1
00:00:16,182 --> 00:00:19,936
ماهونی هستم، دارم با "فرانک کسل" میرم
سمتِ حوزهی 15ام
2
00:00:20,020 --> 00:00:21,340
گفتی توی یه آمبولانس هستی؟
3
00:00:21,396 --> 00:00:23,940
آره، توی یه آمبولانس هستم
اما این بخش مهم قضیه نبود
4
00:00:24,024 --> 00:00:24,858
فرانک کسل باهامه
5
00:00:24,941 --> 00:00:27,193
چرا توی یه آمبولانس هستی ماهونی؟
6
00:00:27,277 --> 00:00:28,528
خدای من
7
00:00:28,611 --> 00:00:31,948
.اوضاع یه خرده غیر معمول شده بود
فقط گروه استقبال رو آماده کنید
8
00:00:32,032 --> 00:00:34,409
ما احتمالاً تا کمتر از ده دقیقه دیگه میرسیم اونجا -
دریافت شد -
9
00:00:35,326 --> 00:00:37,662
...کارهایی مثل دزدینِ یه آمبولانس و آدمربایی
10
00:00:38,288 --> 00:00:40,832
ممکنه برای تو عادی باشه، اما این روش من نیست، مرد
11
00:00:40,915 --> 00:00:42,500
بنظرم داری کارت رو عالی انجام میدی
12
00:00:42,584 --> 00:00:46,546
اوه، خیلی ازت ممنونم
خیلی خوشحالم که تو از کارم راضی هستی
13
00:00:47,839 --> 00:00:49,632
و چطور تو اینقدر آرومی؟
14
00:00:49,716 --> 00:00:51,301
میخوام برای همیشه بندازمت زندان
15
00:00:51,384 --> 00:00:53,595
این همون چیزیه که قراره اتفاق بیوفته، ماهونی
16
00:00:55,555 --> 00:00:56,556
راستش رو بخوای
17
00:00:57,182 --> 00:00:58,808
بیشترین چیزی که میخوام اینه که
یه خرده بخوابم
18
00:01:02,520 --> 00:01:03,520
!لعنت بهت
19
00:01:04,647 --> 00:01:06,858
هی! حواست به جاده باشه
20
00:01:07,400 --> 00:01:09,235
من آدم سادهای هستم، میدونی؟
21
00:01:09,319 --> 00:01:11,863
دستگیرت کردم، الان هم میخوام بندازمت زندان
22
00:01:12,489 --> 00:01:15,325
...من کاری به پیمان نامقدسِ ببین
23
00:01:15,408 --> 00:01:19,954
تو، مدانی، روسو، امنیت داخلی
و ایلومیناتی لعنتی یا هر چیز دیگه، ندارم
24
00:01:21,331 --> 00:01:22,540
"مدانی"
25
00:01:22,624 --> 00:01:25,627
چیه؟ -
فقط وایسا و باهام حرف بزن -
26
00:01:25,710 --> 00:01:28,838
چیزی نیست که بخوایم راجع بهش حرف بزنیم
تو برای آخرین بار به من دروغ گفتی
27
00:01:28,922 --> 00:01:29,923
برای این کار دلیل داشتم
28
00:01:30,006 --> 00:01:33,301
آره، وقتی بیام و دستگیرت کنم
میتونی همهچی رو راجع به اونا بهم بگی
29
00:01:33,384 --> 00:01:35,470
راستی، امروز قصد دارم سر فرصت
اینکارو انجام بدم
30
00:01:39,641 --> 00:01:41,851
وقتشه
31
00:01:51,903 --> 00:01:52,903
تیر خوردی؟
32
00:02:03,164 --> 00:02:05,458
ماهونی!
!یه کلید برای باز کردن این دستبندا لازم دارم
33
00:02:05,542 --> 00:02:07,919
عمراً
همچین اتفاقی نمیوفته، فرانک
34
00:02:08,837 --> 00:02:10,880
لعنتی! یه کلید برای این دستبندا لازم دارم -
!نه، نه -
35
00:02:23,685 --> 00:02:25,145
!تف توش
36
00:02:59,262 --> 00:03:00,555
!امنیت داخلی
37
00:04:02,732 --> 00:04:12,036
.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
..::.. 30NAMA.com ..::..
38
00:04:12,232 --> 00:04:22,036
آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال
در تلگرام و اینستاگرام ما
.:. @OfficialCinama .:.
39
00:05:01,032 --> 00:05:15,536
.:: ترجمه و زیرنویس: هادی ::.
:: Hadi Es ::
40
00:05:22,613 --> 00:05:25,783
خدا... لعنتت کنه
41
00:05:29,287 --> 00:05:30,288
لعنتی
42
00:05:53,686 --> 00:05:54,687
فرانک
43
00:05:55,813 --> 00:05:56,814
فرانک
44
00:06:00,818 --> 00:06:03,279
حالت خوب میشه
میشنوی چی میگم؟
45
00:06:04,822 --> 00:06:05,990
کمک تو راهه
46
00:06:06,866 --> 00:06:08,117
حالت خوب میشه
47
00:06:20,671 --> 00:06:21,672
لعنتی
48
00:06:24,884 --> 00:06:26,344
لعنتی
49
00:06:29,639 --> 00:06:31,891
خدای من
50
00:06:35,395 --> 00:06:39,440
لعنتی
51
00:06:39,524 --> 00:06:42,402
خیلیخب
52
00:06:48,366 --> 00:06:49,367
تف توش
53
00:06:50,201 --> 00:06:51,202
لعنتی
54
00:06:55,790 --> 00:06:56,791
!فرانک
55
00:06:59,127 --> 00:07:01,337
حرومزاده، زودباش
56
00:07:10,721 --> 00:07:12,181
زودباش، هی، هی، آروم
57
00:07:15,518 --> 00:07:16,519
زودباش
58
00:07:17,061 --> 00:07:18,729
خودشه، برو که رفتیم
59
00:07:18,813 --> 00:07:20,773
همینجوری، زودباش، دارمت
60
00:07:21,357 --> 00:07:22,442
بزن بریم، زودباش
61
00:07:26,279 --> 00:07:27,279
بحنب
62
00:07:34,829 --> 00:07:35,955
زودباش
63
00:07:36,622 --> 00:07:37,707
دارمت
64
00:07:39,000 --> 00:07:41,002
زودباش، گرفتمت
65
00:07:48,259 --> 00:07:49,260
عجله کن
66
00:07:56,767 --> 00:07:57,768
خودشه
67
00:07:59,770 --> 00:08:00,771
آفرین
68
00:08:07,028 --> 00:08:08,237
باید برم
69
00:08:10,323 --> 00:08:11,574
تو نمیتونی بری، فرانک
70
00:08:15,286 --> 00:08:17,747
نمیتونی بری، تو نمیتونی بری، فرانک
71
00:08:18,664 --> 00:08:20,666
نمیتونم بذارم همینجوری بری، فرانک
72
00:08:21,834 --> 00:08:22,834
!فرانک
73
00:08:38,643 --> 00:08:40,311
خب، کاری که باید انجام بدی رو انجام بده
74
00:09:56,137 --> 00:09:58,431
"سفرهای اخیر"
75
00:09:58,514 --> 00:10:02,893
"وزارت امنیت داخلی"
76
00:10:02,977 --> 00:10:05,771
"دادگاه فدرال"
33 خیابون 128، کورونا، نیویورک 11369"
77
00:10:07,565 --> 00:10:08,691
"هدایت به:
33 خیابون 128، کورونا، نیویورک"
78
00:10:19,619 --> 00:10:21,659
طبق گفتههای کارآگاهی که باهاش حرف زدم
79
00:10:21,704 --> 00:10:23,581
...ضاربِ ناشناس به آمبولانس کوبید
80
00:10:23,664 --> 00:10:26,042
و به زور اونو از روی پل انداخت
قبل از اینکه فرار کنه
81
00:10:26,125 --> 00:10:26,959
...در حال حاضر
82
00:10:27,043 --> 00:10:30,338
ما نمیدونیم که این مرد سعی داشته
...فرانک کسل رو آزاد کنه یا به قتل برسونه
83
00:10:34,842 --> 00:10:37,136
میخواستی بهم بگی؟
84
00:10:39,221 --> 00:10:40,222
...من
85
00:10:42,433 --> 00:10:43,684
مهم نیست
86
00:10:44,268 --> 00:10:45,519
چی مهم نیست؟
87
00:10:45,603 --> 00:10:48,606
اینکه فرانک فرار کرده
یا اینکه میخواستی این موضوع رو ازم مخفی کنی؟
88
00:10:49,940 --> 00:10:53,069
چیه؟ تو فکر کردی بالأخره من اینو نمیفهمم؟
89
00:10:55,321 --> 00:10:57,156
من در واقع اصلاً فکر نمیکردم
90
00:10:57,239 --> 00:10:58,949
تو همیشه فکر میکنی
91
00:10:59,700 --> 00:11:01,369
این چیزی رو تغییر نمیده
92
00:11:02,536 --> 00:11:05,539
بسیارخب، پس چرا سعی میکنی ازم مخفیش کنی؟
93
00:11:05,623 --> 00:11:06,623
...چون
94
00:11:07,625 --> 00:11:11,295
اون هیچوقت متوقف نمیشه
اون همش به تعقیب کردن ادامه میده
و این منو میترسونه
95
00:11:12,129 --> 00:11:15,007
اون آدم سنگدل و بیرحمه
96
00:11:17,134 --> 00:11:18,386
اون هیچ چیزی براش باقی نمونده
97
00:11:20,846 --> 00:11:21,931
اونوقت برای من مونده؟
98
00:11:22,765 --> 00:11:23,849
منظورت اینه؟
99
00:11:25,976 --> 00:11:27,395
...اینکارو نکن، صبرکن
100
00:11:28,479 --> 00:11:30,147
برای چی داری منو مجازات میکنی؟
101
00:11:30,690 --> 00:11:33,818
چونکه برای یه لحظه هم
نمیخوام اون مرد همهچی رو خراب کنه؟
102
00:11:36,612 --> 00:11:38,155
و حالا هم داری سرد رفتار میکنی
103
00:11:38,239 --> 00:11:41,409
و نمیدونم این بخاطر اینه که
...از دستم عصبانی هستی یا
104
00:11:41,492 --> 00:11:43,327
داری آماده میشی که بری سراغش
105
00:11:47,164 --> 00:11:48,958
دارم میرم کاغذ بازیهای اداریمون رو انجام بدم
106
00:11:50,042 --> 00:11:51,042
باشه؟
107
00:11:52,044 --> 00:11:53,212
درست همونطور که برنامه ریزی کرده بودیم
108
00:11:58,092 --> 00:11:59,468
میتونی از این قضیه کنار بکشی؟
109
00:12:01,470 --> 00:12:06,225
گوش کن، احساسی که بهم دست داد
...وقتی کارم باهاش تموم شد
110
00:12:07,435 --> 00:12:10,771
،و موندنم اینجا با تو
هیچوقت همچین احساسی نداشتم
111
00:12:11,313 --> 00:12:12,732
...هیچوقت اینقدر احساسِ
112
00:12:14,483 --> 00:12:15,526
خوشحالی نکرده بودم
113
00:12:17,319 --> 00:12:18,946
برای همین فهمیدم که حق با توئه
114
00:12:20,573 --> 00:12:22,324
...همین که از شرش راحت بشی
115
00:12:25,745 --> 00:12:27,163
دیگه سراغت نمیاد
116
00:12:33,836 --> 00:12:35,421
بهم قول میدی که برمیگردی؟
117
00:12:39,925 --> 00:12:41,051
زیاد طول نمیکشه
118
00:13:29,600 --> 00:13:31,101
هی، حالت خوبه؟
119
00:13:33,270 --> 00:13:35,231
آره، من خوبم
120
00:13:36,524 --> 00:13:38,192
حیرت آوره که کسی کشته نشده
121
00:13:39,527 --> 00:13:41,779
اگه بخاطر کسل نبود
من الان کباب شده بودم
122
00:13:43,948 --> 00:13:45,491
برگشت و منو کشید بیرون
123
00:13:47,409 --> 00:13:50,996
بعدش من اسلحهام رو گرفتم سمتش
و اونم همینجوری گذاشت رفت
124
00:13:53,749 --> 00:13:55,876
اون میتونست بذاره من بسوزم -
نه، ماهونی -
125
00:13:55,960 --> 00:13:59,505
نه، نمیتونست
همونطور که تو نتونستی از پشت بهش شلیک کنی
126
00:13:59,588 --> 00:14:00,965
چرا بهش کمک کردی؟
127
00:14:02,424 --> 00:14:06,595
توی بیمارستان
حتماً فهمیدی که اینکار به حرفهات خاتمه میده
128
00:14:07,596 --> 00:14:09,640
بدجور میخواستم بیام دنبالت
129
00:14:10,850 --> 00:14:11,934
میدونم چه حسی داری
130
00:14:12,017 --> 00:14:14,103
...تو توی وسطِ این
131
00:14:14,895 --> 00:14:16,772
دیوونگی گیر کردی، و میخوای یه چیزی
پیدا کنی که با عقل جور دربیاد
132
00:14:16,856 --> 00:14:19,775
.اما این چیزیه که میتونم بهت بگم
.فرانک مجرم نیست
133
00:14:21,944 --> 00:14:24,738
یه قهرمان هم نیست
اون... فقط فرانکه
134
00:14:24,822 --> 00:14:26,782
و توقع داری با این چیکار کنم مدانی؟
135
00:14:26,866 --> 00:14:28,546
قرار نیست با این کاری کنی
136
00:14:28,576 --> 00:14:30,286
من فقط دارم واقعیت ماجرا رو بهت میگم
137
00:14:33,372 --> 00:14:36,625
خیلیخب، حالا برو... یه کم استراحت کن
138
00:14:36,709 --> 00:14:37,710
ببخشید
139
00:14:41,338 --> 00:14:43,173
سلام، دکتر دومانت
140
00:14:43,257 --> 00:14:45,259
دینا، سلام، اوضاع روبهراهه؟
141
00:14:45,801 --> 00:14:46,801
منظورم اینه که
اوضاع خودت روبهراهه؟
142
00:14:46,844 --> 00:14:49,221
اخبار رو دیدم، و فهمیدم که
تو هم توی این ماجرا بودی
143
00:14:50,139 --> 00:14:51,557
گفتم شاید فرانک بهت صدمه زده
144
00:14:51,640 --> 00:14:55,060
نه، من توی لیست اهدافش نیستم
نگران نباش
145
00:14:56,645 --> 00:14:59,773
میدونی ممکنه کجا باشه؟
یا کجا رفته؟
146
00:15:01,025 --> 00:15:02,026
...من
147
00:15:02,860 --> 00:15:04,528
اگه اون بیاد دنبال من چی؟
148
00:15:05,988 --> 00:15:07,197
اون میتونه اینکارو بکنه؟
149
00:15:07,865 --> 00:15:09,325
...اگه فکر کنه که شاید
150
00:15:10,701 --> 00:15:12,703
...من میدونستم بیلی کجاست یا
151
00:15:12,786 --> 00:15:15,581
تمام این ماجرا
فشار و استرسش خیلی زیاده، مگه نه؟
152
00:15:15,664 --> 00:15:17,541
و بیلی چی؟
...اون
153
00:15:18,667 --> 00:15:20,127
مدرکی چیزی داری؟
154
00:15:20,210 --> 00:15:21,462
میخوای چیکار کنی؟
155
00:15:21,545 --> 00:15:23,213
...تحقیق هنوز ادامه داره
156
00:15:23,297 --> 00:15:26,300
...برای همین واقعاً نمیتونم حرف بزنم
تو حالت خوبه کریستا؟
157
00:15:26,383 --> 00:15:27,676
آره، آره، من چیزیم نمیشه
158
00:15:28,552 --> 00:15:29,552
...فقط اینکه
159
00:15:30,012 --> 00:15:31,889
این جهنم هیچوقت تموم نمیشه، درسته؟
160
00:15:41,482 --> 00:15:44,318
میدونی چیه؟ نگران نباش
فکر میکنم تا الان بیلی خیلی دور شده
161
00:15:44,401 --> 00:15:45,861
...گوش کن چی میگم، من
162
00:15:46,654 --> 00:15:50,658
هر اتفاقی که برای کسل یا بیلی بیوفته
تو رو در جریان میذارم
163
00:15:52,576 --> 00:15:54,536
فقط واسه اینکه خیالت راحت باشه، میدونی؟
164
00:15:55,245 --> 00:15:56,455
ممنون میشم
165
00:16:05,798 --> 00:16:06,882
اسم "اورورک"ـه
166
00:16:08,133 --> 00:16:13,389
"ا، و، ر، و، ر، ک"
شماره نشان، پنج-دو-صفر-شیش
167
00:16:14,264 --> 00:16:15,933
آره، دنبال یه آدرس میگردم
168
00:16:34,535 --> 00:16:36,412
عصر بخیر، خانم -
عصر بخیر -
169
00:17:25,711 --> 00:17:27,421
میتونم کمکتون کنم، سرکار؟
170
00:17:40,934 --> 00:17:44,313
فقط هرچی که میخوای بردار
171
00:17:45,939 --> 00:17:47,941
آره، کارا واسه تو اینجوری پیش میره، هان؟
172
00:17:48,692 --> 00:17:50,527
فقط هرچی که میخوای بردار"؟"
173
00:17:51,445 --> 00:17:53,405
و هرکی که سر راه قرار میگیره رو بکش، نه؟
174
00:17:54,615 --> 00:17:56,492
تو کی هستی؟ داری راجع به چی حرف میزنی؟
175
00:17:57,242 --> 00:17:58,702
.این کاریه که قراره انجام بدی
176
00:17:59,411 --> 00:18:01,288
تظاهر میکنی که منو نمیشناسی
177
00:18:01,371 --> 00:18:03,415
هان؟ قضیه اینه؟
178
00:18:03,499 --> 00:18:05,459
هر فکری که تو سرت داری، من تو رو نمیشناسم
179
00:18:05,542 --> 00:18:08,295
...همهی اینا بنظر یه جور
!یه جور اشتباه بزرگه
180
00:18:09,338 --> 00:18:10,506
اشتباه، نه؟
181
00:18:13,926 --> 00:18:17,262
قضیه اون بچهها توی شیکاگو چی؟
اونم اشتباه بود؟
182
00:18:18,597 --> 00:18:20,808
اون آدمهایی که توی کلانتری
بهشون شلیک کردی چطور؟
183
00:18:21,517 --> 00:18:23,811
روسهای مُرده؟
این چطوره؟ این چیزی رو یادت میاره؟
184
00:18:23,894 --> 00:18:27,731
بچههای مُرده؟ من یه سناتور آمریکایی هستم
...اگه فکر میکنی جنایتی صورت گرفته
185
00:18:27,815 --> 00:18:30,234
بذار یه چیزی رو بهت بگم
من گولِ این نقش بازی کردنت رو نمیخورم
186
00:18:30,317 --> 00:18:33,654
اون عوضیای که واسهت کار میکنه
همین الان توی یه بزرگراه داشت تیراندازی میکرد و دنبال من بود
187
00:18:33,737 --> 00:18:35,799
میدونی، تنها دلیلی که الان زندهای
...و داری نفس میکشی
188
00:18:35,823 --> 00:18:37,032
اینه که قراره کمکم کنی اونو پیدا کنم
189
00:18:37,116 --> 00:18:38,742
بلند شو، بلند شو
190
00:19:23,745 --> 00:19:24,955
تو دیگه کدوم خری هستی؟
191
00:19:31,587 --> 00:19:33,005
منتظر دردسری؟
192
00:19:33,547 --> 00:19:37,092
این اطراف، آدم نمیدونه کی قراره
از در خونهاش بیاد داخل، درسته؟
193
00:19:37,176 --> 00:19:39,553
خودت انگار زیاد حالت خوب نیست، دوستِ من
194
00:19:43,640 --> 00:19:45,475
روز سختی بوده
195
00:19:47,477 --> 00:19:48,520
بشین
196
00:20:22,471 --> 00:20:26,725
اگه بری سراغ اون شاتگان
به کشکک زانوت شلیک میکنم، باشه؟
197
00:20:28,518 --> 00:20:30,687
و باور کن، این حس خوبی نداره
198
00:20:44,868 --> 00:20:46,995
دینا مدانی رو از کجا میشناسی؟
199
00:20:49,414 --> 00:20:51,250
یعنی، فکر میکنی از کجا اونو میشناسم؟
200
00:20:51,625 --> 00:20:53,502
اون بعضی وقتها میاد اینجا
201
00:20:54,586 --> 00:20:57,381
حتی پلیسها هم هرازگاهی به
یه خرده سکس احتیاج دارن، درسته؟
202
00:20:59,508 --> 00:21:01,677
اوه، جدی؟
203
00:21:04,763 --> 00:21:06,139
بنظرم داری دروغ میگی
204
00:21:06,932 --> 00:21:08,433
مرد، چی میخوای؟
205
00:21:09,226 --> 00:21:12,896
من چیز زیادی ندارم، اما اگه
چیز بدردبخوری دیدی، فقط برشدار
206
00:21:13,522 --> 00:21:14,940
کسل و دختره
207
00:21:15,941 --> 00:21:16,941
کی؟
208
00:21:17,985 --> 00:21:19,444
من با تو مشکلی ندارم
209
00:21:20,445 --> 00:21:22,406
اما همچنین وقت زیادی هم ندارم
210
00:21:23,365 --> 00:21:24,992
پس، اگه اونا دوستهای تو هستن
211
00:21:25,659 --> 00:21:29,663
و قصد داری وفاداریت به این مسئله رو
ثابت کنی که ازشون محافظت میکنی
212
00:21:30,539 --> 00:21:32,624
بهتره اینکارو انجام ندی
213
00:21:37,170 --> 00:21:40,674
با این حال، من هیچی راجع به شخصی
به اسم کسل و هیچ دختری نمیدونم
214
00:21:45,220 --> 00:21:47,347
تو هم مثل پیتر، انکار میکنی
که این مرد رو میشناسی
215
00:21:57,065 --> 00:21:59,192
میدونی، یه زمانی نه چندان دور
216
00:21:59,276 --> 00:22:02,321
من حتی قبل از اینکه باهات بشینم
و باهات حرف بزنم
217
00:22:02,404 --> 00:22:04,197
تو رو قضاوت میکردم
218
00:22:05,282 --> 00:22:09,661
فقط با یه نگاه
تو رو به چشم یه آدم ناپاک و فریبکار میدیدم
219
00:22:09,745 --> 00:22:10,912
یه انسان حقیر
220
00:22:13,206 --> 00:22:16,168
زندگی بیرحمی بود
من اونو پشت سر گذاشتم و فراموشش کردم
221
00:22:17,085 --> 00:22:22,341
اما اینجا، الان، میتونم تو رو
به وضوح ببینم، بدون تنفر
222
00:22:25,719 --> 00:22:27,763
...و درحالی که شجاعتت رو تحسین میکنم
223
00:22:30,390 --> 00:22:31,933
حرفت رو باور نمیکنم
224
00:22:34,102 --> 00:22:38,023
اینجا جایی نیست که آدمها توش زندگی کنن
اینجا جاییه که آدمها توش مخفی میشن
225
00:22:38,106 --> 00:22:41,068
،و درحالی که به کاری که میکنی احترام میذارم
...محافظت از یه دوست رو میگم
226
00:22:41,151 --> 00:22:43,236
!کرتیس! کرتیس
227
00:22:43,320 --> 00:22:44,905
...کرتیس، ما اونو پیدا کردیم. اون
228
00:23:16,061 --> 00:23:17,062
!فرار کن
229
00:24:45,066 --> 00:24:46,359
همهی شما میتونستید فرار کنید
230
00:24:48,278 --> 00:24:50,572
و این پول رو برمیداشتید و میرفتید
231
00:24:53,575 --> 00:24:54,618
اما اینجایید
232
00:24:55,160 --> 00:24:57,871
آره، هر پنج تامون، بیلی
233
00:24:57,954 --> 00:25:01,082
اتفاقی که افتاد، ناجور بود
234
00:25:01,166 --> 00:25:03,585
ما باید کسل رو میکشتیم
235
00:25:03,668 --> 00:25:05,795
چیه؟ فکر میکردی این قضیه
برای همیشه ادامه پیدا میکنه؟
236
00:25:07,339 --> 00:25:09,341
ما همیشه به زور زنده بودیم، مرد
237
00:25:11,593 --> 00:25:13,303
همیشه قرار بود این قضیه اینجوری تموم بشه
238
00:25:13,386 --> 00:25:17,098
اون تعداد زیادی از دوستهامون
رو کشت و فرار کرد
239
00:25:17,807 --> 00:25:18,808
آره
240
00:25:19,351 --> 00:25:20,951
پس الان این قضیه فقط
مربوط به تو و اون نمیشه
241
00:25:21,394 --> 00:25:23,104
باید ازش انتقام بگیریم
242
00:25:23,188 --> 00:25:26,441
و با این، میتونیم کارش رو تموم کنیم
243
00:25:29,069 --> 00:25:32,197
اونا میگن اون صدمه دیده، و فراریـه
244
00:25:32,280 --> 00:25:34,157
من میگم بیاید اونو شکار کنیم
245
00:25:35,534 --> 00:25:37,369
ما اینو مدیون بقیه هستیم
246
00:25:38,411 --> 00:25:40,664
ببین، میفهمم، باشه؟
جدی میگم
247
00:25:42,415 --> 00:25:46,419
...اما کُشتن فرانک کسل
اونا رو دوباره زنده نمیکنه
248
00:25:47,170 --> 00:25:49,881
و حالا... و حالا
همهی شما چیزی برای ازدست دادن دارید
249
00:25:54,052 --> 00:25:55,679
قراره بذاری کسل جیم شه؟
250
00:25:58,014 --> 00:25:59,266
این مزخرفه
251
00:26:10,151 --> 00:26:12,153
آدمهای زیادی بخاطر فرانک مُردن
252
00:26:13,572 --> 00:26:14,656
...و این
253
00:26:17,117 --> 00:26:18,285
خب، این مسئولیت منه
254
00:26:20,328 --> 00:26:22,747
اما من نمیذارم یکی دیگه از شما بخاطر اون بمیره
255
00:26:22,831 --> 00:26:25,000
یا بقیهی عمرتون رو توی زندان بگذرونید
256
00:26:27,210 --> 00:26:30,088
برای همین پیشنهاد میکنم
پولتون رو بردارید، و برید
257
00:26:31,715 --> 00:26:34,175
و چیزی پیدا کنید که ارزشش بیشتره
258
00:26:47,188 --> 00:26:48,189
برای هرکدومتون یکی هست
259
00:26:49,649 --> 00:26:50,817
اسمهای جدید
260
00:26:53,403 --> 00:26:54,446
و زندگی جدید
261
00:26:55,322 --> 00:26:56,448
این هدیهی من به شماست
262
00:27:03,913 --> 00:27:05,332
میخوای کجا بری؟
263
00:27:08,877 --> 00:27:10,211
مهم این نیست که میخوام کجا برم
264
00:27:14,007 --> 00:27:15,342
مهم اینه که با کی میخوام برم
265
00:27:18,136 --> 00:27:19,554
آشنایی با شما افتخار بزرگی بود، رفقا
266
00:27:45,997 --> 00:27:46,997
نه
267
00:27:47,457 --> 00:27:48,792
نه، نه، نه
268
00:27:48,875 --> 00:27:49,875
کرتیس
269
00:27:49,918 --> 00:27:52,253
هی، هی، هی، زودباش، مراقب باش
270
00:27:52,796 --> 00:27:54,255
حالت خوبه؟ -
لعنتی -
271
00:27:54,339 --> 00:27:55,882
اون کجاست؟ -
اِمی -
272
00:27:55,965 --> 00:27:58,510
اون کجاست کرت؟ چه اتفاقی افتاد؟ -
...اِمی. اِمی -
273
00:27:58,593 --> 00:28:01,388
اون یارو که شبیه واعظ بود -
اون ایجا بود کرت؟ اون اِمی رو برد؟ -
274
00:28:01,471 --> 00:28:02,865
...و بعدش اون -
اون بردش؟ -
275
00:28:02,889 --> 00:28:04,689
اِمی سروکلهش پیدا شد
و من اون یارو رو گرفتم، و اِمی فرار کرد
276
00:28:04,766 --> 00:28:06,601
آره، آره، اون فرار کرد؟ -
فرار کرد -
277
00:28:06,685 --> 00:28:08,019
اون فرار کرد -
!لعنتی -
278
00:28:08,603 --> 00:28:09,688
!لعنتی
279
00:28:16,903 --> 00:28:19,280
اون کجا رفته؟ کجا رفته؟
280
00:28:19,864 --> 00:28:20,949
لعنتی
281
00:28:23,368 --> 00:28:24,744
خیلیخب، خیلیخب
282
00:28:26,579 --> 00:28:28,540
گوشیت همراته؟
283
00:28:33,920 --> 00:28:34,921
زودباش بردار، بچه
284
00:28:35,714 --> 00:28:37,173
زودباش -
فرار کرد -
285
00:28:37,257 --> 00:28:38,737
...کجا
286
00:28:38,967 --> 00:28:41,052
هی، هی
287
00:29:09,998 --> 00:29:11,082
لعنت به این شانس، فرانک
288
00:29:37,984 --> 00:29:39,152
بیا بیرون
289
00:29:40,403 --> 00:29:42,906
زودباش، بیا بیرون
290
00:29:46,284 --> 00:29:47,452
این دیگه کدوم خریه؟
291
00:29:53,750 --> 00:29:56,753
این دیوید شولتزـه -
سناتور آمریکایی شولتز؟ -
292
00:29:57,545 --> 00:29:59,088
آره، همش داره اینو بهم میگه
293
00:29:59,172 --> 00:30:00,924
خدای من، فرانک
294
00:30:03,426 --> 00:30:04,427
خفه شو
295
00:30:05,845 --> 00:30:07,096
به من نگاه کن، عوضی
296
00:30:10,141 --> 00:30:12,936
،من واسه شنیدن مزخرفاتت وقت ندارم
میفهمی چی میگم؟
297
00:30:14,062 --> 00:30:15,897
دارم دنبال آدمت میگردم
298
00:30:15,980 --> 00:30:19,818
اون یه دختر رو دزدیده، دیوید
و اون دختر خیلی برام مهمه
299
00:30:20,985 --> 00:30:22,612
من باید اونو برگردونم
300
00:30:24,197 --> 00:30:27,283
نمیدونم داری راجع به چی حرف میزنی
301
00:30:27,826 --> 00:30:28,827
واقعاً؟
302
00:30:30,411 --> 00:30:32,580
تو نمیدونی دارم راجع به چی حرف میزنم، نه؟
303
00:30:33,122 --> 00:30:34,122
باشه
304
00:30:40,672 --> 00:30:42,799
تمام این قضیه لعنتی راجع به توئه
305
00:30:44,050 --> 00:30:45,593
میبینی؟ من میدونم چرا اونو فرستادی
306
00:30:46,386 --> 00:30:48,304
همهی اینا راجع به به توئه، دیوید
307
00:30:49,681 --> 00:30:50,682
...هی
308
00:30:52,600 --> 00:30:54,894
...به همهی اونایی که مُردن فکر کن، و اون خون
309
00:30:55,436 --> 00:30:57,105
تو مسئول ریخته شدن اون خون هستی
310
00:30:57,647 --> 00:30:58,773
نظرت راجع به این چیه؟
311
00:30:59,357 --> 00:31:02,485
میدونی این عکسها راجع به چیه، دیوید؟
هان؟ میدونی؟
312
00:31:03,069 --> 00:31:05,780
میبینی، میدونم رازت چیه، دیوید
من همهچی رو راجع بهت میدونم
313
00:31:06,698 --> 00:31:08,616
حالا، این چیزیه که باید بدونی
314
00:31:11,578 --> 00:31:14,080
قسم میخورم
...اگه اتفاقی برای اون بچه بیوفته
315
00:31:14,163 --> 00:31:15,331
.من میکُشت
316
00:32:35,995 --> 00:32:38,581
میخوای منو تهدید کنی؟
317
00:32:39,791 --> 00:32:40,917
اینکارو نکن
318
00:32:41,709 --> 00:32:43,044
جلوی من ادای احمقها رو در نیار
319
00:32:43,127 --> 00:32:47,215
محض رضای خدا! تو یهویی وارد خونهام شدی
و با مشت زدی تو صورتم
320
00:32:47,298 --> 00:32:51,511
...و همش داری راجع به قتلها و
یه مرد بعدش هم یه دختر داد میزنی
321
00:32:51,594 --> 00:32:53,721
!و نمیدونم همهی اینا چیه
322
00:32:54,180 --> 00:32:55,181
!نمیدونم
323
00:32:57,976 --> 00:32:58,977
خواهش میکنم
324
00:33:01,270 --> 00:33:02,355
من میترسم
325
00:33:04,232 --> 00:33:05,233
میفهمی؟
326
00:33:05,316 --> 00:33:08,820
تو... آدم ترسناکی هستی
327
00:33:08,903 --> 00:33:12,949
و این... حدس میزنم
همیشه قرار بود اتفاق بیوفته
328
00:33:13,032 --> 00:33:17,829
...اما بهت قول میدم که نمیدونم
نمیدونم داری راجع به چی حرف میزنی
329
00:33:34,971 --> 00:33:36,431
یه چیزی رو میدونی، دیوید؟
330
00:33:38,474 --> 00:33:43,146
...روسها، اونا
.اونا برای این عکسها پول دادن
...بعدش
331
00:33:45,356 --> 00:33:50,611
...اما بعدش یه نفر قضیه رو فهمید، و
همهی اونایی که توی ماجرا دست داشتن، کشته شدن
332
00:33:51,988 --> 00:33:53,406
کی میتونست همچین کاری کنه؟
333
00:33:54,991 --> 00:33:57,243
،شاید کسی که قدرت داره
کسی که نفوذ داره، درسته؟
334
00:33:57,952 --> 00:33:59,203
کسی که رحم نداره
335
00:34:00,413 --> 00:34:04,167
مشکل اینجاست که، تو میشینی جلوی من
و میگی که نمیدونی کی اینکارو کرده
336
00:34:04,250 --> 00:34:08,171
.اما، میدونی، بهت میگم چیه
من فکر میکنم تو دقیقاً میدونی که اون کیه
337
00:34:08,921 --> 00:34:09,922
درسته؟
338
00:34:11,340 --> 00:34:12,425
درسته، دیوید؟
339
00:34:16,054 --> 00:34:21,851
نه، نه، نه... اونا این اینکارو نکردن
340
00:34:23,895 --> 00:34:24,896
اونا اینکارو کردن
341
00:34:24,979 --> 00:34:26,397
اوه، خدای من
342
00:34:32,779 --> 00:34:34,363
چند نفر مُردن؟
343
00:34:37,033 --> 00:34:38,034
خیلی زیاد
344
00:34:39,035 --> 00:34:42,872
قسم میخورم، من بخشی از این ماجرا نیستم
345
00:34:45,374 --> 00:34:49,170
من هیچوقت همچین کاری نمیکنم
346
00:34:56,761 --> 00:34:57,762
خیلیخب
347
00:35:19,408 --> 00:35:21,619
بنظرم وقتشه با مامان و بابات تماس بگیریم
348
00:35:25,414 --> 00:35:27,792
...به نامِ عیسی مسیح
349
00:35:29,460 --> 00:35:31,671
...کسی که در راه تو رنج و سختی کشید
350
00:35:33,506 --> 00:35:37,927
،به نام روح القدس
...که نفس حیات را در انسانها دمید
351
00:35:49,730 --> 00:35:51,941
...و باشد که منزلگاه تو در بهشت باشد
352
00:35:55,486 --> 00:36:00,533
...همراه با پدر، پسر و
353
00:36:02,034 --> 00:36:05,204
...و روح القدس
354
00:36:08,666 --> 00:36:10,418
و تمام فرشتگان
355
00:36:12,086 --> 00:36:13,838
و تمام فرشتگان
356
00:36:39,697 --> 00:36:42,491
سلام -
دینا، همهچی روبهراهه؟ -
357
00:36:42,575 --> 00:36:45,161
آره، اون دفعه یه خرده حرفات
پشت تلفن عجیب بنظر رسید
358
00:36:45,244 --> 00:36:47,764
منم گفتم بیام ببینم حالت چطوره -
اوه، بگمونم حق با تو باشه -
359
00:36:47,830 --> 00:36:49,290
چیزی نیست
360
00:36:49,373 --> 00:36:52,210
من فقط، اخبار رو نگاه کردم
و یه خرده شوکه شده بودم
361
00:36:53,252 --> 00:36:56,547
حتی منم از یه وحشتزدگی قدیمی در امان نیستم
362
00:36:56,631 --> 00:36:58,925
خب، دکترها خودشون بدترین بیماران هستن، نه؟
363
00:37:00,259 --> 00:37:02,720
نمیخوای دعوتم کنی بیام داخل؟ -
اوه، البته. بیا تو -
364
00:37:11,479 --> 00:37:13,272
جایی میخوای بری؟
365
00:37:13,356 --> 00:37:16,859
آره، آره، با خودم گفتم
چرا اینجا بمونم و بترسم
366
00:37:16,943 --> 00:37:20,613
وقتی میتونم برم یه جای دیگه و صبرکنم
تا این ماجرا تموم شه؟
367
00:37:22,156 --> 00:37:25,451
فهمیدم، با عقل جور درمیاد
منظورم اینه که، ای کاش منم میتونستم همین کارو کنم
368
00:37:27,662 --> 00:37:29,163
این چیزیه که میخوای؟ واقعاً؟
369
00:37:29,247 --> 00:37:31,582
...نه، نه، میدونی چیه؟ حق با توئه، من
370
00:37:32,500 --> 00:37:33,501
احتمالاً اینو نمیخوام
371
00:37:36,379 --> 00:37:38,297
فقط باید سعی کنیم همینطوری باشیم، مگه نه؟
372
00:37:39,715 --> 00:37:41,050
چای میخوری؟
373
00:37:41,133 --> 00:37:42,134
حتماً
374
00:37:49,600 --> 00:37:51,936
یه چیزی بود که میخواستم بهت بگم
375
00:37:55,189 --> 00:37:58,985
،وقتی رفتم بیمارستان عیادت کسل
روسو باهاش تماس گرفت
376
00:37:59,068 --> 00:38:00,278
میخواست پای کینهها رو بکشه وسط
377
00:38:03,656 --> 00:38:05,074
و اون یه چیز عجیب گفت
378
00:38:06,284 --> 00:38:09,245
به فرانک گفت که الان دیگه خودش، مایه عذاب خودشه
379
00:38:11,706 --> 00:38:12,707
...آره
380
00:38:14,500 --> 00:38:16,127
...آره، این
381
00:38:16,210 --> 00:38:19,672
منظورم اینه که، این منو شوکه کرد
چون این همون چیزی بود که اون شب بهم گفتی
382
00:38:20,214 --> 00:38:21,757
من خیلی این نقل قول رو دوست دارم
383
00:38:22,550 --> 00:38:26,137
بگمونم بخاطر تکرار کردن حرفِ خودم گناهکارم
من این نقل قول رو گاهی اوقات برای بیمارانم بکار میبرم
384
00:38:26,220 --> 00:38:28,973
و منم در اون لحظه فکر میکردم که
آدم خاصی هستم
385
00:38:31,684 --> 00:38:35,771
!گلهای زنبق! صدتومانی! سوسن! رُز
386
00:38:35,855 --> 00:38:37,356
!اگه رشد کنه، خریدمش
387
00:38:37,440 --> 00:38:39,358
کدومشون رو انتخاب میکنی، رفیق؟
388
00:38:41,944 --> 00:38:42,945
نمیدونم
389
00:38:45,823 --> 00:38:46,866
یه چیزی که رنگش آبی باشه؟
390
00:38:47,700 --> 00:38:49,201
زنبق هلندی، خودشه
391
00:38:49,744 --> 00:38:50,745
درست همینجاست
392
00:38:51,495 --> 00:38:52,495
ده دلار میشه
393
00:38:55,124 --> 00:38:56,125
بقیهاش باشه برا خودت
394
00:38:56,751 --> 00:38:58,544
!ممنونم، آقای آبی
395
00:38:59,086 --> 00:39:01,172
حالا، به این میگن یه مشتری درست و حسابی
396
00:39:01,964 --> 00:39:05,343
...وقتی اون شب راجع به کسل و روسو حرف زدیم
397
00:39:07,136 --> 00:39:08,262
...مردهایی مثل این دوتا
398
00:39:11,223 --> 00:39:12,767
...چیزی که ذهنم رو مشغول کرده اینه که
399
00:39:15,061 --> 00:39:16,979
"چجور زنی این دوتا رو قبول میکنه؟"
400
00:39:20,733 --> 00:39:21,734
زنهایی مثل من
401
00:39:23,027 --> 00:39:25,279
...تو نمیتونی خودت رو -
ازش متنفرم، کریستا -
402
00:39:26,697 --> 00:39:28,824
من خیلی ازش متنفرم
403
00:39:33,371 --> 00:39:35,081
میخوای یه راز دیگه رو هم بدونی؟
404
00:39:35,164 --> 00:39:37,249
اما این واقعاً باید بین خودمون بمونه
405
00:39:38,751 --> 00:39:40,378
...درست بعد از اینکه روسو فرار کرد
406
00:39:44,131 --> 00:39:48,052
من کسل رو برگردوندم اینجا
تا اونو پیدا کنه و بکشه
407
00:39:48,636 --> 00:39:51,472
من تمام چیزایی که براشون زحمت کشیدم
و پاشون وایسادم رو به خطر انداختم
408
00:39:51,555 --> 00:39:54,141
چون خیلی ازش متنفرم
409
00:39:54,225 --> 00:39:56,602
من فعالانه از یه قتل چشمپوشی کردم
410
00:39:56,685 --> 00:40:00,856
حالا، من یه زنِ باهوش و قوی هستم
چرا باید همچین کاری کنم؟
411
00:40:02,233 --> 00:40:04,485
دینا، نمیدونم جواب این سؤال رو دارم یا نه
412
00:40:05,027 --> 00:40:07,613
نه، انتظار نداشتم جواب بدی
413
00:40:09,698 --> 00:40:12,201
...اما... برام سؤالـه که
414
00:40:15,162 --> 00:40:17,873
،این پرندههای بال شکستهات
...منظورم بیمارانتـه
415
00:40:18,582 --> 00:40:20,126
آیا تاحالا یکی از اونا رو نجات دادی؟
416
00:40:22,044 --> 00:40:23,587
دوست دارم اینطور فکر کنم
417
00:40:23,671 --> 00:40:25,214
اما پدرت رو نه
418
00:40:27,800 --> 00:40:28,801
ببخشید؟
419
00:40:31,679 --> 00:40:33,639
عجب اتفاق وحشتناکی برات افتاده بود
420
00:40:38,310 --> 00:40:39,478
درمورد من تحقیق کردی؟
421
00:40:39,562 --> 00:40:41,730
.بیشتر بررسی سوابق بود
.طبق عادت همیشگی
422
00:40:44,483 --> 00:40:45,776
قضیه مال خیلی وقت پیشه
423
00:40:45,860 --> 00:40:46,861
این واقعیت رو عوض نمیکنه
424
00:40:57,246 --> 00:40:58,706
میشه یه دقیقه منو ببخشی؟
425
00:41:00,291 --> 00:41:01,292
حتماً
426
00:41:07,840 --> 00:41:08,924
خودم چای رو درست میکنم
427
00:45:24,221 --> 00:45:25,097
اوه، خدای من
428
00:45:25,180 --> 00:45:27,492
نه، اینکارو نکن، برو عقب
429
00:45:27,516 --> 00:45:28,516
نه
430
00:46:27,951 --> 00:46:29,787
اوه، خدای من
431
00:47:30,051 --> 00:47:45,037
.:: ترجمه و زیرنویس: هادی ::.
:: Hadi Es ::
432
00:47:45,551 --> 00:47:54,787
.:: ارائه شده توسط وبسايتِ ::.
..::.. 30NAMA.com ..::..
433
00:47:55,201 --> 00:48:05,787
آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال
در تلگرام و اینستاگرام ما
.:. @OfficialCinama .:.