1
00:00:04,880 --> 00:00:06,500
Dì thấy có linh mục thật ở đám cưới
2
00:00:06,525 --> 00:00:09,799
- phong cách lắm.
- Sao mọi người lại nói chuyện với nhau vậy?
3
00:00:09,800 --> 00:00:11,159
Hôm nay là Thứ 4 Trò chuyện.
4
00:00:11,160 --> 00:00:12,439
Chào Jake! Ối!
5
00:00:12,440 --> 00:00:15,039
Bảo dì bỏ lão ta đi.
6
00:00:15,040 --> 00:00:16,880
Chúng con đang cố để có em bé.
7
00:00:18,991 --> 00:00:20,288
Đây là kẻ gây chuyện hả?
8
00:00:20,351 --> 00:00:22,319
Anh ta bảo sẽ chỉ cách cho em
9
00:00:22,344 --> 00:00:24,218
- nếu em đi uống với anh ta.
- Claire!
10
00:00:24,243 --> 00:00:26,439
Ồ, xin chào. Ồ.
11
00:00:26,440 --> 00:00:27,567
Sao hai người biết nhau thế?
12
00:00:27,622 --> 00:00:29,759
Ồ, chúng tôi là cộng sự.
13
00:00:29,760 --> 00:00:31,536
Cô có yêu anh ta không?
14
00:00:37,280 --> 00:00:39,944
Tôi dành gần hết thời gian để dùng sex
15
00:00:39,969 --> 00:00:41,579
để lảnh tránh cô đơn.
16
00:00:42,986 --> 00:00:44,227
- Đừng ngủ với anh ta.
- Sẽ không đâu.
17
00:00:44,252 --> 00:00:45,430
- Đừng.
- Không mà!
18
00:00:45,455 --> 00:00:46,720
Em không còn làm mấy chuyện đó nữa.
19
00:00:51,264 --> 00:00:53,319
Anh nghĩ sẽ không gặp lại em nữa
trừ khi em gặp rắc rối.
20
00:00:53,389 --> 00:00:55,085
Úi! Em đang gặp rắc rối!
21
00:00:55,131 --> 00:00:56,822
Ồ! Loại rắc rối này hả.
22
00:00:58,048 --> 00:00:59,188
anh ta tuyệt không cơ chứ?
23
00:00:59,213 --> 00:01:02,351
anh ta thật tuyệt.
anh ta hài hước, biết pha trò.
24
00:01:02,376 --> 00:01:03,679
Cô ấy quay lại
và hóa ra là màu vàng!
25
00:01:04,640 --> 00:01:06,519
Bạn phải nghe từ đầu mới hiểu.
26
00:01:06,520 --> 00:01:08,552
- Anh thích chơi chữ lắm.
- Úi, anh ta thông minh.
27
00:01:08,577 --> 00:01:09,687
Shakespeare chơi chữ đấy.
28
00:01:09,726 --> 00:01:12,159
- anh ta nói thế này...
- Mai anh có vụ lớn lắm.
29
00:01:12,160 --> 00:01:13,796
Anh ta hơi thích ra lệnh.
30
00:01:13,821 --> 00:01:15,079
- Đừng ăn cái đó.
- Nhưng tôi chỉnh được.
31
00:01:15,104 --> 00:01:16,126
- Em ăn đây.
- Được thôi.
32
00:01:16,151 --> 00:01:17,765
- Anh ta ủng hộ nữ quyền.
- Anh có một em gái.
33
00:01:17,790 --> 00:01:20,041
- Anh ta khó đoán.
- Anh đi ị đây.
34
00:01:20,118 --> 00:01:21,875
Kệ đi.
35
00:01:21,923 --> 00:01:23,454
Thiệt ra...
36
00:01:23,479 --> 00:01:24,501
...em muốn làm tình không?
37
00:01:24,526 --> 00:01:26,479
- Hay hơn đấy.
- Anh giỏi chuyện đó lắm.
38
00:01:26,480 --> 00:01:28,239
- Không giỏi đâu.
- Anh giỏi chuyện đó lắm đấy.
39
00:01:28,240 --> 00:01:29,479
Không giỏi đâu.
40
00:01:29,480 --> 00:01:30,571
Anh ta giỏi chuyện đó lắm đấy.
41
00:01:30,634 --> 00:01:32,600
Synced & corrected by kinglouisxx
www.addic7ed.com
42
00:01:33,040 --> 00:01:34,749
Lạy Chúa.
43
00:01:40,560 --> 00:01:42,542
Tôi sẽ không ốm đâu.
44
00:01:43,252 --> 00:01:45,092
Tôi sẽ không ốm đâu.
45
00:01:47,640 --> 00:01:48,902
Chào.
46
00:01:48,995 --> 00:01:50,472
Chào
47
00:01:50,558 --> 00:01:52,855
- Chị có cần xách giùm...?
- Không, không.
48
00:01:52,917 --> 00:01:55,915
- Ít nhất đưa em xách cái kèn bassoon...
- Không, chị đang hoàn toàn cân bằng.
49
00:01:55,939 --> 00:01:57,508
Cảm ơn.
50
00:01:57,610 --> 00:02:00,023
- Tối qua vui vẻ hả?
- Dễ thấy quá sao?
51
00:02:00,077 --> 00:02:02,179
Chà, ít nhất thì có người vui vẻ.
52
00:02:02,821 --> 00:02:04,300
Chờ chút, để em...
53
00:02:04,359 --> 00:02:05,438
- Không... Chị làm được!
- ...ấn chuông.
54
00:02:05,489 --> 00:02:07,149
Ok.
55
00:02:11,720 --> 00:02:14,152
- Sắp ốm à?
- Không.
56
00:02:14,400 --> 00:02:15,999
Tốt nhất hôm nay dì nên nhanh.
57
00:02:16,040 --> 00:02:18,191
Chị có cuộc hẹn quan trọng
lát nữa, không bỏ được.
58
00:02:18,245 --> 00:02:20,386
- Cực kì quan trọng.
- Hẹn gì thế?
59
00:02:20,440 --> 00:02:21,887
Quan trọng.
60
00:02:21,920 --> 00:02:23,119
Không bỏ được.
61
00:02:23,145 --> 00:02:25,231
- Chị có cần em phụ...?
- Không cần em...
62
00:02:25,283 --> 00:02:27,483
...làm gì cả, cám ơn.
63
00:02:28,560 --> 00:02:31,356
Trừ khi em tìm ra cách phá
cái đám cưới kinh khủng này
64
00:02:31,397 --> 00:02:32,413
65
00:02:32,468 --> 00:02:33,632
- Các con!
- Chào ba!
66
00:02:33,694 --> 00:02:35,272
Vào đi!
67
00:02:35,311 --> 00:02:36,710
Trông con này.
68
00:02:36,788 --> 00:02:38,696
Đặt mấy thứ này ở đó đi.
69
00:02:38,751 --> 00:02:40,587
Làm cốc trà trước khi bắt đầu nhé?
70
00:02:40,634 --> 00:02:42,852
- Pha sẵn rồi.
- Hôm nay con phải đi sớm.
71
00:02:42,931 --> 00:02:44,634
- Nước hay rượu cũng được.
- Vào đây. Cha có cả khay
72
00:02:44,688 --> 00:02:46,556
kẹo, sô cô la...
73
00:02:46,610 --> 00:02:48,967
và người bạn đáng yêu của chúng ta
vừa tạt qua này.
74
00:02:49,037 --> 00:02:51,154
- Chào.
- Chào con.
75
00:02:51,920 --> 00:02:53,100
Xin chào.
76
00:02:53,170 --> 00:02:55,039
Ôi, tôi ốm rồi.
77
00:02:55,040 --> 00:02:56,726
Con ổn không? Trông con kinh khủng quá.
78
00:02:56,760 --> 00:02:59,062
Cảm ơn dì, tối qua vui quá thôi.
79
00:02:59,593 --> 00:03:01,327
- Xin chào.
- Chào!
80
00:03:01,406 --> 00:03:03,265
Tôi nói ngắn thôi,
Không cần...
81
00:03:03,335 --> 00:03:04,879
không dự kiến là có cả nhà ở đây. Òa!
82
00:03:04,921 --> 00:03:07,028
Dì đang vẽ tranh hai đứa đó.
Hay không?
83
00:03:07,098 --> 00:03:09,359
Hay lắm! Ờ, tôi quay lại sau nhé?
84
00:03:09,395 --> 00:03:11,679
- Không, không!
- Không! Không.
85
00:03:11,739 --> 00:03:13,317
Rồi, anh nói đi.
86
00:03:13,363 --> 00:03:15,637
Cả nhà cùng nghe kế hoạch thì tốt hơn.
87
00:03:15,669 --> 00:03:16,645
Được rồi
88
00:03:16,676 --> 00:03:20,598
Rồi, tôi chỉ tạt qua để nói rằng...
89
00:03:20,997 --> 00:03:22,962
...tôi có việc phải đi cuối tuần này
90
00:03:23,025 --> 00:03:27,095
và tôi không thể làm chủ lễ cưới
vào ngày mai
91
00:03:32,240 --> 00:03:34,808
Ôi, Chúa.
92
00:03:34,872 --> 00:03:36,214
Vì sao?
93
00:03:36,560 --> 00:03:38,706
Anh trai tôi không khỏe lắm.
94
00:03:38,785 --> 00:03:40,808
Nên tôi phải đi thăm.
95
00:03:41,511 --> 00:03:43,471
A... Anh ta bị bệnh gì?
96
00:03:43,990 --> 00:03:45,470
Tai nạn...
97
00:03:47,366 --> 00:03:48,685
...xe tải.
98
00:03:48,772 --> 00:03:49,885
À.
99
00:03:50,280 --> 00:03:51,783
Ôi Chúa.
100
00:03:52,120 --> 00:03:53,879
- Anh ấy ổn chứ?
- Anh... anh ấy...
101
00:03:53,957 --> 00:03:57,613
cũng hơi nghiêm trọng đó.
102
00:03:57,934 --> 00:03:59,650
Nhưng mà...
103
00:04:01,080 --> 00:04:02,666
...Tôi không thể làm được.
104
00:04:03,560 --> 00:04:05,517
Không thể làm được.
105
00:04:06,111 --> 00:04:08,123
Chà.
106
00:04:08,366 --> 00:04:09,943
Chà.
107
00:04:12,315 --> 00:04:14,586
Ồ, chuyện này hay lắm đây.
108
00:04:15,843 --> 00:04:17,249
Anh...
109
00:04:17,760 --> 00:04:19,578
...khổ thân.
110
00:04:19,644 --> 00:04:21,269
Chà, đương nhiên, anh nên đi.
111
00:04:21,800 --> 00:04:23,119
Thật sao?
112
00:04:23,167 --> 00:04:25,144
- Thật sự?
- Đương nhiên!
113
00:04:25,199 --> 00:04:28,376
Gia đình là trên hết.
114
00:04:28,455 --> 00:04:30,423
Anh phải đi. Hãy đi thăm ngay.
115
00:04:30,478 --> 00:04:32,892
Cứ gửi những gì anh đã chuẩn bị
116
00:04:32,917 --> 00:04:33,929
và chúng tôi sẽ xử lý nốt.
117
00:04:33,954 --> 00:04:35,775
Tôi đã thử nhờ người khác...
118
00:04:35,814 --> 00:04:37,919
Chà, chúng tôi nghĩ sẽ phải...
119
00:04:37,957 --> 00:04:40,051
Đừng nghĩ đến điều đó,
chuyện này quan trọng hơn.
120
00:04:40,121 --> 00:04:41,488
Anh nên đi! Đi ngay đi ngay!
121
00:04:41,551 --> 00:04:44,095
Được rồi, cảm ơn cô chú đã
thông cảm cho tôi.
122
00:04:44,166 --> 00:04:45,994
Ừa, đương nhiên đương nhiên.
123
00:04:47,298 --> 00:04:48,923
Chúc tốt lành, tôi sẽ gặp mọi người sau.
124
00:04:48,994 --> 00:04:50,759
- Tôi xin lỗi. Tạm biệt!
- Ồ, chào cháu.
125
00:04:50,814 --> 00:04:52,024
- Chúc may mắn!
- Bái bai.
126
00:04:53,720 --> 00:04:56,319
Đúng là...
127
00:04:56,741 --> 00:04:58,020
...đồ chó!
128
00:04:58,082 --> 00:04:59,457
- Đồ con chó!
- Không, không...
129
00:04:59,512 --> 00:05:00,789
- Thằng khốn! Mẹ thằng khốn!
- Làm ơn đừng phản ứng như thế.
130
00:05:00,813 --> 00:05:02,133
- Không cần phải nói thế.
- Đừng động vào tôi!
131
00:05:02,173 --> 00:05:03,609
lạy Chúa, tôi cần phải vẽ.
tôi cần vẽ, bây giờ!
132
00:05:03,656 --> 00:05:05,445
Đuổi bọn nó đi!
133
00:05:09,080 --> 00:05:11,543
- Ba nghĩ các con nên, ờ...
- Vâng, được ạ.
134
00:05:12,080 --> 00:05:13,707
Chào ba.
135
00:05:13,820 --> 00:05:15,340
Chào ba.
136
00:05:20,160 --> 00:05:22,442
Chà, thế là xong vấn đề.
137
00:05:22,520 --> 00:05:24,427
Chà, thế là anh ta nhẹ gánh.
138
00:05:24,473 --> 00:05:25,752
Em ổn chứ?
139
00:05:25,800 --> 00:05:28,074
Ổn mà, chỉ quá giờ mở quán thôi.
140
00:05:28,480 --> 00:05:29,738
Rồi.
141
00:05:44,525 --> 00:05:45,799
- Óa! Xin lỗi.
- Ôi, lạy Chúa!
142
00:05:45,824 --> 00:05:46,836
Xin lỗi, xin lỗi.
143
00:05:46,861 --> 00:05:48,557
lạy Chúa, anh ngồi đó bao lâu rồi?
144
00:05:48,593 --> 00:05:50,768
Mới có 3 giây thôi.
145
00:05:53,376 --> 00:05:55,127
- Anh không thể hủy đám cưới như vậy.
- Anh không có cách nào khác.
146
00:05:55,190 --> 00:05:56,932
Có áo rồi còn gì.
147
00:05:59,639 --> 00:06:00,936
Anh không thể, không thể...
148
00:06:00,960 --> 00:06:02,927
- Em chỉ muốn nói...
- Không, không. Anh biết...
149
00:06:02,952 --> 00:06:05,084
- Anh không muốn biết!
- Anh không biết em sẽ nói gì!
150
00:06:17,120 --> 00:06:19,160
Làm ơn đừng tới nhà thờ nữa.
151
00:06:23,420 --> 00:06:25,166
Anh nói thế...
152
00:06:26,351 --> 00:06:28,253
...hoàn toàn với ý tốt đẹp.
153
00:06:45,669 --> 00:06:48,646
Ông khuyên cháu nên đóng bảo hiểm.
154
00:06:48,701 --> 00:06:50,529
- Vấn đề là...
- Tôi chịu được.
155
00:06:50,591 --> 00:06:52,924
- ...cái ghế tựa mới
- Tôi chịu đựng được.
156
00:06:52,979 --> 00:06:54,877
cao 2 mét.
157
00:06:54,923 --> 00:06:56,414
- nên anh ta không biết...
- Chịu không nổi nữa.
158
00:06:56,455 --> 00:06:59,501
...con sóc chuột đang nghẹt thở dưới mông.
159
00:06:59,565 --> 00:07:01,313
Hôm nay là thứ ba, Joe.
160
00:07:01,720 --> 00:07:03,786
Không, hôm nay là thứ 4 Trò chuyện.
161
00:07:03,825 --> 00:07:05,200
Không, là thứ 3 Yên lặng.
162
00:07:05,247 --> 00:07:06,426
Hôm nay là thứ 4 Trò chuyện.
163
00:07:06,480 --> 00:07:07,926
Chà, con sóc đó rất nhỏ...
164
00:07:07,989 --> 00:07:11,388
Không, chúng ta có thể ngừng nói
một giây được không Joe?!
165
00:07:12,772 --> 00:07:14,292
Joe, cháu...
166
00:07:20,696 --> 00:07:21,913
Chào.
167
00:07:22,280 --> 00:07:23,793
Cô ổn không?
168
00:07:23,848 --> 00:07:25,293
Ổn ạ. Anh ổn chứ?
169
00:07:25,317 --> 00:07:26,606
Trông anh như đang có chuyện buồn.
170
00:07:26,661 --> 00:07:27,973
Thiệt hả?
171
00:07:27,997 --> 00:07:29,317
Tôi nghĩ trông tôi đang vui đó.
172
00:07:29,403 --> 00:07:31,695
Ồ! Ờ, sao thế?
173
00:07:31,720 --> 00:07:33,239
Tôi có việc mới rồi.
174
00:07:33,285 --> 00:07:34,550
Ồ.
175
00:07:34,605 --> 00:07:35,839
Chúc mừng anh.
176
00:07:35,878 --> 00:07:39,425
Tôi chỉ chào tạm biệt...
177
00:07:39,675 --> 00:07:42,039
...và tặng cô cái này.
178
00:07:42,040 --> 00:07:43,420
Cảm ơn.
179
00:07:45,040 --> 00:07:46,138
Là một con chuột lang.
180
00:07:46,224 --> 00:07:47,771
Đây là một con hamster.
181
00:07:47,834 --> 00:07:48,920
Cảm ơn.
182
00:07:52,102 --> 00:07:53,313
Ô, tôi xin lỗi, là chị gái tôi.
183
00:07:53,360 --> 00:07:54,899
Chị ấy hơi có vấn đề, phiền anh chút...?
184
00:07:54,936 --> 00:07:56,735
Đương nhiên rồi, tôi cũng không
định ở lâu...
185
00:07:56,760 --> 00:07:58,133
- Claire?
- Có chuyện rồi!
186
00:07:58,187 --> 00:08:00,241
Chuyện tồi tệ đã xảy ra!
187
00:08:00,313 --> 00:08:02,316
- Gì cơ?!
- Chị không thể...
188
00:08:02,370 --> 00:08:04,448
- Chị ở đâu? Cần em tới không?
- Chị không thở được!
189
00:08:04,527 --> 00:08:06,279
Không, không. Chị làm hỏng việc rồi.
190
00:08:06,347 --> 00:08:08,989
Hỏng bét rồi. Em tới đây được không?
191
00:08:09,028 --> 00:08:11,015
À, em cần phải đóng quán.
Nhưng em có thể...
192
00:08:11,040 --> 00:08:12,842
- Nói em biết chị ở đâu.
- Không, đừng đóng quán.
193
00:08:12,897 --> 00:08:16,131
- Chị xin lỗi, nhưng mà, thôi...
- Tôi có thể trông quán nếu cô cần?
194
00:08:16,202 --> 00:08:18,095
- Thật sao?
- À thì tôi thứ 2 mới đi làm.
195
00:08:18,160 --> 00:08:19,165
Nhưng vì sao...?
196
00:08:19,600 --> 00:08:22,071
- Tôi thích việc này.
- Ồ, được thôi.
197
00:08:22,134 --> 00:08:24,359
- Em đang nói chị à?
- Anh có thể cho Hillary và, ờ...
198
00:08:24,406 --> 00:08:26,076
- Đừng mang theo Hillary.
- Stephanie.
199
00:08:26,101 --> 00:08:28,413
Stephanie, ăn dưa chuột lúc 2:30 nhé?
200
00:08:28,452 --> 00:08:29,951
- Stephanie là ai?
- Ừa, cảm ơn.
201
00:08:29,976 --> 00:08:31,717
Claire, chị đang ở đâu?
202
00:08:31,760 --> 00:08:33,935
- Chuyện quái gì xảy ra vậy?
- Không, tới đây đi! Chị cần em...
203
00:08:39,040 --> 00:08:40,839
- Nói thật lòng.
- Trông khiếp quá.
204
00:08:40,902 --> 00:08:42,426
- Trông khiếp quá.
- Trông hiện đại lắm.
205
00:08:42,481 --> 00:08:44,356
- Đừng nói dối!
- Em nói thật!
206
00:08:44,402 --> 00:08:45,989
Trông chị như cái bút chì.
207
00:08:46,036 --> 00:08:47,339
Chị...
208
00:08:47,364 --> 00:08:49,302
- Chị không giống...
- Đừng cười!
209
00:08:49,333 --> 00:08:51,593
- Nó ổn mà!
- Không ổn,
210
00:08:51,640 --> 00:08:54,257
- Chị sẽ bị mất việc.
- Chị sẽ không bị mất việc, trông ngầu lắm.
211
00:08:54,320 --> 00:08:56,196
- Không ngầu!
- Trông rất kiểu cách.
212
00:08:56,221 --> 00:08:57,220
Thôi mẹ đi!
213
00:08:57,245 --> 00:08:58,932
- Không, nó phong cách.
- Không thể cứu vớt được!
214
00:08:58,979 --> 00:09:00,299
Claire, kiểu này giống người Pháp!
215
00:09:02,360 --> 00:09:04,445
- Thiệt sao?
- Thiệt.
216
00:09:07,664 --> 00:09:09,328
Chị say à?
217
00:09:09,400 --> 00:09:12,824
Ồ, anh ta cho chị uống sâm panh
trước khi phá hủy đời chị.
218
00:09:13,080 --> 00:09:15,394
Chúng ta chết vì thế đấy.
219
00:09:15,456 --> 00:09:17,441
Chị tới chỗ Anthony à?
220
00:09:17,976 --> 00:09:19,761
- Claire!
- Chị biết.
221
00:09:19,808 --> 00:09:22,411
Gì? Chị nhớ chuyện gì đã
xảy ra với em không?!
222
00:09:22,466 --> 00:09:24,999
Tôi nghĩ sẽ không gặp lại cô nữa
sau lần đó.
223
00:09:25,075 --> 00:09:26,638
Ý tôi là, nó tệ lắm, nhưng nếu tôi ...
224
00:09:26,700 --> 00:09:29,278
- Bản mặt nhỏ thó của nó...
- Anthony!
225
00:09:29,364 --> 00:09:31,611
- Chị yêu cầu làm kiểu này?
- Không, đương nhiên không!
226
00:09:31,659 --> 00:09:33,470
Anh ta là đồ khốn.
227
00:09:35,160 --> 00:09:36,520
Rồi, mẹ nó.
228
00:09:37,520 --> 00:09:39,079
- Gì cơ?!
- Đi thôi!
229
00:09:39,080 --> 00:09:41,040
Không không, chỉ là... Thôi được!
230
00:09:41,087 --> 00:09:42,962
Đi thôi!
231
00:09:43,017 --> 00:09:44,243
Chờ chút!
232
00:09:48,100 --> 00:09:49,499
Này!
233
00:09:49,551 --> 00:09:50,813
- Không!
- Anthony.
234
00:09:50,887 --> 00:09:53,379
Không! Chị ấy yêu cầu làm vậy.
235
00:09:53,434 --> 00:09:54,801
Không, không phải. Chúng tôi muốn đền bù
236
00:09:54,856 --> 00:09:57,139
- Claire?
- Tôi có 2 buổi hội nghị sắp tới
237
00:09:57,179 --> 00:09:58,717
và trông tôi như cái bút chì.
238
00:09:58,756 --> 00:10:01,115
Không! Đừng đổ lỗi cho tôi vì sự
lựa chọn sai lầm của mình.
239
00:10:01,160 --> 00:10:02,839
Tóc không phải là tất cả.
240
00:10:02,840 --> 00:10:04,398
Òa!
241
00:10:04,468 --> 00:10:05,804
Gì cơ?
242
00:10:06,120 --> 00:10:08,687
Tóc là tất cả.
243
00:10:08,734 --> 00:10:09,937
Chúng tôi ước là không phải vậy,
244
00:10:09,992 --> 00:10:11,733
để chúng tôi có thể nghĩ được
đến điều khác,
245
00:10:11,758 --> 00:10:13,015
nhưng không thể.
246
00:10:13,078 --> 00:10:15,516
Tóc là sự khác biệt giữa ngày tốt và ngày tệ.
247
00:10:15,562 --> 00:10:17,039
Chúng tôi cố nghĩ tóc là
biểu tượng của quyền lực,
248
00:10:17,086 --> 00:10:18,305
trong khi nó là biểu tượng của sự quyến rũ.
249
00:10:18,329 --> 00:10:19,539
nhiều người bị bóc lột vì nó
250
00:10:19,586 --> 00:10:20,851
và nó trả lương cho anh!
251
00:10:20,916 --> 00:10:23,961
Tóc là tất cả, Anthony.
252
00:10:24,040 --> 00:10:25,815
Cho nó xem ảnh mẫu.
253
00:10:27,508 --> 00:10:29,227
Claudia...
254
00:10:29,297 --> 00:10:30,651
...mang thùng rác qua đây.
255
00:10:45,071 --> 00:10:48,789
Nếu cô muốn thay đổi cuộc sống
thì thay đổi đi.
256
00:10:49,720 --> 00:10:51,289
Không thay đổi được gì ở đây đâu.
257
00:10:52,039 --> 00:10:53,242
Xin lỗi, Anthony.
258
00:10:53,313 --> 00:10:55,913
- Chị không cố ý qua đây đâu.
- Sang tuần gặp anh nhé.
259
00:10:58,415 --> 00:10:59,814
Có điếu nào không?
260
00:10:59,899 --> 00:11:01,334
- Không.
- Tốt.
261
00:11:03,880 --> 00:11:06,268
- Cảm ơn vì đã ở đó.
- Chúng ta nhẹ nhàng mà.
262
00:11:06,328 --> 00:11:07,572
Ở bệnh viện ấy.
263
00:11:07,658 --> 00:11:09,279
Ồ, có gì đâu.
264
00:11:09,326 --> 00:11:12,086
Không tán được anh bác sĩ đó chán ghê.
265
00:11:15,000 --> 00:11:17,280
Em rất tiếc chuyện cái thai.
266
00:11:18,495 --> 00:11:20,999
Chị chỉ cảm thấy...
267
00:11:21,366 --> 00:11:23,166
...thanh thản.
268
00:11:25,976 --> 00:11:28,648
Chị không muốn mang thai con
của chồng chị.
269
00:11:28,740 --> 00:11:30,492
Điều đó có tệ không?
270
00:11:34,445 --> 00:11:37,326
Chị còn chưa hỏi thăm em gì cả?
271
00:11:37,400 --> 00:11:39,779
Dạo này em thế nào?
272
00:11:40,120 --> 00:11:41,951
Ờm...
273
00:11:42,000 --> 00:11:43,427
...Em quen một người.
274
00:11:43,480 --> 00:11:45,446
- Gì? Thiệt hả?
- Thiệt.
275
00:11:45,509 --> 00:11:49,165
Ôi, lạy Chúa, tuyệt vời!
Anh ta làm gì?
276
00:11:49,203 --> 00:11:50,479
Anh ấy là một linh mục.
277
00:12:05,120 --> 00:12:07,040
Là cái anh...?
278
00:12:07,828 --> 00:12:09,027
Đúng rồi.
279
00:12:09,084 --> 00:12:11,523
- Ôi, lạy Chúa.
- Ừa.
280
00:12:12,040 --> 00:12:14,419
- Đùa hả?
- Không.
281
00:12:19,461 --> 00:12:22,211
- Chị xin lỗi.
- Em biết mà.
282
00:12:22,280 --> 00:12:25,024
Chỉ là, chắc chắn chuyện này phức tạp.
283
00:12:25,086 --> 00:12:27,620
- Đúng đó! Đau lòng lắm.
- Nhưng, chỉ là...
284
00:12:27,667 --> 00:12:29,479
...em là thiên tài.
285
00:12:29,519 --> 00:12:31,277
Em là anh hùng đời chị.
286
00:12:31,706 --> 00:12:33,179
Claire?
287
00:12:33,234 --> 00:12:34,429
là em sao?
288
00:12:34,484 --> 00:12:36,453
Ôi, Chúa! Ôi, Chúa! Ôi, Chúa!
289
00:12:36,500 --> 00:12:37,727
- Claire!
- Klare!
290
00:12:37,752 --> 00:12:39,744
- Chào em!
- Ôi, Chúa, Claire,
291
00:12:39,790 --> 00:12:42,415
- Anh thích kiểu tóc của em!
- Ồ!
292
00:12:42,462 --> 00:12:46,502
Claire, nó dễ thương, kiểu cách
và ngầu lắm.
293
00:12:46,581 --> 00:12:49,400
- Ồ, em cảm ơn.
- Trông như siêu sao ca sĩ ấy.
294
00:12:51,583 --> 00:12:54,232
Mấy đứa kia đang đưa anh đi
295
00:12:54,310 --> 00:12:57,477
xem chương trình ca nhạc mới ở London.
296
00:12:57,511 --> 00:12:59,257
- Rảnh không?
- Có.
297
00:12:59,320 --> 00:13:01,797
- Em đi cùng nhé?
- Ồ, em...
298
00:13:01,852 --> 00:13:03,766
Em phải đưa con trai đi tập kèn bassoon.
299
00:13:03,800 --> 00:13:06,086
Ước gì em được đi.
300
00:13:07,240 --> 00:13:09,986
Mai anh phải về rồi. Nên là...
301
00:13:10,064 --> 00:13:11,228
Ồ.
302
00:13:11,291 --> 00:13:13,103
Cái bassoon để em lo.
303
00:13:13,160 --> 00:13:15,283
Để em lo. Em lo được
304
00:13:15,330 --> 00:13:17,666
Ờm... Không, nó chờ chị mà.
305
00:13:17,720 --> 00:13:20,139
Không, cứ bảo Jake đến quán
cà phê của em.
306
00:13:20,179 --> 00:13:21,427
- Thật sự ổn mà.
- Ồ.
307
00:13:21,452 --> 00:13:24,211
Này, anh không muốn xen ngang vào
ngày của gia đình em đâu.
308
00:13:24,280 --> 00:13:27,519
Không, để em. Xin anh hãy phá
ngày gia đình của chị ấy đi.
309
00:13:27,563 --> 00:13:30,420
Bảo Jake em cầm nhé.
310
00:13:31,040 --> 00:13:32,311
Không vấn đề.
311
00:13:32,928 --> 00:13:35,366
Chào, Claire. Chào, Klare.
312
00:13:35,745 --> 00:13:37,305
Chào, Claire.
313
00:13:37,490 --> 00:13:39,615
Trông tóc em kìa!
314
00:13:41,129 --> 00:13:43,793
Trông phong cách và dễ thương quá!
Tuyệt vời luôn!
315
00:13:43,840 --> 00:13:46,020
Thiệt sao?
316
00:13:47,067 --> 00:13:48,707
Rất hợp với áo của em nữa.
317
00:13:48,786 --> 00:13:50,574
Chúa tôi, anh thật tốt bụng.
318
00:13:50,940 --> 00:13:52,473
Nói thiệt, em đã phát mệt vì nó đấy.
319
00:13:52,551 --> 00:13:54,465
- Thế á, không sao.
- Vâng.
320
00:13:56,608 --> 00:13:58,199
Ôi, đệt!
321
00:14:02,614 --> 00:14:04,224
Tôi xin lỗi!
322
00:14:04,800 --> 00:14:06,779
Chà, mệt quá đi.
323
00:14:06,840 --> 00:14:09,224
- Con chuột lang mới...
- Hamster.
324
00:14:09,286 --> 00:14:10,989
...đang ở chỗ Hillary.
325
00:14:11,028 --> 00:14:14,639
Bọn nó cùng ăn dưa chuột đó,
dễ thương lắm.
326
00:14:14,640 --> 00:14:15,759
Cảm ơn anh.
327
00:14:15,760 --> 00:14:17,739
Chà, tôi sẽ nói là sẵn lòng đó,
nhưng mà...
328
00:14:17,793 --> 00:14:19,159
Anh có việc mới rồi.
329
00:14:19,160 --> 00:14:20,767
Nhưng tôi sẽ còn quay lại.
330
00:14:21,127 --> 00:14:23,635
Vợ tôi sẽ rất khoái thứ 4
Trò chuyện cho xem.
331
00:14:24,160 --> 00:14:26,252
- Khoái lắm.
- À.
332
00:14:26,960 --> 00:14:29,330
Cô có khách đấy.
333
00:14:29,369 --> 00:14:31,078
Anh ta nói biết cô,
nên tôi để anh ta chờ trong kia.
334
00:14:31,141 --> 00:14:33,080
Ồ.
335
00:14:35,800 --> 00:14:37,175
Làm việc với anh rất vui.
336
00:14:38,123 --> 00:14:39,523
Tạm biệt.
337
00:14:43,320 --> 00:14:44,680
Anh ta lấy luôn tạp dề rồi.
338
00:14:48,864 --> 00:14:50,208
- Ặc.
- Chào!
339
00:14:50,278 --> 00:14:51,950
Lão ta sẽ pha trò về cái bassoon.
340
00:14:51,989 --> 00:14:54,898
Được gặp tôi thì hứng như cái
kèn bassoon kia hả?
341
00:14:54,945 --> 00:14:56,695
Ông cũng nói thế với con trai mình à?
342
00:14:56,786 --> 00:14:59,191
Khi nó cầm bassoon thì chắc chắn rồi.
343
00:14:59,253 --> 00:15:03,261
Nhưng nó chưa bao giờ hứng gặp tôi...
344
00:15:03,320 --> 00:15:05,987
Vô nghĩa vậy.
Vì sao tôi cầm cái bassoon...
345
00:15:06,042 --> 00:15:07,388
Nó giống như cô đang cầm chim ấy.
346
00:15:07,443 --> 00:15:09,623
Ồ, vậy nếu như tôi đi về phía ông
với một cái chim bị cắt ra
347
00:15:09,685 --> 00:15:11,130
cầm trong tay thì ông nghĩ là tôi
hứng tình.
348
00:15:11,193 --> 00:15:12,365
Chà, vậy chắc chắn mày từng hứng rồi.
349
00:15:12,412 --> 00:15:15,193
Chắc chắn mày cắt chim người ta được.
350
00:15:16,410 --> 00:15:17,660
Bỏ con chuột lang xuống.
351
00:15:17,730 --> 00:15:20,160
- Cô ấy đâu?
- Sao nào?
352
00:15:20,574 --> 00:15:23,243
Chà, cô ấy đáng lý ra phải đi đưa kèn
353
00:15:23,305 --> 00:15:25,493
- và không có ở văn phòng.
- Ồ, tôi chịu.
354
00:15:25,539 --> 00:15:27,711
Vậy, mày tự nhiên tìm thấy cái kèn hả?
355
00:15:27,782 --> 00:15:28,879
Ừ.
356
00:15:28,938 --> 00:15:30,353
Làm ơn đừng làm đau con chuột.
357
00:15:31,735 --> 00:15:34,064
Tao không bao giờ làm hại chuột lang.
358
00:15:35,400 --> 00:15:37,602
Tao không làm thế.
359
00:15:38,400 --> 00:15:40,094
Vào đi cưng.
360
00:15:40,160 --> 00:15:42,145
vào đi, nào.
361
00:15:44,070 --> 00:15:45,849
Nó dễ thương thấy mẹ luôn.
362
00:15:45,920 --> 00:15:47,442
Có chắc là chúng ta nên trò chuyện
lúc này không?
363
00:15:47,505 --> 00:15:50,295
Không phải ông định cho tôi vào tù à?
364
00:15:50,349 --> 00:15:52,220
Òa.
365
00:15:52,264 --> 00:15:55,303
Cô ấy kể tất cả mọi chuyện
cho mày nhỉ?
366
00:15:55,360 --> 00:15:57,600
Bàn đẹp đó.
367
00:15:57,694 --> 00:16:00,483
- Lạy Chúa, Martin.
- Biến mẹ đi!
368
00:16:05,360 --> 00:16:07,686
Mày chính là vấn đề đó.
369
00:16:07,741 --> 00:16:13,319
Mày là vấn đề trong cuộc đời tệ
hại hoàn hảo của tao.
370
00:16:13,420 --> 00:16:15,186
Tôi không gặp ông cả năm nay rồi.
371
00:16:15,256 --> 00:16:20,127
Vậy mà cô ấy vẫn xả thân mình vì mày.
372
00:16:22,158 --> 00:16:24,127
Tao còn không thể làm cô ấy mang thai.
373
00:16:24,181 --> 00:16:27,799
Và rồi mày khoe khoang chuyện
sảy thai của mình,
374
00:16:27,863 --> 00:16:30,261
như kiểu mày không cần đến
cái thai ấy.
375
00:16:30,320 --> 00:16:33,240
Tao chỉ muốn làm cô ấy thấy tốt hơn!
376
00:16:40,000 --> 00:16:41,837
- Đưa điện thoại đây.
- Không.
377
00:16:41,938 --> 00:16:43,712
Đưa điện thoại mày đây.
378
00:16:43,767 --> 00:16:44,743
Không!
379
00:16:47,200 --> 00:16:48,713
Cô ấy định bỏ tao đúng không?
380
00:16:49,611 --> 00:16:50,829
Tôi hi vọng vậy.
381
00:16:52,960 --> 00:16:54,928
Đừng để cô ấy rời bỏ tao.
382
00:16:57,622 --> 00:16:59,942
Đừng để cô ấy rời bỏ tao, làm ơn.
383
00:17:04,672 --> 00:17:06,346
Tôi hi vọng tối nay chị ấy không về nhà.
384
00:17:10,049 --> 00:17:12,158
A! Vải cashmere, cashmere!
385
00:17:13,600 --> 00:17:15,154
Tao sẽ cho mày chết, con chó.
386
00:17:15,215 --> 00:17:16,482
Tao sẽ cho mày chết, thằng chó.
387
00:17:19,520 --> 00:17:21,607
- Mẹ mày!
- Mẹ mày!
388
00:17:21,669 --> 00:17:23,826
- Mẹ mày!
- Mẹ mày!
389
00:17:23,880 --> 00:17:27,065
Mẹ mày! Mày nên ngủ với luật sư
đi là vừa
390
00:17:27,135 --> 00:17:28,502
Tao đang ngủ với luật sư rồi!
391
00:17:28,569 --> 00:17:30,948
Thế á, thằng nào may ghê!
392
00:17:32,718 --> 00:17:34,278
Sệt!
393
00:17:40,133 --> 00:17:41,858
Tôi nên gọi cho luật sư của mình thôi.
394
00:17:44,467 --> 00:17:46,319
Bạn biết khi mà phải gọi anh
chàng độc thân siêu hót có khi
395
00:17:46,357 --> 00:17:48,148
không phải độc thân
đến nhà bạn lần thứ 2
396
00:17:48,211 --> 00:17:50,406
trong 48 giờ để cho bạn lên đỉnh
9 lần mà bạn không cần
397
00:17:50,445 --> 00:17:52,574
chỉ để làm bạn quên đi sự thật
là người duy nhất
398
00:17:52,637 --> 00:17:54,341
bạn muốn gặp là anh linh mục mà...
399
00:17:56,650 --> 00:17:58,908
Nên bạn ngồi dậy, xoa dầu dừa vào
400
00:17:58,983 --> 00:18:01,963
và hy vọng anh ta không để ý bạn
chưa cạo chỗ ấy...
401
00:18:02,040 --> 00:18:03,541
Chào.
402
00:18:06,040 --> 00:18:07,960
Chị gái em cho anh địa chỉ.
403
00:18:09,320 --> 00:18:11,395
Em ra ngoài bây giờ à?
404
00:18:11,440 --> 00:18:13,319
Không, không... Em vừa về.
405
00:18:13,379 --> 00:18:15,129
Tôi chỉ mặc có đồ lót trong
cái áo này thôi.
406
00:18:15,231 --> 00:18:17,222
Rồi. Anh vào được không?
407
00:18:17,315 --> 00:18:19,089
Đương nhiên rồi.
408
00:18:25,008 --> 00:18:27,500
- Nhà đẹp đó.
- Cảm ơn anh.
409
00:18:28,064 --> 00:18:29,560
Ờ...
410
00:18:31,921 --> 00:18:33,138
Nước nhé?
411
00:18:33,202 --> 00:18:36,167
Không, cảm ơn. Anh muốn giữ tỉnh táo.
412
00:18:36,200 --> 00:18:38,335
Ờ, anh đã thay đổi quyết định về
đám cưới.
413
00:18:38,397 --> 00:18:41,043
Không thể làm họ thất vọng như thế.
414
00:18:41,114 --> 00:18:42,942
và hiện tại không có ai chịu mặc
bộ đồ đó cả.
415
00:18:42,996 --> 00:18:44,059
À, anh thật tốt.
416
00:18:44,121 --> 00:18:47,831
- Em có định cởi áo khoác không, hay là..?
- Ồ... không. Em ổn.
417
00:18:47,883 --> 00:18:49,803
Hơi lạnh chút.
418
00:18:52,680 --> 00:18:55,920
Anh hy sinh rất nhiều vì theo đạo.
419
00:18:56,440 --> 00:18:58,912
Em biết không?
Anh từ bỏ rất nhiều.
420
00:18:59,010 --> 00:19:01,365
Ừm, nên là...
421
00:19:09,241 --> 00:19:10,843
Em có muốn đi mở cửa không?
422
00:19:11,200 --> 00:19:14,015
Ồ không. Em không muốn
mở cửa cho người lạ.
423
00:19:14,080 --> 00:19:16,153
Anh tới rồi đâyyyyy!
424
00:19:17,911 --> 00:19:20,931
À... nếu... nếu em cần gặp ai đó
425
00:19:21,017 --> 00:19:22,627
hoặc là đón tiếp ai đó...?
426
00:19:22,689 --> 00:19:24,650
Không, thật sự, thật sự ổn mà.
427
00:19:31,790 --> 00:19:34,103
Khi anh còn bé, anh...
428
00:19:34,180 --> 00:19:35,399
- Tiểu thư ơi?!
- Anh chỉ...
429
00:19:35,462 --> 00:19:38,190
Chờ em tẹo, ờm, ...
430
00:19:40,784 --> 00:19:42,239
Vậy em đang gặp rắc rối hả?
431
00:19:42,307 --> 00:19:43,980
Ôi, lạy Chúa, nghe này, anh không
thể vào trong được.
432
00:19:44,041 --> 00:19:45,760
Được thôi! Làm ở ngoài cửa nhé?
433
00:19:45,800 --> 00:19:49,032
Không, linh mục của em đang ở
đây và anh ấy đang rất cần ai đó.
434
00:19:49,854 --> 00:19:51,991
Gì cơ? Anh ta ổn chứ?
435
00:19:52,063 --> 00:19:54,055
Không, em hy vọng anh ấy chỉ bị
khủng hoảng tâm lý thôi.
436
00:19:54,125 --> 00:19:55,854
Anh chờ nhé?
Em nói muốn gặp anh mà?
437
00:19:55,920 --> 00:19:58,370
Đúng, em muốn gặp anh,
nhưng bây giờ em không muốn.
438
00:19:58,448 --> 00:20:00,664
Anh làm gì sai à?
Có vẻ em thích đó chứ?
439
00:20:00,719 --> 00:20:01,679
Em thích mà.
440
00:20:01,720 --> 00:20:03,703
- Anh giỏi chuyện đó lắm.
- Vâng, em biết mà.
441
00:20:03,765 --> 00:20:05,593
- Anh giỏi chuyện đó lắm.
- Ừa, em biết mà.
442
00:20:05,671 --> 00:20:07,257
- Anh giỏi...
- Ừa, ừa, anh giỏi làm tình lắm.
443
00:20:07,311 --> 00:20:08,538
Có vẻ như, không phải vậy?
444
00:20:08,578 --> 00:20:09,639
- Nếu như em không muốn làm?
- Ôi, trời ạ.
445
00:20:09,694 --> 00:20:11,715
Anh là người làm tình giỏi nhất
mà em biết.
446
00:20:11,786 --> 00:20:13,864
- Gì cơ?
- Anh là người làm tình giỏi
nhất mà em biết.
447
00:20:13,920 --> 00:20:15,176
Thật sao?
448
00:20:15,254 --> 00:20:17,853
Thật ra, anh... làm em xuất 9 lần.
449
00:20:19,226 --> 00:20:20,826
Thật sự?
450
00:20:21,880 --> 00:20:23,639
Hay đó.
451
00:20:23,697 --> 00:20:25,704
- Muốn anh đi à?
- Ừa.
452
00:20:25,766 --> 00:20:28,297
- Anh có thể tới nơi khác đó.
- Tốt, cô ấy được lợi rồi.
453
00:20:29,920 --> 00:20:32,511
9 lần. Em là thánh rồi.
454
00:20:38,861 --> 00:20:41,272
- Em xin lỗi về chuyện đó...
- Không, không sao. Anh không hỏi đâu.
455
00:20:43,159 --> 00:20:44,558
9 lần?
456
00:20:44,629 --> 00:20:47,025
- Em chỉ muốn đuổi anh ta đi.
- Chắc rồi.
457
00:20:49,160 --> 00:20:51,861
Anh không thể ở gần em.
458
00:20:52,928 --> 00:20:54,666
Gì, vật nhau cũng không được à?
459
00:20:57,552 --> 00:20:59,831
Linh mục cũng quan hệ tình dục đó.
460
00:20:59,904 --> 00:21:01,044
Nhiều là đằng khác.
461
00:21:01,120 --> 00:21:03,052
Họ không bị cháy chết đâu,
em tra google rồi.
462
00:21:03,083 --> 00:21:05,976
Anh không thể ngủ cùng em,
vì nếu vậy anh sẽ yêu em.
463
00:21:06,626 --> 00:21:10,522
Và nếu anh yêu em,
anh sẽ không cháy đến chết, nhưng...
464
00:21:11,569 --> 00:21:13,360
...cuộc đời anh sẽ tiêu tùng.
465
00:21:15,166 --> 00:21:16,617
Chúng tôi sẽ lên giường.
466
00:21:16,680 --> 00:21:19,877
- Anh chỉ được phép yêu một thứ.
- Ôi, lạy Chúa, chúng tôi sẽ lên giường.
467
00:21:19,935 --> 00:21:21,924
Ôi, đệt! Thôi trò đó đi!
468
00:21:26,160 --> 00:21:28,010
Anh không nghĩ em cần ai chỉ bảo đâu.
469
00:21:28,063 --> 00:21:29,455
Anh nghĩ em biết chắc chắn
mình muốn làm gì.
470
00:21:29,494 --> 00:21:31,143
Nếu em muốn bị chỉ bảo,
471
00:21:31,205 --> 00:21:32,570
em sẽ đeo cái này.
472
00:21:32,585 --> 00:21:33,812
Phụ nữ không được phép làm...
473
00:21:33,872 --> 00:21:36,201
Thôi mẹ đi! Tôi biết rồi!
474
00:21:46,640 --> 00:21:48,760
Chúng ta sẽ lên giường đúng không?
475
00:21:55,600 --> 00:21:57,050
Ừa.
476
00:21:57,652 --> 00:21:59,253
Ừa.
477
00:22:02,320 --> 00:22:04,040
Được rồi.
478
00:22:25,440 --> 00:22:28,257
Ồ! Òa! Được rồi. Ờ...
479
00:22:28,282 --> 00:22:29,305
Nghe này em có một...
480
00:22:29,329 --> 00:22:31,757
Không, không, không.
Suỵt, suỵt.
481
00:23:02,975 --> 00:23:07,975
Synced & corrected by kinglouisxx
www.addic7ed.com