1 00:00:02,000 --> 00:00:05,040 Phim chứa nội dung người lớn. 2 00:00:05,040 --> 00:00:07,960 Tôi mở quán cà phê cùng Boo, bạn tôi. Cô ấy chết rồi. 3 00:00:07,960 --> 00:00:09,640 Cảm ơn cô đã tới. 4 00:00:09,640 --> 00:00:11,840 Chuyện đó không giúp cô được gì đâu. 5 00:00:11,840 --> 00:00:13,120 Ối! Ặc! 6 00:00:13,120 --> 00:00:14,800 Đây là Hillary. 7 00:00:14,800 --> 00:00:17,000 Nó đẹp quá! 8 00:00:17,000 --> 00:00:18,960 Mẹ chết 3 năm trước. 9 00:00:18,960 --> 00:00:20,400 Chào ào ào ào! 10 00:00:20,400 --> 00:00:21,840 Ba ổn chứ? 11 00:00:21,840 --> 00:00:24,320 Ba đang cố gắng dỗ hai con gái mất mẹ với 12 00:00:24,320 --> 00:00:26,640 vé đi hội nữ quyền, ngủ với mẹ đỡ đầu của nó, 13 00:00:26,640 --> 00:00:28,840 rồi không gọi điện nữa. Con lấy tượng à? 14 00:00:28,840 --> 00:00:29,920 Tượng nào? 15 00:00:32,000 --> 00:00:33,600 Martin đang rất tốt. 16 00:00:33,600 --> 00:00:35,600 Tao không say. Lão luôn say. 17 00:00:35,600 --> 00:00:38,400 Jake là con riêng của lão. Nó rất kì lạ, có thể bị bệnh, 18 00:00:38,400 --> 00:00:40,200 nhưng không ai nhắc tới. 19 00:00:40,200 --> 00:00:44,360 Không. Chị được thăng chức sang Phần Lan. Tuyệt vời! Cảm ơn. 20 00:00:44,360 --> 00:00:45,760 Con người thường phạm lỗi. 21 00:00:45,760 --> 00:00:49,560 Chồng chị cố hôn em vào ngày sinh nhật chị đấy. 22 00:00:49,560 --> 00:00:50,840 Ba chỉ nói một lần thôi. 23 00:00:50,840 --> 00:00:52,320 Ông ấy không cố hôn em. 24 00:00:52,320 --> 00:00:55,160 Ông ấy nói ngược lại thì đúng hơn. Tin em đi! 25 00:00:55,160 --> 00:00:57,840 Sao tin được? Vì em là em gái chị! 26 00:00:57,840 --> 00:01:00,480 Khi em đối xử với Boo như thế? 27 00:01:00,480 --> 00:01:02,800 Con xin lỗi. Ba nghĩ con nên đi đi. 28 00:01:07,700 --> 00:01:09,700 371 ngày, 19h26p sau 29 00:01:10,525 --> 00:01:12,525 ♪ Frank Sinatra - Strangers in the Night ♪ 30 00:01:42,680 --> 00:01:45,040 Anh có thể giúp gì không? 31 00:01:45,040 --> 00:01:47,160 Không, cảm ơn. 32 00:01:47,160 --> 00:01:50,200 Họ đi rồi. Nên là... 33 00:01:56,760 --> 00:01:58,320 Cảm ơn chị. 34 00:02:07,520 --> 00:02:09,280 Đây là một chuyện tình. 35 00:02:13,040 --> 00:02:15,880 Khi bạn làm hết tất cả mọi chuyện rồi... 36 00:02:15,880 --> 00:02:18,000 Squat! Squat! Squat! Squat! 37 00:02:18,000 --> 00:02:19,120 ..và... 38 00:02:20,920 --> 00:02:22,360 Bạn còn... 39 00:02:22,360 --> 00:02:24,160 Muốn lên giường không? 40 00:02:24,160 --> 00:02:25,280 Không! 41 00:02:26,360 --> 00:02:29,320 Cho anh vét máng thôi cũng được? Không! 42 00:02:29,320 --> 00:02:33,680 Chuyện gì cũng làm tới bến, bạn sẽ cảm thấy rất vui. 43 00:02:33,680 --> 00:02:35,560 Bạn không còn nghĩ đến... 44 00:02:35,560 --> 00:02:37,320 Không thèm nghĩ tới... 45 00:02:37,320 --> 00:02:40,360 Và dù cho chị gái bạn vẫn ghét bạn... Cảm ơn. 46 00:02:40,360 --> 00:02:43,040 ..bạn vẫn phải giả vờ hòa thuận vì ba bạn... 47 00:02:44,200 --> 00:02:46,680 Đùa thôi, ba ngồi kia... Vì tình yêu. 48 00:02:46,680 --> 00:02:49,440 - ..và mới đính hôn. - Tình yêu! 49 00:02:49,440 --> 00:02:50,680 Tình yêu. Này! 50 00:02:51,680 --> 00:02:52,880 Ặc. 51 00:02:52,880 --> 00:02:54,880 Chúc mừng nhé, bọn khốn! 52 00:03:05,200 --> 00:03:09,720 Hôm nay có ý nghĩa rất lớn với ba và dì 53 00:03:09,720 --> 00:03:12,960 là các con, 54 00:03:12,960 --> 00:03:14,640 cả gia đình... 55 00:03:15,760 --> 00:03:17,160 ..đều ở đây... 56 00:03:17,160 --> 00:03:23,360 ..ở đây dự bữa cơm gia đình này, ờ... 57 00:03:23,360 --> 00:03:24,800 ..tụ họp, ờ... 58 00:03:26,680 --> 00:03:29,920 Chỉ là, cùng nhau ở đây... 59 00:03:29,920 --> 00:03:32,760 ..các con biết đó, ba có tình cảm... 60 00:03:34,400 --> 00:03:35,640 vì ba có... 61 00:03:35,640 --> 00:03:38,680 tình cảm, ờ... 62 00:03:38,680 --> 00:03:41,000 ..có... tình cảm... 63 00:03:42,360 --> 00:03:44,840 Nên ba muốn nói là... 64 00:03:47,680 --> 00:03:49,000 ..rất nhiều. 65 00:03:51,920 --> 00:03:54,560 Và chỉ vậy thôi. Ôi, anh yêu! 66 00:03:54,560 --> 00:03:56,880 Chúc mừng ba. Chúc mừng! Cạn ly. 67 00:03:56,880 --> 00:03:59,960 Nốc cạn nỗi sầu đời nào. 68 00:03:59,960 --> 00:04:02,000 Anh ta là ai vậy. Mừng cho ông, ông già. 69 00:04:02,000 --> 00:04:04,120 Quyết định đúng đắn nhất đời ông. 70 00:04:04,120 --> 00:04:05,600 Ặc. 71 00:04:05,600 --> 00:04:07,360 Trông mày ổn đấy. Cảm ơn. 72 00:04:07,360 --> 00:04:08,880 Rồi. Rượu vang không mọi người? 73 00:04:08,880 --> 00:04:11,400 Rượu vang hay đó. Ô, anh sẽ thích đấy. Tôi chọn mà. 74 00:04:11,400 --> 00:04:13,080 Chúng con không cần đâu. 75 00:04:13,080 --> 00:04:15,480 Cai rượu rồi! Hơn 6 tháng nay. 76 00:04:15,480 --> 00:04:17,480 Sao lại cai thế? Chúng tôi... 77 00:04:17,480 --> 00:04:20,280 Không muốn bỏ lỡ điều gì. Thế thì hay hơn. 78 00:04:21,600 --> 00:04:23,240 Không gặp chị từ lúc... 79 00:04:24,280 --> 00:04:26,240 Trừ lúc... 80 00:04:26,240 --> 00:04:28,200 Bộ jumpsuit đẹp đó. Cảm ơn. 81 00:04:28,200 --> 00:04:31,460 Trông em ổn đó, làm ở đâu vậy? Tạp hóa. 82 00:04:31,460 --> 00:04:33,080 Giờ này ở đó được lắm. 83 00:04:35,160 --> 00:04:36,760 Ồ, trông con tuyệt lắm. 84 00:04:36,760 --> 00:04:38,760 Ồ, ba và dì cũng vậy! 85 00:04:38,760 --> 00:04:40,920 Ồ, cảm ơn con. Đó là lông thật à? 86 00:04:40,920 --> 00:04:43,560 Đúng, nhưng ổn cả vì con thú bị trụy tim. 87 00:04:43,560 --> 00:04:45,000 Ồ, hay quá! 88 00:04:46,520 --> 00:04:48,540 Con không xuống địa ngục vì tội này đúng không Cha? 89 00:04:48,640 --> 00:04:51,640 Không. Xưng tội là được. Trời. Anh ta là linh mục. 90 00:04:51,640 --> 00:04:54,400 Đếch cần lo gì nữa! Linh mục ngầu, hay chửi thề của họ. 91 00:04:54,400 --> 00:04:57,720 Yêu Công giáo ghê! Có thể thoát được bất cứ tội gì! Trốn được nhiều ấy! 92 00:04:59,040 --> 00:05:01,600 Được làm chủ lễ cho cô chú là một vinh dự. Cảm ơn. 93 00:05:01,600 --> 00:05:04,800 Cô không biết là cha được ra ngoài mà không đeo cái giống cổ chó đấy. 94 00:05:04,800 --> 00:05:07,080 Ồ, xin lỗi, làm cô thất vọng rồi? 95 00:05:07,080 --> 00:05:09,120 Đương nhiên không rồi. Thất vọng chết được. 96 00:05:09,120 --> 00:05:10,720 Cháu lấy một chai nữa nhé? 97 00:05:10,720 --> 00:05:13,520 Phục vụ nhiệt tình. Không, chúng tôi gọi rượu vang rồi. 98 00:05:13,520 --> 00:05:15,120 Ôi không, thật ạ? 99 00:05:15,120 --> 00:05:17,760 Cho tôi một ly tequila. Tôi một ly tequila. 100 00:05:17,760 --> 00:05:19,120 Tuyệt vời, cảm ơn nhiều. 101 00:05:19,120 --> 00:05:22,200 Cho tôi ly nước có ga với tẹo chanh nhé? 102 00:05:22,200 --> 00:05:24,440 Ồ, vâng tôi cũng thế. 103 00:05:24,440 --> 00:05:25,680 Ăn ý ghê. 104 00:05:26,720 --> 00:05:29,560 Các con có biết điều thú vị nhất ở Cha xứ là, 105 00:05:29,560 --> 00:05:31,880 mẹ anh ấy nguyên là les...! 106 00:05:42,200 --> 00:05:43,680 Trông con mệt quá. 107 00:05:43,680 --> 00:05:46,120 Thiệt ra không mệt như con dự đoán đâu. 108 00:05:46,120 --> 00:05:47,640 Chị ấy thường xuyên đi Phần Lan. 109 00:05:47,640 --> 00:05:50,800 Cô ấy đã rút ngắn thời gian xếp đồ xuống 10 phút đấy. 110 00:05:50,800 --> 00:05:53,240 Hay quá đấy! Bí quyết là... 111 00:05:53,240 --> 00:05:55,400 Cuộn chứ không phải... Gấp. 112 00:05:55,400 --> 00:05:58,640 Ba đọc nó ở đâu đó rồi. Có chắc các con không muốn uống không? 113 00:05:58,640 --> 00:06:01,520 Không không cảm ơn ba! Ngon lắm đấy. 114 00:06:01,520 --> 00:06:03,160 Dì ngưỡng mộ mấy đứa. 115 00:06:03,160 --> 00:06:05,360 Chà, điều này làm chúng ta thay đổi, đúng không em? 116 00:06:05,360 --> 00:06:07,680 Đầy năng lượng. Mọi người biết ở Phần Lan... 117 00:06:07,680 --> 00:06:10,240 Bỏ rượu có lý do gì không? Anh ta nghiện rượu mà. 118 00:06:10,240 --> 00:06:12,680 Ồ hay, ba mẹ tôi cũng nghiện rượu. Ồ thế à. 119 00:06:12,680 --> 00:06:14,680 Chúng tôi nghĩ cai cùng nhau sẽ dễ hơn, 120 00:06:14,680 --> 00:06:17,800 Và tôi không thích vị đắng... Và chúng con đang cố để có em bé! 121 00:06:19,640 --> 00:06:21,040 Ôi, Claire! 122 00:06:21,040 --> 00:06:22,960 Dì tưởng con không thể có con chứ! Gì cơ? Vì sao? 123 00:06:22,960 --> 00:06:24,360 Chà, con có vẻ... 124 00:06:24,360 --> 00:06:27,800 Chà, người ta nói thay đổi lối sống là được. 125 00:06:27,800 --> 00:06:30,920 Thật tốt, con yêu. Cảm ơn ba. 126 00:06:30,920 --> 00:06:32,680 Chúc may mắn. Thật tuyệt vời. 127 00:06:32,680 --> 00:06:35,720 Có chuyện rồi. Giờ thì hai đứa có đủ tiền thuê giúp việc rồi. 128 00:06:35,720 --> 00:06:38,280 Không có giúp việc thì kinh khủng lắm. 129 00:06:38,280 --> 00:06:39,800 Kể dì nghe về Phần Lan đi. 130 00:06:39,800 --> 00:06:41,480 Ồ, à, thì nơi đó... 131 00:06:41,480 --> 00:06:44,160 ..lạnh, cảnh đẹp, và tối lắm. 132 00:06:44,160 --> 00:06:45,520 Có thể chị ấy đang hạnh phúc. 133 00:06:45,520 --> 00:06:48,240 Nhiều áp lực, nhưng con thích lắm. Con có người cộng sự tuyệt vời. 134 00:06:48,240 --> 00:06:50,280 anh ấy thật sự kéo công ty đi lên... 135 00:06:50,280 --> 00:06:52,200 Em không nhớ được lần cuối chúng ta đi du lịch. 136 00:06:52,200 --> 00:06:54,560 Không phải hai người vừa đi Nhật sao? 137 00:06:54,560 --> 00:06:57,920 Nhật, òa. Chỉ đi nửa tháng thôi. 138 00:06:57,920 --> 00:06:59,800 Đừng hỏi dì ấy! Cô ở Nhật làm gì vậy? 139 00:06:59,800 --> 00:07:01,800 Chà,... chú đi... Ô, xin lỗi anh yêu. 140 00:07:01,800 --> 00:07:04,080 Ồ, không sao. Cảm ơn anh. 141 00:07:04,080 --> 00:07:06,560 Bọn cô được đi triển lãm tình dục. 142 00:07:06,560 --> 00:07:08,800 Xin lỗi, anh yêu, nếu không phiền...? 143 00:07:08,800 --> 00:07:10,320 Không, không. Không à... 144 00:07:10,320 --> 00:07:13,120 Mọi người nghĩ rằng người Nhật rất e thẹn. 145 00:07:13,120 --> 00:07:14,160 Không tổng quát hóa đâu. 146 00:07:14,160 --> 00:07:17,320 Họ có niềm đam mê lớn về tình dục trong văn hóa 147 00:07:17,320 --> 00:07:18,680 nhưng chỉ ngầm thể hiện thôi. 148 00:07:18,680 --> 00:07:20,980 Không được phép thể hiện ra bên ngoài. Đúng thôi. 149 00:07:20,980 --> 00:07:23,980 Họ thật sự... Tính chân thực của triển lãm... 150 00:07:23,980 --> 00:07:26,600 là người Mỹ, chà... Họ đối đầu dì 151 00:07:26,600 --> 00:07:29,080 Người Nhật thì rất thích các tác phẩm của dì, chắc vậy. 152 00:07:29,080 --> 00:07:32,120 Đúng không anh? Ừa. Như làn sóng văn hóa luôn. 153 00:07:32,120 --> 00:07:34,440 Một gợn sóng. 154 00:07:34,440 --> 00:07:36,120 Một làn sóng. 155 00:07:36,120 --> 00:07:39,000 Không ai hỏi tôi điều gì trong 45 phút vừa rồi. Vậy em làm nghề gì? 156 00:07:43,680 --> 00:07:45,280 Ờ, em mở quán cà phê. 157 00:07:45,280 --> 00:07:46,880 Ồ, òa. 158 00:07:46,880 --> 00:07:48,400 Quán đông chứ? 159 00:07:48,400 --> 00:07:51,480 Quán đông đó. Thật sự. 160 00:07:51,480 --> 00:07:52,720 Thật sự. 161 00:07:55,040 --> 00:07:56,440 Thật. 162 00:07:59,240 --> 00:08:01,080 Có ai cần đá không ạ? 163 00:08:19,960 --> 00:08:23,320 Cùng nghiện thuốc rồi. Còn điếu nào không? Có chứ. 164 00:08:31,960 --> 00:08:34,280 Gia đình có hay tụ họp không, hay là...? 165 00:08:35,800 --> 00:08:37,240 Vậy thì kệ mẹ mày. 166 00:08:49,720 --> 00:08:51,080 Chúng ta nên chờ. 167 00:08:52,280 --> 00:08:53,440 OK. 168 00:09:05,280 --> 00:09:07,920 Anh ấy thật tốt tính. Đúng vậy. 169 00:09:07,920 --> 00:09:09,660 Có điếu nào không? Có. 170 00:09:09,760 --> 00:09:11,580 Giá các con có thể nhìn thấy anh ta đeo cái... 171 00:09:11,580 --> 00:09:13,000 Mấy người đó còn không được thủ dâm! 172 00:09:13,000 --> 00:09:14,960 Khổ vãi. Ồ xin lỗi. 173 00:09:16,400 --> 00:09:18,560 Bọn cô đang nói là, tiếng gọi theo đạo thật là 174 00:09:18,560 --> 00:09:20,200 đáng ngưỡng mộ. 175 00:09:20,200 --> 00:09:22,840 Vâng, kết hôn cũng đáng ngưỡng mộ lắm. 176 00:09:22,840 --> 00:09:25,800 Anh theo đạo từ bé à? Ồ, đéo bao giờ luôn. 177 00:09:27,880 --> 00:09:29,640 Xin lỗi. 178 00:09:29,640 --> 00:09:32,480 Không không. Sau này tôi mới theo đạo, nhưng 179 00:09:32,480 --> 00:09:34,400 theo đạo rất tốt đối với tôi. 180 00:09:34,400 --> 00:09:37,200 cuối cùng tôi cũng tìm được thanh bình. 181 00:09:37,200 --> 00:09:38,880 Nhà anh có ai theo đạo không? 182 00:09:38,880 --> 00:09:41,200 Thiệt ra ba má tôi làm luật sư và anh tôi 183 00:09:41,200 --> 00:09:43,880 lái xe tải đường dài. Lạ ghê! 184 00:09:43,880 --> 00:09:45,360 Ba má anh thành đạt không? 185 00:09:45,360 --> 00:09:47,720 Họ thành đạt trong việc nghiện rượu. 186 00:09:48,920 --> 00:09:50,680 Nhưng đỡ hơn ông nhiều. 187 00:09:50,680 --> 00:09:53,840 Nhưng ngoài họ thì gia đình tôi gặp các bà xơ cực nhiều 188 00:09:53,840 --> 00:09:56,400 nên cũng chẳng lạ gì. 189 00:09:56,400 --> 00:09:57,760 Chắc bi anh khó chịu lắm. 190 00:09:57,760 --> 00:09:59,360 Martin! 191 00:09:59,360 --> 00:10:01,760 Cũng chẳng khó chịu bằng việc anh cố đẻ mãi mà 192 00:10:01,760 --> 00:10:03,560 không được đúng không. Ăn ngon chứ? 193 00:10:03,560 --> 00:10:05,600 Sốt này kinh dị quá. 194 00:10:05,600 --> 00:10:08,400 Mọi thứ ổn chứ ạ? Ồ, ngon lắm, cảm ơn cô. 195 00:10:08,400 --> 00:10:10,200 Ngon lắm. Tuyệt lắm. 196 00:10:12,720 --> 00:10:14,240 Ờm, anh yêu... 197 00:10:14,240 --> 00:10:16,280 Không không, chúng tôi tự rót rượu được. 198 00:10:16,280 --> 00:10:18,400 Cháu thích rót lắm... Cảm ơn cô. 199 00:10:18,400 --> 00:10:20,200 Cô có thể rót cho tôi này. Ồ, cảm ơn anh. 200 00:10:21,360 --> 00:10:23,600 Vậy anh có hay làm đám cưới cho người già không? 201 00:10:23,600 --> 00:10:24,960 Dì không nghĩ là mình... 202 00:10:24,960 --> 00:10:27,680 Không, thiệt ra đây là đám cưới đầu tiên của tôi đấy. 203 00:10:27,680 --> 00:10:29,360 Ồ! 204 00:10:29,360 --> 00:10:31,880 Cha biết không, cô thật sự nghi ngờ về tôn giáo nhưng 205 00:10:31,880 --> 00:10:34,040 phải nói rằng, dì thấy có linh mục thật ở đám cưới 206 00:10:34,040 --> 00:10:36,040 phong cách lắm. 207 00:10:37,080 --> 00:10:39,560 Anh là linh mục thật hả? 208 00:10:39,560 --> 00:10:40,760 Ừa. 209 00:10:42,560 --> 00:10:45,040 Thiệt tốt khi giành thời gian tìm hiểu người sẽ 210 00:10:45,040 --> 00:10:47,880 làm chủ đám cưới cho mình. Việc này có lạ không? 211 00:10:47,880 --> 00:10:52,920 Không, tôi mới về giáo xứ này và tôi nghĩ là tôi... 212 00:10:54,240 --> 00:10:55,960 Tôi cô đơn thấy mẹ luôn! 213 00:10:57,280 --> 00:10:59,000 Nên tôi rất cảm kích. Cảm ơn cô chú. 214 00:10:59,000 --> 00:11:00,440 Mới về giáo xứ này? 215 00:11:00,440 --> 00:11:05,120 Cha Patrick mất rồi, nên tôi được nhận. 216 00:11:05,120 --> 00:11:06,480 Sao ông ấy chết thế? 217 00:11:06,480 --> 00:11:08,600 Ờ, vì già. 218 00:11:10,480 --> 00:11:13,640 Nhưng cha ấy là một người tận tâm, cha rất tuyệt vời. 219 00:11:13,640 --> 00:11:15,400 Có vẻ ông ấy nổi loạn lắm. 220 00:11:15,400 --> 00:11:17,400 Đúng là vậy đấy. 221 00:11:22,440 --> 00:11:24,080 Con biết dì quen cha lúc nào không? 222 00:11:24,080 --> 00:11:26,360 Không. Nhờ Jake đấy. 223 00:11:26,360 --> 00:11:28,680 Thằng con trai kế đáng sợ. Nó chơi sáo... 224 00:11:28,680 --> 00:11:32,520 kèn bassoon. ..trong ban nhạc của nhà thờ. Cưng lắm! 225 00:11:32,520 --> 00:11:35,720 Claire giới thiệu sau đó thì thân luôn. 226 00:11:35,720 --> 00:11:37,200 Đúng không? Đúng vậy đó. 227 00:11:37,200 --> 00:11:38,720 Đúng đó. 228 00:11:38,720 --> 00:11:41,240 Cô ấy đã quyên góp một bức tranh cho ngày lễ thánh, sẽ là một 229 00:11:41,240 --> 00:11:44,520 món lớn đây! Ôi, nó từ lâu rồi mà. 230 00:11:44,520 --> 00:11:47,680 Rồi, nghe này, bọn dì không muốn quà cáp gì. 231 00:11:47,680 --> 00:11:50,040 Ý dì là, mọi người cãi nhau đủ rồi 232 00:11:50,040 --> 00:11:51,560 thì còn mong quà gì nữa. 233 00:11:51,560 --> 00:11:54,400 Nên bọn dì quyết định mọi người sẽ quyên góp, 234 00:11:54,400 --> 00:11:57,280 cho tổ chức gì tùy chọn, bằng tên của bọn dì. 235 00:11:57,280 --> 00:11:59,600 Hay quá ạ. 236 00:11:59,600 --> 00:12:02,040 Các con có biết dì sẽ tặng gì cho ba các con không? Ôi trời. 237 00:12:02,040 --> 00:12:03,800 Là một bức tranh... Ôi trời. 238 00:12:03,800 --> 00:12:06,360 ..vẽ các con. Ôi trời. Ờm... 239 00:12:07,480 --> 00:12:09,600 Ý dì là...? Vẽ chung hay...? 240 00:12:09,600 --> 00:12:12,800 Vài buổi làm mẫu là được. Vâng, dùng ảnh không được ạ? 241 00:12:12,800 --> 00:12:14,760 Không được, vì ánh sáng không chuẩn, 242 00:12:14,760 --> 00:12:17,320 và nếu các con không ăn ảnh thì quá tệ luôn. 243 00:12:17,320 --> 00:12:20,000 Hơn nữa, mấy tấm chụp chung duy nhất của các con 244 00:12:20,000 --> 00:12:23,760 là từ khi còn bé tí, và con trông như thằng nào ấy, nên... 245 00:12:23,760 --> 00:12:27,080 Chị chưa bao giờ bảo tôi chị có em gái đó Claire. À, chúng tôi... 246 00:12:27,080 --> 00:12:29,760 Chúng tôi không hay gặp nhau lắm. 247 00:12:29,760 --> 00:12:31,880 Cha hay gặp anh trai không? 248 00:12:31,880 --> 00:12:33,740 Ồ không, tôi không nói chuyện với ổng bao giờ. 249 00:12:33,740 --> 00:12:35,320 Ôi, Chúa, điều đó thật tệ! 250 00:12:35,320 --> 00:12:38,240 Sao vậy? Ồ, thì... 251 00:12:38,240 --> 00:12:39,800 Cha không cần nói nếu... Không, không sao. 252 00:12:39,800 --> 00:12:42,080 Anh ta không ủng hộ cha theo đạo à? 253 00:12:42,080 --> 00:12:44,280 Không phải thế đâu. Anh ta không theo đạo à? 254 00:12:44,280 --> 00:12:46,480 Không, ổng không theo đạo. Ôi, thế chắc khó khăn lắm! 255 00:12:46,480 --> 00:12:48,800 Chà, khó khăn vì là... Vì anh ta là đứa con cưng à? 256 00:12:48,800 --> 00:12:50,720 ..vì anh ta là kẻ ấu dâm. 257 00:12:52,720 --> 00:12:53,880 Ồ. 258 00:13:00,120 --> 00:13:02,160 Tôi biết chuyện này hài lắm. 259 00:13:03,685 --> 00:13:04,885 Anh ta là một linh mục... 260 00:13:17,320 --> 00:13:20,000 Ra... Ra ngoài hít thở chút nhỉ? 261 00:13:21,880 --> 00:13:23,520 Anh chàng thú vị đó. 262 00:13:23,520 --> 00:13:24,720 Ừm. 263 00:13:26,400 --> 00:13:27,640 Không, cảm ơn con. 264 00:13:30,840 --> 00:13:34,120 con yêu, ba xin lỗi vì bỏ lỡ sinh nhật con 265 00:13:34,120 --> 00:13:35,660 nên ba có cái này... Ôi, không sao ạ. 266 00:13:35,660 --> 00:13:36,880 Không, chỉ là... 267 00:13:36,880 --> 00:13:39,040 phòng khi con gặp khó khăn. 268 00:13:39,040 --> 00:13:42,600 Ôi ba, quán đông mà... Không, không phải cho công việc. 269 00:13:42,600 --> 00:13:44,120 Là cho con. 270 00:13:46,400 --> 00:13:47,600 Cảm ơn ba. 271 00:13:51,000 --> 00:13:52,360 Trông con, ờ... 272 00:13:54,040 --> 00:13:56,360 ..mạnh mẽ lắm. Cảm ơn ba. 273 00:13:56,360 --> 00:13:57,600 Thiệt vậy? 274 00:13:59,000 --> 00:14:01,640 Ba với con đang cãi nhau à?! Không, không. Ba xin lỗi. 275 00:14:01,640 --> 00:14:04,280 Ba chỉ muốn biết chắc là... 276 00:14:04,280 --> 00:14:05,760 ..con với ba... 277 00:14:07,840 --> 00:14:09,800 Chà, con đang tỏ ra... 278 00:14:11,560 --> 00:14:13,480 Con không đổ đốn như trước. 279 00:14:14,760 --> 00:14:17,440 Không! Sao ạ? Ồ... 280 00:14:17,440 --> 00:14:19,840 Vì con nghĩ... 281 00:14:19,840 --> 00:14:21,040 Ừa? 282 00:14:22,080 --> 00:14:23,480 ..nó không quan trọng nữa. 283 00:14:28,520 --> 00:14:29,680 Ồ. 284 00:14:31,840 --> 00:14:33,720 Rồi. Đúng mà. 285 00:14:38,280 --> 00:14:40,040 Con rất mừng cho ba. 286 00:14:42,520 --> 00:14:43,840 Cảm ơn con. 287 00:14:53,080 --> 00:14:57,440 À! Cảm ơn. Cô phục vụ quá chu đáo. 288 00:14:57,440 --> 00:14:58,640 Nước ép táo à? 289 00:14:59,640 --> 00:15:01,440 Ừa. 290 00:15:01,440 --> 00:15:02,560 Tao... 291 00:15:03,880 --> 00:15:08,680 Tao chỉ muốn nói là, tao rất muốn biết 292 00:15:08,680 --> 00:15:12,120 mày sẽ giành tâm điểm tối nay về mình như thế nào. 293 00:15:15,200 --> 00:15:16,480 Ồ không. 294 00:15:17,680 --> 00:15:20,240 Tao không nghĩ chúng ta nên về bàn cùng nhau. 295 00:15:23,000 --> 00:15:25,680 Nhiều người nói cầu nguyện chỉ là tự nói với mình 296 00:15:25,680 --> 00:15:27,360 trong bóng tối thôi. 297 00:15:27,360 --> 00:15:29,520 Tôi nghĩ cô có thể hiểu như vậy, nhưng không, 298 00:15:29,520 --> 00:15:31,760 đó là việc tự kết nối với bản thân 299 00:15:31,760 --> 00:15:34,080 cuối mỗi ngày. Cần một chút cố gắng, nhưng... 300 00:15:34,080 --> 00:15:37,240 Đúng, đúng tôi đồng ý. Phải cố gắng mới có tinh thần tốt. 301 00:15:37,240 --> 00:15:39,240 6 tháng rồi tôi là chuyên gia luôn. 302 00:15:39,240 --> 00:15:42,000 Bỏ hết tâm trạng xấu vào lọ rồi chôn 303 00:15:42,000 --> 00:15:43,760 thế là hết tâm trạng xấu. Tôi không chắc... 304 00:15:43,760 --> 00:15:46,120 Chưa bao giờ tôi vui như hiện tại. Bọn dì cũng vậy. 305 00:15:46,120 --> 00:15:47,880 Tôi đang vui lắm! 306 00:15:47,880 --> 00:15:50,200 Nhà mình tích cực quá. Ồ, đương nhiên. 307 00:15:50,200 --> 00:15:51,880 Tôi nghĩ tích cực là tất cả. 308 00:15:51,880 --> 00:15:53,920 Phải quyết tâm lắm mới vui được như thế này. 309 00:15:53,920 --> 00:15:56,400 Không chỉ ăn hay uống trách nhiệm là đủ. 310 00:15:56,400 --> 00:15:58,780 Thêm hạt thông vào salad cũng chẳng khiến ta trưởng thành. 311 00:15:58,780 --> 00:16:00,440 Có mà. Cái chính là... 312 00:16:00,440 --> 00:16:03,720 Chà, ở Phần Lan... Họ có câu này, 313 00:16:03,720 --> 00:16:05,440 tôi cũng không nhớ rõ nữa... 314 00:16:05,440 --> 00:16:07,640 Là, ờm... Ta phải 315 00:16:07,640 --> 00:16:10,360 trở nên cởi mở đối với những người muốn yêu mình. 316 00:16:10,360 --> 00:16:12,720 Và dạo này cô ấy cởi mở lắm luôn. 317 00:16:12,720 --> 00:16:15,160 Chị làm nghề gì? Ồ, tôi làm tài chính. 318 00:16:15,160 --> 00:16:16,320 Gì? Gì cơ? 319 00:16:16,320 --> 00:16:18,360 Ở 2 nơi, một ở Phần Lan, một ở đây. 320 00:16:18,360 --> 00:16:20,400 Không, cổ là luật sư. Anh tưởng em là luật sư chứ? 321 00:16:20,400 --> 00:16:21,840 Không. Gì cơ? 322 00:16:21,840 --> 00:16:23,880 Em làm việc với luật sư, em không phải là luật sư. 323 00:16:23,880 --> 00:16:25,480 Con yêu, con là cố vấn pháp luật. 324 00:16:25,480 --> 00:16:27,560 Con học trường kinh doanh. 325 00:16:27,560 --> 00:16:30,960 Sao em im vậy! Nói gì đi chứ? 326 00:16:35,480 --> 00:16:38,680 Chị muốn em nói gì? Gì cũng được! 327 00:16:38,680 --> 00:16:40,960 Đang cầm gì thế? Nó không cần phải... 328 00:16:40,960 --> 00:16:43,560 Quà sinh nhật từ ba. Cái đó hay lắm, Claire. 329 00:16:43,560 --> 00:16:45,920 Tiền lẻ à? Không, nó là... 330 00:16:45,920 --> 00:16:48,000 Gì thế? Không biết. Con không cần phải... 331 00:16:48,000 --> 00:16:49,720 Tôi thích quà lắm, Chả có ai tặng tôi cả. 332 00:16:49,720 --> 00:16:52,320 À, bởi vì có thể con... Là một buổi 333 00:16:52,320 --> 00:16:54,080 điều trị tâm lý miễn phí. 334 00:16:56,040 --> 00:16:57,800 Cảm ơn ba. 335 00:16:57,800 --> 00:17:00,240 Quá tốt! Anh thích cái này lắm! 336 00:17:00,240 --> 00:17:02,080 Vấn đề sao giải quyết được bằng tiền, 337 00:17:02,080 --> 00:17:04,840 Phải tự đối mặt rồi tự gánh hậu quả chứ. 338 00:17:04,840 --> 00:17:06,680 Thế mới hạnh phúc được. 339 00:17:06,680 --> 00:17:09,720 Hạnh phúc không phải là tin gì mà là nên tin ai thì đúng. 340 00:17:18,000 --> 00:17:19,600 Đệt. 341 00:17:19,600 --> 00:17:21,040 Tôi xin lỗi. 342 00:17:23,800 --> 00:17:25,640 Mọi người nghĩ cô ấy cần gì không? 343 00:17:25,640 --> 00:17:27,080 Không. 344 00:17:32,000 --> 00:17:34,280 Quà đó là kiểu quà phòng ngủ. 345 00:17:34,280 --> 00:17:38,240 Là sao ạ? Là quà nên mở lúc một mình trong phòng ngủ. 346 00:17:38,240 --> 00:17:40,360 Tất cả quà của em đều là quà phòng ngủ nhỉ? 347 00:17:42,160 --> 00:17:44,240 Chú thêm rượu nhé? Có chứ. Không đâu. 348 00:17:52,960 --> 00:17:54,680 Claire? 349 00:17:54,680 --> 00:17:56,480 Chị lâu quá. 350 00:17:56,480 --> 00:17:59,200 Chị bực mình hay đi ị vậy? 351 00:17:59,200 --> 00:18:01,280 Đệt. Mẹ nó. 352 00:18:02,520 --> 00:18:04,080 Claire, chúng ta có thể... 353 00:18:04,080 --> 00:18:07,320 Em có... băng vệ sinh không? 354 00:18:07,320 --> 00:18:10,800 Không. Nhưng em biết một cô phục vụ sẽ chạy vèo đi mua đó. 355 00:18:10,800 --> 00:18:12,720 Em đi kêu cô ta nhé? Không! 356 00:18:12,720 --> 00:18:16,200 À thì, có mấy tờ khăn giấy khá là dày đây. 357 00:18:16,200 --> 00:18:20,040 Em có thể thiết kế nó thành cái kiểu có cánh gì đó. 358 00:18:20,040 --> 00:18:21,520 Được đấy. 359 00:18:21,520 --> 00:18:22,680 Mở cửa đi. 360 00:18:24,400 --> 00:18:25,960 Đệt, cứ đưa đây... 361 00:18:25,960 --> 00:18:28,240 Đệt! Cứ đưa đây! Đừng vào! 362 00:18:28,240 --> 00:18:30,400 Là máu kinh thôi mà! Sợ gì! 363 00:18:30,400 --> 00:18:33,000 Đừng có nhìn! Em có nhìn máu kinh của chị đâu! 364 00:18:33,000 --> 00:18:34,560 Cầm đi này. 365 00:18:34,560 --> 00:18:37,840 Lạy Chúa. Không phải kinh nguyệt mà là sảy thai đấy. 366 00:18:41,920 --> 00:18:43,360 Trời ơi, Claire! 367 00:18:43,360 --> 00:18:46,440 Ổn mà. Không, không ổn. Chị cần đến bệnh viện. 368 00:18:46,440 --> 00:18:49,360 Ổn mà, chị chỉ cần... Để em giúp... Không! 369 00:18:49,360 --> 00:18:52,160 Bỏ tay ra khỏi cái thai bị sảy của tôi! 370 00:18:54,600 --> 00:18:56,360 Thai của tôi. 371 00:18:57,960 --> 00:18:59,760 Của tôi. 372 00:19:17,680 --> 00:19:18,720 OK. 373 00:19:20,520 --> 00:19:21,680 Claire. 374 00:19:23,480 --> 00:19:25,200 Được rồi. Được rồi. 375 00:19:26,400 --> 00:19:28,120 Chúng ta cần tới bệnh viện ngay. 376 00:19:29,400 --> 00:19:30,640 Ngay. 377 00:19:34,200 --> 00:19:35,360 Được rồi. 378 00:19:44,520 --> 00:19:45,960 Đi thôi. 379 00:19:45,960 --> 00:19:47,640 Ổn cả mà. OK. 380 00:19:48,920 --> 00:19:50,760 Đừng nói với ai. OK. 381 00:19:50,760 --> 00:19:52,320 Chị đi lấy áo khoác, em gọi taxi. 382 00:19:52,320 --> 00:19:55,720 Chị sẽ bảo chị không khỏe. OK. Cảm ơn. 383 00:19:55,720 --> 00:19:58,240 Chưa tới đó bao giờ nhưng mua nhiều cổ vật từ đó lắm. 384 00:19:58,240 --> 00:19:59,960 Vẫn chưa đi. Thế hả? 385 00:19:59,960 --> 00:20:03,600 Tới đó mua đồ thì tuyệt. Ừa. 386 00:20:04,640 --> 00:20:07,560 Tôi không thích nước ở... Kệ mẹ nó, tôi uống tí đây. 387 00:20:07,560 --> 00:20:08,800 Xin lỗi cưng. 388 00:20:08,800 --> 00:20:11,000 Ô, có thế chứ! Hôm nay không cần cai. 389 00:20:12,360 --> 00:20:14,760 Òa! Mày nói gì với cổ thế? Tôi, ờm... 390 00:20:14,760 --> 00:20:17,360 Ồ, không có gì, tôi chỉ... Ngồi xuống đi. 391 00:20:17,360 --> 00:20:19,400 Thôi nào, đang tiệc mà. Tôi uống với nhé? 392 00:20:19,400 --> 00:20:22,080 Ồ có ai đó bất thình lình lên tinh thần này! 393 00:20:22,080 --> 00:20:23,880 Ngồi xuống đi! 394 00:20:23,880 --> 00:20:25,360 Ban nãy chị dùng thuốc gì à? 395 00:20:25,360 --> 00:20:27,960 Cuối cùng em gái cũng có cái tác động tốt đến chị. 396 00:20:27,960 --> 00:20:31,560 Không, bọn con chỉ là vừa nhận ra là ngày hôm nay đặc biệt lắm! 397 00:20:31,560 --> 00:20:34,200 Uống đi. Thật sự, chỉ cần cho hai đứa này ở trong đó 2 phút 398 00:20:34,200 --> 00:20:36,040 là chúng nó khác ngay. 399 00:20:36,040 --> 00:20:38,200 Tôi gọi chai nữa nhé? Được! 400 00:20:38,200 --> 00:20:39,880 OK! Cô phục vụ đâu nhỉ? 401 00:20:39,880 --> 00:20:43,240 Bọn dì đang nói về Venice, chuyến đi tuyệt vời đó... 402 00:20:43,240 --> 00:20:45,640 Bàn về việc đi Venice bao nhiêu lần rồi? 403 00:20:45,640 --> 00:20:48,040 Con muốn đi nơi đó lắm. Đầu bảng luôn. 404 00:20:48,040 --> 00:20:49,120 Thích lắm. Ừa, tôi biết... 405 00:20:49,120 --> 00:20:51,840 Thiệt tình đó, dừng lại đi! 406 00:20:56,440 --> 00:20:57,600 Em ổn chứ? 407 00:20:58,840 --> 00:21:00,360 Ừ, em... 408 00:21:01,760 --> 00:21:04,440 Ờ... Có vấn đề gì...? 409 00:21:04,440 --> 00:21:06,440 Không, con xin lỗi. Chỉ là... 410 00:21:06,440 --> 00:21:08,120 Bắt đầu đây. Xin lỗi, con chỉ... 411 00:21:08,120 --> 00:21:10,280 Có chuyện gì à?. Không có gì. Có chuyện gì sao? 412 00:21:10,280 --> 00:21:12,600 Có chuyện rồi. Tiếp đi! 413 00:21:12,600 --> 00:21:13,760 Tiếp đi! 414 00:21:13,760 --> 00:21:15,880 Chà, cứ nói đi. Con chỉ có... 415 00:21:15,880 --> 00:21:17,400 Nói đi. Con chỉ bị... 416 00:21:19,520 --> 00:21:21,720 Con chỉ... Gì, con yêu? 417 00:21:21,720 --> 00:21:23,600 Con bị sảy thai thôi. 418 00:21:29,040 --> 00:21:30,960 Ôi Chúa tôi. Gì cơ? 419 00:21:30,960 --> 00:21:33,440 Ờm... Cái mẹ gì thế? 420 00:21:33,440 --> 00:21:35,440 Ờ... Con mấy tháng rồi? 421 00:21:35,440 --> 00:21:37,240 Con nên tới bệnh viện. Con ai vậy? 422 00:21:37,240 --> 00:21:39,800 Để sau đi. Có phải anh có cái răng...? Bệnh viện, ngay. 423 00:21:39,800 --> 00:21:42,520 Còn thanh toán nữa. Anh ngồi xuống. Không, để tôi lo. Để anh lo. 424 00:21:42,520 --> 00:21:44,280 Nó không muốn đi! Vì sao?! Vì tôi cứng đầu, 425 00:21:44,280 --> 00:21:46,720 và vì lý do kỳ quái nào đó tôi thà ở lại đây 426 00:21:46,720 --> 00:21:48,840 dự cái tiệc đấu đá ngầm này. Con mấy tháng rồi? 427 00:21:48,840 --> 00:21:51,000 Mới đầu thai kỳ thôi. Em biết sao? 428 00:21:51,000 --> 00:21:53,240 Tôi nghĩ cô ấy nên gặp bác sĩ. Tôi cũng nghĩ vậy. 429 00:21:53,240 --> 00:21:57,280 Tưởng hai đứa không liên lạc nữa chứ? Nó ổn. Nó hoàn toàn ổn! 430 00:21:57,280 --> 00:22:00,480 Uống đi. Nó mất là nó mất rồi! 431 00:22:00,480 --> 00:22:02,240 Claire... Nếu nó vẫn còn thì sao? 432 00:22:02,240 --> 00:22:04,040 Nó mất rồi. Con yêu... 433 00:22:04,040 --> 00:22:07,280 Chắc ngoài tử cung. Tệ quá. 434 00:22:07,280 --> 00:22:09,600 Con sẽ trả tiền sau. Em cần ai đó đi cùng không? 435 00:22:09,600 --> 00:22:12,240 Không, tôi nghĩ tôi nên giải quyết một mình qua lỗ hậu 436 00:22:12,240 --> 00:22:13,720 một cách điên rồ còn hơn. 437 00:22:13,720 --> 00:22:16,680 Thế có lẽ là tốt nhất đấy. 438 00:22:16,680 --> 00:22:19,080 Kệ lão đi, lão uống rượu đấy. Gì cơ? 439 00:22:19,080 --> 00:22:21,920 Kiểu như cá vàng tự nhảy ra khỏi bể ấy. 440 00:22:21,920 --> 00:22:24,280 Nếu nó không muốn ở trong đó, nó sẽ không ở trong đó. 441 00:22:24,280 --> 00:22:25,600 Không tự nhiên tí nào. 442 00:22:27,920 --> 00:22:29,280 Gì cơ? 443 00:22:29,280 --> 00:22:32,160 Đứa trẻ có quyền quyết định ở hay không đấy? 444 00:22:32,160 --> 00:22:35,080 Thôi mà, Martin,... Đằng nào thì... 445 00:22:36,600 --> 00:22:38,080 ..ả đã giành được tâm điểm. 446 00:22:42,560 --> 00:22:44,080 Òa, òa, òa! 447 00:22:44,080 --> 00:22:46,480 Cái mề gì?! Đệt! 448 00:22:46,480 --> 00:22:47,960 Ôi, đệt! 449 00:22:47,960 --> 00:22:49,680 Lạy... lạy Chúa...! 450 00:22:49,680 --> 00:22:51,280 Tôi có thể giúp gì...? 451 00:22:53,520 --> 00:22:55,120 Đệt! Á... 452 00:22:55,120 --> 00:22:56,920 Ôi thiệt tình! 453 00:23:11,160 --> 00:23:13,320 Anh có thể giúp gì không? 454 00:23:13,320 --> 00:23:14,640 Không, cảm ơn. 455 00:23:15,720 --> 00:23:18,560 Họ đi rồi. Nên là... 456 00:23:24,920 --> 00:23:26,360 Cảm ơn chị. 457 00:23:30,480 --> 00:23:32,160 Quỷ thần ạ... 458 00:23:32,160 --> 00:23:34,080 Ồ, này. 459 00:23:34,080 --> 00:23:36,400 Đồ của em đây. Em ổn chứ? 460 00:23:36,400 --> 00:23:38,480 Ừa, anh ổn chứ? Ừa ừa. 461 00:23:38,480 --> 00:23:42,600 Nếu em cần ai đó để nói chuyện, hay giúp gì... 462 00:23:45,280 --> 00:23:46,880 ..anh luôn ở đó nhé. 463 00:24:04,440 --> 00:24:06,360 Này! 464 00:24:06,360 --> 00:24:07,480 Này! 465 00:24:22,440 --> 00:24:23,960 Cảm ơn chị. 466 00:24:23,960 --> 00:24:26,480 Nói lái xe địa chỉ nhà em đi rồi mai ta bàn sau. 467 00:24:27,920 --> 00:24:30,520 Anh trở chúng tôi đến bệnh viện gần nhất nhé? Vâng. 468 00:24:48,000 --> 00:24:50,200 Anh linh mục đó hot đấy. Quá hot luôn.