1 00:00:04,339 --> 00:00:05,379 Vì tình yêu! 2 00:00:05,404 --> 00:00:07,701 Chúc mừng nhé, bọn khốn! 3 00:00:07,726 --> 00:00:09,610 Anh theo đạo từ bé à? 4 00:00:09,635 --> 00:00:11,119 Ồ, đéo bao giờ luôn. 5 00:00:11,120 --> 00:00:12,479 Anh là linh mục thật hả? 6 00:00:12,480 --> 00:00:13,759 Ừa. 7 00:00:13,760 --> 00:00:16,546 Gia đình có hay tụ họp không, hay là...? 8 00:00:16,600 --> 00:00:18,199 Vậy thì kệ mẹ mày. 9 00:00:18,200 --> 00:00:20,289 Các con có biết dì sẽ tặng gì cho ba các con không? 10 00:00:20,313 --> 00:00:21,772 - Ôi trời - Là một bức tranh 11 00:00:21,797 --> 00:00:23,367 - Ôi trời. - Vẽ các con. 12 00:00:23,368 --> 00:00:25,531 - Ôi trời. - Chị bực mình hay đi ị vậy? 13 00:00:25,556 --> 00:00:27,799 Bỏ tay ra khỏi cái thai bị sảy của tôi! 14 00:00:27,800 --> 00:00:29,130 Có chuyện gì à?. Không có gì. 15 00:00:29,155 --> 00:00:31,091 - Con chỉ... Gì, con yêu?? 16 00:00:31,115 --> 00:00:32,800 - bị sảy thai thôi. - Bệnh viện, ngay. 17 00:00:32,825 --> 00:00:34,169 Còn thanh toán nữa. Anh ngồi xuống 18 00:00:34,194 --> 00:00:35,223 Không, để tôi lo. Để anh lo. 19 00:00:35,248 --> 00:00:37,639 Nếu em cần gì... anh luôn ở đó nhé. 20 00:00:37,640 --> 00:00:39,404 Nếu nó không muốn ở trong đó, nó sẽ không ở trong đó. 21 00:00:39,429 --> 00:00:40,943 Không tự nhiên tí nào. 22 00:00:42,593 --> 00:00:44,319 Cái mề gì?! 23 00:00:46,880 --> 00:00:49,177 Anh linh mục đó hot đấy. Quá hot luôn. 24 00:00:51,094 --> 00:00:53,759 Bình an ở cùng cô. Cô cũng vậy, cảm ơn. 25 00:00:53,760 --> 00:00:56,399 - Bình an ở cùng cô. - Bình an ở cùng cô. 26 00:00:56,400 --> 00:00:58,439 - Bình an ở cùng bác. - Bình an ở cùng cô. 27 00:00:58,440 --> 00:00:59,519 Bình an ở cùng chị. 28 00:00:59,520 --> 00:01:00,559 Bình an ở cùng cô. 29 00:01:00,560 --> 00:01:02,479 - Bình an ở cùng cô. - Bình an ở cùng chú. 30 00:01:02,480 --> 00:01:04,399 - Bình an ở cùng chị. - Bình an ở cùng chị. 31 00:01:04,400 --> 00:01:05,440 Chúng ta cầu nguyện. 32 00:01:12,480 --> 00:01:18,119 Lạy Cha chúng con ở trên trời, chúng con nguyện danh Cha cả sáng 33 00:01:18,120 --> 00:01:23,799 nước Cha trị đến, ý Cha thể hiện dưới đất cũng như trên trời. 34 00:01:23,800 --> 00:01:28,599 Xin Cha cho chúng con hôm nay lương thực hằng ngày, và tha nợ chúng con 35 00:01:28,600 --> 00:01:32,599 như chúng con cũng tha kẻ có nợ chúng con 36 00:01:32,600 --> 00:01:36,319 Xin chớ để chúng con sa chước cám dỗ, 37 00:01:36,320 --> 00:01:38,040 nhưng cứu chúng con cho khỏi mọi sự dữ. 38 00:01:40,880 --> 00:01:41,987 Amen. 39 00:01:44,040 --> 00:01:50,359 40 00:01:50,360 --> 00:01:51,879 Xin hãy an tọa. 41 00:01:51,880 --> 00:01:53,144 Bình an ở cùng cha. 42 00:02:00,840 --> 00:02:05,240 Ờm... Thứ lỗi, à, hôm nay... 43 00:02:07,960 --> 00:02:09,839 Ờ... Lưu ý của hôm nay. 44 00:02:09,840 --> 00:02:15,280 Sẽ tổ chức chơi xổ số vào Lễ thánh ngày mai để gây quỹ cho... 45 00:02:16,400 --> 00:02:19,639 Thứ lỗi... cho cuộc hành hương của giáo phận tới Lourdes. 46 00:02:19,640 --> 00:02:23,039 ờ, chúc mừng đội bóng St Ethelred. 47 00:02:23,040 --> 00:02:24,599 Woo! 48 00:02:24,600 --> 00:02:25,919 Thắng 3-1. 49 00:02:25,920 --> 00:02:28,279 Thứ 6 tới sẽ là Thứ 6 Đầu tháng và tôi sẽ 50 00:02:28,280 --> 00:02:32,479 như thường lệ đi làm Lễ ban Thánh thể cho người phải ở trong nhà 51 00:02:32,480 --> 00:02:36,399 và cuối cùng vào thứ 5 sẽ bắt đầu mở lớp chuẩn bị 52 00:02:36,400 --> 00:02:39,239 cho Hiệp Thông Thánh và chi tiết sẽ có trong 53 00:02:39,240 --> 00:02:42,559 báo của giáo phái, cùng với bài phê bình mới của tôi. 54 00:02:44,200 --> 00:02:45,439 Thế thôi mọi người. 55 00:02:45,440 --> 00:02:47,520 Xin hãy đứng dậy để nhận phước lành từ Chúa. 56 00:02:48,265 --> 00:02:49,678 Cảm ơn anh. 57 00:02:49,703 --> 00:02:51,295 - Cảm ơn Cha. - Mọi sự tốt lành. Sang tuần gặp lại. 58 00:02:51,320 --> 00:02:52,328 Mọi sự tốt lành. 59 00:02:52,353 --> 00:02:54,519 - Hôm nay hay quá thưa Cha. - Rất vui được gặp cô, Gina. 60 00:02:54,520 --> 00:02:56,319 Chuyện cái mắt hay lắm. 61 00:02:56,320 --> 00:02:59,439 Cô về ạ. Thay tôi chào mấy con vẹt nhé. 62 00:03:01,560 --> 00:03:03,639 - Xin chào. - Chào. 63 00:03:03,640 --> 00:03:06,239 - Bộ đồ đẹp quá. - Ồ, cảm ơn. Cảm ơn. 64 00:03:06,240 --> 00:03:07,759 Tưởng em đang ngồi tù rồi chứ. 65 00:03:07,760 --> 00:03:11,079 À, thì, em cố lắm nhưng người ta không nhận. 66 00:03:11,080 --> 00:03:13,079 - Em rất tiếc về cái mắt. - Ồ, không sao. 67 00:03:13,080 --> 00:03:14,519 thế này trông có vẻ nguy hiểm. 68 00:03:14,520 --> 00:03:16,439 anh bịa mấy chuyện anh hùng rởm cho bọn họ. 69 00:03:16,440 --> 00:03:17,659 ...Cầu chị phước lành, Sandy. 70 00:03:17,660 --> 00:03:18,601 - Cảm ơn Cha. - Cầu anh phước lành. 71 00:03:18,626 --> 00:03:19,718 Cảm ơn Cha. 72 00:03:19,742 --> 00:03:21,359 - Cảm ơn. - Tạm biệt. 73 00:03:21,360 --> 00:03:23,039 - Chào nhé. Chúc một ngày tốt lành. - Cầu Chúa ban phước. 74 00:03:23,064 --> 00:03:25,184 - Tạm biệt. Tuần sau gặp nhé. - Cầu cô phước lành. 75 00:03:26,200 --> 00:03:28,127 Em chỉ muốn trả lại tiền bữa tối... 76 00:03:28,152 --> 00:03:30,183 - Ồ không! Cảm ơn em. - Vì em... Không, để anh trả. 77 00:03:30,238 --> 00:03:32,243 - Em sẽ trả góp... - Anh không cần. Anh không cần. 78 00:03:32,268 --> 00:03:33,807 - Không có túi. - Thôi mà... 79 00:03:33,831 --> 00:03:35,785 Cảm ơn mà. Không nha! 80 00:03:35,810 --> 00:03:38,605 Con đi cạo nến đây Cha. Nhiều sáp quá rồi ạ. 81 00:03:38,630 --> 00:03:40,679 - Được rồi Pam. - Vâng. 82 00:03:40,680 --> 00:03:42,596 À, máy sấy tóc ở trong cái tủ lung lay... 83 00:03:42,621 --> 00:03:45,079 Ở dưới cái tủ lung lay. Vâng, con biết. 84 00:03:45,080 --> 00:03:46,479 - Chào em. - Chào chị. 85 00:03:46,480 --> 00:03:49,158 Ồ, tiền đó cho quỹ à? Em tốt bụng quá. Tuyệt quá. 86 00:03:49,183 --> 00:03:50,280 Cảm ơn. 87 00:03:51,777 --> 00:03:52,897 Đó là Pam. 88 00:03:56,570 --> 00:03:57,890 Uống trà nhé? 89 00:04:07,479 --> 00:04:08,714 Jesus. 90 00:04:16,160 --> 00:04:17,800 - Trà đây! - Tuyệt. 91 00:04:19,960 --> 00:04:22,014 Không phải khoe đâu nhưng anh pha ngon... 92 00:04:22,039 --> 00:04:24,159 - Ồ! Chết thật! Xin lỗi. - Ồ! 93 00:04:24,160 --> 00:04:25,636 - Chết thật! - Ờm... 94 00:04:25,660 --> 00:04:27,660 Để anh xử lý. 95 00:04:28,280 --> 00:04:30,419 - Ôi trời. - Đó là linh vật ạ? 96 00:04:30,444 --> 00:04:33,223 Bớt linh hơn trước một chút. 97 00:04:33,248 --> 00:04:35,309 Sệt. Ờ... À, thì. 98 00:04:37,280 --> 00:04:39,222 Ngài hiểu mà. Ngài là người chuyên cảm thông mà. 99 00:04:39,246 --> 00:04:40,503 Được rồi. 100 00:04:42,920 --> 00:04:44,200 Của em đây. 101 00:04:44,911 --> 00:04:46,708 Anh xin lỗi về cái mớ kia. 102 00:04:46,760 --> 00:04:49,559 Mớ đó để cho tiệc trà gây quỹ ngày mai. 103 00:04:49,584 --> 00:04:51,439 Quá nhiều việc, quá ít người. 104 00:04:51,440 --> 00:04:54,159 - Em có thể tình nguyện nếu muốn. - Ố... 105 00:04:54,185 --> 00:04:56,239 - Anh đùa thôi. - Ồ. 106 00:04:56,240 --> 00:04:58,919 Em có nhiều chỗ vui hơn chứ. 107 00:04:58,920 --> 00:05:00,239 - Mấy giờ rồi? - Ờm... 108 00:05:00,240 --> 00:05:03,119 Uống gì đó ngon hơn không? Anh có vài lon G&T đấy. 109 00:05:03,120 --> 00:05:04,759 Mua ở M&S. 110 00:05:04,760 --> 00:05:06,639 - À, có hơi... - Em uống thì anh uống. 111 00:05:06,640 --> 00:05:08,429 Được thôi. 112 00:05:08,454 --> 00:05:09,960 Được thôi. 113 00:05:18,440 --> 00:05:19,760 Cảm ơn anh. 114 00:05:25,051 --> 00:05:26,668 Vậy anh là một linh mục ngầu hả? 115 00:05:26,693 --> 00:05:27,964 - Ngầu á? - Ừa. 116 00:05:27,989 --> 00:05:29,489 Không. Anh đọc nhiều và không có bạn. 117 00:05:29,513 --> 00:05:30,599 Em có ngầu không? 118 00:05:30,600 --> 00:05:32,459 - Em bình thường lắm. - Bình thường? 119 00:05:32,460 --> 00:05:34,365 - Ừa, bình thường. - Em bình thường như thế nào? 120 00:05:34,390 --> 00:05:36,760 À, em không tin vào Chúa... 121 00:05:41,252 --> 00:05:42,972 Anh thích khi ngài làm vậy. 122 00:05:50,760 --> 00:05:52,548 Lời cầu nguyện tối qua của anh có em đấy. 123 00:05:52,587 --> 00:05:54,063 Đây cũng thế. 124 00:05:54,120 --> 00:05:56,519 Anh xin chia buồn. 125 00:05:56,520 --> 00:05:58,199 Gì cơ? 126 00:05:58,200 --> 00:05:59,480 Con em. 127 00:06:00,920 --> 00:06:03,139 Ồ! Ừa, cảm ơn anh. 128 00:06:04,120 --> 00:06:06,160 Cảm ơn anh. Đúng vậy... 129 00:06:07,860 --> 00:06:09,219 Cảm ơn anh. 130 00:06:09,244 --> 00:06:11,003 Ba đứa trẻ ổn chứ? 131 00:06:11,104 --> 00:06:13,368 Chà, anh ta thật sự... 132 00:06:15,423 --> 00:06:16,680 ...không tồn tại. 133 00:06:18,480 --> 00:06:19,760 Anh hiểu. 134 00:06:21,720 --> 00:06:24,813 Trong nghi lễ tang có nói 135 00:06:24,884 --> 00:06:28,633 sự sống chỉ biến đổi chứ không mất đi. 136 00:06:31,040 --> 00:06:33,519 Anh thấy nó rất đúng, nếu nó giúp được gì. 137 00:06:33,520 --> 00:06:35,816 Ồ, em cảm ơn nhưng em thật sự không theo đạo. 138 00:06:35,856 --> 00:06:38,639 Ừa, thấy ngửi Kinh thánh là biết rồi. 139 00:06:41,587 --> 00:06:43,025 Bài thuyết pháp mới sao? 140 00:06:43,050 --> 00:06:46,470 Ồ, không không không. Đó là... Anh viết... 141 00:06:46,533 --> 00:06:48,640 ...phê bình các nhà hàng cho tạp chí giáo xứ 142 00:06:48,665 --> 00:06:50,384 và anh đang hoàn chỉnh bài này. 143 00:06:50,409 --> 00:06:52,176 Anh vừa nghĩ được cái đầu đề siêu hay cho nó. 144 00:06:52,201 --> 00:06:53,240 À, là gì thế? 145 00:06:54,080 --> 00:06:55,430 - Thôi. - Gì thế? 146 00:06:55,454 --> 00:06:57,679 - Chả ngầu tí nào đâu. - Chúng ta cũng thế mà... 147 00:06:57,680 --> 00:07:00,367 "Tôi sẽ giành 40 ngày đêm ở trong món tráng miệng đó" 148 00:07:04,126 --> 00:07:06,046 Ôi, Chúa. Tôi thích một vị linh mục. 149 00:07:09,100 --> 00:07:13,100 « Linh mục Công giáo quan hệ Luật Độc thân Kiêng tình dục » 150 00:07:17,111 --> 00:07:20,222 « Định nghĩa Luật Độc thân » 151 00:07:20,247 --> 00:07:22,247 « Không quan hệ tình dục không kết hôn » 152 00:07:31,000 --> 00:07:34,877 « Điều gì xảy ra khi linh mục quan hệ tình dục? » 153 00:07:42,640 --> 00:07:44,040 Của cô đây. 154 00:07:48,960 --> 00:07:50,433 Chào. 155 00:07:50,458 --> 00:07:52,439 Em đang có tiệc à? 156 00:07:52,440 --> 00:07:53,799 Không. 157 00:07:53,800 --> 00:07:55,479 Sao nhiều người thế? 158 00:07:55,480 --> 00:07:57,639 À, thì là thành công đó. 159 00:07:57,640 --> 00:07:59,943 Sao mọi người lại nói chuyện với nhau vậy? 160 00:07:59,968 --> 00:08:01,287 Thứ 4 Trò Chuyện đó. 161 00:08:01,312 --> 00:08:02,463 Nếu mua gì sẽ phải nói chuyện 162 00:08:02,488 --> 00:08:04,295 - với ai đó mình không quen. - Gì cơ? 163 00:08:04,320 --> 00:08:06,199 Ngồi một mình trả tiền. 164 00:08:06,960 --> 00:08:08,519 Này, chúng ta có thể... 165 00:08:08,520 --> 00:08:09,560 Được thôi. 166 00:08:13,960 --> 00:08:16,239 - Chị biết chúng ta... - Chị đi kiểm tra lại chưa? 167 00:08:16,240 --> 00:08:18,719 Rồi, ổn cả. Có gì to tát đâu. 168 00:08:18,720 --> 00:08:20,230 - Chuyện bình thường mà... - Xin chào! 169 00:08:20,254 --> 00:08:21,719 - Không. - Cô quê ở đâu? 170 00:08:21,720 --> 00:08:24,629 Tôi không... Cái này... Tôi không tham gia cái này. 171 00:08:24,654 --> 00:08:27,001 Tôi không cần phải... Tôi không muốn nói đấy. 172 00:08:27,026 --> 00:08:28,954 Không, xin lỗi. 173 00:08:29,920 --> 00:08:31,197 Đau răng. 174 00:08:31,868 --> 00:08:33,427 Chị ấy chưa mua gì cả, Joe. 175 00:08:33,452 --> 00:08:36,452 Ồ sệt. Bác xin lỗi. 176 00:08:38,136 --> 00:08:39,455 Martin có biết không? 177 00:08:39,480 --> 00:08:41,524 Không được phép nói cho ai trong 12 tuần đầu mà... 178 00:08:41,549 --> 00:08:43,474 - Có thể nói cho ba đứa trẻ mà. - Chưa nói gì. 179 00:08:43,499 --> 00:08:45,547 - Thế lão biết gì rồi? - Chị không muốn nói nữa. 180 00:08:45,572 --> 00:08:47,306 Chị không muốn bất cứ ai biết chuyện này. 181 00:08:47,330 --> 00:08:48,363 Em cứ nhận đi. 182 00:08:48,388 --> 00:08:50,214 Em giỏi đối phó mấy chuyện này mà. 183 00:08:50,238 --> 00:08:51,609 - Em không muốn. - Em nhận rồi, 184 00:08:51,634 --> 00:08:53,877 giờ mọi người đều nghĩ em sảy, nên em cứ bị sảy đi. 185 00:09:01,091 --> 00:09:02,690 Gì? 186 00:09:02,715 --> 00:09:04,288 Giày trẻ trâu quá. 187 00:09:04,313 --> 00:09:05,804 Đã nói là chị ổn mà. 188 00:09:05,807 --> 00:09:07,529 Chỉ là, chị không muốn làm lớn chuyện 189 00:09:07,554 --> 00:09:09,122 bị sảy, được không? 190 00:09:09,147 --> 00:09:11,706 Kinh khủng. Quá kinh khủng. 191 00:09:11,707 --> 00:09:13,386 Chắc con cảm thấy suy sụp lắm. 192 00:09:13,387 --> 00:09:14,946 Con thấy suy sụp không? 193 00:09:14,947 --> 00:09:17,096 Con thật sự không muốn nói, nếu được. 194 00:09:17,121 --> 00:09:19,146 Đương nhiên, con yêu. Lên trên đi. 195 00:09:19,147 --> 00:09:21,026 Đi đóng cửa, Claire. 196 00:09:21,027 --> 00:09:22,816 Biết ba đứa trẻ là ai không? 197 00:09:22,841 --> 00:09:24,996 Ờm, dì à, con thật sự không muốn nói về chuyện này. 198 00:09:25,021 --> 00:09:27,090 Ừ, được, con yêu. 199 00:09:27,978 --> 00:09:29,940 Ngồi làm mẫu hay lắm này. 200 00:09:29,965 --> 00:09:31,684 - Sẽ rất đẹp cho xem. - Tuyệt. 201 00:09:31,685 --> 00:09:34,044 Claire, con ngồi đây. 202 00:09:34,045 --> 00:09:35,153 Tốt quá. 203 00:09:35,178 --> 00:09:37,930 Và con yêu, con ngồi cạnh. 204 00:09:37,955 --> 00:09:39,495 Tốt. 205 00:09:39,520 --> 00:09:41,524 Thiệt ra, nếu con quay... 206 00:09:41,525 --> 00:09:43,300 Đúng vậy. 207 00:09:43,325 --> 00:09:44,685 Tẹo nữa. 208 00:09:46,141 --> 00:09:47,900 Tẹo nữa. 209 00:09:47,901 --> 00:09:49,300 Thế, hoàn hảo. 210 00:09:49,301 --> 00:09:50,581 Lộng lẫy luôn. 211 00:09:53,981 --> 00:09:55,780 Không, con quay lại thì hơn... 212 00:09:55,781 --> 00:09:57,781 Đúng rồi. Cảm ơn con yêu. 213 00:09:58,821 --> 00:10:01,100 - Vậy, ờ... - Dì không được nói về chuyện sảy. 214 00:10:01,101 --> 00:10:03,180 - Con biết đó, dì có 6 người bạn... - Nói dối. 215 00:10:03,181 --> 00:10:05,540 ...bị sảy thai. 216 00:10:05,541 --> 00:10:08,820 5 người không thể mang thai được nữa, 217 00:10:08,821 --> 00:10:11,054 người còn lại đẻ được nhưng hối hận 218 00:10:11,116 --> 00:10:13,952 nên dì nghĩ bị sảy thế này tốt thôi. 219 00:10:14,015 --> 00:10:15,221 Cảm ơn dì. 220 00:10:17,056 --> 00:10:18,615 Dì có muốn sinh con không? 221 00:10:18,640 --> 00:10:20,280 Ồ, dì vẫn đang suy nghĩ. 222 00:10:21,461 --> 00:10:23,380 Ba có ở đây không ạ? Con nhắn tin rồi, nhưng... 223 00:10:23,381 --> 00:10:25,180 - Dì thấy rồi. - Nên ba có ở đây ạ? 224 00:10:25,181 --> 00:10:27,541 Không, dì tịch thu điện thoại của ổng rồi. 225 00:10:29,541 --> 00:10:31,220 Con thích màu đó. 226 00:10:31,221 --> 00:10:32,260 Màu nào? 227 00:10:32,261 --> 00:10:35,238 - Kia ạ. - Đó có 3 màu đấy. 228 00:10:35,318 --> 00:10:37,557 Vâng. Dì sắp vứt nó đi rồi. 229 00:10:38,069 --> 00:10:39,580 Nhưng vẽ nó phiêu lưu lắm. 230 00:10:39,581 --> 00:10:41,500 Dì vẽ xong nó thì lên đỉnh luôn. 231 00:10:41,501 --> 00:10:43,942 Hy vọng bức tranh này cũng vui tương tự vậy. 232 00:10:43,981 --> 00:10:45,309 Không, con có thể...? 233 00:10:45,348 --> 00:10:48,056 Ờm, chiều nay con khá bận... 234 00:10:48,088 --> 00:10:49,791 Ồ, con lại đi Phần Lan à? 235 00:10:49,816 --> 00:10:51,455 Không, đoàn Phần Lan đang tới đây. 236 00:10:51,486 --> 00:10:53,060 Chà, thế thì con dễ thở rồi. 237 00:10:53,061 --> 00:10:54,220 Vầng. 238 00:10:54,221 --> 00:10:55,827 Con vẫn đi lấy thiệp mời được chứ? 239 00:10:55,852 --> 00:10:57,460 Vâng, đương nhiên. 240 00:10:57,461 --> 00:10:59,053 Con tìm được dây buộc hoa chưa? 241 00:10:59,077 --> 00:11:00,540 - Rồi ạ. - Tuyệt vời. 242 00:11:00,541 --> 00:11:02,045 Và mũi Martin đang lành chứ? 243 00:11:02,070 --> 00:11:03,138 Vâng. 244 00:11:03,163 --> 00:11:04,952 Độc tấu kèn bassoon thế nào? 245 00:11:04,977 --> 00:11:06,539 Vâng, thằng bé đang tập. 246 00:11:06,564 --> 00:11:08,858 - Ôi Chúa, giờ con còn phải... - Gì? 247 00:11:08,883 --> 00:11:10,282 Xin lỗi, Claire, con ngẩng lên chút. 248 00:11:10,307 --> 00:11:11,314 Cảm ơn con. 249 00:11:11,339 --> 00:11:13,740 Con phải chuẩn bị bánh cho lễ trao thưởng. 250 00:11:13,741 --> 00:11:15,580 Trời, thế mệt lắm luôn. 251 00:11:15,581 --> 00:11:17,402 Quán của con có bánh chứ? 252 00:11:17,427 --> 00:11:19,207 Có mà, vâng. 253 00:11:19,232 --> 00:11:21,751 Chà, xong nhé. Một việc xong. 254 00:11:21,776 --> 00:11:22,816 Tuyệt. 255 00:11:26,025 --> 00:11:30,064 Trời, cổ con đầy đặn đáng yêu ghê. 256 00:11:31,981 --> 00:11:33,700 - Vui đó. - Cảm ơn em. 257 00:11:33,725 --> 00:11:35,522 Em giúp chị vụ bánh được đó, nếu... 258 00:11:35,547 --> 00:11:37,872 - Chị nói nhanh thôi. - Được. 259 00:11:37,897 --> 00:11:40,060 Martin muốn kiện em vì đã đấm lão. 260 00:11:40,061 --> 00:11:42,155 chị đã cố nói đỡ rồi, nhưng thật sự, em ra tay 261 00:11:42,180 --> 00:11:43,621 - Mạnh quá. - Gì cơ?! 262 00:11:43,622 --> 00:11:46,085 Chị sẽ chỉ cho em chỗ tư vấn luật pháp siêu tốt 263 00:11:46,110 --> 00:11:48,365 nếu em giữ bí mật chị là người chỉ cho em chỗ đó. 264 00:11:48,390 --> 00:11:50,225 - Gì cơ?! - Vụ này thật đấy. 265 00:11:50,250 --> 00:11:53,129 Sốc lắm, nhưng vụ này là thật đấy. 266 00:11:53,154 --> 00:11:55,100 Chị sẽ thuê luật sư để dọa lão sợ 267 00:11:55,101 --> 00:11:57,871 và chị sẽ thuê em làm bánh. 268 00:11:57,901 --> 00:11:59,460 - Luật sư là ai thế? - Ồ, bạn chị. 269 00:11:59,461 --> 00:12:01,340 Chuyên bào chữa hiếp dâm. 270 00:12:01,341 --> 00:12:02,522 Chắc anh ta giỏi lắm. 271 00:12:02,547 --> 00:12:05,186 Vô địch luôn. Đi thôi. 272 00:12:05,301 --> 00:12:07,420 Chị nói mấy điều căn bản cho anh ta rồi. 273 00:12:07,421 --> 00:12:09,785 - Nói lão chồng chị thú tính à? - Nghiêm túc đi. 274 00:12:09,809 --> 00:12:12,556 Anh ta bảo gì thì làm nấy và đừng có tán anh ta. 275 00:12:12,581 --> 00:12:15,585 Em sẽ không... 276 00:12:15,661 --> 00:12:17,820 Ối quỷ thần ơi. 277 00:12:17,821 --> 00:12:19,580 - Claire! - David, cảm ơn anh... 278 00:12:19,581 --> 00:12:21,140 - Ố! Xin lỗi. - Òa. 279 00:12:21,141 --> 00:12:22,660 Anh kiện em vụ này được đấy. 280 00:12:23,821 --> 00:12:25,391 Đây là kẻ gây chuyện hả? 281 00:12:25,415 --> 00:12:26,740 - Chào. - Chào. 282 00:12:26,741 --> 00:12:30,165 Này, anh chỉ muốn nói rõ là dù gì xảy ra 283 00:12:30,190 --> 00:12:32,923 anh không ngủ với khách hàng đâu nhé. 284 00:12:36,552 --> 00:12:38,425 Đùa thôi. 285 00:12:38,450 --> 00:12:40,276 Vào đi các quý cô. 286 00:12:40,301 --> 00:12:43,433 Nếu em nhận tội thì chắc chắn sẽ phải nhận một án tù ngắn 287 00:12:43,458 --> 00:12:44,948 hay lao động công ích nếu may. 288 00:12:44,973 --> 00:12:46,002 Hoặc là? 289 00:12:46,027 --> 00:12:47,450 - Em động thủ trước à? - Đúng. 290 00:12:47,475 --> 00:12:50,263 - Có nhân chứng không? - Khoảng 30 người. 291 00:12:51,482 --> 00:12:53,286 Điều quan trong nhất, cưng à, 292 00:12:53,311 --> 00:12:55,704 Là em trong bất cứ trường hợp nào cũng không được xin lỗi. 293 00:12:55,729 --> 00:12:57,899 - Em làm được... - Không, chúng ta không bàn vậy mà. 294 00:12:57,924 --> 00:13:00,700 Xin lỗi là thừa nhận mình có sai. 295 00:13:00,701 --> 00:13:02,660 Chắc em quen thân với nạn nhân chứ? 296 00:13:02,661 --> 00:13:04,693 - Vâng... - Đừng gọi lão là 297 00:13:04,717 --> 00:13:06,980 - nạn nhân vội. - Thì đúng lão là nạn nhân mà. 298 00:13:06,981 --> 00:13:08,780 Vâng. Được rồi. 299 00:13:08,781 --> 00:13:10,180 Họ đã lên giường rồi. 300 00:13:10,181 --> 00:13:11,940 Chúng em chỉ cần vài tờ giấy để dọa lão 301 00:13:11,941 --> 00:13:13,540 nếu lão đi kiện thật. 302 00:13:13,581 --> 00:13:15,657 - Khó hiểu quá, Claire. - Có thể không phải. 303 00:13:15,682 --> 00:13:17,212 Em nghĩ nó hoàn toàn dễ hiểu. 304 00:13:17,237 --> 00:13:19,529 - Em muốn rào trước thôi. - Ôi Chúa, tôi không chắc nữa. 305 00:13:19,554 --> 00:13:21,837 - Anh nghe nói đây là thói quen của em. - Ồ, hiểu rồi. 306 00:13:21,862 --> 00:13:23,188 - Thật hả? - Họ chưa lên giường... 307 00:13:23,213 --> 00:13:24,688 Anh phải nói em biết ai bảo thế đấy. 308 00:13:24,712 --> 00:13:26,371 - Không bao giờ. - ...nhưng họ sắp làm. 309 00:13:26,396 --> 00:13:28,085 - David. - Ôi Chúa tôi phải chuồn đây. 310 00:13:28,117 --> 00:13:29,476 - Claire. - Em xin phép. 311 00:13:29,477 --> 00:13:30,473 Em đi đâu thế? 312 00:13:30,505 --> 00:13:33,723 Em sẽ để anh chị... Ừa. 313 00:13:50,357 --> 00:13:51,676 Em ổn chứ? 314 00:13:51,677 --> 00:13:53,769 Ừa. Em nghĩ để chị tiếp tục thì tốt hơn. 315 00:13:54,677 --> 00:13:56,476 - Xin lỗi. - Gì? 316 00:13:56,477 --> 00:13:58,589 Anh ta bảo sẽ chỉ cách cho em 317 00:13:58,614 --> 00:14:00,222 - nếu em đi uống với anh ta. - Gì cơ? 318 00:14:00,246 --> 00:14:01,772 - Chị biết. - Ác liệt vậy. 319 00:14:01,797 --> 00:14:03,716 - Đừng cười nữa. - Em tưởng anh ta tán chị chứ? 320 00:14:03,741 --> 00:14:06,251 chị cũng nghĩ thế, nhưng giờ tóc chị quá xấu. 321 00:14:06,276 --> 00:14:08,156 Bây giờ cũng chẳng phải lúc. 322 00:14:08,157 --> 00:14:09,643 - Đừng ngủ với anh ta. - Sẽ không đâu. 323 00:14:09,668 --> 00:14:10,801 - Đừng. - Không mà! 324 00:14:10,825 --> 00:14:12,233 Em không còn làm mấy chuyện đó nữa. 325 00:14:12,258 --> 00:14:14,276 Gì? Vì sao? Ốm à? 326 00:14:14,277 --> 00:14:15,756 - Không. - Thế vì sao? 327 00:14:15,757 --> 00:14:18,192 À, em chỉ... 328 00:14:18,217 --> 00:14:19,840 Ôi Chúa tôi. Em có ai đó rồi? 329 00:14:19,865 --> 00:14:22,196 À, cũng không hẳn. 330 00:14:22,197 --> 00:14:23,996 - Làm hòa với Harry rồi? - Không, thật ra... 331 00:14:23,997 --> 00:14:25,104 - Ai đó mới à? - À... 332 00:14:25,129 --> 00:14:27,077 - Độc thân không? - Đại loại vậy. 333 00:14:28,917 --> 00:14:30,436 Cầm này. 334 00:14:30,437 --> 00:14:32,842 Chị sẽ cố thuyết phục Martin nhưng nếu cần thì gọi. 335 00:14:32,867 --> 00:14:34,716 Anh ta là luật sư giỏi đấy. 336 00:14:34,717 --> 00:14:36,836 Trông vậy... 337 00:14:36,917 --> 00:14:39,173 ...nhưng nhẹ nhàng lắm. 338 00:14:39,197 --> 00:14:40,689 Biết ngay mà. 339 00:14:40,714 --> 00:14:42,970 Vụ ở nhà hàng thật không thể tha thứ được. 340 00:14:42,994 --> 00:14:44,994 Em biết. 341 00:14:45,019 --> 00:14:46,277 Cảm ơn em. 342 00:14:48,541 --> 00:14:49,820 Được rồi, vậy... 343 00:14:49,845 --> 00:14:52,679 Này, em muốn chị cầm cái này. 344 00:14:52,704 --> 00:14:55,056 Một buổi thôi, nhưng dạo này chị gặp nhiều chuyện quá, nên 345 00:14:55,081 --> 00:14:56,877 Ôi lạy Chúa, chị ổn mà. 346 00:14:58,277 --> 00:14:59,517 Ổn đến kì luôn. 347 00:15:02,037 --> 00:15:03,837 Thà đưa tiền đây còn hơn. 348 00:15:19,401 --> 00:15:21,734 Xin lỗi, tay tôi khô quá. 349 00:15:22,508 --> 00:15:23,750 Vâng. 350 00:15:26,157 --> 00:15:27,956 Vậy, tại sao cô tới điều trị? 351 00:15:27,957 --> 00:15:30,041 À đây là quà sinh nhật ba tôi tặng. 352 00:15:30,877 --> 00:15:32,516 Đùa hả? 353 00:15:32,517 --> 00:15:33,877 Không. 354 00:15:35,597 --> 00:15:37,516 Ngồi đây tốt nhất không nên đùa. 355 00:15:37,517 --> 00:15:42,613 Phòng khi đùa làm ta hiểu sai gì đó. 356 00:15:42,637 --> 00:15:44,757 Tôi không nghĩ là có chuyện đó đâu. 357 00:15:46,197 --> 00:15:47,556 Đùa đó hả? 358 00:15:47,557 --> 00:15:48,597 Không. 359 00:15:49,957 --> 00:15:53,759 Ồ, thì cố đừng đùa, hoặc là đùa thấy rõ luôn nhé. 360 00:15:54,637 --> 00:15:55,956 Chắc rồi. 361 00:15:55,957 --> 00:15:58,892 Sao cô nghĩ ba cô muốn cô tham gia điều trị? 362 00:15:58,917 --> 00:16:01,698 Vì mẹ tôi mất và ba tôi không thể nói gì về chuyện đó. 363 00:16:01,723 --> 00:16:03,879 và hai chị em tôi không nói gì với nhau trong cả năm trời vì 364 00:16:03,904 --> 00:16:05,832 chị nghĩ tôi cố ngủ với lão chồng chị và tôi dành 365 00:16:05,857 --> 00:16:08,590 Gần hết thời gian để dùng sex 366 00:16:08,615 --> 00:16:11,212 để lảnh tránh cô đơn. Nói siêu ghê. 367 00:16:11,237 --> 00:16:13,140 Nhưng tôi không làm mấy chuyện đó nữa. 368 00:16:13,877 --> 00:16:15,812 Cô thân với gia đình không? 369 00:16:17,867 --> 00:16:19,276 Chúng tôi cố gắng hòa thuận. 370 00:16:19,277 --> 00:16:21,636 - Tâm sự với nhau? - Không đời nào! 371 00:16:21,637 --> 00:16:23,596 Có bạn không? 372 00:16:23,597 --> 00:16:25,837 - Xin lỗi? - Cô có bạn không? 373 00:16:27,837 --> 00:16:29,276 Ờm... 374 00:16:29,277 --> 00:16:31,250 Không, tôi không có thời gian... 375 00:16:31,317 --> 00:16:34,156 À, tôi có một con chuột lang, nhưng nó lúc quý tôi lúc không. 376 00:16:34,196 --> 00:16:35,391 Không đùa nhé. 377 00:16:36,997 --> 00:16:38,996 Nói cô nghe về đời sống tình dục đi. 378 00:16:41,477 --> 00:16:42,996 Tất cả sao? 379 00:16:42,997 --> 00:16:44,756 Cô nói cô giờ cô không thế nữa. 380 00:16:44,757 --> 00:16:46,464 Không, giờ tôi chỉ chơi tennis thôi. 381 00:16:48,677 --> 00:16:49,880 Khán giả khó tính. 382 00:16:51,157 --> 00:16:52,497 Xin lỗi. 383 00:16:52,557 --> 00:16:54,466 Tôi chỉ... 384 00:16:54,597 --> 00:16:57,333 Sex không mang lại... 385 00:16:57,437 --> 00:16:59,645 cái gì tốt, nên tôi đang cố... 386 00:17:01,191 --> 00:17:02,590 Nhưng tôi đã tìm được... 387 00:17:02,661 --> 00:17:04,732 Cô thấy sao khi kiêng tình dục? 388 00:17:04,757 --> 00:17:07,677 Tôi nứng lắm và cái khăn của cô chả giúp gì. 389 00:17:09,837 --> 00:17:12,364 Vậy sự thôi thúc còn đó? 390 00:17:12,421 --> 00:17:14,192 Ồ... 391 00:17:14,261 --> 00:17:17,450 Ừa, sự thôi thúc... 392 00:17:17,477 --> 00:17:20,328 Sự thôi thúc vẫn rõ luôn. 393 00:17:20,397 --> 00:17:22,531 Chỉ là không phải đúng người. 394 00:17:22,597 --> 00:17:24,036 Ừm. 395 00:17:24,094 --> 00:17:26,828 Vậy cô đang có một ai đó nhưng chưa lên giường cùng? 396 00:17:26,877 --> 00:17:28,375 Không! 397 00:17:28,437 --> 00:17:31,356 À, chưa có gì cả. Tôi chỉ... 398 00:17:31,357 --> 00:17:33,156 Anh ấy không có ý định đó. 399 00:17:33,157 --> 00:17:35,396 - Đang yêu người khác à? - Vâng, nó tệ lắm. 400 00:17:35,397 --> 00:17:37,076 Ồ thiệt hả? Tệ ra sao? 401 00:17:37,077 --> 00:17:38,875 Nó là kiểu quan hệ một người bảo 402 00:17:38,900 --> 00:17:41,464 - người kia phải mặc gì. - Cô yêu anh ta rồi? 403 00:17:41,489 --> 00:17:43,391 Không! 404 00:17:43,416 --> 00:17:45,636 Sao cô thấy chuyện này vui? 405 00:17:45,637 --> 00:17:47,356 À, tôi... 406 00:17:47,357 --> 00:17:49,276 Tôi không rõ... 407 00:17:49,277 --> 00:17:51,516 Tôi không yêu! 408 00:17:51,517 --> 00:17:53,766 - Không phải quan hệ yêu đương? - Không. 409 00:17:54,517 --> 00:17:56,076 Vậy... 410 00:17:56,178 --> 00:17:58,298 Cô không có bạn và cô đơn? 411 00:18:01,837 --> 00:18:03,317 Toàn là lời cô nói đấy. 412 00:18:09,237 --> 00:18:10,516 Tôi có bạn mà. 413 00:18:10,517 --> 00:18:12,437 Ồ, vậy cô có ai đó để nói chuyện cùng. 414 00:18:14,437 --> 00:18:15,597 Ừa. 415 00:18:17,677 --> 00:18:19,156 Hay gặp nhau không? 416 00:18:19,157 --> 00:18:21,474 Ồ, họ ở đó... họ luôn ở đó mà. 417 00:18:21,529 --> 00:18:23,185 Các bạn tôi... 418 00:18:23,237 --> 00:18:25,030 Các bạn tôi luôn ở đó. 419 00:18:25,517 --> 00:18:26,975 Sao cô thấy buồn cười vậy? 420 00:18:26,999 --> 00:18:28,474 Nghe này, tôi không muốn bị mổ xẻ đâu. 421 00:18:28,499 --> 00:18:29,788 Tôi sống rất tốt. Tôi chỉ... 422 00:18:29,812 --> 00:18:31,812 Tôi chỉ muốn đổi cái phiếu lấy tiền thôi. 423 00:18:31,837 --> 00:18:33,716 Việc đó giờ muộn rồi. 424 00:18:33,717 --> 00:18:35,437 Nhưng tôi mới ngồi đây 5 phút. 425 00:18:38,070 --> 00:18:39,951 Tôi muốn lấy tiền. 426 00:18:42,277 --> 00:18:44,373 Tôi muốn làm tình với một linh mục. 427 00:18:44,437 --> 00:18:46,156 - Công giáo? - Đúng! 428 00:18:46,157 --> 00:18:47,836 - Đẹp trai? - Đúng! 429 00:18:47,837 --> 00:18:49,771 - Mặc đẹp cái bộ... - Ừm, đúng. 430 00:18:49,795 --> 00:18:51,583 Tôi hiểu. 431 00:18:52,157 --> 00:18:54,076 Thật sự cô muốn làm tình với linh mục 432 00:18:54,077 --> 00:18:56,316 hay muốn làm với Chúa? 433 00:18:56,317 --> 00:18:59,116 - Có thể làm với Chúa sao? - Ồ, có chứ. 434 00:18:59,117 --> 00:19:02,504 Hãy bảo tôi làm thế nào để miễn làm tình với một linh mục 435 00:19:02,529 --> 00:19:04,168 trước khi tôi bị bắt đi. 436 00:19:04,193 --> 00:19:06,621 Việc làm tình cùng một linh mục không đem lại quyền lực 437 00:19:06,646 --> 00:19:09,396 - như cô nghĩ đâu. - Cô hãy bảo tôi phải làm gì đi? 438 00:19:09,397 --> 00:19:10,644 Cô biết mà. 439 00:19:11,957 --> 00:19:14,916 Cô biết mình phải làm gì rồi mà. Ai cũng vậy. 440 00:19:14,917 --> 00:19:16,196 Gì cơ?! 441 00:19:16,197 --> 00:19:18,659 Cô đã quyết định mình phải làm gì rồi. 442 00:19:19,437 --> 00:19:21,676 Vậy đến đây gặp bà làm cái gì? 443 00:19:23,357 --> 00:19:24,877 Cô biết mình phải làm gì. 444 00:19:26,477 --> 00:19:28,116 - Không, tôi không biết. - Có, cô biết. 445 00:19:28,117 --> 00:19:29,495 - Tôi không biết! - Cô biết! 446 00:19:29,520 --> 00:19:30,648 - Tôi không!... - Cô biết! 447 00:19:32,430 --> 00:19:34,263 - Chúc may mắn! - Cảm ơn. 448 00:19:34,288 --> 00:19:35,770 Im đi. 449 00:19:36,797 --> 00:19:38,716 Chào, cho tôi mua 2 vé xổ với. 450 00:19:38,717 --> 00:19:41,105 - Ôi Chúa tôi. - Ôi Chúa tôi, chào em! 451 00:19:41,130 --> 00:19:42,916 Chào anh! Anh có... 452 00:19:42,941 --> 00:19:43,979 - Ừa! - ...có con rồi. 453 00:19:44,003 --> 00:19:44,946 - Ừ. - Hay vậy! 454 00:19:44,971 --> 00:19:46,455 - Em để tóc mái rồi! - Ừa! 455 00:19:46,479 --> 00:19:47,532 Ừa. Ồ, hay ghê. 456 00:19:47,557 --> 00:19:50,409 - Òa, anh luôn muốn có con! - Em luôn muốn để mái. 457 00:19:50,410 --> 00:19:52,365 Bé tuyệt lắm. 458 00:19:52,390 --> 00:19:54,886 - Ý anh là, khổ lắm, nhưng vui. - Ồ thế ạ? 459 00:19:54,911 --> 00:19:56,929 Ừa, lúc sinh nó anh kinh khiếp luôn. 460 00:19:56,930 --> 00:19:59,072 - Thế sao? Sinh khó ạ? - Giờ anh không nhớ nữa. 461 00:19:59,097 --> 00:20:02,509 Nhưng sinh con thật sự thay đổi anh. 462 00:20:02,534 --> 00:20:04,169 Anh cảm thấy... 463 00:20:04,170 --> 00:20:05,868 Tâm thần bất ổn. 464 00:20:05,892 --> 00:20:08,505 Cơ thể biến đổi. 465 00:20:08,530 --> 00:20:11,690 Ý anh là, Elaine tốt lắm, an ủi anh... 466 00:20:11,715 --> 00:20:13,366 Nghe như kiểu anh bị trầm cảm sau sinh ấy. 467 00:20:13,390 --> 00:20:15,819 Anh bị mà, nhưng bọn anh đang cố gắng vượt qua. 468 00:20:17,250 --> 00:20:18,950 - Chắc rồi. - Tôi chỉ muốn báo, 469 00:20:18,975 --> 00:20:20,718 Ban nhạc sẽ bắt đầu trong vài phút nữa. 470 00:20:20,743 --> 00:20:22,449 Chào Cha. Đây là Suzie! 471 00:20:22,450 --> 00:20:24,809 Òa, tôi thật sự không biết nói chuyện với trẻ con, xin lỗi. 472 00:20:24,810 --> 00:20:26,449 Hai người quen nhau à? 473 00:20:26,450 --> 00:20:28,090 - Ừa. - Chúng tôi đại loại... 474 00:20:28,129 --> 00:20:30,183 Tôi từng là bạn gái cô ấy. 475 00:20:30,210 --> 00:20:31,570 Ồ, hay ghê. 476 00:20:32,890 --> 00:20:34,650 Anh may mắn đó! 477 00:20:34,690 --> 00:20:36,491 Tôi đi cho con bé xem quả dừa đây. 478 00:20:36,516 --> 00:20:39,165 - Bé giỏi đếm lắm. - Được rồi. 479 00:20:39,210 --> 00:20:41,089 Xin lỗi mọi người! 480 00:20:41,090 --> 00:20:44,929 Ban nhạc Trẻ sẽ chơi bài ca ngợi cái gì đó bây giờ! 481 00:20:44,930 --> 00:20:46,749 - Em vui chứ? - Có, vui. 482 00:20:46,774 --> 00:20:48,178 - Bán chạy chứ? - Chạy, em nghĩ thế. 483 00:20:48,203 --> 00:20:49,577 Ô câu đố kìa. Anh khoái câu đố lắm! 484 00:20:49,602 --> 00:20:51,639 - Ban nhạc Trẻ sẽ chơi... - Ừa, tôi nghe rồi, Pam. 485 00:20:51,664 --> 00:20:53,750 Cảm ơn cô, cảm ơn cô nhiều lắm. 486 00:20:55,850 --> 00:20:58,114 - À, cái chính đây rồi. - Ừa! 487 00:20:58,139 --> 00:21:01,043 - Cô ấy siêu quá. - Dì ấy, ờ... 488 00:21:01,068 --> 00:21:03,298 Đừng nói. Dì ấy, thật ra... 489 00:21:03,323 --> 00:21:04,407 Đừng nói ra. 490 00:21:04,432 --> 00:21:06,689 Thật ra dì đã lên đỉnh lúc vẽ xong nó. 491 00:21:06,690 --> 00:21:07,889 Tôi nói mất rồi. 492 00:21:07,914 --> 00:21:09,634 - Đấy. - À! 493 00:21:11,962 --> 00:21:13,802 À thì, lên được là tốt rồi! 494 00:21:16,610 --> 00:21:19,859 Cha, Cha ơi chúng ta đang gặp vấn đề về bánh ở đây! 495 00:21:19,884 --> 00:21:21,769 Được rồi, Pam! Tôi sẽ ra xử lý bánh. 496 00:21:23,250 --> 00:21:25,010 Cảm ơn em đã giúp. 497 00:21:30,438 --> 00:21:32,238 Chạm cánh tay rồi. 498 00:21:38,810 --> 00:21:42,529 Ít nhất con tao thổi kèn vì ở trong Ban nhạc Trẻ, mày có lý do gì? 499 00:21:42,530 --> 00:21:44,489 Ặc! 500 00:21:44,490 --> 00:21:46,609 Tôi giúp anh linh mục. 501 00:21:46,610 --> 00:21:49,689 Òa, mày quả là thích thử thách đúng không? 502 00:21:50,198 --> 00:21:51,618 Này, tao chỉ muốn nói... 503 00:21:51,643 --> 00:21:53,409 Mua ở River Island. Tuần trước. 504 00:21:53,434 --> 00:21:57,929 Không. Tao chỉ muốn xin lỗi vì những gì mình đã nói. 505 00:21:57,930 --> 00:22:00,289 Tao rất tiếc vì chuyện xảy ra. 506 00:22:00,290 --> 00:22:01,838 Tao xin lỗi. 507 00:22:01,862 --> 00:22:03,569 Tôi biết ông định làm gì. Tôi sẽ không nói xin lỗi đâu. 508 00:22:03,570 --> 00:22:05,089 Tao chỉ xin lỗi thôi mà. 509 00:22:05,090 --> 00:22:06,369 Tôi sẽ không nói xin lỗi đâu. 510 00:22:06,370 --> 00:22:08,089 Tao xin lỗi. 511 00:22:08,090 --> 00:22:09,250 Ừm. 512 00:22:12,130 --> 00:22:14,100 Được. 513 00:22:14,130 --> 00:22:15,609 Và cảm ơn mày. 514 00:22:15,610 --> 00:22:17,649 - Cổ và tao chưa bao giờ tốt hơn. - Ồ! 515 00:22:17,650 --> 00:22:19,689 Công mày nhiều lắm. 516 00:22:19,690 --> 00:22:21,689 Mừng cho ông. 517 00:22:21,690 --> 00:22:24,721 Mừng cho ông đã tìm được cách tránh khỏi cái tính thảm hại, 518 00:22:24,746 --> 00:22:27,846 tự hủy hoại, tự trọng quá đà, tự thủ dâm... 519 00:22:27,871 --> 00:22:29,769 Không tin được có thể nói nhiều thế. 520 00:22:29,794 --> 00:22:32,209 ...sờ soạng, xảo quyệt, xảo quyệt, 521 00:22:32,210 --> 00:22:34,010 quá tầm thường, 522 00:22:34,035 --> 00:22:36,442 để nhận ra bản chất mình là 523 00:22:36,466 --> 00:22:39,763 một thằng yếu xìu. 524 00:22:40,650 --> 00:22:41,809 Chết tiệt! 525 00:22:41,810 --> 00:22:44,169 - Một thằng "yếu xìu"? - Chết tiệt! Chết tiệt! 526 00:22:44,170 --> 00:22:46,198 Òa. Thằng "yếu xìu"? 527 00:22:52,090 --> 00:22:55,369 Vậy thì, tao chỉ muốn nói 528 00:22:55,409 --> 00:22:58,909 Tao thật sự ấn tượng mày phục hồi nhanh quá đấy. 529 00:22:58,963 --> 00:23:00,729 Thật sự. 530 00:23:00,730 --> 00:23:03,641 Mày mạnh mẽ mà. 531 00:23:04,672 --> 00:23:06,452 Hay lắm, thằng này. 532 00:23:06,477 --> 00:23:08,129 Thằng Jake đáng sợ, chuyên nói mấy câu... 533 00:23:08,130 --> 00:23:09,529 - Claire đâu? - ...và... 534 00:23:09,530 --> 00:23:10,609 Claire đâu? 535 00:23:10,610 --> 00:23:12,129 Mẹ không tới được. 536 00:23:12,130 --> 00:23:15,192 May cho ta, dì mày thèm đi nhà thờ lắm. 537 00:23:15,217 --> 00:23:16,609 Chào dì. Cảm ơn đã tới xem cháu. 538 00:23:16,610 --> 00:23:19,065 Cháu giỏi lắm. 539 00:23:19,090 --> 00:23:20,729 - Ồ! - Ố. 540 00:23:20,730 --> 00:23:22,249 Cẩn thận, thằng này. 541 00:23:22,250 --> 00:23:24,575 Dạo này mày có thể đi đời vì hành vi đó đấy. 542 00:23:24,600 --> 00:23:26,897 - Chỉ ôm thôi mà. - "Ô, chỉ ôm thôi mà!" 543 00:23:26,922 --> 00:23:28,811 Mày cần phải cẩn thận hơn chứ 544 00:23:28,836 --> 00:23:31,225 - nhất là khi ở quanh nàng này. - Nhưng con không... 545 00:23:31,249 --> 00:23:32,717 Đi thôi. 546 00:23:33,610 --> 00:23:35,626 Tao không muốn làm thằng tồi. 547 00:23:35,650 --> 00:23:37,569 Tao chỉ muốn cổ hạnh phúc. 548 00:23:37,570 --> 00:23:41,236 Cổ đang rất hạnh phúc... 549 00:23:41,290 --> 00:23:43,080 ...đến khi cổ nhìn thấy mày. 550 00:23:43,970 --> 00:23:45,726 Nói vậy thôi. 551 00:23:45,810 --> 00:23:47,130 Òa. 552 00:23:58,290 --> 00:23:59,743 553 00:23:59,768 --> 00:24:01,649 Chào, Jake. Ối. 554 00:24:01,674 --> 00:24:04,985 Bảo dì bỏ lão ta đi. 555 00:24:05,010 --> 00:24:06,689 Gì cơ? 556 00:24:06,690 --> 00:24:10,855 Bảo dì bỏ lão ta đi. 557 00:24:19,610 --> 00:24:21,570 Sẽ có ngày thằng bé đó giết người. 558 00:24:24,826 --> 00:24:27,343 - Này! - Gì vậy Cha? 559 00:24:27,380 --> 00:24:28,411 Gì vậy Cha? 560 00:24:28,436 --> 00:24:30,193 Không thể tin anh sẽ nói điều này... 561 00:24:30,218 --> 00:24:31,296 Ôi, Chúa. 562 00:24:31,321 --> 00:24:34,249 Cho anh xin lại quả dừa nhé? Nó là đồ đi thuê. 563 00:24:34,250 --> 00:24:36,569 Anh không chắc có vài quả là thật không nữa, 564 00:24:36,570 --> 00:24:39,593 hơi bị đáng ngờ, nhưng bọn anh cần phải dồn tiền. 565 00:24:39,618 --> 00:24:42,449 Cảm ơn em. Chạm ngón tay rồi. 566 00:24:42,450 --> 00:24:45,245 À, hy vọng em không phiền, nhưng... 567 00:24:45,282 --> 00:24:48,115 Anh đã đánh dấu vài đoạn có thể em sẽ thích... 568 00:24:48,148 --> 00:24:49,708 Ố, ờ. 569 00:24:49,733 --> 00:24:51,853 Không không. Anh không cố làm gì cả... 570 00:24:53,330 --> 00:24:54,799 Chỉ là chữ nghĩa thôi. 571 00:24:54,850 --> 00:24:58,849 Rồi, em nghĩ... Em biết chuyện gì đây rồi. 572 00:24:58,890 --> 00:25:00,130 Hay đó. 573 00:25:01,730 --> 00:25:03,050 Thôi nào, đọc thử đi. 574 00:25:05,675 --> 00:25:07,434 Anh muốn biết ý kiến của em. 575 00:25:07,490 --> 00:25:09,546 Nếu em muốn tìm ai ... 576 00:25:09,616 --> 00:25:11,687 nói chuyện, có anh đây. 577 00:25:11,730 --> 00:25:13,734 Với vài lon G&T đó. 578 00:25:15,104 --> 00:25:16,744 Em tới lúc nào cũng được. 579 00:25:18,170 --> 00:25:20,241 Anh muốn em tới, 580 00:25:20,324 --> 00:25:21,844 nếu giúp được gì. 581 00:25:32,700 --> 00:25:34,700 Con bẩn tính