1 00:00:14,514 --> 00:00:16,099 "구급차" 2 00:00:16,182 --> 00:00:19,936 마호니다, 프랭크 캐슬 데리고 15관할구로 가고 있다 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,312 구급차라고 하셨습니까? 4 00:00:21,396 --> 00:00:23,940 구급차 맞는데 그게 중요한 게 아니라 5 00:00:24,024 --> 00:00:27,193 - 프랭크 캐슬을 데리고 있다 - 구급차를 탄 이유는요? 6 00:00:27,277 --> 00:00:28,528 참, 나 7 00:00:28,611 --> 00:00:31,948 일이 좀 복잡하게 됐으니까 경찰서에 준비나 시켜둬 8 00:00:32,032 --> 00:00:34,409 - 10분 내로 도착한다 - 알겠습니다 9 00:00:35,326 --> 00:00:37,662 구급차 훔쳐 타고 납치하는 일이 10 00:00:38,288 --> 00:00:40,832 당신한텐 일상이겠지만 난 전혀 아니야 11 00:00:40,915 --> 00:00:42,500 잘하고 있는 것 같은데 12 00:00:42,584 --> 00:00:46,546 그것참 고맙군 칭찬받으니 아주 그냥 좋아 죽겠어 13 00:00:47,839 --> 00:00:49,632 왜 그리 침착한 거야? 14 00:00:49,716 --> 00:00:51,301 평생 감옥 신세 지게 생겼는데 15 00:00:51,384 --> 00:00:53,595 그냥 되는 대로 하는 거지 16 00:00:55,555 --> 00:00:56,556 솔직히 17 00:00:57,182 --> 00:00:58,808 난 그냥 좀 자고 싶을 뿐이야 18 00:01:02,520 --> 00:01:03,354 젠장! 19 00:01:04,647 --> 00:01:05,982 운전 좀 잘해! 20 00:01:07,400 --> 00:01:09,235 난 단순한 놈이야 21 00:01:09,319 --> 00:01:11,863 당신을 잡았으니까 이제 가둘 거야 22 00:01:12,489 --> 00:01:15,325 당신이 어떤 더러운 거래를 했는지는 관심 없어 23 00:01:15,408 --> 00:01:19,954 마다니, 루소, 안보부하고 했든 망할 일루미나티하고 했든 24 00:01:21,331 --> 00:01:22,540 "마다니" 25 00:01:22,624 --> 00:01:25,627 - 뭡니까! - 잠깐 세우고 얘기 좀 해요 26 00:01:25,710 --> 00:01:28,880 할 얘기 없어요 끝까지 거짓말했잖습니까 27 00:01:28,963 --> 00:01:29,923 사정이 있었어요 28 00:01:30,006 --> 00:01:33,301 체포하러 갈 거니까 그때 해명하든지요 29 00:01:33,384 --> 00:01:35,470 이따가 갈 생각입니다 30 00:01:40,850 --> 00:01:41,851 빨리도 오는군 31 00:01:51,903 --> 00:01:52,821 맞았어? 32 00:02:03,164 --> 00:02:05,458 마호니, 수갑 열쇠 줘! 33 00:02:05,542 --> 00:02:07,919 그건 절대 안 돼, 프랭크! 34 00:02:08,837 --> 00:02:09,671 빌어먹을! 35 00:02:09,754 --> 00:02:10,880 - 빨리 열쇠 줘! - 안 돼! 36 00:02:23,685 --> 00:02:24,811 젠장! 37 00:02:59,262 --> 00:03:00,555 국토안보부다! 38 00:04:06,287 --> 00:04:08,623 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 39 00:05:23,406 --> 00:05:25,783 이런... 빌어먹을 40 00:05:29,287 --> 00:05:30,288 젠장 41 00:05:53,686 --> 00:05:54,687 프랭크 42 00:05:55,813 --> 00:05:56,814 프랭크 43 00:06:00,818 --> 00:06:03,279 괜찮을 거야, 알았지? 44 00:06:04,822 --> 00:06:05,990 곧 누가 올 거니까 45 00:06:06,866 --> 00:06:08,117 괜찮을 거야 46 00:06:20,671 --> 00:06:21,672 빌어먹을 47 00:06:24,884 --> 00:06:26,344 젠장 48 00:06:30,890 --> 00:06:31,891 망할... 49 00:06:37,313 --> 00:06:39,440 빌어먹을 50 00:06:41,401 --> 00:06:42,402 그래 51 00:06:48,366 --> 00:06:49,367 젠장 52 00:06:50,201 --> 00:06:51,202 젠장 53 00:06:55,790 --> 00:06:56,791 프랭크! 54 00:06:59,127 --> 00:07:01,337 빌어먹을, 좀 나와라! 55 00:07:10,721 --> 00:07:12,181 됐어, 이봐 56 00:07:15,518 --> 00:07:16,519 힘내 57 00:07:17,061 --> 00:07:18,729 그렇지, 이제 됐어 58 00:07:18,813 --> 00:07:20,773 그렇지, 내가 잡아줄게 59 00:07:21,357 --> 00:07:22,442 가자, 서둘러 60 00:07:26,279 --> 00:07:27,113 힘내 61 00:07:48,259 --> 00:07:49,260 조금만 더 62 00:07:56,767 --> 00:07:57,768 됐다 63 00:07:59,770 --> 00:08:00,771 이제 됐어 64 00:08:07,028 --> 00:08:08,029 난 간다 65 00:08:10,323 --> 00:08:11,574 가면 안 돼, 프랭크 66 00:08:15,286 --> 00:08:17,747 가면 안 돼, 프랭크 67 00:08:18,664 --> 00:08:20,666 그냥 보내줄 순 없어 68 00:08:21,834 --> 00:08:22,752 프랭크! 69 00:08:38,643 --> 00:08:40,311 그래, 당신은 당신 할 일 해 70 00:09:56,137 --> 00:09:58,431 "최근 목적지" 71 00:09:58,514 --> 00:10:02,893 "국토안보부" 72 00:10:02,977 --> 00:10:05,771 "연방 법원 코로나 128번 PL 33번지" 73 00:10:07,565 --> 00:10:08,691 "경로 설정: 코로나 128번 PL 33번지" 74 00:10:17,533 --> 00:10:19,577 "대담한 구급차 탈출극 프랭크 캐슬 탈주" 75 00:10:19,660 --> 00:10:21,621 취재에 응한 형사에 따르면 76 00:10:21,704 --> 00:10:23,581 신원 미상의 범인에게 공격당한 구급차가 77 00:10:23,664 --> 00:10:26,042 다리 아래로 추락해 폭발했습니다 78 00:10:26,125 --> 00:10:26,959 현재로서는 79 00:10:27,043 --> 00:10:30,338 프랭크 캐슬을 암살하려 한 건지 탈출시키려 한 건지 그 의도는... 80 00:10:34,842 --> 00:10:37,136 얘기해줄 생각이었어? 81 00:10:39,221 --> 00:10:40,222 난... 82 00:10:42,433 --> 00:10:43,684 중요한 일 아니야 83 00:10:44,268 --> 00:10:45,519 뭐가? 84 00:10:45,603 --> 00:10:48,606 프랭크가 탈출한 거? 아니면 내게 숨기려 한 거? 85 00:10:49,940 --> 00:10:53,069 내가 끝까지 모를 거라고 생각했어? 86 00:10:55,321 --> 00:10:57,156 생각 자체를 안 했는데 87 00:10:57,740 --> 00:10:58,949 늘 생각하고 있잖아 88 00:10:59,700 --> 00:11:01,369 이 일로 달라지는 건 없어 89 00:11:02,536 --> 00:11:05,539 그런데 왜 내게 숨기려 했어? 90 00:11:05,623 --> 00:11:06,499 그건... 91 00:11:07,625 --> 00:11:12,046 너무 끈질기게 따라붙으니까 겁나서 그래 92 00:11:12,129 --> 00:11:15,007 악착같은 놈이야 93 00:11:17,134 --> 00:11:18,386 그것밖에 없으니까 94 00:11:20,805 --> 00:11:21,931 하지만 내겐 그것말고도 있다? 95 00:11:22,765 --> 00:11:23,849 그 말을 하려는 거야? 96 00:11:25,976 --> 00:11:27,395 이러지 마 97 00:11:28,479 --> 00:11:30,147 내가 뭘 잘못했다고 이래? 98 00:11:30,690 --> 00:11:33,818 그 사람이 다 망치도록 두고 싶지 않다고 생각한 거? 99 00:11:36,612 --> 00:11:38,155 갑자기 냉정해졌는데 100 00:11:38,239 --> 00:11:40,366 이유를 잘 모르겠네 내게 화가 나서 그러는지 101 00:11:40,449 --> 00:11:43,160 그자를 찾아갈 생각인 건지 102 00:11:47,164 --> 00:11:48,958 필요한 서류를 마련할 거야 103 00:11:50,042 --> 00:11:51,001 알았어? 104 00:11:52,044 --> 00:11:53,212 그러기로 했잖아 105 00:11:58,092 --> 00:11:59,468 신경 안 쓸 수 있겠어? 106 00:12:01,470 --> 00:12:06,225 그놈과 끝장을 보고 나서 당신 곁에서 지내면서 107 00:12:07,435 --> 00:12:10,771 느꼈던 그 기분은... 생전 처음이었어 108 00:12:11,313 --> 00:12:12,732 그 어느 때보다도... 109 00:12:14,483 --> 00:12:15,526 행복했어 110 00:12:17,319 --> 00:12:18,946 당신 말이 맞는 것 같아 111 00:12:20,573 --> 00:12:22,324 암을 잘라냈으면 112 00:12:25,745 --> 00:12:27,163 다신 못 들어오게 해야지 113 00:12:33,836 --> 00:12:35,421 꼭 돌아올 거지? 114 00:12:39,925 --> 00:12:41,051 금방 올 거야 115 00:13:29,600 --> 00:13:31,101 괜찮아요? 116 00:13:33,270 --> 00:13:35,231 네, 괜찮아요 117 00:13:36,524 --> 00:13:38,192 아무도 안 죽은 게 놀랍네요 118 00:13:39,527 --> 00:13:41,779 캐슬 덕분에 통구이 신세 면했어요 119 00:13:43,948 --> 00:13:45,491 돌아와서 날 구해줬죠 120 00:13:47,409 --> 00:13:50,996 내가 총을 겨눴는데도 그냥 뒤돌아 가더군요 121 00:13:53,749 --> 00:13:55,876 - 죽게 내버려 둬도 됐을 텐데 - 아니에요, 마호니 122 00:13:55,960 --> 00:13:59,505 프랭크는 그렇게 못 해요 당신이 등을 쏘지 못한 것처럼 123 00:13:59,588 --> 00:14:00,965 왜 그자를 도와준 겁니까? 124 00:14:02,424 --> 00:14:06,595 병원에서요 요원 인생이 끝날 수도 있는데 125 00:14:07,596 --> 00:14:09,640 당신 제대로 칠 생각이었어요 126 00:14:10,850 --> 00:14:11,934 어떤 기분일지 알아요 127 00:14:12,017 --> 00:14:14,103 이해 안 되는 상황에 끼여서... 128 00:14:14,895 --> 00:14:16,772 이해하려고 애쓰고 있겠지만 129 00:14:16,856 --> 00:14:20,317 이건 분명해요 프랭크는 범죄자가 아니에요 130 00:14:21,944 --> 00:14:24,738 영웅도 아니고 그냥 프랭크일 뿐이죠 131 00:14:24,822 --> 00:14:26,782 그럼 나더러 어쩌란 겁니까? 132 00:14:26,866 --> 00:14:28,450 뭘 어쩌라는 게 아니에요 133 00:14:28,534 --> 00:14:30,244 그냥 사실을 말하는 거죠 134 00:14:33,372 --> 00:14:36,625 이제 좀... 쉬어요 135 00:14:36,709 --> 00:14:37,710 실례할게요 136 00:14:41,338 --> 00:14:43,173 듀몬트 박사 137 00:14:43,257 --> 00:14:45,259 디나, 별일 없어요? 138 00:14:45,801 --> 00:14:46,760 괜찮은 거예요? 139 00:14:46,844 --> 00:14:49,221 요원과 관련된 그 사건 뉴스 봤어요 140 00:14:50,139 --> 00:14:51,557 프랭크 때문에 다쳤나요? 141 00:14:52,308 --> 00:14:54,435 난 프랭크 명단에 없으니까 걱정 마요 142 00:14:56,645 --> 00:14:59,773 어디 있을지 짐작이 돼요? 어디로 갔을지요 143 00:15:01,025 --> 00:15:02,026 혹시... 144 00:15:02,860 --> 00:15:04,528 날 노리면 어쩌죠? 145 00:15:05,988 --> 00:15:07,197 그럴 수도 있을까요? 146 00:15:07,865 --> 00:15:09,325 혹시 내가... 147 00:15:10,701 --> 00:15:12,703 빌리가 있는 곳을 안다고 생각한다면... 148 00:15:12,786 --> 00:15:15,581 정말 감당하기 힘든 상황이죠? 149 00:15:15,664 --> 00:15:17,541 빌리에 대해서는... 150 00:15:18,667 --> 00:15:20,127 단서가 나왔어요? 151 00:15:20,210 --> 00:15:21,462 앞으로 어쩔 거예요? 152 00:15:21,545 --> 00:15:23,213 수사 진행 중인 사건이라 153 00:15:23,297 --> 00:15:26,300 얘기할 수 없어요 괜찮은 거예요, 크리스타? 154 00:15:26,383 --> 00:15:29,428 네, 난 괜찮아요 그냥... 155 00:15:30,012 --> 00:15:31,889 이 지옥은 끝이 없네요 156 00:15:41,482 --> 00:15:44,318 너무 걱정하지 마요 빌리는 멀리 간 것 같으니까 157 00:15:44,401 --> 00:15:45,861 이렇게 하죠 158 00:15:46,654 --> 00:15:50,658 캐슬이나 빌리에 대한 정보가 생기면 알려줄게요 159 00:15:52,576 --> 00:15:54,536 그럼 마음 좀 편해지겠죠? 160 00:15:55,245 --> 00:15:56,455 그래 주면 너무 고맙죠 161 00:16:05,798 --> 00:16:06,882 오루크입니다 162 00:16:08,133 --> 00:16:13,389 O-R-O-U-R-K-E 배지 번호는 5206 163 00:16:14,264 --> 00:16:15,724 찾아야 할 주소가 있습니다 164 00:16:34,535 --> 00:16:36,412 - 안녕하십니까 - 안녕하세요 165 00:17:26,253 --> 00:17:27,421 무슨 일로 오셨나요, 경관님? 166 00:17:42,728 --> 00:17:44,313 뭐든 다 가져가요 167 00:17:45,939 --> 00:17:47,941 넌 원래 그런 식인가? 168 00:17:48,692 --> 00:17:50,527 뭐든 다 가져가라고? 169 00:17:51,445 --> 00:17:53,405 방해하는 것들은 다 죽이고? 170 00:17:54,615 --> 00:17:56,492 당신 누구예요? 무슨 말입니까? 171 00:17:57,242 --> 00:17:58,702 그렇게 나오시겠다? 172 00:17:59,411 --> 00:18:01,288 날 모르는 척하겠다? 173 00:18:02,414 --> 00:18:03,415 그런 건가? 174 00:18:03,499 --> 00:18:05,459 왜 이러는지 몰라도 나 당신 몰라요 175 00:18:05,542 --> 00:18:08,295 뭔가 지독히 오해한 거라고요! 176 00:18:09,338 --> 00:18:10,506 오해? 177 00:18:13,926 --> 00:18:17,262 시카고에서 죽은 애들은? 그것도 오해였나? 178 00:18:18,597 --> 00:18:20,808 당신이 벌집으로 만든 보안관국은? 179 00:18:21,517 --> 00:18:23,811 죽은 러시아인들은 어때? 생각이 좀 나나? 180 00:18:23,894 --> 00:18:27,731 죽은 애들? 난 상원의원이에요 누가 범죄를 저질렀다면... 181 00:18:27,815 --> 00:18:30,234 미안하지만 난 그쪽 연기에 안 속아 182 00:18:30,317 --> 00:18:33,654 당신 부하가 고가도로에서 총을 쏴대며 날 공격했어 183 00:18:33,737 --> 00:18:35,739 당신 목숨을 왜 붙여놨는지 알아? 184 00:18:35,823 --> 00:18:37,032 그놈을 찾아야 하니까 185 00:18:37,116 --> 00:18:38,742 일어나 186 00:19:23,745 --> 00:19:24,955 당신 뭐야? 187 00:19:31,587 --> 00:19:33,005 뭐 겁나는 일이라도 있나? 188 00:19:33,547 --> 00:19:37,092 이 동네에선 누가 불쑥 쳐들어올지 모르는 거잖아? 189 00:19:37,176 --> 00:19:39,553 그쪽도 멀쩡해 보이진 않는데 190 00:19:43,640 --> 00:19:45,475 꽤 힘든 하루였거든 191 00:19:47,477 --> 00:19:48,520 앉아 192 00:20:22,471 --> 00:20:26,725 산탄총 집으려 들면 무릎에 총알을 박아주지 193 00:20:28,518 --> 00:20:30,687 내가 잘 아는데 그거 꽤 아파 194 00:20:44,868 --> 00:20:46,995 디나 마다니하고는 어떻게 아는 사이지? 195 00:20:49,414 --> 00:20:51,083 어떤 사이일 것 같아? 196 00:20:51,625 --> 00:20:53,502 가끔 왔다 가곤 해 197 00:20:54,586 --> 00:20:57,381 경찰도 가끔은 외로울 때가 있는 거잖아 198 00:20:59,633 --> 00:21:00,717 그래? 199 00:21:04,763 --> 00:21:06,139 거짓말 같은데 200 00:21:06,932 --> 00:21:08,433 원하는 게 뭐야? 201 00:21:09,226 --> 00:21:12,896 가진 건 별로 없지만 탐나는 게 있으면 가져가 202 00:21:13,522 --> 00:21:14,940 캐슬과 여자애 203 00:21:15,941 --> 00:21:16,858 누구? 204 00:21:17,985 --> 00:21:19,444 네겐 별 감정 없지만 205 00:21:20,445 --> 00:21:22,406 내가 시간이 없거든 206 00:21:23,365 --> 00:21:24,992 그 두 사람과 친구 사이라서 207 00:21:25,659 --> 00:21:29,663 그 둘에게 의리 지킨답시고 감싸줄 심산이라면 208 00:21:30,539 --> 00:21:32,624 안 그러는 게 좋을 거야 209 00:21:37,170 --> 00:21:40,674 그래도 캐슬이나 여자애나 전혀 모르겠는데 210 00:21:45,220 --> 00:21:47,347 베드로처럼 이자를 부정하는군 211 00:21:57,065 --> 00:21:59,192 불과 얼마 전의 나였다면 212 00:21:59,276 --> 00:22:02,321 너와 마주앉기도 전에 널 판단했을 거야 213 00:22:02,404 --> 00:22:04,197 얘기도 안 나눠보고 말이지 214 00:22:05,282 --> 00:22:09,661 쓱 보기만 하고 판단했을 거야 더럽고 믿을 수 없는 놈이라고 215 00:22:09,745 --> 00:22:10,912 인간 이하라고 216 00:22:13,206 --> 00:22:16,168 그 거친 삶은 이제 정리했어 217 00:22:17,085 --> 00:22:22,341 지금은 어떤 혐오도 없이 널 명확하게 볼 수 있거든 218 00:22:25,719 --> 00:22:27,763 그 용기는 가상한데 219 00:22:30,390 --> 00:22:31,933 믿지는 않아 220 00:22:34,102 --> 00:22:38,023 여긴 사람 사는 곳이 아니라 숨어 지내는 곳 같거든 221 00:22:38,106 --> 00:22:41,068 친구를 지키려는 마음은 높이 사는 바이지만... 222 00:22:41,151 --> 00:22:43,236 커티스! 223 00:22:43,320 --> 00:22:44,905 커티스, 빼냈어요! 지금... 224 00:23:16,061 --> 00:23:17,062 도망쳐! 225 00:24:45,066 --> 00:24:46,359 다 가버릴 수도 있었을 텐데 226 00:24:48,278 --> 00:24:50,572 이거 들고 전부 다 227 00:24:53,575 --> 00:24:54,618 그런데 남아 있군 228 00:24:55,160 --> 00:24:57,871 그래, 5명 다 남았어 229 00:24:57,954 --> 00:25:01,082 그런 거지 같은 상황을 왜 만드는 거지? 230 00:25:01,166 --> 00:25:03,585 캐슬을 죽여버렸으면 됐잖아 231 00:25:03,668 --> 00:25:05,795 영원히 이렇게 살 줄 알았나? 232 00:25:07,339 --> 00:25:09,341 우린 어차피 덤으로 사는 거였어 233 00:25:11,593 --> 00:25:13,303 어차피 이렇게 끝날 거였다고 234 00:25:13,386 --> 00:25:17,098 우리 친구들을 다 죽이고 도망쳤어 235 00:25:17,807 --> 00:25:18,808 그래 236 00:25:19,351 --> 00:25:20,852 이제 너만의 문제가 아니야 237 00:25:21,394 --> 00:25:23,104 갚아줘야지 238 00:25:23,730 --> 00:25:26,441 이거로 끝장낼 수 있어 239 00:25:29,069 --> 00:25:32,197 많이 다친 채로 도망 다닌다던데 240 00:25:32,280 --> 00:25:34,157 우리가 잡자 241 00:25:35,534 --> 00:25:37,369 친구들을 위해서야 242 00:25:38,411 --> 00:25:40,664 그 심정 나도 이해해 243 00:25:42,415 --> 00:25:46,419 하지만 프랭크 캐슬 죽인다고 친구들이 살아 돌아오진 않아 244 00:25:47,170 --> 00:25:49,881 게다가 이제 너희에겐 지켜야 할 게 생겼잖아 245 00:25:54,052 --> 00:25:55,679 캐슬을 그냥 보내주자고? 246 00:25:58,014 --> 00:25:59,266 지랄 마 247 00:26:10,151 --> 00:26:12,153 프랭크 때문에 많이 죽었어 248 00:26:13,572 --> 00:26:14,656 그건... 249 00:26:17,117 --> 00:26:18,285 내 책임이기도 해 250 00:26:20,328 --> 00:26:25,000 하지만 너희가 나 때문에 죽거나 평생 갇혀 살게 놔둘 순 없어 251 00:26:27,210 --> 00:26:30,088 그러니까 너희 몫 챙겨서 떠나 252 00:26:31,715 --> 00:26:34,175 더 가치 있는 일을 찾아 253 00:26:47,188 --> 00:26:48,189 다 준비했어 254 00:26:49,649 --> 00:26:50,817 새로운 이름 255 00:26:53,403 --> 00:26:54,446 새로운 삶 256 00:26:55,322 --> 00:26:56,448 내 선물이다 257 00:26:57,741 --> 00:26:59,159 "여권" 258 00:27:03,913 --> 00:27:05,332 어디로 갈 거야? 259 00:27:08,877 --> 00:27:10,211 목적지가 중요한 게 아니야 260 00:27:14,007 --> 00:27:15,342 누구와 가는지가 중요하지 261 00:27:18,136 --> 00:27:19,554 함께할 수 있어 영광이었다 262 00:27:45,997 --> 00:27:46,915 안 돼 263 00:27:47,457 --> 00:27:48,792 안 돼 264 00:27:48,875 --> 00:27:49,834 커티스 265 00:27:49,918 --> 00:27:52,253 이봐, 일어나 266 00:27:52,796 --> 00:27:54,255 - 괜찮은 거야? - 젠장 267 00:27:54,339 --> 00:27:55,882 - 애는? - 에이미 268 00:27:55,965 --> 00:27:58,510 - 어디 있어? 어떻게 된 거야? - 에이미... 269 00:27:58,593 --> 00:28:01,388 - 웬 목사 같은 놈이... - 그자가 데려간 거야? 270 00:28:01,471 --> 00:28:02,806 - 에이미가... - 놈한테 잡혀갔어? 271 00:28:02,889 --> 00:28:04,683 내가 놈을 잡고 있는 동안 에이미는 도망쳤어 272 00:28:04,766 --> 00:28:06,601 - 도망쳤다고? - 도망쳤어 273 00:28:06,685 --> 00:28:08,019 - 도망쳤어 - 빌어먹을! 274 00:28:08,603 --> 00:28:09,688 빌어먹을! 275 00:28:16,903 --> 00:28:19,280 어디로 갔어? 276 00:28:19,864 --> 00:28:20,949 젠장 277 00:28:23,368 --> 00:28:24,744 그래 278 00:28:27,080 --> 00:28:28,540 휴대폰 있어? 279 00:28:33,920 --> 00:28:34,921 제발 받아라 280 00:28:35,714 --> 00:28:37,173 - 제발 받아 - 도망갔다고 281 00:28:37,257 --> 00:28:38,258 뭐지? 282 00:28:39,050 --> 00:28:41,052 뭐야? 283 00:29:09,998 --> 00:29:11,082 진짜 미쳐버리겠군 284 00:29:37,984 --> 00:29:39,152 당장 나와 285 00:29:40,403 --> 00:29:41,613 빨리 나오라고 286 00:29:46,284 --> 00:29:47,452 그건 또 누구야? 287 00:29:53,750 --> 00:29:55,210 데이비드 슐츠 288 00:29:55,293 --> 00:29:56,753 슐츠 상원의원? 289 00:29:57,545 --> 00:29:59,088 이 친구도 계속 그 얘기더군 290 00:29:59,172 --> 00:30:00,924 진짜 미치겠네 291 00:30:03,426 --> 00:30:04,427 시끄러워 292 00:30:05,845 --> 00:30:07,096 날 봐, 개자식아 293 00:30:10,141 --> 00:30:12,936 네 개소리 들어줄 시간 없어 알았나? 294 00:30:14,062 --> 00:30:15,897 네 부하를 찾고 있다 295 00:30:15,980 --> 00:30:19,818 놈이 어떤 애를 데려갔는데 내겐 아주 중요한 애야 296 00:30:20,985 --> 00:30:22,612 데려와야겠어 297 00:30:24,197 --> 00:30:27,283 무슨 말인지 모르겠어요 298 00:30:27,826 --> 00:30:28,827 그래? 299 00:30:30,411 --> 00:30:32,580 무슨 말인지 모르겠다고? 300 00:30:33,122 --> 00:30:34,040 알았어 301 00:30:40,672 --> 00:30:42,799 이 빌어먹을 상황은 너 때문에 벌어졌어 302 00:30:44,050 --> 00:30:45,593 그자를 왜 보냈는지 알아 303 00:30:46,386 --> 00:30:48,304 이게 다 너 때문이야 304 00:30:49,681 --> 00:30:50,682 이봐 305 00:30:52,600 --> 00:30:54,894 이 일로 죽은 사람들과 그들이 흘린 피는 306 00:30:55,436 --> 00:30:57,105 전부 다 네 책임이지 307 00:30:57,647 --> 00:30:58,773 안 그래? 308 00:30:59,357 --> 00:31:02,485 그건 뭔지 알겠나? 알겠어? 309 00:31:03,069 --> 00:31:05,780 난 네 비밀을 알고 있어 속속들이 다 310 00:31:06,698 --> 00:31:08,616 네가 알아야 할 건 이거야 311 00:31:11,578 --> 00:31:14,080 그 애한테 무슨 일이 생기면 312 00:31:14,163 --> 00:31:15,331 넌 내 손에 죽어 313 00:32:37,121 --> 00:32:38,581 날 협박하는 거요? 314 00:32:39,791 --> 00:32:40,917 이러지 마 315 00:32:41,709 --> 00:32:43,044 개수작 부리지 말라고 316 00:32:43,127 --> 00:32:47,215 진짜라니까요! 갑자기 쳐들어와서 패더니 317 00:32:47,298 --> 00:32:51,511 살인이 어쩌고, 어떤 남자랑 여자애가 어쩌고 하는데 318 00:32:51,594 --> 00:32:53,638 난 정말 모르겠단 말입니다! 319 00:32:54,180 --> 00:32:55,181 진짜요! 320 00:32:57,976 --> 00:32:58,977 부탁입니다 321 00:33:01,270 --> 00:33:02,355 무서워요 322 00:33:04,232 --> 00:33:05,233 알아요? 323 00:33:05,316 --> 00:33:08,820 당신... 정말 무섭다고요 324 00:33:08,903 --> 00:33:12,949 이건... 어차피 언젠가는 터질 일이었지만 325 00:33:13,032 --> 00:33:17,829 당신이 무슨 소릴 하는지는 정말 모르겠어요 326 00:33:34,971 --> 00:33:36,431 그거 알아, 데이비드? 327 00:33:38,474 --> 00:33:42,687 러시아 쪽에서... 이 사진을 사려고 했는데 328 00:33:45,440 --> 00:33:50,611 누군가 그 사실을 알아버렸고 관련된 사람들 전부 죽었어 329 00:33:51,988 --> 00:33:53,406 그런 걸 누가 할 수 있지? 330 00:33:54,991 --> 00:33:57,243 권력과 인맥이 있어야 가능하지 않겠어? 331 00:33:57,952 --> 00:33:59,203 자비라고는 없는 인간 332 00:34:00,413 --> 00:34:04,167 넌 지금 날 똑바로 보며 누구 짓인지 모르겠다고 하지만 333 00:34:04,250 --> 00:34:08,171 내 생각은 달라 넌 누군지 정확히 알고 있어 334 00:34:08,921 --> 00:34:09,922 안 그래? 335 00:34:11,340 --> 00:34:12,425 안 그런가, 데이비드? 336 00:34:16,054 --> 00:34:21,851 아니, 아니야... 설마 그럴 리가 337 00:34:23,895 --> 00:34:24,896 사실이야 338 00:34:24,979 --> 00:34:26,397 맙소사 339 00:34:32,779 --> 00:34:34,363 몇 명이나 죽었죠? 340 00:34:37,033 --> 00:34:38,034 너무 많이 341 00:34:39,035 --> 00:34:42,872 진짜예요 난 가담하지 않았어요 342 00:34:45,374 --> 00:34:49,170 난 절대 그런 짓... 못 해요 343 00:34:56,761 --> 00:34:57,762 좋아 344 00:35:19,408 --> 00:35:21,619 엄마 아빠한테 전화할 때가 됐군 345 00:35:25,414 --> 00:35:27,792 당신을 위해 고통 겪으신 346 00:35:30,086 --> 00:35:31,671 예수 그리스도의 이름으로 347 00:35:33,506 --> 00:35:37,927 아낌없이 베풀어주신 성령의 이름으로... 348 00:35:49,730 --> 00:35:51,941 천상에서 편히 쉬기를 349 00:35:55,486 --> 00:36:00,533 성부와 성자와... 350 00:36:02,034 --> 00:36:03,828 성령과... 351 00:36:08,666 --> 00:36:10,418 모든 천사들과... 352 00:36:12,086 --> 00:36:13,838 모든 천사들과 함께 353 00:36:39,697 --> 00:36:42,491 - 나예요 - 디나, 무슨 일 있어요? 354 00:36:42,575 --> 00:36:45,161 네, 아까 통화할 때 좀 이상한 것 같아서 355 00:36:45,244 --> 00:36:47,830 - 어떤지 보러 들렀어요 - 좀 이상했을 거예요 356 00:36:48,915 --> 00:36:52,210 그냥 뉴스 보다가 너무 무서워져서 그랬나 봐요 357 00:36:52,793 --> 00:36:56,547 그렇게 불쑥 찾아온 패닉은 나도 어쩌기 힘드니까요 358 00:36:56,631 --> 00:36:58,925 원래 의사들이 환자로서는 꽝이잖아요 359 00:37:00,468 --> 00:37:02,720 - 들어오라고 안 해요? - 아, 어서 들어와요 360 00:37:11,479 --> 00:37:13,272 어디 가려고요? 361 00:37:13,356 --> 00:37:16,859 여기 이러고 앉아서 무서워하느니 362 00:37:16,943 --> 00:37:20,613 다 해결될 때까지 어디 좀 가 있으려고요 363 00:37:22,156 --> 00:37:25,451 맞는 말이네요 나도 그럴 수 있으면 좋겠어요 364 00:37:27,662 --> 00:37:29,163 진짜? 정말이에요? 365 00:37:29,247 --> 00:37:31,582 아뇨, 박사 말이 맞아요 366 00:37:32,500 --> 00:37:33,501 그건 아니네요 367 00:37:36,379 --> 00:37:38,297 끝까지 해봐야죠, 안 그래요? 368 00:37:39,715 --> 00:37:41,050 차 마실래요? 369 00:37:41,133 --> 00:37:42,134 좋죠 370 00:37:50,226 --> 00:37:51,936 일이 있었어요 371 00:37:55,189 --> 00:37:58,985 캐슬 병원에 갔었는데 루소가 전화했더군요 372 00:37:59,068 --> 00:38:00,278 우쭐대고 싶었겠죠 373 00:38:03,656 --> 00:38:05,074 그런데 이상한 말을 했어요 374 00:38:06,284 --> 00:38:09,245 프랭크한테 그러더군요 너의 가장 큰 적은 너라고 375 00:38:11,706 --> 00:38:12,707 그랬어요 376 00:38:14,500 --> 00:38:15,501 그런데... 377 00:38:16,210 --> 00:38:19,672 지난번에 당신도 내게 똑같은 말을 했잖아요 378 00:38:20,214 --> 00:38:21,757 그 말을 좋아하거든요 379 00:38:22,550 --> 00:38:26,137 나 때문일 거예요 환자들한테도 자주 인용하거든요 380 00:38:26,220 --> 00:38:28,264 나한테만 해준 말인 줄 알았는데 381 00:38:31,684 --> 00:38:34,687 아이리스, 작약, 백합, 장미! 382 00:38:34,770 --> 00:38:35,771 "모든 날의 꽃" 383 00:38:35,855 --> 00:38:37,356 꽃이란 꽃은 다 있습니다! 384 00:38:37,440 --> 00:38:38,649 뭐로 드릴까? 385 00:38:41,944 --> 00:38:42,945 글쎄요 386 00:38:45,823 --> 00:38:46,866 파란색 계열로? 387 00:38:47,700 --> 00:38:49,201 더치 아이리스가 딱이네 388 00:38:49,744 --> 00:38:50,745 이겁니다 389 00:38:51,495 --> 00:38:52,413 10달러예요 390 00:38:55,124 --> 00:38:56,125 잔돈은 됐어요 391 00:38:56,751 --> 00:38:58,544 고마워요, 미스터 블루! 392 00:38:59,086 --> 00:39:01,172 저 손님 딱 내 스타일이네 393 00:39:01,964 --> 00:39:05,343 지난번에 캐슬과 루소에 대해 얘기했었잖아요 394 00:39:07,136 --> 00:39:08,262 그런 남자들에 대해서 395 00:39:11,223 --> 00:39:12,767 이런 생각이 남더군요 396 00:39:15,061 --> 00:39:16,979 그런 남자들을 받아주는 여자는 뭐지? 397 00:39:20,733 --> 00:39:21,734 나 같은 여자요 398 00:39:23,027 --> 00:39:25,279 - 자책하지 마요 - 난 그 인간 증오해요 399 00:39:26,697 --> 00:39:28,824 미치도록 증오한다고요 400 00:39:33,371 --> 00:39:35,081 비밀 하나 더 말해줄까요? 401 00:39:35,164 --> 00:39:37,249 이건 절대 비밀이에요 402 00:39:38,751 --> 00:39:40,378 루소가 탈출한 직후에 403 00:39:44,131 --> 00:39:48,052 난 캐슬을 데리고 왔어요 루소를 찾아서 죽이라고 404 00:39:48,636 --> 00:39:51,472 지금껏 이뤄온 것들과 신념을 다 잃을 위험을 감수한 거죠 405 00:39:51,555 --> 00:39:54,141 그놈을 죽도록 증오하니까 406 00:39:54,225 --> 00:39:56,602 적극적으로 살인을 묵인한 거예요 407 00:39:56,685 --> 00:40:00,856 난 똑똑하고 강한 여자인데 왜 그런 짓을 했을까요? 408 00:40:02,233 --> 00:40:04,485 나도 그 질문에는 대답할 길이 없네요 409 00:40:05,027 --> 00:40:07,613 대답을 원한 건 아니에요 410 00:40:09,698 --> 00:40:12,201 그런데 궁금하긴 하네요 411 00:40:15,162 --> 00:40:17,873 당신의 상처 입은 새들 당신의 환자들 말이에요 412 00:40:18,582 --> 00:40:20,126 구한 적 있어요? 413 00:40:22,044 --> 00:40:23,587 그렇다고 믿고 싶은데요 414 00:40:23,671 --> 00:40:25,214 아버지는 못 구했죠 415 00:40:27,800 --> 00:40:28,801 뭐라고요? 416 00:40:31,679 --> 00:40:33,639 당신은 끔찍한 일을 당했어요 417 00:40:38,310 --> 00:40:39,478 날 취조하는 건가요? 418 00:40:39,562 --> 00:40:41,730 그냥 습관적인 신원 확인이랄까요 419 00:40:44,483 --> 00:40:45,776 오래전 일이에요 420 00:40:45,860 --> 00:40:46,861 그래도요 421 00:40:57,246 --> 00:40:58,706 잠깐 실례해도 될까요? 422 00:41:00,291 --> 00:41:01,292 그럼요 423 00:41:07,840 --> 00:41:08,924 차는 내가 내릴게요 424 00:45:24,221 --> 00:45:25,305 세상에 425 00:45:25,389 --> 00:45:27,307 건드리지 말고 물러나 426 00:45:27,391 --> 00:45:28,267 안 돼 427 00:46:27,951 --> 00:46:29,787 맙소사! 428 00:48:44,546 --> 00:48:46,548 자막: 여리나