỗi nhé. Có lẽ là lần sau. 63 00:04:25,031 --> 00:04:26,897 À, em đã mặc cái áo chị gửi cho em ở trường. 64 00:04:27,200 --> 00:04:28,429 Bị gửi đến văn phòng hiệu trưởng. 65 00:04:28,735 --> 00:04:30,760 - Tốt lắm. Phải thế - Này. 66 00:04:31,071 --> 00:04:32,197 - Hey. - Tạm biệt. 67 00:04:32,272 --> 00:04:33,569 Tạm biệt. 68 00:04:33,640 --> 00:04:35,301 Yêu chị đi. 69 00:04:35,742 --> 00:04:36,766 Chào, Lizzie. 70 00:05:01,802 --> 00:05:02,963 - Hey. - Hey. 71 00:05:03,136 --> 00:05:06,902 Đừng tạo tiếng ồn. Ổng đang ngủ say. 72 00:05:07,007 --> 00:05:08,998 Đêm thứ Sáu hứng khởi khác ở nhà Jensen. 73 00:05:17,317 --> 00:05:18,443 Không? Ở trên? 74 00:05:18,518 --> 00:05:19,508 Phải, đó là "girl gaze porn". 75 00:05:19,619 --> 00:05:20,950 Cậu biết cách họ làm "POV porn"? 76 00:05:21,021 --> 00:05:22,785 - Phải. - Cái này là từ quan điểm của chúng ta. 77 00:05:22,856 --> 00:05:24,119 - Tớ không muốn thấy nó đâu. - Chắc luôn. 78 00:05:25,425 --> 00:05:26,915 Ôi Chúa ơi. 79 00:05:27,260 --> 00:05:28,318 Cậu nghĩ cô ta thích thế à? 80 00:05:28,795 --> 00:05:30,126 - Ôi Chúa ơi. - Không! 81 00:05:30,197 --> 00:05:32,325 Ôi Chúa ạ! Một khi xem rồi, cậu không thể quên nó đi. 82 00:05:38,205 --> 00:05:39,263 Ông ấy làm cái quái gì thế? 83 00:05:39,606 --> 00:05:42,098 Chắc chỉ đang tìm cái chai khác thôi. 84 00:05:42,609 --> 00:05:44,634 - Đôi khi, tớ ước mình có thể bỏ đi. - Tớ biết. 85 00:05:44,711 --> 00:05:48,341 Tại sao chúng ta không bỏ đi? Thoát khỏi cái thị trấn ngu ngốc này cùng nhau. 86 00:05:48,949 --> 00:05:51,043 Chúng ta đi đâu? 87 00:05:51,151 --> 00:05:54,849 Tớ có bạn ở Paris. Mình có thể ở luôn với họ. 88 00:05:54,955 --> 00:05:56,946 Bạn nào? Cậu đã đến Paris bao giờ đâu. 89 00:05:57,390 --> 00:06:00,485 - Mẹ tớ có bạn ở đó, đồ ngốc. - Mình chưa từng ước sao. 90 00:06:01,461 --> 00:06:04,396 Tớ sẽ mãi bị kẹt ở đâu, trong cái bãi cứt này. 91 00:06:09,402 --> 00:06:13,202 Nghiêm túc đó! Không, tớ nghĩ cậu và Carl sẽ là một cặp đáng yêu. 92 00:06:13,640 --> 00:06:16,166 Là "Kyle", và tớ không ưa cậu ta. 93 00:06:16,309 --> 00:06:19,574 Yeah, yeah, yeah. Cứ nói đi. 94 00:06:19,679 --> 00:06:21,744 Nhưng bọn tớ đều biết cậu ước rằng 95 00:06:21,748 --> 00:06:24,500 mình đang ở bữa tiệc "xúc xích" bí mật nhỏ của họ ngay bây giờ. 96 00:06:24,517 --> 00:06:25,678 Không. 97 00:06:26,319 --> 00:06:29,084 Nhưng... tớ biết bí mật của họ là gì. 98 00:06:29,522 --> 00:06:31,149 Thế á? Nói xem. 99 00:06:31,324 --> 00:06:33,486 Thì, bọn họ tập trung ở nhà Tom tối nay 100 00:06:33,560 --> 00:06:36,552 trong ga-ra nhà cậu ta, để triệu hồi Slender Man. 101 00:06:38,365 --> 00:06:39,924 - Ghê rợn đấy - Slender Man là ai? 102 00:06:40,033 --> 00:06:42,866 Hắn là kẻ khiến mọi lũ trẻ biến mất. 103 00:06:42,936 --> 00:06:44,370 Sao tớ chưa nghe đến nhỉ? 104 00:06:44,437 --> 00:06:46,371 Đó là một chuyện dài hơn nhiều. 105 00:06:46,873 --> 00:06:49,274 - Nghe này. - Troll... 106 00:06:49,376 --> 00:06:52,402 Slender Man có thể xuất hiện ở đa dạng hình thức. 107 00:06:53,413 --> 00:06:55,882 Khá nhiều tài khoản nói về một sức mạnh thôi miên 108 00:06:55,949 --> 00:06:58,850 ám vào nạn nhân của hắn, bất lực để ngăn cản bản thân 109 00:06:59,219 --> 00:07:02,245 tiến đến cánh tay đang chờ đợi.. 110 00:07:04,257 --> 00:07:07,591 Nguồn gốc và động cơ của hắn hoàn toàn không rõ, 111 00:07:07,761 --> 00:07:10,594 hắn như những thiếu niên vô tội. 112 00:07:10,697 --> 00:07:12,722 Một khi bạn thấy hắn, bạn là hắn. 113 00:07:13,466 --> 00:07:15,867 Đôi lúc hắn bắt đi, đôi lúc không. 114 00:07:17,037 --> 00:07:21,474 Không ai biết tại sao hắn bắt người hắn chọn, hay tại sao hắn bỏ người hắn bỏ . 115 00:07:22,642 --> 00:07:26,943 Nhưng người mà hắn bỏ lại bị điên mãi mãi. 116 00:07:28,949 --> 00:07:32,249 Được rồi, đây này. Cách triệu hồi Slender Man. 117 00:07:36,423 --> 00:07:39,723 - Các cậu, chúng ta phải làm chuyện này. - Thực ra là không. 118 00:07:40,727 --> 00:07:41,717 Thực sự. 119 00:07:41,795 --> 00:07:43,627 Nếu họ đang làm chuyện này, thì ta cũng làm. 120 00:07:44,397 --> 00:07:45,626 Cảm giác sai sai. Giống như 121 00:07:46,132 --> 00:07:48,430 Kiểu phần mềm virus độc hại của bọn Nga ngố. 122 00:07:48,501 --> 00:07:50,162 Thôi nào, đừng khốn nạn vậy. 123 00:07:55,909 --> 00:07:59,004 Những ai nghe được ba tiếng chuông 124 00:07:59,112 --> 00:08:00,978 là chấp nhận lời mời của Ngài. 125 00:08:01,314 --> 00:08:04,147 Khi bạn nghe tiếng đầu tiên, bạn phải nhắm mắt lại, 126 00:08:04,284 --> 00:08:06,082 không thốt ra từ nào. 127 00:08:06,286 --> 00:08:09,415 Nếu muốn nghe thấy, bạn phải lắng nghe kỹ, 128 00:08:09,689 --> 00:08:11,316 chúng mềm mại và ở xa. 129 00:08:12,292 --> 00:08:14,488 Mắt vẫn nhắm và tâm trí mở rộng, 130 00:08:14,928 --> 00:08:17,625 làm sạch tâm trí và chờ đợi tiếng thứ hai, 131 00:08:17,864 --> 00:08:21,960 chỉ mở mắt ra khi bạn đã nghe thấy tiếng thứ ba. 132 00:08:23,703 --> 00:08:24,829 Hừm! 133 00:09:05,845 --> 00:09:07,074 Thật sao? Thật là... 134 00:09:07,180 --> 00:09:08,306 Suỵt! 135 00:09:57,130 --> 00:10:00,259 Video vớ vẩn. Thật đấy. 136 00:10:20,653 --> 00:10:22,246 Chúng ta làm chuyện khác được không? 137 00:10:22,322 --> 00:10:24,416 - Xem phim đi. - Yeah. 138 00:12:14,867 --> 00:12:16,596 Nơi an táng này 139 00:12:16,736 --> 00:12:18,431 đều từ Cuộc Cách mạng Mỹ, 140 00:12:18,571 --> 00:12:21,939 từ năm 1775 đến năm 1783. 141 00:12:22,208 --> 00:12:26,770 Vào năm 2004, nơi này được đưa vào trang Địa danh Lịch sử Quốc gia, 142 00:12:26,879 --> 00:12:29,177 đã tọ nhiều hào hứng. 143 00:12:29,515 --> 00:12:32,610 Ban đầu, vùng đất này thuộc về Thomas Clifton, 144 00:12:32,919 --> 00:12:37,015 người đã để lại nó cho thị trấn Winsford theo ý nguyện, vào năm 1674. 145 00:12:40,393 --> 00:12:43,590 Các cậu, tớ đã nôn hai lần sáng nay, trước khi tớ lên xe buýt. 146 00:12:43,930 --> 00:12:45,523 Là Carl à? 147 00:12:45,898 --> 00:12:49,630 Ha. Hài hước đấy, và cả bất khoa học nữa. 148 00:12:51,070 --> 00:12:52,595 Cậu có bị ác mộng không? 149 00:12:53,873 --> 00:12:55,136 Cậu nữa? 150 00:12:55,241 --> 00:12:56,231 Uh... 151 00:12:57,143 --> 00:12:58,133 Về cái gì? 152 00:12:58,978 --> 00:13:02,812 Chẳng gì cả, thật đấy. Chỉ là cái video đó. 153 00:13:04,250 --> 00:13:07,550 Mạnh hơn và vững chắc hơn, cùng với đó... 154 00:13:11,557 --> 00:13:12,615 Này, Katie? 155 00:13:13,426 --> 00:13:16,225 Katie, cậu ổn chứ? 156 00:13:17,263 --> 00:13:18,424 Ừ. 157 00:14:15,455 --> 00:14:17,389 Katie? Quên chuyện này đó đi., được chứ? 158 00:14:17,490 --> 00:14:19,959 Bọn chị như là tù nhân vì em đó. 159 00:14:20,159 --> 00:14:21,820 Vậy, không ai trong các cậu thấy bạn ấy đi đâu à? 160 00:14:21,894 --> 00:14:23,658 - Không. - Thật sao? 161 00:14:24,297 --> 00:14:26,664 - Mẹ kiếp. - Cậu ấy đâu rồi? 162 00:14:27,800 --> 00:14:30,861 Phải, cậu ấy chưa trả lời bất cứ tin nhắn nào của tôi. 163 00:14:33,840 --> 00:14:35,365 Sao cảnh sát lại đến đây? 164 00:14:39,245 --> 00:14:41,077 Mẹ kiếp. 165 00:14:46,919 --> 00:14:48,148 Thấy cô ấy không? 166 00:15:21,621 --> 00:15:24,056 Thiếu nữ Katie Jensen được thấy lần cuối vào thứ Tư, 167 00:15:24,190 --> 00:15:27,216 trong chuyến đi thực tế đến Nghĩa trang lịch sử Clifton. 168 00:15:27,460 --> 00:15:29,792 Đến nay, cảnh sát địa phương vẫn không có đầu mối, 169 00:15:29,929 --> 00:15:32,193 nhưng đang tra hỏi bạn bè và người thân, 170 00:15:32,265 --> 00:15:35,701 hy vọng thấu hiểu được lý do cho sự biến mất của cô bé. 171 00:15:35,768 --> 00:15:40,035 Công dân có bất kì thông tin nào được khuyến khích thông báo cho chính quyền địa phương. 172 00:15:45,077 --> 00:15:47,333 Chị nên nói cho em biết chuyện thực sự xảy ra với Katie. 173 00:15:47,814 --> 00:15:50,445 Chúng ta không bao giờ giữ bí mật với nhau. 174 00:15:50,450 --> 00:15:53,715 Làm sao em biết? Em không biết đâu. Làm bài tập đi. 175 00:15:53,719 --> 00:15:54,948 Thôi đi, chị không muốn nói về chuyện đó. 176 00:15:55,888 --> 00:15:59,222 Là thằng nào đó, phải không? Chị nghĩ em sẽ nói? Em sẽ không bao giờ. 177 00:16:00,259 --> 00:16:01,454 Em chắc chắn sẽ nói. 178 00:16:01,961 --> 00:16:02,951 Không phải với mẹ và bố. 179 00:16:03,229 --> 00:16:04,560 Chắc chắn là mẹ và bố. 180 00:16:05,097 --> 00:16:06,223 Có thể. 181 00:16:07,066 --> 00:16:09,228 Chắc chắn thế, nhưng em được cái rất trung thực. 182 00:16:09,435 --> 00:16:11,301 Vậy, nói cho em đi. 183 00:16:15,074 --> 00:16:17,771 Chị không biết. Đúng không? 184 00:16:19,479 --> 00:16:21,243 Cứ làm việc của em đi, Lizzie. 185 00:16:21,314 --> 00:16:22,304 - Hallie. - Lizzie. 186 00:16:23,950 --> 00:16:25,145 Được thôi. 187 00:16:28,988 --> 00:16:32,424 Em có thể ở nhà một mình. Em đủ lớn rồi. 188 00:16:32,492 --> 00:16:34,460 Về tuổi thì là thế. 189 00:16:55,214 --> 00:16:56,204 Em nghe thấy chứ? 190 00:17:00,019 --> 00:17:02,317 Mẹ à? Bố! 191 00:17:04,390 --> 00:17:06,950 Hey, Mom? 192 00:17:08,728 --> 00:17:09,786 Hallie, có ai đó ở đây. 193 00:17:09,862 --> 00:17:12,456 Ở yên đây. Được chứ? Đừng đi đâu. 194 00:18:34,614 --> 00:18:37,276 Hallie? Hallie, là gì vậy? Hallie... 195 00:18:43,789 --> 00:18:45,757 Bọn tôi đã gọi cảnh sát! 196 00:18:53,933 --> 00:18:56,834 Katie? Katie? 197 00:18:57,570 --> 00:18:59,334 Cảnh sát khẩn cấp đây. Tôi có thể giúp gì? 198 00:18:59,505 --> 00:19:00,631 Katie. 199 00:19:03,275 --> 00:19:05,403 Katie, cháu có đó không? 200 00:19:25,865 --> 00:19:27,663 Chú Jensen? 201 00:19:29,802 --> 00:19:31,429 Con gái chú đâu? 202 00:19:32,471 --> 00:19:33,768 Cháu không biết. 203 00:19:36,442 --> 00:19:40,140 - Katie ở đây à? Cháu đang giấu nó? - Không ạ. 204 00:19:40,212 --> 00:19:41,373 Cháu không biết cậu ấy ở đâu. 205 00:19:47,720 --> 00:19:49,688 Tất cả là lỗi của mày. 206 00:19:50,022 --> 00:19:51,717 Con bé đã không phải vướng vào mấy chuyện này. 207 00:19:51,824 --> 00:19:54,191 - Mọi thứ bí ẩn này. - Hallie? 208 00:19:54,393 --> 00:19:55,519 Lizzie, lùi lại. 209 00:19:57,196 --> 00:19:59,187 - Con bé đâu? - Cháu không biết. 210 00:20:00,866 --> 00:20:02,800 - Con bé đâu? - Không! Đừng! Hallie! 211 00:20:02,868 --> 00:20:04,131 - Con gái tao đâu? - Hallie! 212 00:20:04,203 --> 00:20:05,568 - Lizzie! - Con bé đâu? 213 00:20:07,840 --> 00:20:08,898 Đi thôi. 214 00:20:11,811 --> 00:20:13,301 Tránh xa gia đình tao ra! 215 00:20:13,379 --> 00:20:15,473 Mày nghe thấy chứ, Jensen? 216 00:20:50,216 --> 00:20:51,775 Các cậu thực sự đã thử triệu hồi Slender Man à? 217 00:20:53,285 --> 00:20:54,275 Tại sao? 218 00:20:54,620 --> 00:20:55,610 Bọn tôi bỏ rồi. 219 00:20:56,789 --> 00:20:57,779 Cậu nhát cáy. 220 00:20:57,890 --> 00:20:59,119 - Tớ nhát cáy? - Cậu nhát chết. 221 00:20:59,391 --> 00:21:00,381 - Tớ nhớ cậu là thằng... - Cậu ấy nhát chết lắm. 222 00:21:02,428 --> 00:21:04,624 Bố Katie đột nhập vào nhà tớ tối qua. 223 00:21:05,865 --> 00:21:07,731 - Sao? - Cái gì? 224 00:21:08,267 --> 00:21:10,531 Ông ta nói gì đó về việc Katie chìm vào thứ huyền bí, 225 00:21:10,550 --> 00:21:12,134 và rồi ông ta đổ lỗi cho bọn mình đã kéo cậu ấy vào thứ đó. 226 00:21:12,138 --> 00:21:13,869 Khoan, ý ông ta về việc Katie chìm vào thứ huyền bí là sao? 227 00:21:13,873 --> 00:21:15,398 Tớ không biết. Ông ta thật phá phách. 228 00:21:16,475 --> 00:21:20,900 Đây có thể là nếp gấp tiếp theo của câu chuyện. 229 00:21:20,913 --> 00:21:22,210 Tớ không muốn chơi trò này. 230 00:21:22,748 --> 00:21:26,776 Đây không phải là trò chơi. Katie đang mất tích. 231 00:21:27,753 --> 00:21:29,983 Phải, và chúng ta biết điều mà mọi người không biết. 232 00:21:30,089 --> 00:21:31,579 Chúng ta biết gì? 233 00:21:31,791 --> 00:21:33,281 Chúng ta biết cậu ấy đã xem cái video đó. 234 00:21:33,592 --> 00:21:37,222 Xem này, chúng ta đều đã xem. Chẳng nghĩa lý gì cả. 235 00:21:38,264 --> 00:21:40,666 Khi nào chúng ta mới thừa nhận rằng Katie đã bị bắt cóc? 236 00:21:42,401 --> 00:21:45,132 Ai đó giữ cậu ấy. 237 00:21:45,971 --> 00:21:49,604 Phải, nhưng khi chúng ta đã xem nó, nó đã gây ảnh hưởng lên tất cả. 238 00:21:49,608 --> 00:21:51,167 Có gì đó đã xảy ra. Tớ cảm nhận được 239 00:21:51,410 --> 00:21:53,344 - Tớ chẳng thấy gì cả. - Tớ cũng chẳng thấy gì. 240 00:21:53,913 --> 00:21:58,111 Có nói tớ đã thấy nó đâu. Tớ nói, tớ cảm thấy nó. 241 00:21:58,851 --> 00:21:59,943 Và tớ nghĩ các cậu cũng vậy 242 00:22:01,754 --> 00:22:03,848 Và tớ chắc chắn Katie cũng cảm nhận được, 243 00:22:03,989 --> 00:22:06,754 và đó là lí do cậu ấy biến mất! 244 00:22:23,175 --> 00:22:25,337 Đây là một ý tồi. 245 00:22:25,444 --> 00:22:27,879 Chỉ quan sát xung quanh nhanh thôi, được chứ? 246 00:22:27,980 --> 00:22:31,712 Thêm nữa, cậu biết không, ông ta giờ chắc mệt lắm rồi. 247 00:22:32,985 --> 00:22:34,990 Không biết nữa, chỉ là tớ cảm thấy chắc chắn có gì đó. 248 00:22:34,999 --> 00:22:36,515 - Như kiểu một manh mối, hoặc là... - Cậu điên thật. 249 00:22:36,622 --> 00:22:38,989 Cậu không nhận ra tối qua ông ta thế nào à. 250 00:22:40,559 --> 00:22:44,723 Cửa sau luôn mở khi Ktie về nhà muộn. 251 00:22:45,564 --> 00:22:47,464 Nói vậy thôi. 252 00:22:50,803 --> 00:22:53,397 Tuyệt. Vậy làm thôi. 253 00:23:21,667 --> 00:23:23,362 Nói rồi mà. 254 00:23:39,018 --> 00:23:40,008 Wren? 255 00:23:40,786 --> 00:23:42,914 Chào. Chào chú Jensen. 256 00:23:57,202 --> 00:23:59,102 Cháu đang làm gì ở đây? 257 00:23:59,271 --> 00:24:01,763 Chà, cháu chỉ muốn đến 258 00:24:01,874 --> 00:24:05,708 và xem cháu có thể làm gì không, nếu cháu có thể giúp 259 00:24:06,545 --> 00:24:07,979 bất kì cách nào? 260 00:24:11,150 --> 00:24:14,211 Bất kì chuyện gì cháu có thể làm. 261 00:24:15,654 --> 00:24:17,281 Chú nhớ nó. 262 00:24:19,158 --> 00:24:21,422 Người ta không thể tự nhiên biến mất. 263 00:24:25,731 --> 00:24:27,062 Cháu muốn vào không? 264 00:24:27,399 --> 00:24:29,333 Tuyệt ạ. 265 00:24:51,323 --> 00:24:52,484 Cậu ấy ra đi thật rồi. 266 00:24:54,960 --> 00:24:57,327 Cảnh sát phải lấy laptop của cậu ấy đi. 267 00:25:07,172 --> 00:25:09,004 Mấy thứ này là gì? 268 00:25:31,797 --> 00:25:35,529 Cậu ấy thường giữ thuốc lá và đồ ở đây. 269 00:26:01,827 --> 00:26:02,885 Lấy nó đi. 270 00:26:19,178 --> 00:26:23,999 Được rồi. Đây là trang web cuối cùng cậu ấy đã truy cập. 271 00:26:25,350 --> 00:26:26,875 Tớ đang tìm gì đây? 272 00:26:27,619 --> 00:26:28,609 Đây, bấm đi. 273 00:26:29,421 --> 00:26:30,411 Okay. 274 00:26:52,311 --> 00:26:54,973 Vãi thật. 275 00:26:56,415 --> 00:27:00,249 Mọi thứ này, như kiểu, tên thị trấn và ngày và gì đó. 276 00:27:00,385 --> 00:27:01,375 Bấm cái khác đi. 277 00:27:03,288 --> 00:27:06,258 Được rồi, các bạn. Đi nào. 278 00:27:06,458 --> 00:27:08,790 Ta là Slender Man. 279 00:27:08,927 --> 00:27:11,897 - Anh bạn. - Các bạn, các bạn. 280 00:27:12,164 --> 00:27:14,292 Whoa, whoa. Cái gì vậy? Cái gì vậy 281 00:27:15,334 --> 00:27:16,324 Em sợ quá. Em... 282 00:27:20,739 --> 00:27:21,763 Đi, đi, đi! 283 00:27:23,342 --> 00:27:24,776 - Ôi Chúa ơi! - Hắn kia kìa! 284 00:27:24,843 --> 00:27:25,935 Em không thể... 285 00:27:27,913 --> 00:27:30,746 - Chính là hắn. - Tớ không thích chuyện này. 286 00:27:32,017 --> 00:27:34,179 - Khoan đã, nhìn đi. - Gì? 287 00:27:36,688 --> 00:27:38,417 AleeyKat93. 288 00:27:39,925 --> 00:27:40,949 Trời ạ. 289 00:27:41,193 --> 00:27:44,026 Họ đã trao đổi với nhau hàng tỉ lần. 290 00:27:45,464 --> 00:27:48,764 Tôi biết hắn ở đó trước khi tôi thấy hắn. 291 00:27:50,302 --> 00:27:52,600 Như kiểu họ đang so sánh những trải nghiệm. 292 00:27:55,174 --> 00:27:57,802 Khoan, xem nè. Katie đã gửi một video. 293 00:27:57,943 --> 00:28:00,605 Nhìn xem, đó là đêm trước khi cậu ấy biến mất. 294 00:28:28,240 --> 00:28:31,733 - Đó là gì? - Cậu đã thấy gì? 295 00:28:34,079 --> 00:28:36,673 Cậu thấy được gì? 296 00:28:36,848 --> 00:28:40,807 - Tớ không biết, tớ... - Tớ cũng không biết. 297 00:29:31,785 --> 00:29:32,824 "Chào!!?" 298 00:29:40,795 --> 00:29:43,936 "Tôi là bạn của Katie" 299 00:29:46,801 --> 00:29:47,840 "Vậy thì là bạn của tôi" 300 00:29:51,806 --> 00:29:52,845 "Cô ấy đang mất tích." 301 00:29:53,808 --> 00:29:55,848 "Tất nhiên rồi." 302 00:30:00,815 --> 00:30:02,855 "Chúng tôi có thể đưa cậu ấy về không?" 303 00:30:06,821 --> 00:30:08,561 ."Tùy vào thứ bạn nguyện dâng cho Ngài" 304 00:30:11,827 --> 00:30:13,867 "Bạn làm như thế nào?" 305 00:30:14,830 --> 00:30:16,870 "Ngài biết thứ bạn quan tâm đến" 306 00:30:17,733 --> 00:30:18,872 "Ngài luôn theo dõi" 307 00:30:27,259 --> 00:30:28,988 - Tớ đã nói chuyện với cô ta. - Ai đó? 308 00:30:29,094 --> 00:30:30,528 AleeyKat93. 309 00:30:31,663 --> 00:30:33,927 Là cô gái mà Katie đã trò chuyện trên cái web đó. 310 00:30:33,999 --> 00:30:36,764 Tớ nhắn tin cho cô ta, và cô ta đã trả lời. 311 00:30:36,768 --> 00:30:38,133 Cậu vào lại cái web đó? 312 00:30:38,136 --> 00:30:42,530 Cô ta đã nói mọi thứ cho tớ. Hắn chui vào đầu óc chúng ta như một con virus. 313 00:30:42,541 --> 00:30:43,638 Loại virus nào? 314 00:30:43,642 --> 00:30:45,804 Như một con virus máy tính phá hoại ổ cứng, 315 00:30:45,877 --> 00:30:47,540 nhưng thay vì ổ cứng, thì nó là não của cậu. 316 00:30:47,546 --> 00:30:49,446 - Wren, cậu cầu nói chậm lại... - Không, nghe này. 317 00:30:49,514 --> 00:30:53,548 Một khi con virus nắm được điểm tựa, thì hắn có được cậu. Tiêu đời. 318 00:30:53,552 --> 00:30:56,044 Đôi khi hắn ám ảnh, đôi khi hắn điên loạn. 319 00:30:57,055 --> 00:31:00,548 - Và còn lại, hắn bắt đi, như... - Như gì? 320 00:31:01,393 --> 00:31:03,157 Katie. 321 00:31:05,230 --> 00:31:07,324 Nghe này, tớ biết chuyện này... 322 00:31:08,300 --> 00:31:10,496 Chuyện này nghe có vẻ điên rồ, 323 00:31:10,635 --> 00:31:14,731 nhưng AleeyKat nói chúng ta có thể 324 00:31:14,840 --> 00:31:17,707 "vén màn bản thân". 325 00:31:17,809 --> 00:31:19,574 Thế này, chúng ta chỉ cần dâng cho hắn vật gì đó 326 00:31:19,578 --> 00:31:22,810 có ý nghĩa cá nhân, thứ mà chúng ta thực sự yêu quý. 327 00:31:22,814 --> 00:31:23,872 Nghĩa là thế quái nào? 328 00:31:25,851 --> 00:31:27,012 Chúng ta có thể tiếp xúc với Slender Man. 329 00:31:27,486 --> 00:31:29,352 Sao chúng ta phải làm thế? 330 00:31:29,721 --> 00:31:31,917 Để đưa Katie trở về. Xin chào? 331 00:31:32,824 --> 00:31:35,366 Katie đẫ làm chuyện đó, và ngày hôm sau, cậu ấy cứ thế ra đi. 332 00:31:35,360 --> 00:31:37,522 Được rồi, Katie đã yêu cầu Slender Man... 333 00:31:37,596 --> 00:31:39,325 - đưa cậu ấy đi? - Phải. 334 00:31:39,664 --> 00:31:41,428 Sao cậu ấy lại làm thế? 335 00:31:41,767 --> 00:31:45,567 Tớ không biết. Cậu biết đấy, có thể cậu ấy có ông bố nát rượu, 336 00:31:45,670 --> 00:31:48,537 và có thể cậu ấy chán đời, và có thể cậu ấy đã nói về việc 337 00:31:48,740 --> 00:31:51,567 chạy trốn suốt bấy giờ, cậu biết chứ? 338 00:31:51,843 --> 00:31:55,746 Các cậu, cảnh sát không có dẫn chứng. 339 00:31:55,847 --> 00:31:58,680 Phải không? Phải không? 340 00:31:58,750 --> 00:32:03,711 Thế nên, kể cả nếu tỉ lệ là một trên một triệu... 341 00:32:04,189 --> 00:32:06,954 bất kì cái gì là thật, hay là... 342 00:32:06,958 --> 00:32:09,859 Hắn có thể làm bất cứ việc gì với sự biến mất của Katie, 343 00:32:10,729 --> 00:32:13,357 thì chúng ta nợ cậu ấy sự cố gắng. 344 00:33:21,700 --> 00:33:24,000 Chuyện này nên được việc. 345 00:33:28,306 --> 00:33:30,999 Tớ đoán là tớ sẽ... 346 00:33:31,977 --> 00:33:34,275 làm trước, sau đó. 347 00:33:39,117 --> 00:33:40,881 Tớ... 348 00:33:42,320 --> 00:33:45,550 Tớ đã làm cái này trong lớp làm gốm, khi tớ 5 tuổi 349 00:33:45,657 --> 00:33:47,318 Đây là bức ảnh của tớ với bố. 350 00:33:48,026 --> 00:33:50,222 Đây là tấm duy nhất tớ có khi còn ở cùng nhau. 351 00:33:50,328 --> 00:33:53,161 Nó được chụp vài tháng trước khi ông ấy qua đời. 352 00:33:53,300 --> 00:33:56,232 Bà tớ làm cái này khi Lizzie được sinh ra. 353 00:33:57,202 --> 00:33:58,328 Bà ấy mất 8 năm trước. 354 00:34:09,714 --> 00:34:13,555 Ngạc nhiên khi cậu đã không mang theo các danh hiệu và huy chương đấy. 355 00:34:14,085 --> 00:34:16,918 Cậu đã nói nó phải là thứ gì đó tớ quan tâm, nên... 356 00:34:22,594 --> 00:34:24,358 Tớ đã đem nó theo. 357 00:34:35,607 --> 00:34:36,768 Tắt đèn. 358 00:34:49,287 --> 00:34:51,517 Được rồi, vậy... 359 00:34:51,777 --> 00:34:54,920 Nghe này, khi chúng ta cầu xin Katie quay lại, 360 00:34:54,926 --> 00:34:58,390 chúng ta phải giữ nguyên tấm bịt mắt này, được chứ? 361 00:34:58,396 --> 00:35:01,229 AleeyKat nói không được nhìn vào mặt hắn. 362 00:35:01,299 --> 00:35:02,357 Nếu nhìn vào, 363 00:35:03,301 --> 00:35:05,333 cậu sẽ bị điên dại mãi mãi. 364 00:35:05,770 --> 00:35:10,469 Nó khác nhau đối với mỗi người, nhưng chỉ kết thúc khi điên loạn hoặc chết. 365 00:35:14,813 --> 00:35:16,872 Được rồi. 366 00:35:35,634 --> 00:35:39,229 Nào, nắm tay tớ, nắm tay tớ. Cậu nắm tay cậu ấy nữa, được chưa? 367 00:35:39,304 --> 00:35:41,329 Chúng ta phải nắm tay nhau. 368 00:35:44,676 --> 00:35:46,774 Cậu nghĩ việc hiến tế của chúng ta mất bao lâu? 369 00:35:46,778 --> 00:35:50,009 Cho đến khi nó mất. 370 00:36:02,761 --> 00:36:04,354 Giữ nguyên tấm bịt mắt. 371 00:36:14,272 --> 00:36:16,104 Cậu nghe thấy chứ? 372 00:36:25,950 --> 00:36:27,384 Các cậu, chúng ta không nên làm chuyện này. 373 00:36:27,652 --> 00:36:29,677 - Cậu ấy nói đúng. - Quá muộn rồi. 374 00:36:59,317 --> 00:37:01,046 - Chloe! Chloe! - Chloe, quay lại đi! 375 00:37:01,152 --> 00:37:02,745 - Come on! Chloe! - Quay lại, Chloe! 376 00:37:30,782 --> 00:37:32,045 Chloe? 377 00:37:38,423 --> 00:37:39,584 Hallie! 378 00:38:00,645 --> 00:38:03,615 Ôi Chúa ơi! Hallie. 379 00:38:03,715 --> 00:38:04,978 - Chloe đâu rồi? - Tớ không biết! 380 00:38:05,083 --> 00:38:07,580 Tớ đã bảo phải giữ nguyên tấm che mắt chết tiệt rồi mà. 381 00:38:07,585 --> 00:38:09,553 - Cậu ấy... - Chloe! 382 00:38:32,944 --> 00:38:36,346 - Chúa ơi, Chloe! - Chloe! 383 00:38:36,481 --> 00:38:40,555 Chúa ạ, Chloe, cậu dọa bọn tớ chết khiếp! Cậu đã đi đâu? 384 00:38:42,187 --> 00:38:43,677 Tớ làm mất giày rồi. 385 00:38:44,455 --> 00:38:45,445 Ổn rồi. 386 00:38:47,425 --> 00:38:48,415 Chuyện gì đã xảy ra? 387 00:38:49,194 --> 00:38:51,288 - Cậu đã thấy hắn. - Wren. 388 00:38:52,430 --> 00:38:54,760 Chloe, tớ đã bảo không được gỡ tấm che mắt ra mà. 389 00:38:54,766 --> 00:38:57,997 - Cậu đã thấy hắn chưa? - Chẳng có chuyện gì cả. 390 00:38:58,169 --> 00:39:01,434 Tớ chỉ bị hoảng thôi. Được chưa? 391 00:39:01,673 --> 00:39:05,007 Chuyện gì đó đã xảy ra, và cậu ấy có biết. Có gì đó đã xảy ra khi đó! 392 00:39:05,109 --> 00:39:09,844 Cậu đúng. Chúng ta đã không đưa Katie trở về. Đó là chuyện xảy ra. 393 00:39:09,848 --> 00:39:11,839 Đi nào. 394 00:39:16,721 --> 00:39:18,155 Khoan đã, các cậu. Chờ tớ. 395 00:39:58,596 --> 00:39:59,586 Hal? 396 00:40:00,531 --> 00:40:01,521 Đi đi. 397 00:40:05,003 --> 00:40:06,437 Chị ổn chứ? 398 00:40:08,039 --> 00:40:09,268 Chị ổn! 399 00:40:10,375 --> 00:40:14,005 Chị ổn! Chỉ là... chị gặp em sau, được chứ? 400 00:40:15,947 --> 00:40:19,191 Đi ngủ đi. Chúng ta sẽ đi chơi vào mai, được chứ? 401 00:43:58,603 --> 00:43:59,900 Này. 402 00:44:00,404 --> 00:44:02,736 Chloe sao vậy? Đã vài ngày rồi. 403 00:44:07,411 --> 00:44:11,075 Cậu ấy không sao. Là cảm thôi. 404 00:44:30,601 --> 00:44:33,696 Này, Hallie! Chờ đã. 405 00:44:35,606 --> 00:44:38,007 - Hey. - Hey. 406 00:44:38,209 --> 00:44:41,645 Chuyện thế nào rồi? Ý tớ là, Katie và mọi thứ. 407 00:44:42,847 --> 00:44:44,212 Um... 408 00:44:44,315 --> 00:44:47,512 Thì, tớ ổn. Tớ... 409 00:44:48,152 --> 00:44:50,450 Này, mai là thứ Sáu. 410 00:44:50,988 --> 00:44:53,013 Ta có cả cuối tuần nưa. 411 00:44:53,157 --> 00:44:56,991 Tớ đã nghĩ, có lẽ chúng ta nên làm gì đó. 412 00:45:00,231 --> 00:45:01,323 Được, được thôi. 413 00:45:02,900 --> 00:45:06,837 Cậu muốn đến vào tối mai chứ? Chỗ của tớ? 414 00:45:15,413 --> 00:45:16,539 Hallie. 415 00:45:20,184 --> 00:45:21,208 Hallie? 416 00:45:23,854 --> 00:45:25,481 - Sao? - Cậu không sao chứ? 417 00:45:30,695 --> 00:45:33,187 Được, tuyệt đấy. Chỗ của cậu? 418 00:45:33,764 --> 00:45:34,754 Đúng. 419 00:45:37,501 --> 00:45:38,696 Tớ sẽ gặp cậu sau? 420 00:45:39,570 --> 00:45:40,731 Được. 421 00:49:07,378 --> 00:49:11,144 Hallie. Hallie, cậu có thể... Cậu có nghe thấy không? Tớ... 422 00:49:34,405 --> 00:49:35,600 Chào? 423 00:50:27,725 --> 00:50:29,454 Chúa ơi. 424 00:51:09,900 --> 00:51:13,495 Làm ơn! Xin giúp tôi 425 00:51:22,746 --> 00:51:25,113 Không! Không, không! 426 00:51:26,617 --> 00:51:28,449 Không! 427 00:51:29,186 --> 00:51:31,211 Làm ơn! 428 00:51:33,223 --> 00:51:35,248 Không, không! 429 00:52:14,131 --> 00:52:15,724 Cô này, cô ổn chứ? 430 00:52:18,068 --> 00:52:20,332 - Không sao chứ? - Chúa ơi. 431 00:52:33,517 --> 00:52:34,643 Tôi xin lỗi. 432 00:52:35,653 --> 00:52:37,849 Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi. 433 00:52:46,163 --> 00:52:48,194 Này. Cậu không nhận được tin nhắn hay gì vậy? 434 00:52:48,198 --> 00:52:49,359 - Nghe này, Wren, tớ không... - Không, không, không. 435 00:52:49,466 --> 00:52:52,595 Nhìn tớ này. Tớ đã tìm ra bằng chứng. Tớ đã tìm ra bằng chứng? 436 00:52:52,670 --> 00:52:53,762 Nhìn đi, nhìn đi. Tớ hiểu rồi. 437 00:52:53,837 --> 00:52:55,635 Giờ tớ hiểu rồi, thứ mà AleeyKat cố nói cho tớ biết. 438 00:52:55,973 --> 00:52:58,101 Làm bằng chứng. Đọc đi Đọc nó cùng tớ. 439 00:52:58,175 --> 00:53:00,542 Được rồi, nó nói, "liên hệ siêu linh với hệ thống điện sinh học" 440 00:53:01,111 --> 00:53:03,978 "thường dẫn tới kết quả quan hệ cộng sinh." 441 00:53:04,114 --> 00:53:07,707 "Những ảnh hưởng lên sinh vật chủ đã được biểu thị và dẫn chứng" 442 00:53:08,118 --> 00:53:11,718 "trong nhiều hình thức khác nhau, như..." 443 00:53:11,722 --> 00:53:13,690 - Wren. Wren. Bình tĩnh di. - Không, không, không. 444 00:53:13,857 --> 00:53:17,122 Suỵt. Nghe tớ này. "Nhân cách thay đổi, hành vi kì quái," 445 00:53:17,194 --> 00:53:21,061 "tâm thần điên loạn, rối lọan tâm thầm, mất liên hệ với thực tế, 446 00:53:21,065 --> 00:53:24,558 "hủy hoại bản thân hay tự sát." 447 00:53:24,668 --> 00:53:28,798 "Và chết không nguên nhân." 448 00:53:28,872 --> 00:53:31,034 Họ tự nhiên biến mất. 449 00:53:33,343 --> 00:53:34,504 Có... 450 00:53:35,546 --> 00:53:41,745 Có bất cứ chuyện kì quái gì sau này xảy ra với cậu, hay... 451 00:53:41,752 --> 00:53:43,550 Đừng trông chờ gì ở tớ. 452 00:53:46,323 --> 00:53:48,724 - Được rồi, lúc tớ đang nói chuyện với Tom... - Tom? 453 00:53:48,826 --> 00:53:52,491 - Tom thì sao? - Sao? Ai quan tâm Tom làm quái gì, Hal? 454 00:53:52,496 --> 00:53:53,725 - Cứ nói cho tớ đã có chuyện gì. - Okay. 455 00:53:53,864 --> 00:53:56,925 Tớ nghĩ tớ đã thấy gì đó ở hàng cây. 456 00:53:59,103 --> 00:54:00,875 Đó là hắn. 457 00:54:00,871 --> 00:54:03,670 Thế Chloe thì sao? Đã nói chuyện với cậu ấy chưa? 458 00:54:03,674 --> 00:54:06,905 Tớ không biết. Tớ đã gọi đến nhà, và mẹ cậu ấy cứ nói là cậu ấy bị ốm. 459 00:54:06,910 --> 00:54:11,111 Lần cuối tớ gọi, cậu ấy thẳng thừng bảo tớ tránh xa ra. 460 00:54:13,217 --> 00:54:15,545 Chúng ta phải đến đó ngay. 461 00:54:15,552 --> 00:54:17,282 Wren, ta chẳng thể làm gì cả, và tớ còn bị theo dõi. 462 00:54:17,287 --> 00:54:19,722 - Tớ không thể cứ thế bỏ đi. - Theo dõi? 463 00:54:22,126 --> 00:54:24,754 Tớ tưởng cậu không còn nghĩ về việc theo dõi nữa. 464 00:54:26,063 --> 00:54:27,588 Tớ tưởng cậu quan tâm Chloe. 465 00:55:18,582 --> 00:55:19,606 Chloe. 466 00:55:30,627 --> 00:55:32,994 Chloe. Tỉnh lại đi. 467 00:55:35,666 --> 00:55:37,100 Đó là cái quái gì vậy? 468 00:55:39,102 --> 00:55:40,126 Tớ không biết, nhưng tớ đã nói... 469 00:55:40,204 --> 00:55:42,534 Tớ nghĩ cậu ấy đã nhìn mặt hắn trong khu rừng, cậu biết mà? 470 00:55:42,539 --> 00:55:44,803 Tớ biết cậu ấy cũng nói dối nữa. Tớ biết. 471 00:55:44,875 --> 00:55:46,809 Tớ không muốn làm chuyện này nữa. 472 00:55:48,378 --> 00:55:51,475 Ừ, tớ cũng không muốn. 473 00:55:51,481 --> 00:55:53,880 Nhưng tớ mắc kẹt với nó rồi. 474 00:55:53,984 --> 00:55:57,171 Và cả cậu nữa. Cậu chỉ chưa nhận ra thôi. 475 00:55:59,389 --> 00:56:02,120 Đừng nhìn tớ như thế. Tớ chẳng làm gì cả. 476 00:56:02,392 --> 00:56:03,553 Được thôi. 477 00:56:05,195 --> 00:56:09,063 "Được thôi"? Đừn có nói "Được thôi". 478 00:56:10,367 --> 00:56:13,735 Chúng ta chỉ xem cái video. 479 00:56:15,038 --> 00:56:18,304 Nhưng Chloe, cậu ấy đã thấy mặt hắn trong khu rừng. 480 00:56:19,309 --> 00:56:22,807 - Wren, tớ không thể... - Đọc cuốn sách tớ đã cho cậu xem. 481 00:56:22,813 --> 00:56:27,479 Cậu sẽ thấy những con số? Hàng ngàn vụ biến mất. 482 00:56:27,484 --> 00:56:32,323 Các cuộc tìm kiếm, thông báo trên hộp sữa. Tớ không làm quá chuyện này nên. 483 00:56:32,356 --> 00:56:36,054 Và chúng đều xảy ra y hệt như AleeyKat đã nói. 484 00:56:36,193 --> 00:56:38,590 Chắc là thằng cha 50 tuổi nào đó chui rúc trong nhà bố mẹ, 485 00:56:38,595 --> 00:56:40,996 trả lời email của các thiếu nữ mỗi ngày thôi. 486 00:56:41,164 --> 00:56:43,189 Đã nghĩ đến chưa? Có không? 487 00:56:43,500 --> 00:56:46,430 Vậy cậu nghĩ có thể cứ thế trở về cuộc sống bình thường sao? 488 00:56:46,436 --> 00:56:49,337 Phải, có đấy. Thật ra, tớ có một cuộc hẹn "thực" 489 00:56:49,406 --> 00:56:53,775 cùng với Tom tối nay. Trong đời thực. 490 00:56:53,911 --> 00:56:56,005 Hắn sẽ không dừng lại! 491 00:56:56,079 --> 00:56:58,710 Và cứ đi hẹn hò với thằng Tom khốn nạn đó 492 00:56:58,715 --> 00:57:00,376 cũng chẳng thay đổi gì cả! 493 00:57:00,517 --> 00:57:03,179 Cậu biết là tớ đúng mà! 494 00:57:07,925 --> 00:57:09,415 Cậu biết là tớ đúng mà! 495 00:58:23,100 --> 00:58:24,363 - Hey. - Hey. 496 00:58:25,502 --> 00:58:26,599 Xin lỗi, tớ đến trễ. 497 00:58:26,603 --> 00:58:29,292 - Không sao. Vào đi. - Cảm ơn. 498 00:58:29,840 --> 00:58:31,330 Tớ tưởng mình đến nhầm nhà 499 00:58:31,441 --> 00:58:34,374 vì chẳng có cái xe nào trên đường cả. 500 00:58:34,378 --> 00:58:38,611 Ừ, bố tớ bận việc, còn mẹ thì đang ở CLB sách, nên... 501 00:58:41,284 --> 00:58:42,877 Nên không có ai ở nhà? 502 00:58:43,053 --> 00:58:46,045 Không, chỉ có hai ta. Không sao chứ? 503 00:58:48,358 --> 00:58:49,553 - Được chứ? - Được. 504 00:58:59,703 --> 00:59:01,899 Tớ không biết cậu là một tên nghiện nhạc đấy. 505 00:59:09,212 --> 00:59:14,343 Là của bố tớ, nhưng tớ cũng thích. 506 00:59:15,385 --> 00:59:16,477 Tuyệt. 507 00:59:22,726 --> 00:59:24,660 Cậu có muốn tớ đặt đĩa khác, hay... 508 00:59:25,028 --> 00:59:29,226 - Không. Tuyệt vời rồi. - Được rồi. Tuyệt. 509 01:00:03,200 --> 01:00:04,634 - Sao vậy? - Cậu nghe thấy không? 510 01:00:04,935 --> 01:00:07,063 Có. Nó hay mà, phải không? 511 01:00:12,742 --> 01:00:13,732 Này. 512 01:00:16,546 --> 01:00:18,378 Này, quay lại đi. 513 01:00:31,761 --> 01:00:32,785 Cái quái gì? 514 01:00:34,764 --> 01:00:36,289 Hallie, I tớ chẳng làm gì cả. 515 01:00:36,433 --> 01:00:39,459 Tớ biết. Trời ạ! 516 01:00:40,737 --> 01:00:42,466 Cậu ổn chứ? 517 01:00:45,809 --> 01:00:47,641 Đây. 518 01:00:52,082 --> 01:00:54,278 Cậu đã nói với ai về chuyện này chưa? 519 01:01:06,296 --> 01:01:09,909 Nếu Katie có vào cái web Slender Man kì lạ đó, thì... 520 01:01:11,034 --> 01:01:13,366 ai biết cậu ấy đã gặp ai? Ý tớ là... 521 01:01:15,205 --> 01:01:17,606 Có lẽ là vài gã quái dị trong xe thùng? 522 01:01:19,142 --> 01:01:21,042 Tớ ghét phải nói thế. 523 01:01:42,799 --> 01:01:44,289 Là nó à? 524 01:01:44,668 --> 01:01:46,727 - Không, đừng. - Oh! Thôi nào. 525 01:01:46,836 --> 01:01:49,669 Tom, đừng. Cậu không thể truy cập nó. 526 01:01:50,207 --> 01:01:52,642 - Chỉ là cái video thôi mà. - Đó không chỉ là video. 527 01:01:52,709 --> 01:01:54,473 Hứa với tớ là cậu sẽ không bao giờ xem nó. 528 01:01:55,345 --> 01:01:59,077 Tom, nghiêm túc đấy. Hãy hứa đi. 529 01:01:59,216 --> 01:02:02,652 Được, tớ hứa. 530 01:02:06,523 --> 01:02:08,423 Thật đó. 531 01:02:17,867 --> 01:02:19,733 Tớ cần phải về. 532 01:03:06,416 --> 01:03:08,783 Được rồi, đầu tiên, hãy quan sát một chút... 533 01:03:08,885 --> 01:03:12,788 - Tom. Này. - Mẫu giải phẫu bên ngoài này. 534 01:03:12,889 --> 01:03:15,881 Tom? Tom. 535 01:03:18,795 --> 01:03:21,958 Này! Cậu ổn chứ? 536 01:03:30,140 --> 01:03:34,570 Giờ, các em sẽ thấy vùng giác mạc nhìn hơi đậm đặc và xanh nhạt. 537 01:03:34,577 --> 01:03:37,842 Điều đó xảy ra tự nhiên bởi sự duy trì phát triển. 538 01:03:38,915 --> 01:03:40,815 Vậy nên, thật cẩn thận với con dao mổ, 539 01:03:40,917 --> 01:03:44,317 thầy muốn các em, rạch một đường liền mạch hết mức vào tròng trắng. 540 01:03:44,321 --> 01:03:48,622 Nó sẽ tách đôi đồng tử của con mắt. 541 01:04:59,162 --> 01:05:01,028 Hallie. 542 01:05:07,337 --> 01:05:10,170 - Katie? - Hallie. 543 01:05:24,754 --> 01:05:26,017 Hallie. 544 01:05:28,291 --> 01:05:29,918 Katie? 545 01:05:35,598 --> 01:05:36,588 Hallie! 546 01:05:47,377 --> 01:05:50,972 - Cứu em, Hallie. - Katie'? 547 01:06:09,499 --> 01:06:10,728 Katie? 548 01:06:14,437 --> 01:06:15,427 Hallie. 549 01:06:16,473 --> 01:06:17,463 Katie! 550 01:06:17,974 --> 01:06:19,738 Katie, quay lại đi! 551 01:06:20,143 --> 01:06:21,736 Katie! 552 01:06:21,811 --> 01:06:23,142 Katie! 553 01:06:23,580 --> 01:06:24,945 Katie! 554 01:06:25,748 --> 01:06:27,238 Katie! 555 01:06:28,985 --> 01:06:30,646 Katie! 556 01:06:34,023 --> 01:06:35,320 Katie! 557 01:06:36,593 --> 01:06:38,118 Hallie, cứu em. 558 01:08:19,128 --> 01:08:20,186 Mau nào, thở đi. 559 01:08:20,263 --> 01:08:21,594 Con sẽ ổn thôi. 560 01:08:21,698 --> 01:08:23,598 - Thở... - Họ bảo bao lâu? 561 01:08:23,700 --> 01:08:26,032 - Anh không rõ. Thôi nào. Thôi nào. - Sẽ ổn thôi con. 562 01:08:26,102 --> 01:08:28,070 - Chỉ cần thở thôi, con yêu. - Thở, thở đi. 563 01:08:28,137 --> 01:08:30,231 Mau nào. Có bố mẹ đây. Bố mẹ đây rồi. Gắng lên. 564 01:08:30,306 --> 01:08:32,104 Đúng rồi, thở sâu nào. 565 01:08:32,208 --> 01:08:33,607 - Chỉ cần thở thôi. Thở sâu. - Lizzie, có chuyện gì vậy? 566 01:08:33,776 --> 01:08:35,369 Ôi Chú ơi. Lizzie! 567 01:08:35,445 --> 01:08:36,742 - Xe cứu thương đang tới. - Lizzie. 568 01:08:36,813 --> 01:08:38,247 Lizzie, ổn mà. Nhìn chị đi. 569 01:08:38,314 --> 01:08:41,079 - Mọi người đây rồi. - Ổn rồi con yêu, ổn rồi. 570 01:08:41,150 --> 01:08:43,744 Xe cứu thương đang tới rồi, con yêu. 571 01:08:43,820 --> 01:08:45,413 Không. Không, Lizzie! 572 01:08:45,488 --> 01:08:47,582 - Lizzie, tỉnh lại đi! Lizzie! - Mọi người đây cả rồi, Lizzie. 573 01:08:47,657 --> 01:08:49,216 - Bố làm gì đi! - Xe cứu thương đâu? 574 01:08:49,292 --> 01:08:51,317 - Bố đang cố hết sức. Cố lên, Lizzie! - Lizzie, dậy đi! 575 01:08:51,427 --> 01:08:53,896 - Cố lên, Lizzie, thở đi. - Lizzie, tỉnh lại đi! 576 01:09:14,183 --> 01:09:16,949 Kết quả thử máu là âm tính. Con bé sẽ ổn thôi. 577 01:09:16,953 --> 01:09:19,850 Họ nghĩ nó chỉ là chứng hoảng loạn nào đó thôi. 578 01:09:19,856 --> 01:09:23,952 Họ muốn giữ con bé lại để theo dõi ít nhất vài ngày nữa. 579 01:11:51,073 --> 01:11:53,167 Không. Không. 580 01:11:53,276 --> 01:11:55,677 Lizzie? Lizzie? 581 01:11:58,648 --> 01:12:02,983 Lizzie! Lizzie! 582 01:12:03,186 --> 01:12:05,280 Lizzie! 583 01:12:06,355 --> 01:12:07,584 Lizzie, làm ơn. 584 01:12:12,795 --> 01:12:13,956 Lizzie? 585 01:12:47,530 --> 01:12:48,895 Hallie? 586 01:12:51,234 --> 01:12:52,724 Hallie? 587 01:12:53,202 --> 01:12:55,534 Hallie, em không sao chứ? 588 01:12:58,474 --> 01:12:59,566 Chuyện gì vậy? 589 01:12:59,675 --> 01:13:01,040 Chuyện gì thế con yêu? 590 01:13:01,143 --> 01:13:05,478 Này. Ổn mà. Em ổn mà. 591 01:13:05,548 --> 01:13:08,643 Không sao rồi. Em sẽ ổn thôi. 592 01:13:41,617 --> 01:13:46,214 Bác sĩ Barnes, 4721. Bác sĩ Barnes, 4721. 593 01:13:53,930 --> 01:13:55,955 - Huyết áp 80/40. - Di chuyển con bé đi. 594 01:13:56,065 --> 01:13:57,726 - Lizzie! - Chuyển đi. 595 01:13:57,800 --> 01:13:59,290 - Lizzie! - Chuyển đi. 596 01:13:59,602 --> 01:14:01,764 - Họ đưa em đi đâu vậy? - Tôi phải chuyển con bé đến ICU. 597 01:14:01,971 --> 01:14:03,700 - Lizzie! - Hắn không có mặt. 598 01:14:04,407 --> 01:14:08,241 Hắn không có mặt! Hắn không có mặt! 599 01:14:08,311 --> 01:14:09,642 Hắn không có mặt! 600 01:14:12,214 --> 01:14:13,409 Lizzie! 601 01:14:57,193 --> 01:14:58,490 Được rồi, vậy giờ em làm gì? 602 01:15:04,100 --> 01:15:06,330 Chỉ cần hiến tế thứ em yêu quý. 603 01:15:24,553 --> 01:15:26,043 Wren! 604 01:15:29,458 --> 01:15:32,223 Mẹ kiếp, Wren! Tôi biết cậu ở đó! 605 01:15:34,063 --> 01:15:35,292 Mở cửa đi! 606 01:15:57,720 --> 01:15:59,518 Wren! 607 01:16:12,701 --> 01:16:14,226 Wren! 608 01:16:32,388 --> 01:16:33,378 Wren! 609 01:18:01,610 --> 01:18:02,839 Wren, cậu làm cái gì vậy? 610 01:18:05,381 --> 01:18:07,509 Wren, nắm tay tớ đi. Thôi nào. 611 01:18:08,284 --> 01:18:11,345 Wren, cậu sẽ ngã đól! Wren. 612 01:18:22,398 --> 01:18:23,490 Wren! 613 01:18:27,670 --> 01:18:28,660 Tớ xin lỗi. 614 01:18:28,737 --> 01:18:33,140 Cậu xin lỗi? Thế thôi sao? Đó là em gái tôi! Sao cậu lại làm thế? 615 01:18:33,809 --> 01:18:35,709 Con bé đã đến chỗ tớ. 616 01:18:35,811 --> 01:18:38,178 - Wren, nó vào viện rồi! - Nó đã đến chỗ tớ. 617 01:18:40,683 --> 01:18:42,173 Trước khi tớ biết chuyện. 618 01:18:43,185 --> 01:18:47,418 Để đưa Lizzie trở về, để khiến hắn dừng lại, 619 01:18:49,725 --> 01:18:53,218 cậu không thể chỉ đưa cho hắn thứ mình yêu quý. 620 01:18:55,431 --> 01:18:57,024 Không hề đủ. 621 01:18:58,901 --> 01:19:00,266 Hắn muốn chúng ta! 622 01:19:03,205 --> 01:19:05,037 Hắn muốn chúng ta! 623 01:19:21,890 --> 01:19:22,880 Xin chào? 624 01:19:28,564 --> 01:19:29,588 Không. 625 01:19:32,201 --> 01:19:35,637 Chỗ này. Là chỗ này. 626 01:19:44,880 --> 01:19:46,746 Khoan, khoan đã, Hallie! 627 01:20:08,604 --> 01:20:10,003 Không. 628 01:20:33,796 --> 01:20:36,094 Wren! Wren! 629 01:20:45,374 --> 01:20:47,968 Để đưa Lizzie trở về... 630 01:20:48,677 --> 01:20:50,543 Hắn không có mặt! 631 01:20:52,448 --> 01:20:53,973 Để khiến hắn dừng lại... 632 01:20:54,283 --> 01:20:56,012 Hallie, cậu không sao chứ? 633 01:20:58,354 --> 01:21:01,654 Cậu không thể chỉ đưa cho hắn thứ mình yêu quý. 634 01:21:03,892 --> 01:21:05,189 Hắn muốn chúng ta! 635 01:21:06,829 --> 01:21:08,490 Hắn muốn chúng ta! 636 01:23:09,952 --> 01:23:11,113 Đưa tôi đi. 637 01:25:12,407 --> 01:25:14,307 Lizzie! 638 01:25:31,093 --> 01:25:33,118 Hallie! Không! 639 01:25:33,495 --> 01:25:36,396 Hallie! Hallie! Không! 640 01:25:36,465 --> 01:25:38,832 - Con yêu! Không sao đâu! - Hallie! Không! Không! 641 01:25:38,934 --> 01:25:39,924 Không sao đâu! 642 01:25:40,002 --> 01:25:42,733 - Y tá! Ai đó giúp chung tôi đi! - Hallie! Hallie! 643 01:25:42,804 --> 01:25:44,829 - Hallie! - Y tá đến đây đi có được không? 644 01:25:44,940 --> 01:25:46,635 Không! Không! Không! 645 01:25:46,808 --> 01:25:47,934 Right here. 646 01:25:48,010 --> 01:25:49,808 Hallie! Không! 647 01:25:50,078 --> 01:25:54,140 Hallie, Katie, Chloe, Wren. 648 01:25:55,350 --> 01:25:57,512 Gần như là một tấm gương. 649 01:25:58,153 --> 01:26:01,612 Hắn chỉ lộ bản thân đủ để lây nhiễm chúng ta. 650 01:26:02,157 --> 01:26:06,790 Nỗi sợ hắn tạo ra càng lớn, chúng ta càng bị thu hút. 651 01:26:06,795 --> 01:26:10,095 Chúng ta nói và viết về hắn, chia sẻ ảnh, lần mò, 652 01:26:10,165 --> 01:26:13,601 ảnh photoshop. Đó là cách con virus hoạt động. 653 01:26:13,702 --> 01:26:15,932 Đó là cách nó lây lan. 654 01:26:16,538 --> 01:26:20,638 Và vài nười vượt quá giới hạn và đã thực sự tìm ra hắn, 655 01:26:20,642 --> 01:26:23,509 như chị tôi và bạn bè của chị đã làm. 656 01:26:23,666 --> 01:26:27,210 Và mấy kẻ điên đó ra ngoài và làm những chuyện điên rồ, 657 01:26:27,315 --> 01:26:30,046 tạo thành nhiều câu chuyện truyền miệng hơn. 658 01:26:31,953 --> 01:26:34,684 Đó là truyền bá lời của hắn. Bạn biết chứ? 659 01:26:54,476 --> 01:26:56,035 Chúng ta biết hắn bắt cóc người khác. 660 01:26:59,247 --> 01:27:02,000 Tôi đã bắt đầu vang vảng tiếng chuông trong tai. 661 01:27:13,929 --> 01:27:15,397 Đó là thứ chúng ta sợ. 662 01:27:18,033 --> 01:27:20,434 Chỗ đó?! từng bị đồn về thứ ánh sáng kì lạ phát ra từ khu rừng. 663 01:27:23,271 --> 01:27:25,569 Đặc tính lan truyền của hắn được mở rộng. 664 01:27:28,543 --> 01:27:30,910 Tôi luôn có ác mộng về khuôn mặt nhợt nhạt của hắn. 665 01:27:33,555 --> 01:27:37,555 Những bức ảnh bao gồm sự biến đổi của một gã gầy với khuôn mặt trống rỗng. 666 01:27:40,122 --> 01:27:41,112 Hắn dụ dỗ bọn họ. 667 01:27:45,454 --> 01:30:33,333 Re-Sync & Improved By: Letienthng === Phụ đề bởi: Letienthng === Vui lòng không xóa Credit.