1 00:00:16,182 --> 00:00:19,936 ماهونی هستم، دارم با "فرانک کسل" میرم سمتِ حوزه‌ی 15ام 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,340 گفتی توی یه آمبولانس هستی؟ 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,940 آره، توی یه آمبولانس هستم اما این بخش مهم قضیه نبود 4 00:00:24,024 --> 00:00:24,858 فرانک کسل باهامه 5 00:00:24,941 --> 00:00:27,193 چرا توی یه آمبولانس هستی ماهونی؟ 6 00:00:27,277 --> 00:00:28,528 خدای من 7 00:00:28,611 --> 00:00:31,948 .اوضاع یه خرده غیر معمول شده بود فقط گروه استقبال رو آماده کنید 8 00:00:32,032 --> 00:00:34,409 ما احتمالاً تا کمتر از ده دقیقه دیگه می‌رسیم اونجا - دریافت شد - 9 00:00:35,326 --> 00:00:37,662 ...کارهایی مثل دزدینِ یه آمبولانس و آدمربایی 10 00:00:38,288 --> 00:00:40,832 ممکنه برای تو عادی باشه، اما این روش من نیست، مرد 11 00:00:40,915 --> 00:00:42,500 بنظرم داری کارت رو عالی انجام میدی 12 00:00:42,584 --> 00:00:46,546 اوه، خیلی ازت ممنونم خیلی خوشحالم که تو از کارم راضی هستی 13 00:00:47,839 --> 00:00:49,632 و چطور تو اینقدر آرومی؟ 14 00:00:49,716 --> 00:00:51,301 میخوام برای همیشه بندازمت زندان 15 00:00:51,384 --> 00:00:53,595 این همون چیزیه که قراره اتفاق بیوفته، ماهونی 16 00:00:55,555 --> 00:00:56,556 راستش رو بخوای 17 00:00:57,182 --> 00:00:58,808 بیشترین چیزی که می‌خوام اینه که یه خرده بخوابم 18 00:01:02,520 --> 00:01:03,520 !لعنت بهت 19 00:01:04,647 --> 00:01:06,858 هی! حواست به جاده باشه 20 00:01:07,400 --> 00:01:09,235 من آدم ساده‌ای هستم، میدونی؟ 21 00:01:09,319 --> 00:01:11,863 دستگیرت کردم، الان هم می‌خوام بندازمت زندان 22 00:01:12,489 --> 00:01:15,325 ...من کاری به پیمان نامقدسِ ببین 23 00:01:15,408 --> 00:01:19,954 تو، مدانی، روسو، امنیت داخلی و ایلومیناتی لعنتی یا هر چیز دیگه، ندارم 24 00:01:21,331 --> 00:01:22,540 ‫"مدانی"‬ 25 00:01:22,624 --> 00:01:25,627 چیه؟ - فقط وایسا و باهام حرف بزن - 26 00:01:25,710 --> 00:01:28,838 چیزی نیست که بخوایم راجع بهش حرف بزنیم تو برای آخرین بار به من دروغ گفتی 27 00:01:28,922 --> 00:01:29,923 برای این کار دلیل داشتم 28 00:01:30,006 --> 00:01:33,301 آره، وقتی بیام و دستگیرت کنم میتونی همه‌چی رو راجع به اونا بهم بگی 29 00:01:33,384 --> 00:01:35,470 راستی، امروز قصد دارم سر فرصت اینکارو انجام بدم 30 00:01:39,641 --> 00:01:41,851 وقتشه 31 00:01:51,903 --> 00:01:52,903 تیر خوردی؟ 32 00:02:03,164 --> 00:02:05,458 ماهونی! !یه کلید برای باز کردن این دست‌بندا لازم دارم 33 00:02:05,542 --> 00:02:07,919 عمراً همچین اتفاقی نمیوفته، فرانک 34 00:02:08,837 --> 00:02:10,880 لعنتی! یه کلید برای این دست‌بندا لازم دارم - !نه، نه - 35 00:02:23,685 --> 00:02:25,145 !تف توش 36 00:02:59,262 --> 00:03:00,555 !امنیت داخلی 37 00:04:02,732 --> 00:04:12,036 .:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::. ..::.. 30NAMA.com ..::.. 38 00:04:12,232 --> 00:04:22,036 آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال در تلگرام و اینستاگرام ما .:. @OfficialCinama .:. 39 00:05:01,032 --> 00:05:15,536 .:: ترجمه و زیرنویس: هادی ::. :: Hadi Es :: 40 00:05:22,613 --> 00:05:25,783 خدا... لعنتت کنه 41 00:05:29,287 --> 00:05:30,288 لعنتی 42 00:05:53,686 --> 00:05:54,687 فرانک 43 00:05:55,813 --> 00:05:56,814 فرانک 44 00:06:00,818 --> 00:06:03,279 حالت خوب میشه میشنوی چی میگم؟ 45 00:06:04,822 --> 00:06:05,990 کمک تو راهه 46 00:06:06,866 --> 00:06:08,117 حالت خوب میشه 47 00:06:20,671 --> 00:06:21,672 لعنتی 48 00:06:24,884 --> 00:06:26,344 لعنتی 49 00:06:29,639 --> 00:06:31,891 خدای من 50 00:06:35,395 --> 00:06:39,440 لعنتی 51 00:06:39,524 --> 00:06:42,402 خیلی‌خب 52 00:06:48,366 --> 00:06:49,367 تف توش 53 00:06:50,201 --> 00:06:51,202 لعنتی 54 00:06:55,790 --> 00:06:56,791 !فرانک 55 00:06:59,127 --> 00:07:01,337 حرومزاده، زودباش 56 00:07:10,721 --> 00:07:12,181 زودباش، هی، هی، آروم 57 00:07:15,518 --> 00:07:16,519 زودباش 58 00:07:17,061 --> 00:07:18,729 خودشه، برو که رفتیم 59 00:07:18,813 --> 00:07:20,773 همینجوری، زودباش، دارمت 60 00:07:21,357 --> 00:07:22,442 بزن بریم، زودباش 61 00:07:26,279 --> 00:07:27,279 بحنب 62 00:07:34,829 --> 00:07:35,955 زودباش 63 00:07:36,622 --> 00:07:37,707 دارمت 64 00:07:39,000 --> 00:07:41,002 زودباش، گرفتمت 65 00:07:48,259 --> 00:07:49,260 عجله کن 66 00:07:56,767 --> 00:07:57,768 خودشه 67 00:07:59,770 --> 00:08:00,771 آفرین 68 00:08:07,028 --> 00:08:08,237 باید برم 69 00:08:10,323 --> 00:08:11,574 تو نمی‌تونی بری، فرانک 70 00:08:15,286 --> 00:08:17,747 نمی‌تونی بری، تو نمی‌تونی بری، فرانک 71 00:08:18,664 --> 00:08:20,666 نمی‌تونم بذارم همینجوری بری، فرانک 72 00:08:21,834 --> 00:08:22,834 !فرانک 73 00:08:38,643 --> 00:08:40,311 خب، کاری که باید انجام بدی رو انجام بده 74 00:09:56,137 --> 00:09:58,431 "سفرهای اخیر" 75 00:09:58,514 --> 00:10:02,893 ‫"وزارت امنیت داخلی"‬ 76 00:10:02,977 --> 00:10:05,771 ‫"دادگاه فدرال" ‫33 خیابون 128، کورونا، نیویورک 11369"‬ 77 00:10:07,565 --> 00:10:08,691 ‫"هدایت به:‬ ‫33 خیابون 128، کورونا، نیویورک"‬ 78 00:10:19,619 --> 00:10:21,659 طبق گفته‌های کارآگاهی که باهاش حرف زدم 79 00:10:21,704 --> 00:10:23,581 ...ضاربِ ناشناس به آمبولانس کوبید 80 00:10:23,664 --> 00:10:26,042 و به زور اونو از روی پل انداخت قبل از اینکه فرار کنه 81 00:10:26,125 --> 00:10:26,959 ...در حال حاضر 82 00:10:27,043 --> 00:10:30,338 ما نمی‌دونیم که این مرد سعی داشته ...فرانک کسل رو آزاد کنه یا به قتل برسونه 83 00:10:34,842 --> 00:10:37,136 می‌خواستی بهم بگی؟ 84 00:10:39,221 --> 00:10:40,222 ...من 85 00:10:42,433 --> 00:10:43,684 مهم نیست 86 00:10:44,268 --> 00:10:45,519 چی مهم نیست؟ 87 00:10:45,603 --> 00:10:48,606 اینکه فرانک فرار کرده یا اینکه می‌خواستی این موضوع رو ازم مخفی کنی؟ 88 00:10:49,940 --> 00:10:53,069 چیه؟ تو فکر کردی بالأخره من اینو نمی‌فهمم؟ 89 00:10:55,321 --> 00:10:57,156 من در واقع اصلاً فکر نمی‌کردم 90 00:10:57,239 --> 00:10:58,949 تو همیشه فکر می‌کنی 91 00:10:59,700 --> 00:11:01,369 این چیزی رو تغییر نمیده 92 00:11:02,536 --> 00:11:05,539 بسیارخب، پس چرا سعی می‌کنی ازم مخفیش کنی؟ 93 00:11:05,623 --> 00:11:06,623 ...چون 94 00:11:07,625 --> 00:11:11,295 اون هیچوقت متوقف نمی‌شه اون همش به تعقیب کردن ادامه میده و این منو می‌ترسونه 95 00:11:12,129 --> 00:11:15,007 اون آدم سنگدل و بی‌رحمه 96 00:11:17,134 --> 00:11:18,386 اون هیچ چیزی براش باقی نمونده 97 00:11:20,846 --> 00:11:21,931 اونوقت برای من مونده؟ 98 00:11:22,765 --> 00:11:23,849 منظورت اینه؟ 99 00:11:25,976 --> 00:11:27,395 ...اینکارو نکن، صبرکن 100 00:11:28,479 --> 00:11:30,147 برای چی داری منو مجازات می‌کنی؟ 101 00:11:30,690 --> 00:11:33,818 چونکه برای یه لحظه هم نمی‌خوام اون مرد همه‌چی رو خراب کنه؟ 102 00:11:36,612 --> 00:11:38,155 و حالا هم داری سرد رفتار می‌کنی 103 00:11:38,239 --> 00:11:41,409 و نمی‌دونم این بخاطر اینه که ...از دستم عصبانی هستی یا 104 00:11:41,492 --> 00:11:43,327 داری آماده میشی که بری سراغش 105 00:11:47,164 --> 00:11:48,958 دارم میرم کاغذ بازی‌های اداری‌مون رو انجام بدم 106 00:11:50,042 --> 00:11:51,042 باشه؟ 107 00:11:52,044 --> 00:11:53,212 درست همونطور که برنامه ریزی کرده بودیم 108 00:11:58,092 --> 00:11:59,468 میتونی از این قضیه کنار بکشی؟ 109 00:12:01,470 --> 00:12:06,225 گوش کن، احساسی که بهم دست داد ...وقتی کارم باهاش تموم شد 110 00:12:07,435 --> 00:12:10,771 ،و موندنم اینجا با تو هیچوقت همچین احساسی نداشتم 111 00:12:11,313 --> 00:12:12,732 ...هیچوقت اینقدر احساسِ 112 00:12:14,483 --> 00:12:15,526 خوشحالی نکرده بودم 113 00:12:17,319 --> 00:12:18,946 برای همین فهمیدم که حق با توئه 114 00:12:20,573 --> 00:12:22,324 ...همین که از شرش راحت بشی 115 00:12:25,745 --> 00:12:27,163 دیگه سراغت نمیاد 116 00:12:33,836 --> 00:12:35,421 بهم قول میدی که برمی‌گردی؟ 117 00:12:39,925 --> 00:12:41,051 زیاد طول نمی‌کشه 118 00:13:29,600 --> 00:13:31,101 هی، حالت خوبه؟ 119 00:13:33,270 --> 00:13:35,231 آره، من خوبم 120 00:13:36,524 --> 00:13:38,192 حیرت آوره که کسی کشته نشده 121 00:13:39,527 --> 00:13:41,779 اگه بخاطر کسل نبود من الان کباب شده بودم 122 00:13:43,948 --> 00:13:45,491 برگشت و منو کشید بیرون 123 00:13:47,409 --> 00:13:50,996 بعدش من اسلحه‌ام رو گرفتم سمتش و اونم همینجوری گذاشت رفت 124 00:13:53,749 --> 00:13:55,876 اون می‌تونست بذاره من بسوزم - نه، ماهونی - 125 00:13:55,960 --> 00:13:59,505 نه، نمی‌تونست همونطور که تو نتونستی از پشت بهش شلیک کنی 126 00:13:59,588 --> 00:14:00,965 چرا بهش کمک کردی؟ 127 00:14:02,424 --> 00:14:06,595 توی بیمارستان حتماً فهمیدی که اینکار به حرفه‌ات خاتمه میده 128 00:14:07,596 --> 00:14:09,640 بدجور می‌خواستم بیام دنبالت 129 00:14:10,850 --> 00:14:11,934 می‌دونم چه حسی داری 130 00:14:12,017 --> 00:14:14,103 ...تو توی وسطِ این 131 00:14:14,895 --> 00:14:16,772 دیوونگی گیر کردی، و می‌خوای یه چیزی پیدا کنی که با عقل جور دربیاد 132 00:14:16,856 --> 00:14:19,775 .اما این چیزیه که می‌تونم بهت بگم .فرانک مجرم نیست 133 00:14:21,944 --> 00:14:24,738 یه قهرمان هم نیست اون... فقط فرانکه 134 00:14:24,822 --> 00:14:26,782 و توقع داری با این چیکار کنم مدانی؟ 135 00:14:26,866 --> 00:14:28,546 قرار نیست با این کاری کنی 136 00:14:28,576 --> 00:14:30,286 من فقط دارم واقعیت ماجرا رو بهت می‌گم 137 00:14:33,372 --> 00:14:36,625 خیلی‌خب، حالا برو... یه کم استراحت کن 138 00:14:36,709 --> 00:14:37,710 ببخشید 139 00:14:41,338 --> 00:14:43,173 سلام، دکتر دومانت 140 00:14:43,257 --> 00:14:45,259 دینا، سلام، اوضاع روبه‌راهه؟ 141 00:14:45,801 --> 00:14:46,801 منظورم اینه که اوضاع خودت روبه‌راهه؟ 142 00:14:46,844 --> 00:14:49,221 اخبار رو دیدم، و فهمیدم که تو هم توی این ماجرا بودی 143 00:14:50,139 --> 00:14:51,557 گفتم شاید فرانک بهت صدمه زده 144 00:14:51,640 --> 00:14:55,060 نه، من توی لیست اهدافش نیستم نگران نباش 145 00:14:56,645 --> 00:14:59,773 میدونی ممکنه کجا باشه؟ یا کجا رفته؟ 146 00:15:01,025 --> 00:15:02,026 ...من 147 00:15:02,860 --> 00:15:04,528 اگه اون بیاد دنبال من چی؟ 148 00:15:05,988 --> 00:15:07,197 اون می‌تونه اینکارو بکنه؟ 149 00:15:07,865 --> 00:15:09,325 ...اگه فکر کنه که شاید 150 00:15:10,701 --> 00:15:12,703 ...من می‌دونستم بیلی کجاست یا 151 00:15:12,786 --> 00:15:15,581 تمام این ماجرا فشار و استرسش خیلی زیاده، مگه نه؟ 152 00:15:15,664 --> 00:15:17,541 و بیلی چی؟ ...اون 153 00:15:18,667 --> 00:15:20,127 مدرکی چیزی داری؟ 154 00:15:20,210 --> 00:15:21,462 می‌خوای چیکار کنی؟ 155 00:15:21,545 --> 00:15:23,213 ...تحقیق هنوز ادامه داره 156 00:15:23,297 --> 00:15:26,300 ...برای همین واقعاً نمی‌تونم حرف بزنم تو حالت خوبه کریستا؟ 157 00:15:26,383 --> 00:15:27,676 آره، آره، من چیزیم نمی‌شه 158 00:15:28,552 --> 00:15:29,552 ...فقط اینکه 159 00:15:30,012 --> 00:15:31,889 این جهنم هیچوقت تموم نمی‌شه، درسته؟ 160 00:15:41,482 --> 00:15:44,318 میدونی چیه؟ نگران نباش فکر می‌کنم تا الان بیلی خیلی دور شده 161 00:15:44,401 --> 00:15:45,861 ...گوش کن چی می‌گم، من 162 00:15:46,654 --> 00:15:50,658 هر اتفاقی که برای کسل یا بیلی بیوفته تو رو در جریان می‌ذارم 163 00:15:52,576 --> 00:15:54,536 فقط واسه اینکه خیالت راحت باشه، میدونی؟ 164 00:15:55,245 --> 00:15:56,455 ممنون میشم 165 00:16:05,798 --> 00:16:06,882 اسم "اورورک"‌ـه 166 00:16:08,133 --> 00:16:13,389 ‫"ا، و، ر، و، ر، ک" شماره نشان، پنج-دو-صفر-شیش 167 00:16:14,264 --> 00:16:15,933 آره، دنبال یه آدرس می‌گردم 168 00:16:34,535 --> 00:16:36,412 عصر بخیر، خانم - عصر بخیر - 169 00:17:25,711 --> 00:17:27,421 می‌تونم کمکتون کنم، سرکار؟ 170 00:17:40,934 --> 00:17:44,313 فقط هرچی که می‌خوای بردار 171 00:17:45,939 --> 00:17:47,941 آره، کارا واسه تو اینجوری پیش میره، هان؟ 172 00:17:48,692 --> 00:17:50,527 فقط هرچی که می‌خوای بردار"؟" 173 00:17:51,445 --> 00:17:53,405 و هرکی که سر راه قرار می‌گیره رو بکش، نه؟ 174 00:17:54,615 --> 00:17:56,492 تو کی هستی؟ داری راجع به چی حرف میزنی؟ 175 00:17:57,242 --> 00:17:58,702 .این کاریه که قراره انجام بدی 176 00:17:59,411 --> 00:18:01,288 تظاهر می‌کنی که منو نمی‌شناسی 177 00:18:01,371 --> 00:18:03,415 هان؟ قضیه اینه؟ 178 00:18:03,499 --> 00:18:05,459 هر فکری که تو سرت داری، من تو رو نمی‌شناسم 179 00:18:05,542 --> 00:18:08,295 ...همه‌ی اینا بنظر یه جور !یه جور اشتباه بزرگه 180 00:18:09,338 --> 00:18:10,506 اشتباه، نه؟ 181 00:18:13,926 --> 00:18:17,262 قضیه اون بچه‌ها توی شیکاگو چی؟ اونم اشتباه بود؟ 182 00:18:18,597 --> 00:18:20,808 اون آدم‌هایی که توی کلانتری بهشون شلیک کردی چطور؟ 183 00:18:21,517 --> 00:18:23,811 روس‌های مُرده؟ این چطوره؟ این چیزی رو یادت میاره؟ 184 00:18:23,894 --> 00:18:27,731 بچه‌های مُرده؟ من یه سناتور آمریکایی هستم ...اگه فکر می‌کنی جنایتی صورت گرفته 185 00:18:27,815 --> 00:18:30,234 بذار یه چیزی رو بهت بگم من گولِ این نقش بازی کردنت رو نمی‌خورم 186 00:18:30,317 --> 00:18:33,654 اون عوضی‌ای که واسه‌ت کار می‌کنه همین الان توی یه بزرگراه داشت تیراندازی می‌کرد و دنبال من بود 187 00:18:33,737 --> 00:18:35,799 میدونی، تنها دلیلی که الان زنده‌ای ...و داری نفس می‌کشی 188 00:18:35,823 --> 00:18:37,032 اینه که قراره کمکم کنی اونو پیدا کنم 189 00:18:37,116 --> 00:18:38,742 بلند شو، بلند شو 190 00:19:23,745 --> 00:19:24,955 تو دیگه کدوم خری هستی؟ 191 00:19:31,587 --> 00:19:33,005 منتظر دردسری؟ 192 00:19:33,547 --> 00:19:37,092 این اطراف، آدم نمی‌دونه کی قراره از در خونه‌اش بیاد داخل، درسته؟ 193 00:19:37,176 --> 00:19:39,553 خودت انگار زیاد حالت خوب نیست، دوستِ من 194 00:19:43,640 --> 00:19:45,475 روز سختی بوده 195 00:19:47,477 --> 00:19:48,520 بشین 196 00:20:22,471 --> 00:20:26,725 اگه بری سراغ اون شات‌گان به کشکک زانوت شلیک می‌کنم، باشه؟ 197 00:20:28,518 --> 00:20:30,687 و باور کن، این حس خوبی نداره 198 00:20:44,868 --> 00:20:46,995 دینا مدانی رو از کجا می‌شناسی؟ 199 00:20:49,414 --> 00:20:51,250 یعنی، فکر می‌کنی از کجا اونو می‌شناسم؟ 200 00:20:51,625 --> 00:20:53,502 اون بعضی وقت‌ها میاد اینجا 201 00:20:54,586 --> 00:20:57,381 حتی پلیس‌ها هم هرازگاهی به یه خرده سکس احتیاج دارن، درسته؟ 202 00:20:59,508 --> 00:21:01,677 اوه، جدی؟ 203 00:21:04,763 --> 00:21:06,139 بنظرم داری دروغ میگی 204 00:21:06,932 --> 00:21:08,433 مرد، چی می‌خوای؟ 205 00:21:09,226 --> 00:21:12,896 من چیز زیادی ندارم، اما اگه چیز بدردبخوری دیدی، فقط برشدار 206 00:21:13,522 --> 00:21:14,940 کسل و دختره 207 00:21:15,941 --> 00:21:16,941 کی؟ 208 00:21:17,985 --> 00:21:19,444 من با تو مشکلی ندارم 209 00:21:20,445 --> 00:21:22,406 اما همچنین وقت زیادی هم ندارم 210 00:21:23,365 --> 00:21:24,992 پس، اگه اونا دوست‌های تو هستن 211 00:21:25,659 --> 00:21:29,663 و قصد داری وفاداریت به این مسئله رو ثابت کنی که ازشون محافظت می‌کنی 212 00:21:30,539 --> 00:21:32,624 بهتره اینکارو انجام ندی 213 00:21:37,170 --> 00:21:40,674 با این حال، من هیچی راجع به شخصی به اسم کسل و هیچ دختری نمی‌دونم 214 00:21:45,220 --> 00:21:47,347 تو هم مثل پیتر، انکار می‌کنی که این مرد رو می‌شناسی 215 00:21:57,065 --> 00:21:59,192 می‌دونی، یه زمانی نه چندان دور 216 00:21:59,276 --> 00:22:02,321 من حتی قبل از اینکه باهات بشینم و باهات حرف بزنم 217 00:22:02,404 --> 00:22:04,197 تو رو قضاوت می‌کردم 218 00:22:05,282 --> 00:22:09,661 فقط با یه نگاه تو رو به چشم یه آدم ناپاک و فریبکار می‌دیدم 219 00:22:09,745 --> 00:22:10,912 یه انسان حقیر 220 00:22:13,206 --> 00:22:16,168 زندگی بی‌رحمی بود من اونو پشت سر گذاشتم و فراموشش کردم 221 00:22:17,085 --> 00:22:22,341 اما اینجا، الان، می‌تونم تو رو به وضوح ببینم، بدون تنفر 222 00:22:25,719 --> 00:22:27,763 ...و درحالی که شجاعتت رو تحسین می‌کنم 223 00:22:30,390 --> 00:22:31,933 حرفت رو باور نمی‌کنم 224 00:22:34,102 --> 00:22:38,023 اینجا جایی نیست که آدم‌ها توش زندگی کنن اینجا جاییه که آدم‌ها توش مخفی می‌شن 225 00:22:38,106 --> 00:22:41,068 ،و درحالی که به کاری که می‌کنی احترام میذارم ...محافظت از یه دوست رو می‌گم 226 00:22:41,151 --> 00:22:43,236 !کرتیس! کرتیس 227 00:22:43,320 --> 00:22:44,905 ...کرتیس، ما اونو پیدا کردیم. اون 228 00:23:16,061 --> 00:23:17,062 !فرار کن 229 00:24:45,066 --> 00:24:46,359 همه‌ی شما می‌تونستید فرار کنید 230 00:24:48,278 --> 00:24:50,572 و این پول رو برمی‌داشتید و می‌رفتید 231 00:24:53,575 --> 00:24:54,618 اما اینجایید 232 00:24:55,160 --> 00:24:57,871 آره، هر پنج تامون، بیلی 233 00:24:57,954 --> 00:25:01,082 اتفاقی که افتاد، ناجور بود 234 00:25:01,166 --> 00:25:03,585 ما باید کسل رو می‌کشتیم 235 00:25:03,668 --> 00:25:05,795 چیه؟ فکر می‌کردی این قضیه برای همیشه ادامه پیدا می‌کنه؟ 236 00:25:07,339 --> 00:25:09,341 ما همیشه به زور زنده بودیم، مرد 237 00:25:11,593 --> 00:25:13,303 همیشه قرار بود این قضیه اینجوری تموم بشه 238 00:25:13,386 --> 00:25:17,098 اون تعداد زیادی از دوست‌هامون رو کشت و فرار کرد 239 00:25:17,807 --> 00:25:18,808 آره 240 00:25:19,351 --> 00:25:20,951 پس الان این قضیه فقط مربوط به تو و اون نمی‌شه 241 00:25:21,394 --> 00:25:23,104 باید ازش انتقام بگیریم 242 00:25:23,188 --> 00:25:26,441 و با این، می‌تونیم کارش رو تموم کنیم 243 00:25:29,069 --> 00:25:32,197 اونا می‌گن اون صدمه دیده، و فراری‌ـه 244 00:25:32,280 --> 00:25:34,157 من می‌گم بیاید اونو شکار کنیم 245 00:25:35,534 --> 00:25:37,369 ما اینو مدیون بقیه هستیم 246 00:25:38,411 --> 00:25:40,664 ببین، می‌فهمم، باشه؟ جدی می‌گم 247 00:25:42,415 --> 00:25:46,419 ...اما کُشتن فرانک کسل اونا رو دوباره زنده نمی‌کنه 248 00:25:47,170 --> 00:25:49,881 و حالا... و حالا همه‌ی شما چیزی برای ازدست دادن دارید 249 00:25:54,052 --> 00:25:55,679 قراره بذاری کسل جیم شه؟ 250 00:25:58,014 --> 00:25:59,266 این مزخرفه 251 00:26:10,151 --> 00:26:12,153 آدم‌های زیادی بخاطر فرانک مُردن 252 00:26:13,572 --> 00:26:14,656 ...و این 253 00:26:17,117 --> 00:26:18,285 خب، این مسئولیت منه 254 00:26:20,328 --> 00:26:22,747 اما من نمی‌ذارم یکی دیگه از شما بخاطر اون بمیره 255 00:26:22,831 --> 00:26:25,000 یا بقیه‌ی عمرتون رو توی زندان بگذرونید 256 00:26:27,210 --> 00:26:30,088 برای همین پیشنهاد می‌کنم پولتون رو بردارید، و برید 257 00:26:31,715 --> 00:26:34,175 و چیزی پیدا کنید که ارزشش بیشتره 258 00:26:47,188 --> 00:26:48,189 برای هرکدومتون یکی هست 259 00:26:49,649 --> 00:26:50,817 اسم‌های جدید 260 00:26:53,403 --> 00:26:54,446 و زندگی جدید 261 00:26:55,322 --> 00:26:56,448 این هدیه‌ی من به شماست 262 00:27:03,913 --> 00:27:05,332 می‌خوای کجا بری؟ 263 00:27:08,877 --> 00:27:10,211 مهم این نیست که می‌خوام کجا برم 264 00:27:14,007 --> 00:27:15,342 مهم اینه که با کی می‌خوام برم 265 00:27:18,136 --> 00:27:19,554 آشنایی با شما افتخار بزرگی بود، رفقا 266 00:27:45,997 --> 00:27:46,997 نه 267 00:27:47,457 --> 00:27:48,792 نه، نه، نه 268 00:27:48,875 --> 00:27:49,875 کرتیس 269 00:27:49,918 --> 00:27:52,253 هی، هی، هی، زودباش، مراقب باش 270 00:27:52,796 --> 00:27:54,255 حالت خوبه؟ - لعنتی - 271 00:27:54,339 --> 00:27:55,882 اون کجاست؟ - اِمی - 272 00:27:55,965 --> 00:27:58,510 اون کجاست کرت؟ چه اتفاقی افتاد؟ - ...اِمی. اِمی - 273 00:27:58,593 --> 00:28:01,388 اون یارو که شبیه واعظ بود - اون ایجا بود کرت؟ اون اِمی رو برد؟ - 274 00:28:01,471 --> 00:28:02,865 ...و بعدش اون - اون بردش؟ - 275 00:28:02,889 --> 00:28:04,689 اِمی سروکله‌ش پیدا شد و من اون یارو رو گرفتم، و اِمی فرار کرد 276 00:28:04,766 --> 00:28:06,601 آره، آره، اون فرار کرد؟ - فرار کرد - 277 00:28:06,685 --> 00:28:08,019 اون فرار کرد - !لعنتی - 278 00:28:08,603 --> 00:28:09,688 !لعنتی 279 00:28:16,903 --> 00:28:19,280 اون کجا رفته؟ کجا رفته؟ 280 00:28:19,864 --> 00:28:20,949 لعنتی 281 00:28:23,368 --> 00:28:24,744 خیلی‌خب، خیلی‌خب 282 00:28:26,579 --> 00:28:28,540 گوشیت همراته؟ 283 00:28:33,920 --> 00:28:34,921 زودباش بردار، بچه 284 00:28:35,714 --> 00:28:37,173 زودباش - فرار کرد - 285 00:28:37,257 --> 00:28:38,737 ...کجا 286 00:28:38,967 --> 00:28:41,052 هی، هی 287 00:29:09,998 --> 00:29:11,082 لعنت به این شانس، فرانک 288 00:29:37,984 --> 00:29:39,152 بیا بیرون 289 00:29:40,403 --> 00:29:42,906 زودباش، بیا بیرون 290 00:29:46,284 --> 00:29:47,452 این دیگه کدوم خریه؟ 291 00:29:53,750 --> 00:29:56,753 این دیوید شولتز‌ـه - سناتور آمریکایی شولتز؟ - 292 00:29:57,545 --> 00:29:59,088 آره، همش داره اینو بهم میگه 293 00:29:59,172 --> 00:30:00,924 خدای من، فرانک 294 00:30:03,426 --> 00:30:04,427 خفه شو 295 00:30:05,845 --> 00:30:07,096 به من نگاه کن، عوضی 296 00:30:10,141 --> 00:30:12,936 ،من واسه شنیدن مزخرفاتت وقت ندارم می‌فهمی چی می‌گم؟ 297 00:30:14,062 --> 00:30:15,897 دارم دنبال آدمت می‌گردم 298 00:30:15,980 --> 00:30:19,818 اون یه دختر رو دزدیده، دیوید و اون دختر خیلی برام مهمه 299 00:30:20,985 --> 00:30:22,612 من باید اونو برگردونم 300 00:30:24,197 --> 00:30:27,283 نمی‌دونم داری راجع به چی حرف می‌زنی 301 00:30:27,826 --> 00:30:28,827 واقعاً؟ 302 00:30:30,411 --> 00:30:32,580 تو نمی‌دونی دارم راجع به چی حرف می‌زنم، نه؟ 303 00:30:33,122 --> 00:30:34,122 باشه 304 00:30:40,672 --> 00:30:42,799 تمام این قضیه لعنتی راجع به توئه 305 00:30:44,050 --> 00:30:45,593 می‌بینی؟ من می‌دونم چرا اونو فرستادی 306 00:30:46,386 --> 00:30:48,304 همه‌ی اینا راجع به به توئه، دیوید 307 00:30:49,681 --> 00:30:50,682 ...هی 308 00:30:52,600 --> 00:30:54,894 ...به همه‌ی اونایی که مُردن فکر کن، و اون خون 309 00:30:55,436 --> 00:30:57,105 تو مسئول ریخته شدن اون خون هستی 310 00:30:57,647 --> 00:30:58,773 نظرت راجع به این چیه؟ 311 00:30:59,357 --> 00:31:02,485 می‌دونی این عکس‌ها راجع به چیه، دیوید؟ هان؟ می‌دونی؟ 312 00:31:03,069 --> 00:31:05,780 می‌بینی، می‌دونم رازت چیه، دیوید من همه‌چی رو راجع بهت می‌دونم 313 00:31:06,698 --> 00:31:08,616 حالا، این چیزیه که باید بدونی 314 00:31:11,578 --> 00:31:14,080 قسم می‌خورم ...اگه اتفاقی برای اون بچه بیوفته 315 00:31:14,163 --> 00:31:15,331 .من می‌کُشت 316 00:32:35,995 --> 00:32:38,581 میخوای منو تهدید کنی؟ 317 00:32:39,791 --> 00:32:40,917 اینکارو نکن 318 00:32:41,709 --> 00:32:43,044 جلوی من ادای احمق‌ها رو در نیار 319 00:32:43,127 --> 00:32:47,215 محض رضای خدا! تو یهویی وارد خونه‌ام شدی و با مشت زدی تو صورتم 320 00:32:47,298 --> 00:32:51,511 ...و همش داری راجع به قتل‌ها و یه مرد بعدش هم یه دختر داد میزنی 321 00:32:51,594 --> 00:32:53,721 !و نمی‌دونم همه‌ی اینا چیه 322 00:32:54,180 --> 00:32:55,181 !نمی‌دونم 323 00:32:57,976 --> 00:32:58,977 خواهش می‌کنم 324 00:33:01,270 --> 00:33:02,355 من می‌ترسم 325 00:33:04,232 --> 00:33:05,233 می‌فهمی؟ 326 00:33:05,316 --> 00:33:08,820 تو... آدم ترسناکی هستی 327 00:33:08,903 --> 00:33:12,949 و این... حدس می‌زنم همیشه قرار بود اتفاق بیوفته 328 00:33:13,032 --> 00:33:17,829 ...اما بهت قول میدم که نمی‌دونم نمی‌دونم داری راجع به چی حرف می‌زنی 329 00:33:34,971 --> 00:33:36,431 یه چیزی رو می‌دونی، دیوید؟ 330 00:33:38,474 --> 00:33:43,146 ...روس‌ها، اونا .اونا برای این عکس‌ها پول دادن ...بعدش 331 00:33:45,356 --> 00:33:50,611 ...اما بعدش یه نفر قضیه رو فهمید، و همه‌ی اونایی که توی ماجرا دست داشتن، کشته شدن 332 00:33:51,988 --> 00:33:53,406 کی می‌تونست همچین کاری کنه؟ 333 00:33:54,991 --> 00:33:57,243 ،شاید کسی که قدرت داره کسی که نفوذ داره، درسته؟ 334 00:33:57,952 --> 00:33:59,203 کسی که رحم نداره 335 00:34:00,413 --> 00:34:04,167 مشکل اینجاست که، تو می‌شینی جلوی من و میگی که نمی‌دونی کی اینکارو کرده 336 00:34:04,250 --> 00:34:08,171 .اما، می‌دونی، بهت میگم چیه من فکر می‌کنم تو دقیقاً می‌دونی که اون کیه 337 00:34:08,921 --> 00:34:09,922 درسته؟ 338 00:34:11,340 --> 00:34:12,425 درسته، دیوید؟ 339 00:34:16,054 --> 00:34:21,851 نه، نه، نه... اونا این اینکارو نکردن 340 00:34:23,895 --> 00:34:24,896 اونا اینکارو کردن 341 00:34:24,979 --> 00:34:26,397 اوه، خدای من 342 00:34:32,779 --> 00:34:34,363 چند نفر مُردن؟ 343 00:34:37,033 --> 00:34:38,034 خیلی زیاد 344 00:34:39,035 --> 00:34:42,872 قسم می‌خورم، من بخشی از این ماجرا نیستم 345 00:34:45,374 --> 00:34:49,170 من هیچوقت همچین کاری نمی‌کنم 346 00:34:56,761 --> 00:34:57,762 خیلی‌خب 347 00:35:19,408 --> 00:35:21,619 بنظرم وقتشه با مامان و بابات تماس بگیریم 348 00:35:25,414 --> 00:35:27,792 ...به نامِ عیسی مسیح 349 00:35:29,460 --> 00:35:31,671 ...کسی که در راه تو رنج و سختی کشید 350 00:35:33,506 --> 00:35:37,927 ،به نام روح القدس ...که نفس حیات را در انسان‌ها دمید 351 00:35:49,730 --> 00:35:51,941 ...و باشد که منزلگاه تو در بهشت باشد 352 00:35:55,486 --> 00:36:00,533 ...همراه با پدر، پسر و 353 00:36:02,034 --> 00:36:05,204 ...و روح القدس 354 00:36:08,666 --> 00:36:10,418 و تمام فرشتگان 355 00:36:12,086 --> 00:36:13,838 و تمام فرشتگان 356 00:36:39,697 --> 00:36:42,491 سلام - دینا، همه‌چی روبه‌راهه؟ - 357 00:36:42,575 --> 00:36:45,161 آره، اون دفعه یه خرده حرفات پشت تلفن عجیب بنظر رسید 358 00:36:45,244 --> 00:36:47,764 منم گفتم بیام ببینم حالت چطوره - اوه، بگمونم حق با تو باشه - 359 00:36:47,830 --> 00:36:49,290 چیزی نیست 360 00:36:49,373 --> 00:36:52,210 من فقط، اخبار رو نگاه کردم و یه خرده شوکه شده بودم 361 00:36:53,252 --> 00:36:56,547 حتی منم از یه وحشت‌زدگی قدیمی در امان نیستم 362 00:36:56,631 --> 00:36:58,925 خب، دکترها خودشون بدترین بیماران هستن، نه؟ 363 00:37:00,259 --> 00:37:02,720 نمی‌خوای دعوتم کنی بیام داخل؟ - اوه، البته. بیا تو - 364 00:37:11,479 --> 00:37:13,272 جایی می‌خوای بری؟ 365 00:37:13,356 --> 00:37:16,859 آره، آره، با خودم گفتم چرا اینجا بمونم و بترسم 366 00:37:16,943 --> 00:37:20,613 وقتی می‌تونم برم یه جای دیگه و صبرکنم تا این ماجرا تموم شه؟ 367 00:37:22,156 --> 00:37:25,451 فهمیدم، با عقل جور درمیاد منظورم اینه که، ای کاش منم می‌تونستم همین کارو کنم 368 00:37:27,662 --> 00:37:29,163 این چیزیه که می‌خوای؟ واقعاً؟ 369 00:37:29,247 --> 00:37:31,582 ...نه، نه، می‌دونی چیه؟ حق با توئه، من 370 00:37:32,500 --> 00:37:33,501 احتمالاً اینو نمی‌خوام 371 00:37:36,379 --> 00:37:38,297 فقط باید سعی کنیم همینطوری باشیم، مگه نه؟ 372 00:37:39,715 --> 00:37:41,050 چای می‌خوری؟ 373 00:37:41,133 --> 00:37:42,134 حتماً 374 00:37:49,600 --> 00:37:51,936 یه چیزی بود که می‌خواستم بهت بگم 375 00:37:55,189 --> 00:37:58,985 ،وقتی رفتم بیمارستان عیادت کسل روسو باهاش تماس گرفت 376 00:37:59,068 --> 00:38:00,278 می‌خواست پای کینه‌ها رو بکشه وسط 377 00:38:03,656 --> 00:38:05,074 و اون یه چیز عجیب گفت 378 00:38:06,284 --> 00:38:09,245 به فرانک گفت که الان دیگه خودش، مایه عذاب خودشه 379 00:38:11,706 --> 00:38:12,707 ...آره 380 00:38:14,500 --> 00:38:16,127 ...آره، این 381 00:38:16,210 --> 00:38:19,672 منظورم اینه که، این منو شوکه کرد چون این همون چیزی بود که اون شب بهم گفتی 382 00:38:20,214 --> 00:38:21,757 من خیلی این نقل قول رو دوست دارم 383 00:38:22,550 --> 00:38:26,137 بگمونم بخاطر تکرار کردن حرفِ خودم گناهکارم من این نقل قول رو گاهی اوقات برای بیمارانم بکار می‌برم 384 00:38:26,220 --> 00:38:28,973 و منم در اون لحظه فکر می‌کردم که آدم خاصی هستم 385 00:38:31,684 --> 00:38:35,771 !گل‌های زنبق! صدتومانی! سوسن! رُز 386 00:38:35,855 --> 00:38:37,356 !اگه رشد کنه، خریدمش 387 00:38:37,440 --> 00:38:39,358 کدوم‌شون رو انتخاب می‌کنی، رفیق؟ 388 00:38:41,944 --> 00:38:42,945 نمی‌دونم 389 00:38:45,823 --> 00:38:46,866 یه چیزی که رنگش آبی باشه؟ 390 00:38:47,700 --> 00:38:49,201 زنبق هلندی، خودشه 391 00:38:49,744 --> 00:38:50,745 درست همینجاست 392 00:38:51,495 --> 00:38:52,495 ده دلار میشه 393 00:38:55,124 --> 00:38:56,125 بقیه‌اش باشه برا خودت 394 00:38:56,751 --> 00:38:58,544 !ممنونم، آقای آبی 395 00:38:59,086 --> 00:39:01,172 حالا، به این میگن یه مشتری درست و حسابی 396 00:39:01,964 --> 00:39:05,343 ...وقتی اون شب راجع به کسل و روسو حرف زدیم 397 00:39:07,136 --> 00:39:08,262 ...مردهایی مثل این دوتا 398 00:39:11,223 --> 00:39:12,767 ...چیزی که ذهنم رو مشغول کرده اینه که 399 00:39:15,061 --> 00:39:16,979 "چجور زنی این دوتا رو قبول می‌کنه؟" 400 00:39:20,733 --> 00:39:21,734 زن‌هایی مثل من 401 00:39:23,027 --> 00:39:25,279 ...تو نمی‌تونی خودت رو - ازش متنفرم، کریستا - 402 00:39:26,697 --> 00:39:28,824 من خیلی ازش متنفرم 403 00:39:33,371 --> 00:39:35,081 میخوای یه راز دیگه رو هم بدونی؟ 404 00:39:35,164 --> 00:39:37,249 اما این واقعاً باید بین خودمون بمونه 405 00:39:38,751 --> 00:39:40,378 ...درست بعد از اینکه روسو فرار کرد 406 00:39:44,131 --> 00:39:48,052 من کسل رو برگردوندم اینجا تا اونو پیدا کنه و بکشه 407 00:39:48,636 --> 00:39:51,472 من تمام چیزایی که براشون زحمت کشیدم و پاشون وایسادم رو به خطر انداختم 408 00:39:51,555 --> 00:39:54,141 چون خیلی ازش متنفرم 409 00:39:54,225 --> 00:39:56,602 من فعالانه از یه قتل چشم‌پوشی کردم 410 00:39:56,685 --> 00:40:00,856 حالا، من یه زنِ باهوش و قوی هستم چرا باید همچین کاری کنم؟ 411 00:40:02,233 --> 00:40:04,485 دینا، نمی‌دونم جواب این سؤال رو دارم یا نه 412 00:40:05,027 --> 00:40:07,613 نه، انتظار نداشتم جواب بدی 413 00:40:09,698 --> 00:40:12,201 ...اما... برام سؤال‌ـه که 414 00:40:15,162 --> 00:40:17,873 ،این پرنده‌های بال شکسته‌ات ...منظورم بیمارانت‌ـه 415 00:40:18,582 --> 00:40:20,126 آیا تاحالا یکی از اونا رو نجات دادی؟ 416 00:40:22,044 --> 00:40:23,587 دوست دارم اینطور فکر کنم 417 00:40:23,671 --> 00:40:25,214 اما پدرت رو نه 418 00:40:27,800 --> 00:40:28,801 ببخشید؟ 419 00:40:31,679 --> 00:40:33,639 عجب اتفاق وحشتناکی برات افتاده بود 420 00:40:38,310 --> 00:40:39,478 درمورد من تحقیق کردی؟ 421 00:40:39,562 --> 00:40:41,730 .بیشتر بررسی سوابق بود .طبق عادت همیشگی 422 00:40:44,483 --> 00:40:45,776 قضیه مال خیلی وقت پیشه 423 00:40:45,860 --> 00:40:46,861 این واقعیت رو عوض نمی‌کنه 424 00:40:57,246 --> 00:40:58,706 میشه یه دقیقه منو ببخشی؟ 425 00:41:00,291 --> 00:41:01,292 حتماً 426 00:41:07,840 --> 00:41:08,924 خودم چای رو درست می‌کنم 427 00:45:24,221 --> 00:45:25,097 اوه، خدای من 428 00:45:25,180 --> 00:45:27,492 نه، اینکارو نکن، برو عقب 429 00:45:27,516 --> 00:45:28,516 نه 430 00:46:27,951 --> 00:46:29,787 اوه، خدای من 431 00:47:30,051 --> 00:47:45,037 .:: ترجمه و زیرنویس: هادی ::. :: Hadi Es :: 432 00:47:45,551 --> 00:47:54,787 .:: ارائه شده توسط وبسايتِ ::. ..::.. 30NAMA.com ..::.. 433 00:47:55,201 --> 00:48:05,787 آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال در تلگرام و اینستاگرام ما .:. @OfficialCinama .:.