1 00:00:14,514 --> 00:00:16,099 AMBULANSE 2 00:00:16,182 --> 00:00:19,936 Dette er Mahoney. Jeg er på vei til stasjonen med Frank Castle. 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,312 Kjører du ambulanse, sa du? 4 00:00:21,396 --> 00:00:23,940 Ja, men det er uvesentlig. 5 00:00:24,024 --> 00:00:27,193 -Jeg har Frank Castle. -Hvorfor kjører du ambulanse, Mahoney? 6 00:00:27,277 --> 00:00:28,528 Herregud. 7 00:00:28,611 --> 00:00:31,948 Det ble litt utradisjonelt. Gjør klar velkomstkomiteen. 8 00:00:32,032 --> 00:00:34,409 -Vi er der om under ti minutter. -Greit. 9 00:00:35,326 --> 00:00:37,662 Ambulanse-tyveri og kidnapping 10 00:00:38,288 --> 00:00:40,832 er kanskje en vanlig tirsdag for deg, men ikke meg. 11 00:00:40,915 --> 00:00:42,500 Du er flink. 12 00:00:42,584 --> 00:00:46,546 Tusen takk. Flott å ha ditt bifall. 13 00:00:47,839 --> 00:00:49,632 Og hvorfor er du så rolig? 14 00:00:49,716 --> 00:00:51,301 Du skal i fengsel for godt. 15 00:00:51,384 --> 00:00:53,595 Det blir som det blir, Mahoney. 16 00:00:55,555 --> 00:00:56,556 Ærlig talt... 17 00:00:57,182 --> 00:00:58,808 ...vil jeg helst bare sove litt. 18 00:01:02,520 --> 00:01:03,354 Pokker ta! 19 00:01:04,647 --> 00:01:05,982 Følg med på veien. 20 00:01:07,400 --> 00:01:09,235 Jeg er en enkel mann. 21 00:01:09,319 --> 00:01:11,863 Jeg har deg, og nå skal du i fengsel. 22 00:01:12,489 --> 00:01:15,325 Jeg driter i hvilke avtaler som ble inngått 23 00:01:15,408 --> 00:01:19,954 mellom deg og Madani, Russo, Homeland eller jævla Illuminati. 24 00:01:22,624 --> 00:01:25,627 -Hva er det? -Bare stopp og snakk med meg. 25 00:01:25,710 --> 00:01:28,797 Vi har ingenting å snakke om. Du løy. For siste gang. 26 00:01:28,880 --> 00:01:29,923 Jeg hadde mine grunner. 27 00:01:30,006 --> 00:01:33,301 Du kan fortelle om dem når jeg arresterer deg. 28 00:01:33,384 --> 00:01:35,470 Det er planen senere i dag, forresten. 29 00:01:40,850 --> 00:01:41,851 På tide. 30 00:01:51,903 --> 00:01:52,821 Er du truffet! 31 00:02:03,164 --> 00:02:05,458 Mahoney! Jeg må ha nøkkel til håndjernene! 32 00:02:05,542 --> 00:02:07,919 Ikke søren! Uaktuelt, Frank. 33 00:02:08,837 --> 00:02:09,671 Pokker ta! 34 00:02:09,754 --> 00:02:10,880 -Jeg må ha nøkkel! -Nei! 35 00:02:23,685 --> 00:02:24,811 Faen! 36 00:02:59,262 --> 00:03:00,555 Homeland Security! 37 00:04:06,287 --> 00:04:08,623 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 38 00:05:23,406 --> 00:05:25,783 Pokker ta. 39 00:05:29,287 --> 00:05:30,288 Helvete. 40 00:05:53,686 --> 00:05:54,687 Frank. 41 00:06:00,818 --> 00:06:03,279 Det ordner seg. Hører du? 42 00:06:04,822 --> 00:06:05,990 Hjelpen er på vei. 43 00:06:06,866 --> 00:06:08,117 Det ordner seg. 44 00:06:20,671 --> 00:06:21,672 Pokker ta. 45 00:06:24,884 --> 00:06:26,344 Helvete. 46 00:06:30,890 --> 00:06:31,891 Pokker... 47 00:06:37,313 --> 00:06:39,440 Pokker ta. 48 00:06:41,401 --> 00:06:42,402 Greit. 49 00:06:48,366 --> 00:06:49,367 Helvete. 50 00:06:55,790 --> 00:06:56,791 Frank! 51 00:06:59,127 --> 00:07:01,337 Faen. Kom igjen! 52 00:07:10,721 --> 00:07:12,181 Kom igjen. Du. 53 00:07:15,518 --> 00:07:16,519 Kom igjen. 54 00:07:17,061 --> 00:07:18,729 Sånn, ja. Kom. 55 00:07:18,813 --> 00:07:20,773 Kom igjen. Jeg har deg. 56 00:07:21,357 --> 00:07:22,442 Kom igjen. 57 00:07:56,767 --> 00:07:57,768 Slik ja. 58 00:07:59,770 --> 00:08:00,771 Sånn. 59 00:08:07,028 --> 00:08:08,029 Må gå. 60 00:08:10,323 --> 00:08:11,574 Du kan ikke dra. 61 00:08:15,286 --> 00:08:17,747 Du kan ikke dra, Frank. 62 00:08:18,664 --> 00:08:20,666 Jeg kan ikke bare la deg dra. 63 00:08:21,834 --> 00:08:22,752 Frank! 64 00:08:38,643 --> 00:08:40,311 Gjør det du må. 65 00:09:56,137 --> 00:09:58,431 NYLIGE ADRESSER 66 00:10:02,977 --> 00:10:05,771 DET FØDERALE TINGHUSET 67 00:10:07,565 --> 00:10:08,691 NAVIGERER TIL: 68 00:10:17,533 --> 00:10:19,577 DRISTIG AMBULANSE-FLUKT FRANK CASTLE PÅ FRIFOT 69 00:10:19,660 --> 00:10:21,621 Ifølge etterforskeren jeg snakket med, 70 00:10:21,704 --> 00:10:23,789 kjørte den ukjente angriperen inn i ambulansen 71 00:10:23,873 --> 00:10:26,042 og tvang den ned fra broen før han flyktet. 72 00:10:26,125 --> 00:10:26,959 På dette tidspunkt 73 00:10:27,043 --> 00:10:30,338 vet vi ikke om han ville befri Frank Castle eller drep... 74 00:10:34,842 --> 00:10:37,136 Skulle du si det? 75 00:10:39,221 --> 00:10:40,222 Jeg... 76 00:10:42,433 --> 00:10:43,684 Det har ikke noe å si. 77 00:10:44,268 --> 00:10:45,519 Hva har ikke det? 78 00:10:45,603 --> 00:10:48,606 At Frank rømte, eller at du ville skjule det? 79 00:10:49,940 --> 00:10:53,069 Trodde du ikke at jeg ville finne det ut? 80 00:10:55,321 --> 00:10:57,156 Jeg tenkte ikke. 81 00:10:57,740 --> 00:10:58,949 Du tenker alltid. 82 00:10:59,700 --> 00:11:01,369 Dette forandrer ingenting. 83 00:11:02,536 --> 00:11:05,539 Greit. Så hvorfor skjulte du det for meg? 84 00:11:05,623 --> 00:11:06,499 Fordi... 85 00:11:07,625 --> 00:11:12,046 ...han bare... Han slutter aldri. Han fortsetter bare, og det skremmer meg. 86 00:11:12,129 --> 00:11:15,007 Han er nådeløs. 87 00:11:17,134 --> 00:11:18,386 Han har ingenting annet. 88 00:11:20,846 --> 00:11:21,931 Og jeg har det? 89 00:11:22,765 --> 00:11:23,849 Er det poenget ditt? 90 00:11:25,976 --> 00:11:27,395 Ikke gjør det. Vent... 91 00:11:28,479 --> 00:11:30,147 Hva er det du straffer meg for? 92 00:11:30,690 --> 00:11:33,818 Et eneste øyeblikk da jeg ikke ville at han skulle ødelegge alt? 93 00:11:36,612 --> 00:11:38,155 Og nå er du kald, 94 00:11:38,239 --> 00:11:40,366 og jeg vet ikke om du er sur på meg 95 00:11:40,449 --> 00:11:43,160 eller om du skal gå etter ham. 96 00:11:47,164 --> 00:11:48,958 Jeg henter papirene våre. 97 00:11:50,042 --> 00:11:51,001 Greit? 98 00:11:52,044 --> 00:11:53,212 Slik vi planla. 99 00:11:58,092 --> 00:11:59,468 Kan du glemme dette? 100 00:12:01,470 --> 00:12:06,225 Det jeg har følt siden jeg ble ferdig med ham... 101 00:12:07,435 --> 00:12:10,771 ...bare det å være her hos deg, det har jeg aldri følt. 102 00:12:11,313 --> 00:12:12,732 Jeg har aldri vært så... 103 00:12:14,483 --> 00:12:15,526 ...lykkelig. 104 00:12:17,319 --> 00:12:18,946 Så du har nok rett. 105 00:12:20,573 --> 00:12:22,408 Når du skjærer bort kreften... 106 00:12:25,745 --> 00:12:27,413 ...slipper du den ikke inn igjen. 107 00:12:33,836 --> 00:12:35,421 Lover du å komme tilbake? 108 00:12:39,925 --> 00:12:41,051 Det tar ikke lang tid. 109 00:13:29,600 --> 00:13:31,101 Hei. Går det bra? 110 00:13:33,270 --> 00:13:35,231 Ja. Det går greit. 111 00:13:36,524 --> 00:13:38,192 Utrolig at ingen døde. 112 00:13:39,527 --> 00:13:41,779 Jeg hadde vært svidd nå om ikke for Castle. 113 00:13:43,948 --> 00:13:45,491 Han kom tilbake og dro meg ut. 114 00:13:47,409 --> 00:13:50,996 Så trakk jeg pistol, og han bare gikk. 115 00:13:53,749 --> 00:13:55,876 -Han kunne latt meg brenne. -Nei. 116 00:13:55,960 --> 00:13:59,505 Det kunne han ikke, slik du ikke kunne skyte ham i ryggen. 117 00:13:59,588 --> 00:14:00,965 Hvorfor hjalp du ham? 118 00:14:02,424 --> 00:14:06,595 På sykehuset. Du må ha visst at det betød slutten på karrieren. 119 00:14:07,596 --> 00:14:09,640 Jeg planla å gå etter deg. 120 00:14:10,850 --> 00:14:14,103 Jeg vet hvordan det føles. Du er midt i denne... 121 00:14:14,895 --> 00:14:16,772 ...galskapen og prøver å finne mening. 122 00:14:16,856 --> 00:14:20,317 Men dette kan jeg si: Frank er ikke kriminell. 123 00:14:21,944 --> 00:14:24,738 Han er ikke helt heller. Han er bare... Han er Frank. 124 00:14:24,822 --> 00:14:26,782 Hva skal jeg gjøre med det, Madani? 125 00:14:26,866 --> 00:14:28,450 Ingenting. 126 00:14:28,576 --> 00:14:30,286 Jeg sier bare hvordan det er. 127 00:14:33,372 --> 00:14:36,625 Hvil deg litt nå. 128 00:14:36,709 --> 00:14:37,710 Unnskyld meg. 129 00:14:41,338 --> 00:14:43,173 Hei, dr. Dumont. 130 00:14:43,257 --> 00:14:45,259 Dinah, hei. Er alt i orden? 131 00:14:45,801 --> 00:14:46,760 Med deg, mener jeg? 132 00:14:46,844 --> 00:14:49,221 Jeg så nyhetene, at du var innblandet. 133 00:14:50,139 --> 00:14:51,557 Kanskje Frank gjorde deg noe. 134 00:14:52,308 --> 00:14:54,435 Jeg står ikke på listen hans. Ikke vær redd. 135 00:14:56,645 --> 00:14:59,773 Vet du hvor han er? Hvor han dro? 136 00:15:01,025 --> 00:15:02,026 Jeg... 137 00:15:02,860 --> 00:15:04,528 Hva om han går etter meg? 138 00:15:05,988 --> 00:15:07,197 Kan han gjøre det? 139 00:15:07,865 --> 00:15:09,325 Om han trodde... 140 00:15:10,701 --> 00:15:12,703 ...jeg visste hvor Billy var... 141 00:15:12,786 --> 00:15:15,581 Dette er bare for mye, ikke sant? 142 00:15:15,664 --> 00:15:17,541 Og hva med Billy? Har han... 143 00:15:18,667 --> 00:15:20,127 Har du noen spor? 144 00:15:20,210 --> 00:15:21,462 Hva skal du gjøre? 145 00:15:21,545 --> 00:15:23,213 Etterforskningen pågår, 146 00:15:23,297 --> 00:15:26,300 så jeg kan ikke snakke... Er alt i orden, Krista? 147 00:15:26,383 --> 00:15:29,428 Ja. Det går bra. Det er bare det... 148 00:15:30,012 --> 00:15:31,889 Dette helvetet tar aldri slutt. 149 00:15:41,482 --> 00:15:44,318 Ikke vær redd. Jeg tror Billy er borte nå. 150 00:15:44,401 --> 00:15:45,861 Nå skal du høre. Jeg... 151 00:15:46,654 --> 00:15:50,658 Jeg oppdaterer deg om noe skjer med enten Castle eller Billy. 152 00:15:52,576 --> 00:15:54,536 Bare så du får ro i sjelen. 153 00:15:55,245 --> 00:15:56,455 Det hadde vært fint. 154 00:16:05,798 --> 00:16:06,882 Det er O'Rourke. 155 00:16:08,133 --> 00:16:13,389 O-R-O-U-R-K-E. Skiltnummer fem-to-null-seks. 156 00:16:14,264 --> 00:16:15,724 Jeg leter etter en adresse. 157 00:16:34,535 --> 00:16:36,412 God dag. 158 00:17:26,253 --> 00:17:27,421 Kan jeg hjelpe deg? 159 00:17:42,728 --> 00:17:44,313 Bare ta det du vil ha. 160 00:17:45,939 --> 00:17:47,941 Ja, det er sånn det er for deg. 161 00:17:48,692 --> 00:17:50,527 "Bare ta det du vil ha"? 162 00:17:51,445 --> 00:17:53,405 Drep alle som står i veien. 163 00:17:54,615 --> 00:17:56,492 Hvem er du? Hva snakker du om? 164 00:17:57,242 --> 00:17:58,702 Er det det du gjør? 165 00:17:59,411 --> 00:18:01,288 Later som om du ikke vet hvem jeg er. 166 00:18:02,414 --> 00:18:03,415 Er det sånn å forstå? 167 00:18:03,499 --> 00:18:05,459 Jeg kjenner deg ikke, samme hva du tror. 168 00:18:05,542 --> 00:18:08,295 Dette virker som en grusom feil! 169 00:18:09,338 --> 00:18:10,506 "Feil"? 170 00:18:13,926 --> 00:18:17,262 Hva med ungdommene i Chicago? Var det en feil? 171 00:18:18,597 --> 00:18:20,808 Og sheriffstasjonen du skjøt i filler? 172 00:18:21,517 --> 00:18:23,811 Døde russere? Ringer det en bjelle? 173 00:18:23,894 --> 00:18:27,731 Døde ungdommer? Jeg er senator. Om du tror en forbrytelse er... 174 00:18:27,815 --> 00:18:30,234 Jeg faller ikke for spillet ditt. 175 00:18:30,317 --> 00:18:33,654 Drittsekken som jobber for deg, skjøt vilt på motorveien etter meg. 176 00:18:33,737 --> 00:18:37,032 Nå puster du bare fordi du skal hjelpe meg å finne ham. 177 00:18:37,116 --> 00:18:38,742 Opp med deg. 178 00:19:23,745 --> 00:19:24,955 Hvem er du? 179 00:19:31,587 --> 00:19:33,005 Venter du trøbbel? 180 00:19:33,547 --> 00:19:37,092 Her kan man aldri vite hvem som kommer inn døra. 181 00:19:37,176 --> 00:19:39,553 Du ser ikke så godt ut selv. 182 00:19:43,640 --> 00:19:45,475 Det har vært en vanskelig dag. 183 00:19:47,477 --> 00:19:48,520 Sett deg. 184 00:20:22,471 --> 00:20:26,725 Om du prøver å få tak i haglen, skyter jeg deg i kneskålen. 185 00:20:28,518 --> 00:20:30,687 Og tro meg, det er ikke godt. 186 00:20:44,868 --> 00:20:46,995 Hvordan kjenner du Dinah Madani? 187 00:20:49,414 --> 00:20:51,083 Hvordan tror du jeg kjenner henne? 188 00:20:51,625 --> 00:20:53,502 Hun kommer hit i ny og ne. 189 00:20:54,586 --> 00:20:57,381 Selv politifolk trenger et nyp av og til. 190 00:20:59,633 --> 00:21:00,717 Jaså? 191 00:21:04,763 --> 00:21:06,139 Jeg tror du lyver. 192 00:21:06,932 --> 00:21:08,433 Hva er det du vil? 193 00:21:09,226 --> 00:21:12,896 Jeg har ikke mye, men om du ser noe som hjelper, bare ta det. 194 00:21:13,522 --> 00:21:14,940 Castle og jenta. 195 00:21:15,941 --> 00:21:16,858 Hvem? 196 00:21:17,985 --> 00:21:19,444 Jeg har ikke noe imot deg, 197 00:21:20,445 --> 00:21:22,406 men jeg har veldig liten tid. 198 00:21:23,365 --> 00:21:24,992 Om de er vennene dine 199 00:21:25,659 --> 00:21:29,663 og du vil være lojal og beskytte dem, 200 00:21:30,539 --> 00:21:32,624 er det bedre om du lar være. 201 00:21:37,170 --> 00:21:40,674 Jeg vet ingenting om en Castle eller en jente. 202 00:21:45,220 --> 00:21:47,347 Akkurat som Peter fornekter du denne mannen. 203 00:21:57,065 --> 00:21:59,192 For ikke så lenge siden 204 00:21:59,276 --> 00:22:02,321 ville jeg dømt deg før jeg satte meg ned med deg, 205 00:22:02,404 --> 00:22:04,197 før jeg snakket med deg. 206 00:22:05,282 --> 00:22:09,661 Bare et blikk, og jeg ville ha sett på deg som en uren, uærlig mann. 207 00:22:09,745 --> 00:22:10,912 Mindre enn et menneske. 208 00:22:13,206 --> 00:22:16,168 Det var et brutalt liv. Jeg har lagt det bak meg. 209 00:22:17,085 --> 00:22:22,341 Men her og nå ser jeg deg klart, uten hat. 210 00:22:25,719 --> 00:22:27,763 Selv om jeg beundrer motet ditt... 211 00:22:30,390 --> 00:22:31,933 ...tror jeg deg ikke. 212 00:22:34,102 --> 00:22:38,023 Dette er ikke noe sted å bo. Dette er et sted å skjule seg. 213 00:22:38,106 --> 00:22:41,068 Selv om jeg respekterer at du beskytter en venn... 214 00:22:41,151 --> 00:22:43,236 Curtis! 215 00:22:43,320 --> 00:22:44,905 Vi fikk ham ut. Han... 216 00:23:16,061 --> 00:23:17,062 Stikk! 217 00:24:45,066 --> 00:24:46,359 Dere kunne stukket. 218 00:24:48,278 --> 00:24:50,572 Tatt sakene og dratt. 219 00:24:53,575 --> 00:24:54,618 Men her er dere. 220 00:24:55,160 --> 00:24:57,871 Ja. Alle fem, Billy. 221 00:24:57,954 --> 00:25:01,082 Det som skjedde, var for jævlig. 222 00:25:01,166 --> 00:25:03,585 Vi burde bare ha drept Castle. 223 00:25:03,668 --> 00:25:05,795 Trodde du dette ville vare evig? 224 00:25:07,339 --> 00:25:09,341 Vi levde på lånt tid. 225 00:25:11,593 --> 00:25:13,303 Det kom alltid til å gå sånn. 226 00:25:13,386 --> 00:25:17,098 Han drepte mange av vennene våre og slapp unna. 227 00:25:17,807 --> 00:25:18,808 Ja. 228 00:25:19,351 --> 00:25:20,852 Så det er ikke bare dere nå. 229 00:25:21,394 --> 00:25:23,104 Vi skylder ham hevn. 230 00:25:23,730 --> 00:25:26,441 Med dette kan vi gjøre slutt på ham. 231 00:25:29,069 --> 00:25:32,197 De sier at han er skadet, på rømmen. 232 00:25:32,280 --> 00:25:34,157 Vi bør finne ham. 233 00:25:35,534 --> 00:25:37,369 Vi skylder de andre det. 234 00:25:38,411 --> 00:25:40,664 Jeg skjønner det. 235 00:25:42,415 --> 00:25:46,419 Men å drepe Frank Castle... Det bringer dem ikke tilbake. 236 00:25:47,170 --> 00:25:49,881 Og nå har dere noe å miste. 237 00:25:54,052 --> 00:25:55,679 Skal du la Castle dra? 238 00:25:58,014 --> 00:25:59,266 For noe pisspreik. 239 00:26:10,151 --> 00:26:12,153 Mange døde på grunn av Frank. 240 00:26:13,572 --> 00:26:14,656 Og det... 241 00:26:17,117 --> 00:26:18,285 Det er min feil. 242 00:26:20,328 --> 00:26:25,000 Men jeg lar ikke flere av dere dø eller tilbringe livet i bur på grunn av ham. 243 00:26:27,210 --> 00:26:30,088 Så ta sakene deres og dra, 244 00:26:31,715 --> 00:26:34,175 så finner dere noe som er verdt mer. 245 00:26:47,188 --> 00:26:48,189 Ett til hver. 246 00:26:49,649 --> 00:26:50,817 Nye navn. 247 00:26:53,403 --> 00:26:54,446 Nye liv. 248 00:26:55,322 --> 00:26:56,448 Min gave til dere. 249 00:27:03,913 --> 00:27:05,332 Hvor skal du? 250 00:27:08,877 --> 00:27:10,211 Det er uvesentlig. 251 00:27:14,007 --> 00:27:15,675 Det handler om den jeg skal dit med. 252 00:27:18,136 --> 00:27:19,554 Det har vært en ære. 253 00:27:45,997 --> 00:27:46,915 Nei. 254 00:27:48,875 --> 00:27:49,834 Curtis. 255 00:27:49,918 --> 00:27:52,253 Du. Kom igjen. 256 00:27:52,796 --> 00:27:54,255 -Går det bra? -Faen. 257 00:27:54,339 --> 00:27:55,882 -Hvor er hun? -Amy. 258 00:27:55,965 --> 00:27:58,510 -Amy. -Hvor er hun, Curt? Hva skjedde? 259 00:27:58,593 --> 00:28:01,388 -Predikanten... -Var han her? Tok han henne? 260 00:28:01,471 --> 00:28:02,806 -Og hun... -Du! Tok han henne? 261 00:28:02,889 --> 00:28:04,683 Hun kom, jeg tok ham, og hun stakk. 262 00:28:04,766 --> 00:28:06,601 -Ja. Stakk hun? -Hun stakk. 263 00:28:06,685 --> 00:28:08,019 -Hun stakk. -Pokker ta. 264 00:28:08,603 --> 00:28:09,688 Pokker ta. 265 00:28:16,903 --> 00:28:19,280 Hvor ble det av henne? 266 00:28:19,864 --> 00:28:20,949 Pokker ta. 267 00:28:23,368 --> 00:28:24,744 Greit. 268 00:28:27,080 --> 00:28:28,540 Har du mobilen din? 269 00:28:33,920 --> 00:28:34,921 Kom igjen. 270 00:28:35,714 --> 00:28:37,173 -Kom igjen. -Hun stakk. 271 00:28:37,257 --> 00:28:38,258 Hva... 272 00:28:39,050 --> 00:28:41,052 Hei. 273 00:29:09,998 --> 00:29:11,082 Pokker ta, Frank. 274 00:29:37,984 --> 00:29:39,152 Kom deg ut. 275 00:29:40,403 --> 00:29:41,613 Kom igjen. 276 00:29:46,284 --> 00:29:47,452 Hvem er det? 277 00:29:53,750 --> 00:29:55,210 Det er David Schultz. 278 00:29:55,293 --> 00:29:56,753 Senatoren? 279 00:29:57,545 --> 00:29:59,088 Ja. Han sier det. 280 00:29:59,172 --> 00:30:00,924 Herregud, Frank. 281 00:30:03,426 --> 00:30:04,427 Hold kjeft. 282 00:30:05,845 --> 00:30:07,096 Se på meg, din drittsekk. 283 00:30:10,141 --> 00:30:12,936 Jeg har ikke tid til tull. Forstått? 284 00:30:14,062 --> 00:30:15,897 Jeg ser etter din ansatte. 285 00:30:15,980 --> 00:30:19,818 Han tok en jente, David, og hun er viktig for meg. 286 00:30:20,985 --> 00:30:22,612 Jeg må ha henne tilbake. 287 00:30:24,197 --> 00:30:27,283 Jeg vet ikke hva du snakker om. 288 00:30:27,826 --> 00:30:28,827 Jaså? 289 00:30:30,411 --> 00:30:32,580 Vet du ikke hva jeg snakker om? 290 00:30:33,122 --> 00:30:34,040 Ok. 291 00:30:40,672 --> 00:30:42,799 Hele jævla greia handler om deg. 292 00:30:44,050 --> 00:30:45,593 Jeg vet hvorfor du sendte ham. 293 00:30:46,386 --> 00:30:48,304 Dette handler om deg, David. 294 00:30:49,681 --> 00:30:50,682 Du... 295 00:30:52,600 --> 00:30:54,894 ...tenk på alle som døde her, alt blodet. 296 00:30:55,436 --> 00:30:57,105 Det blodet er på dine hender. 297 00:30:57,647 --> 00:30:58,773 Hva sier du til det? 298 00:30:59,357 --> 00:31:02,485 Vet du hva det handler om, David? Gjør du? 299 00:31:03,069 --> 00:31:05,780 Jeg vet alt om hemmeligheten din. 300 00:31:06,698 --> 00:31:08,616 Det skal du vite. 301 00:31:11,578 --> 00:31:14,080 Om noe skjer med jenta, 302 00:31:14,163 --> 00:31:15,331 dreper jeg deg. 303 00:32:37,121 --> 00:32:38,581 Skal du utpresse meg? 304 00:32:39,791 --> 00:32:40,917 Ikke gjør det. 305 00:32:41,709 --> 00:32:43,044 Ikke lek dum. 306 00:32:43,127 --> 00:32:47,215 Herregud! Du brøt deg inn i hjemmet mitt, slo meg i fjeset, 307 00:32:47,298 --> 00:32:51,511 roper om drap og... og en mann og en jente, 308 00:32:51,594 --> 00:32:53,638 og jeg vet ikke hva dette er. 309 00:32:54,180 --> 00:32:55,181 Jeg gjør ikke det! 310 00:32:57,976 --> 00:32:58,977 Vær så snill! 311 00:33:01,270 --> 00:33:02,355 Jeg er redd. 312 00:33:04,232 --> 00:33:05,233 Greit? 313 00:33:05,316 --> 00:33:08,820 Du er skrekkinngytende. 314 00:33:08,903 --> 00:33:12,949 Og dette... Det var vel nødt til å skje, 315 00:33:13,032 --> 00:33:17,829 men jeg lover at jeg ikke vet hva du snakker om. 316 00:33:34,971 --> 00:33:36,431 Vet du hva, David? 317 00:33:38,474 --> 00:33:42,687 Det var russere som betalte for disse bildene. 318 00:33:45,440 --> 00:33:50,611 Men så fant noen det ut, og alle de involverte ble drept. 319 00:33:51,988 --> 00:33:53,406 Hvem kunne ha gjort det? 320 00:33:54,991 --> 00:33:57,243 Kanskje noen med makt og innflytelse? 321 00:33:57,952 --> 00:33:59,203 Noen uten nåde. 322 00:34:00,413 --> 00:34:04,167 Men du sitter foran meg og sier du ikke aner hvem. 323 00:34:04,250 --> 00:34:08,171 Men jeg tror du vet akkurat hvem det var. 324 00:34:08,921 --> 00:34:09,922 Ikke sant? 325 00:34:11,340 --> 00:34:12,425 Ikke sant, David? 326 00:34:16,054 --> 00:34:21,851 Nei. Det ville de ikke gjort. 327 00:34:23,895 --> 00:34:24,896 De gjorde det. 328 00:34:24,979 --> 00:34:26,397 Herregud. 329 00:34:32,779 --> 00:34:34,363 Hvor mange døde? 330 00:34:37,033 --> 00:34:38,034 For mange. 331 00:34:39,035 --> 00:34:42,872 Jeg sverger på at jeg ikke er med på dette. 332 00:34:45,374 --> 00:34:49,170 Jeg ville aldri ha gjort... dette. 333 00:34:56,761 --> 00:34:57,762 Greit. 334 00:35:19,408 --> 00:35:21,619 På tide å ringe mamma og pappa. 335 00:35:25,414 --> 00:35:27,792 I Jesu Kristi navn... 336 00:35:30,086 --> 00:35:31,671 ...som led for deg... 337 00:35:33,506 --> 00:35:37,927 ...i navnet til Den hellige ånd, som ble øst ut... 338 00:35:49,730 --> 00:35:51,941 Måtte hjemmet ditt være i himmelen... 339 00:35:55,486 --> 00:36:00,533 ...med Gud Faderen og Sønnen og... 340 00:36:02,034 --> 00:36:03,828 ...og Den hellige ånd... 341 00:36:08,666 --> 00:36:10,418 ...og alle englene. 342 00:36:12,086 --> 00:36:13,838 Og alle englene. 343 00:36:39,697 --> 00:36:42,491 -Hei. -Dinah. Er alt i orden? 344 00:36:42,575 --> 00:36:45,161 Ja. Du hørtes litt rar ut på telefonen. 345 00:36:45,244 --> 00:36:47,830 -Jeg ville se hvordan det gikk. -Jeg gjorde vel det. 346 00:36:48,915 --> 00:36:52,210 Det er ingenting. Jeg så nyhetene og ble litt overveldet. 347 00:36:52,793 --> 00:36:56,547 Selv ikke jeg er immun mot gode, gammeldagse panikkanfall. 348 00:36:56,631 --> 00:36:58,925 Leger er de verste pasientene. 349 00:37:00,468 --> 00:37:02,720 -Får jeg komme inn? -Så klart. Kom inn. 350 00:37:11,479 --> 00:37:13,272 Skal du noe sted? 351 00:37:13,356 --> 00:37:16,859 Ja. Hvorfor få panikk her 352 00:37:16,943 --> 00:37:20,613 når jeg kan dra et sted og vente til alt er over? 353 00:37:22,156 --> 00:37:25,451 Skjønner. Logisk. Skulle ønske jeg kunne gjøre det samme. 354 00:37:27,662 --> 00:37:29,163 Gjør du? Seriøst? 355 00:37:29,247 --> 00:37:31,582 Nei. Vet du hva? Du har rett. Jeg... 356 00:37:32,500 --> 00:37:33,501 Sikkert ikke. 357 00:37:36,379 --> 00:37:38,297 Vi må bare la det utspille seg. 358 00:37:39,715 --> 00:37:41,050 Te? 359 00:37:41,133 --> 00:37:42,134 Gjerne. 360 00:37:50,226 --> 00:37:51,936 Det var én ting. 361 00:37:55,189 --> 00:37:58,985 Russo ringte mens jeg besøkte Castle på sykehuset. 362 00:37:59,068 --> 00:38:00,278 Han ville godte seg. 363 00:38:03,656 --> 00:38:05,074 Og han sa noe merkelig. 364 00:38:06,284 --> 00:38:09,245 Han sa at Frank var sin egen djevel nå. 365 00:38:11,706 --> 00:38:12,707 Ja... 366 00:38:14,500 --> 00:38:15,501 Ja, det... 367 00:38:16,210 --> 00:38:19,672 Det slo meg, for du sa det samme forleden kveld. 368 00:38:20,214 --> 00:38:21,757 Jeg liker uttrykket. 369 00:38:22,550 --> 00:38:26,137 Jeg gjentar nok meg selv. Jeg bruker det ofte med pasienter. 370 00:38:26,220 --> 00:38:28,264 Jeg som trodde jeg var spesiell. 371 00:38:31,684 --> 00:38:34,687 Iriser! Pioner! Liljer! Roser! 372 00:38:35,646 --> 00:38:37,356 Om det vokser, har jeg det! 373 00:38:37,440 --> 00:38:38,649 Hva skal det være? 374 00:38:41,944 --> 00:38:42,945 Jeg vet ikke. 375 00:38:45,823 --> 00:38:46,866 Noe blått? 376 00:38:47,700 --> 00:38:49,201 Hollandiriser. Skal bli. 377 00:38:49,744 --> 00:38:50,745 Her borte. 378 00:38:51,495 --> 00:38:52,413 Ti dollar. 379 00:38:55,124 --> 00:38:56,125 Behold vekslepengene. 380 00:38:56,751 --> 00:38:58,544 Takk, herr Blå! 381 00:38:59,086 --> 00:39:01,172 Sånne kunder liker jeg. 382 00:39:01,964 --> 00:39:05,343 Da vi snakket om Castle og Russo forleden kveld, 383 00:39:07,136 --> 00:39:08,262 slike menn... 384 00:39:11,223 --> 00:39:12,767 Det jeg bet meg merke i, var: 385 00:39:15,061 --> 00:39:16,979 "Hva slags kvinner slipper dem inn?" 386 00:39:20,733 --> 00:39:21,734 Kvinner som meg. 387 00:39:23,027 --> 00:39:25,279 -Du kan ikke klandre... -Jeg hater ham. 388 00:39:26,697 --> 00:39:28,824 Jeg hater ham så jævlig sterkt. 389 00:39:33,371 --> 00:39:35,081 Vil du vite en annen hemmelighet? 390 00:39:35,164 --> 00:39:37,249 Men dette må bli mellom oss. 391 00:39:38,751 --> 00:39:40,378 Like etter at Russo rømte... 392 00:39:44,131 --> 00:39:48,052 ...fikk jeg Castle hit igjen for å finne og drepe ham. 393 00:39:48,636 --> 00:39:51,472 Jeg risikerte alt jeg hadde jobbet for, alt jeg sto for, 394 00:39:51,555 --> 00:39:54,141 fordi jeg hater ham sånn. 395 00:39:54,225 --> 00:39:56,602 Jeg bifalt aktivt et drap. 396 00:39:56,685 --> 00:40:00,856 Jeg er en smart, sterk kvinne. Hvorfor gjorde jeg noe sånt? 397 00:40:02,233 --> 00:40:04,485 Dinah, jeg vet ikke om jeg har svaret. 398 00:40:05,027 --> 00:40:07,613 Nei, jeg forventet ikke det. 399 00:40:09,698 --> 00:40:12,201 Men... jeg lurer på... 400 00:40:15,162 --> 00:40:17,873 ...disse nedbrutte fuglene, pasientene dine, 401 00:40:18,582 --> 00:40:20,126 har du noen gang reddet en? 402 00:40:22,044 --> 00:40:23,587 Jeg liker å tro det. 403 00:40:23,671 --> 00:40:25,214 Men ikke faren din. 404 00:40:27,800 --> 00:40:28,801 Unnskyld? 405 00:40:31,679 --> 00:40:33,639 Det fæle som skjedde med deg. 406 00:40:38,310 --> 00:40:39,478 Etterforsket du meg? 407 00:40:39,562 --> 00:40:41,730 Snarere en bakgrunnssjekk. Gammel vane. 408 00:40:44,483 --> 00:40:45,776 Det er lenge siden. 409 00:40:45,860 --> 00:40:46,861 Likevel. 410 00:40:57,246 --> 00:40:58,706 Unnskylder du meg litt? 411 00:41:00,291 --> 00:41:01,292 Ja da. 412 00:41:07,840 --> 00:41:08,924 Jeg kan lage teen. 413 00:45:24,221 --> 00:45:25,305 Herregud. 414 00:45:25,389 --> 00:45:27,307 Nei, la være. Ligg unna. 415 00:45:27,391 --> 00:45:28,267 Nei. 416 00:46:27,951 --> 00:46:29,787 Herregud. 417 00:48:44,796 --> 00:48:46,548 Tekst: Heidi Rabbevåg