1 00:00:54,388 --> 00:00:55,556 Come sta? 2 00:00:56,098 --> 00:01:01,728 È messo male. Ha lacerazioni multiple a volto, busto, braccia e gambe. 3 00:01:01,812 --> 00:01:04,690 Ha perso molto sangue. Ha gravi lesioni interne. 4 00:01:11,029 --> 00:01:12,447 Che diavolo gli è successo? 5 00:01:13,156 --> 00:01:14,616 Ha ucciso della gente. 6 00:01:15,659 --> 00:01:16,785 È quello che fa. 7 00:01:17,452 --> 00:01:20,330 Sì? Sembra volessero ricambiare il favore. 8 00:01:21,582 --> 00:01:22,833 Ehi. Calma. 9 00:01:25,919 --> 00:01:27,588 Da uno a dieci, quanto dolore senti? 10 00:01:32,342 --> 00:01:33,594 No! 11 00:01:37,931 --> 00:01:40,225 - Toglietegli le manette. - Quelle restano. 12 00:01:40,309 --> 00:01:42,311 - Due sacche di soluzione salina. - Ok. 13 00:01:43,270 --> 00:01:44,271 Pressione 80/50. 14 00:01:44,354 --> 00:01:47,149 Frequenza cardiaca a riposo a 120. 50 μg di fentermina. 15 00:01:47,232 --> 00:01:48,400 Chiudete le tende. 16 00:02:04,041 --> 00:02:06,376 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 17 00:03:14,069 --> 00:03:15,654 Amy, sono Curtis. 18 00:03:26,665 --> 00:03:27,749 Dov'è Frank? 19 00:03:30,168 --> 00:03:31,086 Curtis. 20 00:03:32,170 --> 00:03:33,255 Dov'è? 21 00:03:34,256 --> 00:03:37,008 Cos'è successo? Ehi, sei ferito? 22 00:03:38,009 --> 00:03:39,010 Curtis! 23 00:03:43,056 --> 00:03:44,141 È morto? 24 00:03:47,686 --> 00:03:49,146 Ok, allora perché è... 25 00:03:49,229 --> 00:03:50,814 Non so cosa sia successo. 26 00:03:51,356 --> 00:03:53,650 Frank è entrato ed è successo un casino. 27 00:03:53,734 --> 00:03:55,694 E quindi? L'hai lasciato lì? 28 00:03:57,738 --> 00:03:58,989 L'ha preso la polizia. 29 00:04:00,407 --> 00:04:01,992 Lo hanno messo nell'ambulanza. 30 00:04:04,494 --> 00:04:05,495 È... 31 00:04:08,498 --> 00:04:12,043 Com'era messo? Camminava? Oppure... 32 00:04:12,127 --> 00:04:14,421 - Curtis, cosa gli è successo? - Non so. 33 00:04:14,504 --> 00:04:16,256 - È stato Billy? - Non lo so. 34 00:04:16,339 --> 00:04:17,924 Devi pur sapere qualcosa. 35 00:04:18,008 --> 00:04:22,804 So che ho ucciso un uomo e ho sparato ad altri. Ecco cosa so. 36 00:04:23,722 --> 00:04:26,892 Ho tenuto fra le braccia molti uomini morenti, 37 00:04:27,642 --> 00:04:32,397 ma mai quando ero stato io a ucciderli. Aveva ancora la mia pallottola in corpo. 38 00:04:34,858 --> 00:04:37,277 Non sapevo sarebbe stato così diverso. 39 00:04:53,794 --> 00:04:56,046 ...noto come The Punisher è stato arrestato 40 00:04:56,129 --> 00:04:59,508 dopo un'enorme sparatoria in un magazzino del Queens. 41 00:04:59,591 --> 00:05:02,177 Ci giunge notizia di diversi morti. 42 00:05:02,260 --> 00:05:04,137 Castle è in custodia cautelare 43 00:05:04,221 --> 00:05:07,390 e si trova al Sacred Saints Hospital. 44 00:05:07,474 --> 00:05:11,394 Non abbiamo ulteriori dettagli sul caso o sulle sue condizioni attuali. 45 00:05:13,355 --> 00:05:14,689 Dobbiamo tirarlo fuori di lì. 46 00:05:14,773 --> 00:05:16,483 - Subito. - Amy, non farlo. 47 00:05:16,566 --> 00:05:18,693 Se è in ospedale, è ferito. 48 00:05:19,194 --> 00:05:20,362 Non pensare alla polizia. 49 00:05:20,445 --> 00:05:23,740 Ogni sicario in città vorrà ottenere quei cinque milioni. 50 00:05:23,824 --> 00:05:27,410 - Dobbiamo aiutarlo. - È così che siamo finiti nei guai. 51 00:05:27,994 --> 00:05:29,371 Cosa vuoi fare? 52 00:05:29,454 --> 00:05:32,374 Irrompere in ospedale ad armi spiegate e liberarlo? 53 00:05:33,750 --> 00:05:34,751 È finita. 54 00:05:37,420 --> 00:05:38,463 Ho chiuso. 55 00:05:41,007 --> 00:05:42,259 Allora finisce così? 56 00:05:43,218 --> 00:05:44,636 Non farai niente? 57 00:05:46,847 --> 00:05:50,475 Vado a farmi una doccia, ecco cosa farò. 58 00:07:04,966 --> 00:07:06,801 E sappi che sei amato. 59 00:07:08,303 --> 00:07:09,220 Finiscilo. 60 00:07:10,263 --> 00:07:11,473 Torna a casa da me. 61 00:07:25,236 --> 00:07:26,488 Casa Pilgrim. 62 00:07:27,489 --> 00:07:30,033 - Eliza. - Ciao, John. 63 00:07:31,785 --> 00:07:35,705 Posso parlare con Rebecca? Ho perso le sue chiamate. 64 00:07:35,789 --> 00:07:37,666 Abbiamo provato a chiamarti. 65 00:07:38,583 --> 00:07:39,584 Qualcosa non va? 66 00:07:41,795 --> 00:07:45,131 Rebecca sta riposando, John, ma se aspetti lì... 67 00:07:45,215 --> 00:07:47,133 Allora chi mi ha chiamato? 68 00:07:47,759 --> 00:07:48,843 Io. 69 00:07:48,927 --> 00:07:52,055 Ho promesso a Rebecca che ti avrei parlato. 70 00:07:53,306 --> 00:07:55,558 Era preoccupata per te. 71 00:07:56,142 --> 00:07:57,519 - Lo siamo tutti. - Sì. 72 00:07:59,646 --> 00:08:00,772 Sto bene. 73 00:08:01,564 --> 00:08:03,191 Resta vicino al telefono, John. 74 00:08:04,067 --> 00:08:05,694 Non vado da nessuna parte. 75 00:08:06,820 --> 00:08:08,113 Stai bene, John? 76 00:08:11,449 --> 00:08:13,702 Ho solo bisogno di sentire la sua voce. 77 00:08:20,834 --> 00:08:24,087 Lontano da casa, capisci che non sei poi così forte. 78 00:08:26,381 --> 00:08:27,674 Aspetterò. 79 00:08:28,591 --> 00:08:29,718 Va bene, John. 80 00:09:04,169 --> 00:09:05,462 Salve. 81 00:09:05,545 --> 00:09:08,923 Quest'area dell'ospedale è riservata al personale e alla polizia. 82 00:09:09,007 --> 00:09:12,260 Sono Karen Page. Lavoro con Nelson e Murdock, 83 00:09:12,343 --> 00:09:14,304 gli avvocati del sig. Castle. 84 00:09:15,555 --> 00:09:16,765 Ho degli ordini precisi. 85 00:09:17,348 --> 00:09:18,349 Bene. 86 00:09:18,933 --> 00:09:23,605 Agente Smith, sa cos'altro è preciso? La Dichiarazione dei diritti. 87 00:09:24,147 --> 00:09:28,068 Il sesto emendamento stabilisce il diritto a un avvocato. 88 00:09:29,360 --> 00:09:33,323 Né il governo statale né quello federale possono privarci dei nostri diritti. 89 00:09:33,406 --> 00:09:34,657 È la procedura. 90 00:09:35,909 --> 00:09:37,827 Lo dico soltanto 91 00:09:37,911 --> 00:09:40,997 per farle capire che, se mi impedisce di parlare col mio cliente, 92 00:09:41,081 --> 00:09:43,750 rischiamo l'annullamento del processo e Castle sarà libero. 93 00:09:44,292 --> 00:09:45,585 Sono certa 94 00:09:45,668 --> 00:09:49,589 che i suoi colleghi al distretto non ne sarebbero contenti, vero? 95 00:09:50,590 --> 00:09:51,800 No, non credo. 96 00:09:54,427 --> 00:09:57,597 - Bene, vada. - Grazie mille. 97 00:09:59,390 --> 00:10:01,101 È a posto. È il suo avvocato. 98 00:11:23,641 --> 00:11:26,144 Frank? Ehi. 99 00:11:30,565 --> 00:11:32,108 Come ti senti? 100 00:11:35,111 --> 00:11:37,322 È una situazione familiare, eh? 101 00:11:40,742 --> 00:11:41,743 Allora... 102 00:11:44,078 --> 00:11:45,622 ...ho visto il notiziario. 103 00:11:47,290 --> 00:11:50,001 Immagino che questo abbia a che fare con Russo. 104 00:11:52,629 --> 00:11:55,048 Che è successo? Ti aspettava? 105 00:11:58,927 --> 00:11:59,928 Frank? 106 00:12:02,847 --> 00:12:04,224 Dovresti andartene. 107 00:12:06,559 --> 00:12:09,020 Credi di potermi spaventare tanto facilmente? 108 00:12:10,355 --> 00:12:11,689 Mi conosci. 109 00:12:13,900 --> 00:12:16,527 E non credo che tu voglia che me ne vada. 110 00:12:17,320 --> 00:12:18,279 Senti, è... 111 00:12:18,947 --> 00:12:20,281 ...una situazione difficile. 112 00:12:20,865 --> 00:12:22,659 Ma ci siamo già passati. 113 00:12:23,201 --> 00:12:25,036 Dobbiamo solo capire come risolverla. 114 00:12:28,831 --> 00:12:29,874 Sono colpevole. 115 00:12:32,085 --> 00:12:35,463 Karen, ho ucciso tre donne. 116 00:12:41,886 --> 00:12:43,012 Forse posso aiutarti. 117 00:12:47,725 --> 00:12:49,352 Non puoi sistemare le cose. 118 00:12:52,230 --> 00:12:54,274 Non importa cos'hai fatto. 119 00:12:55,149 --> 00:12:56,943 Non cambia ciò che provo per te. 120 00:12:59,153 --> 00:13:00,154 Dovrebbe. 121 00:13:02,824 --> 00:13:04,158 Ma non è così. 122 00:13:27,974 --> 00:13:29,392 Assicurati di etichettare tutto 123 00:13:29,475 --> 00:13:31,894 e che nessuno ci si avvicini. 124 00:13:32,729 --> 00:13:35,106 Agente speciale in comando Madani. 125 00:13:36,107 --> 00:13:37,442 Un bel casino, eh? 126 00:13:37,525 --> 00:13:39,902 - Grazie di avermi fatta entrare. - Volevo vedessi 127 00:13:39,986 --> 00:13:41,696 cos'hai causato con le tue cazzate. 128 00:13:42,280 --> 00:13:44,157 Castle ha dimenticato il suo codice, eh? 129 00:13:45,491 --> 00:13:47,493 È entrato attraverso un tunnel sotterraneo. 130 00:13:48,077 --> 00:13:51,956 Abbiamo trovato un sacco di prove e di morti. 131 00:13:52,040 --> 00:13:55,710 Ha ucciso diversi uomini che indossavano maschere come questa. 132 00:13:58,629 --> 00:14:01,674 Conosciamo qualcuno che indossava una maschera simile. 133 00:14:01,758 --> 00:14:03,343 Castle dava la caccia a Russo. 134 00:14:03,426 --> 00:14:07,305 È probabile. Ma la cosa strana è che 135 00:14:07,388 --> 00:14:09,849 sembrava che lo aspettassero, ma non l'hanno ucciso. 136 00:14:09,932 --> 00:14:11,976 Abbiamo trovato proiettili a salve e di gomma. 137 00:14:12,727 --> 00:14:14,687 Castle è mezzo morto. 138 00:14:18,524 --> 00:14:20,234 Russo voleva che soffrisse. 139 00:14:20,860 --> 00:14:23,029 Non me ne frega un cazzo di quello che voleva. 140 00:14:23,654 --> 00:14:26,407 Ho tre donne morte che non c'entravano niente. 141 00:14:34,082 --> 00:14:35,249 Vieni con me. 142 00:14:45,385 --> 00:14:47,845 Lì c'erano tre donne morte e disarmate. 143 00:14:49,472 --> 00:14:50,640 Crivellate di proiettili. 144 00:14:51,182 --> 00:14:53,851 Stanno portando i loro corpi all'obitorio. 145 00:14:53,935 --> 00:14:57,814 Castle è entrato e ha sparato all'impazzata. 146 00:14:59,148 --> 00:15:02,193 Russo era qui e le ha usate come scudo umano, penso. 147 00:15:02,276 --> 00:15:03,736 E Castle... 148 00:15:04,445 --> 00:15:08,241 - ...ha sparato comunque. - No, Frank non lavora così. 149 00:15:08,324 --> 00:15:11,994 Lo abbiamo arrestato accanto ai corpi, con l'arma in pugno. 150 00:15:12,829 --> 00:15:16,040 Forse non lo aveva progettato, ma l'ha fatto. 151 00:15:16,749 --> 00:15:18,334 E non lo ha negato. 152 00:15:21,337 --> 00:15:22,422 Cos'ha detto? 153 00:15:23,005 --> 00:15:24,966 - Niente. - Ha parlato di Russo? 154 00:15:25,049 --> 00:15:27,135 Di cos'è successo? Di dov'è Billy? 155 00:15:30,054 --> 00:15:31,848 Come ti senti, Dinah? 156 00:15:37,395 --> 00:15:38,396 Malissimo. 157 00:15:41,691 --> 00:15:42,692 Da schifo. 158 00:15:45,278 --> 00:15:46,904 Questo ti rende felice? 159 00:15:52,201 --> 00:15:53,744 Posso parlargli? 160 00:15:54,537 --> 00:15:58,332 - Perché vorresti farlo? - Forse con me parlerà. 161 00:15:59,667 --> 00:16:00,668 E allora? 162 00:16:01,210 --> 00:16:03,921 - Confermerà la tua versione? - Hai ragione. 163 00:16:04,005 --> 00:16:08,134 Ma potrei convincerlo a dirci dov'è Russo. Potremmo finirla, una volta per tutte. 164 00:16:08,217 --> 00:16:11,304 - E mi consegneresti Russo? - Sì. Hai la mia parola. 165 00:16:19,103 --> 00:16:21,939 Che diamine, male non può fare. 166 00:16:23,566 --> 00:16:27,028 Chiamerò l'ospedale, dirò loro di farti passare. 167 00:16:38,748 --> 00:16:40,917 Ehi, dormiglione. 168 00:16:41,000 --> 00:16:42,126 Ciao. 169 00:17:09,237 --> 00:17:11,155 Frank! Ehi. 170 00:17:11,239 --> 00:17:12,448 - Aspetta... - È tutto ok. 171 00:17:12,532 --> 00:17:13,658 Maledizione. 172 00:17:14,200 --> 00:17:15,910 Di che si tratta? 173 00:17:16,869 --> 00:17:19,121 È sempre lo stesso sogno, maledizione. 174 00:17:20,665 --> 00:17:21,666 Cristo. 175 00:17:29,632 --> 00:17:31,008 Adoravamo quel posto. 176 00:17:34,637 --> 00:17:35,972 Maria e i bambini... 177 00:17:38,599 --> 00:17:40,851 Sono lì, ma non posso raggiungerli. 178 00:17:44,522 --> 00:17:47,525 Non riesco ad avvertirli dell'arrivo del mostro. 179 00:17:49,235 --> 00:17:54,782 Il giorno in cui sono morti, dissi a Maria che avevo chiuso con le missioni. 180 00:17:57,118 --> 00:17:58,911 Ero tornato solo la sera prima. 181 00:18:00,997 --> 00:18:04,250 Al mio risveglio, guardai il suo volto e lo capii. 182 00:18:04,333 --> 00:18:06,168 Capii in quell'istante... 183 00:18:08,713 --> 00:18:09,922 ...che era la cosa giusta. 184 00:18:15,970 --> 00:18:17,096 Era come se... 185 00:18:17,597 --> 00:18:21,100 ...mi fossi liberato da questo enorme peso. 186 00:18:21,183 --> 00:18:23,978 Per entrambi. Anche i bambini sapevano che era la cosa giusta. 187 00:18:24,061 --> 00:18:26,105 Ero pronto, sai? Era il momento. 188 00:18:27,440 --> 00:18:30,651 Volevo solo stare con loro. 189 00:18:30,735 --> 00:18:32,570 Ma quel giorno andammo al parco, 190 00:18:32,653 --> 00:18:34,655 i bambini erano troppo grandi per la giostra, 191 00:18:34,739 --> 00:18:36,532 ma ridevano comunque. 192 00:18:39,076 --> 00:18:40,286 Ridevano. 193 00:18:41,412 --> 00:18:43,748 Ridevamo tutti come degli idioti. E poi... 194 00:18:45,541 --> 00:18:48,044 E quella risata mi è rimasta dentro. 195 00:18:49,211 --> 00:18:51,047 Dopo che li ho persi... 196 00:18:52,590 --> 00:18:54,050 ...ne sentivo l'eco... 197 00:18:54,675 --> 00:18:55,593 ...ancora e ancora. 198 00:18:55,676 --> 00:18:57,428 E non solo nei miei sogni. Era... 199 00:18:58,554 --> 00:19:00,389 ...nel mio cuore. E io... 200 00:19:00,473 --> 00:19:01,599 ...non volevo perderla. 201 00:19:01,682 --> 00:19:04,101 Volevo vivere lì, ascoltare quella risata, ma... 202 00:19:06,145 --> 00:19:08,147 Ora non la sento più. 203 00:19:09,649 --> 00:19:13,152 Era tutto ciò che avevo e l'ho persa. 204 00:19:13,778 --> 00:19:15,279 Mi resta solo... 205 00:19:16,238 --> 00:19:19,158 ...l'espressione sui loro volti dopo che li hanno uccisi. 206 00:19:19,241 --> 00:19:21,869 Vedi, Karen, il fatto è che avevano tempo. 207 00:19:22,536 --> 00:19:25,206 Non dovevano morire. Avevano tempo. 208 00:19:26,707 --> 00:19:28,959 Mio figlio, Frankie... 209 00:19:29,043 --> 00:19:31,462 ...ha cercato di essere coraggioso e combattere, ma... 210 00:19:32,254 --> 00:19:34,590 Anche mia figlia. Mi guardavano... 211 00:19:36,008 --> 00:19:37,426 ...come a dire: "Perché, papà?" 212 00:19:37,968 --> 00:19:40,554 Non capivano. "Perché?" 213 00:19:41,722 --> 00:19:43,349 Penso a quelle donne, sai? 214 00:19:44,934 --> 00:19:46,560 All'espressione sui loro volti. 215 00:19:46,644 --> 00:19:49,230 A cosa pensavano quando le mie dannate pallottole... 216 00:19:49,730 --> 00:19:51,899 ...le hanno colpite, stroncando la loro vita. 217 00:19:51,982 --> 00:19:53,526 Frank, no, non lo sapevi. 218 00:19:53,609 --> 00:19:56,112 - Non sapevi che fossero lì. - Non è che non lo sapessi. 219 00:19:58,239 --> 00:20:01,117 Non mi importava. 220 00:20:02,034 --> 00:20:04,912 In quel momento, avrei ucciso chiunque mi fossi trovato davanti. 221 00:20:09,291 --> 00:20:10,835 Sai cosa significa, vero? 222 00:20:14,088 --> 00:20:15,506 Ora il mostro sono io. 223 00:20:19,552 --> 00:20:23,013 Se quei pezzi di merda che ho ucciso meritavano di morire... 224 00:20:24,724 --> 00:20:25,766 ...lo merito anch'io. 225 00:20:44,034 --> 00:20:45,786 NEUROLOGIA 226 00:20:59,133 --> 00:21:00,426 Buon pomeriggio, agente. 227 00:21:00,509 --> 00:21:05,139 Il dott. Mason mi ha chiesto di sottoporre Frank Castle a un esame neurologico. 228 00:21:05,973 --> 00:21:08,267 - È qui? - Sì. 229 00:21:08,809 --> 00:21:12,062 Senza offesa, ma sembra troppo giovane per essere un'infermiera. 230 00:21:12,146 --> 00:21:15,149 E perché dovrei offendermi? 231 00:21:15,733 --> 00:21:18,277 Ma sono autorizzata. 232 00:21:18,944 --> 00:21:20,946 - Mary Morrison. - Ok. 233 00:21:21,947 --> 00:21:25,075 Allora, questo tizio è pericoloso? 234 00:21:25,159 --> 00:21:27,036 No. È ridotto male. 235 00:21:27,620 --> 00:21:28,788 Ed è ammanettato, ma... 236 00:21:28,871 --> 00:21:32,917 Giusto. Cosa potrebbe mai fare mentre ci siete voi a proteggermi? 237 00:21:35,085 --> 00:21:37,004 Posso procedere, per favore? 238 00:21:38,422 --> 00:21:39,799 Sì, vada. Forza. 239 00:21:46,388 --> 00:21:47,389 Può entrare. 240 00:21:53,604 --> 00:21:54,522 Deve uscire. 241 00:21:54,605 --> 00:21:57,024 Devo fargli un esame e devo spogliarlo. 242 00:21:57,107 --> 00:21:58,317 Cristo. 243 00:21:58,400 --> 00:22:00,361 - Cosa? La conosci? - Tu chi sei? 244 00:22:01,695 --> 00:22:05,699 Sono Karen Page. E immagino che tu non sia un'infermiera. Chi sei? 245 00:22:07,326 --> 00:22:09,161 - Frank? - Non è nessuno. 246 00:22:09,245 --> 00:22:12,039 Sì, esatto. Sono quella che è venuta a liberarti. 247 00:22:12,122 --> 00:22:13,374 - Maledizione. - Figurati. 248 00:22:14,625 --> 00:22:18,546 Hai un aspetto orribile. Riesci a muoverti? 249 00:22:18,629 --> 00:22:20,506 No? Beh, dovrai farlo comunque. 250 00:22:20,589 --> 00:22:22,383 Ehi. Maledizione. 251 00:22:24,385 --> 00:22:25,386 Ascoltami, Frank. 252 00:22:25,469 --> 00:22:27,221 Dobbiamo andarcene prima che arrivino. 253 00:22:27,304 --> 00:22:29,014 - Devi andartene. - Chi deve arrivare? 254 00:22:29,098 --> 00:22:31,433 Tutti i sicari di New York. 255 00:22:31,517 --> 00:22:33,519 C'è una taglia di cinque milioni su di noi 256 00:22:33,602 --> 00:22:35,729 e sei un bersaglio facile, ammanettato al letto. 257 00:22:35,813 --> 00:22:37,481 - È vero? - Mi prendi per il culo? 258 00:22:37,565 --> 00:22:39,984 Wow, cazzo. La banda al completo. 259 00:22:40,067 --> 00:22:41,318 - Karen. - Dinah. 260 00:22:41,402 --> 00:22:43,112 Madani, portala via da qui. 261 00:22:43,195 --> 00:22:44,905 È in pericolo. Dev'essere protetta. 262 00:22:44,989 --> 00:22:46,866 Dovrei fidarmi di un criminale? 263 00:22:46,949 --> 00:22:49,952 Sembra che i sicari di New York diano loro la caccia, 264 00:22:50,035 --> 00:22:51,620 o almeno così dice questa. 265 00:22:51,704 --> 00:22:54,623 È l'aiutante di Frank. Tieni d'occhio il portafogli. 266 00:22:54,707 --> 00:22:57,543 - Perché vi danno la caccia? - È una lunga storia. Non... 267 00:22:57,626 --> 00:23:00,462 Cristo. Ti dirà tutto una volta fuori. 268 00:23:00,546 --> 00:23:02,882 Qui non siete al sicuro. 269 00:23:02,965 --> 00:23:04,758 Non me ne vado senza di te. 270 00:23:04,842 --> 00:23:05,843 Non puoi, che so, 271 00:23:05,926 --> 00:23:08,220 mostrare il tuo stupido distintivo e farlo uscire? 272 00:23:08,304 --> 00:23:09,263 No, non posso. 273 00:23:10,347 --> 00:23:12,516 Bene, allora lo uccideranno, qui o in carcere. 274 00:23:12,600 --> 00:23:13,559 E non lo merita. 275 00:23:13,642 --> 00:23:15,728 Mi aiuterete a farlo uscire di qui? 276 00:23:15,811 --> 00:23:18,188 Voglio aiutarti, ma non possiamo farlo uscire così. 277 00:23:18,272 --> 00:23:20,399 Non ti avevo chiesto di restare con Curtis? 278 00:23:21,025 --> 00:23:22,401 - Che ti avevo detto? - Madani. 279 00:23:22,484 --> 00:23:23,777 Come sta il nostro amico? 280 00:23:25,696 --> 00:23:27,072 Ti vedo, Dinah... 281 00:23:30,951 --> 00:23:33,329 ...nonostante tutte le tue serrature. 282 00:23:33,412 --> 00:23:36,665 E vedo Frank, nonostante gli agenti di cui lo circondi. 283 00:23:39,168 --> 00:23:40,920 Lo andrai a trovare ogni giorno? 284 00:23:42,296 --> 00:23:43,714 Come facevi con me? 285 00:23:45,758 --> 00:23:48,260 Perché non vieni qui, Billy? Unisciti alla festa. 286 00:23:48,969 --> 00:23:50,346 Può sentirmi? 287 00:23:54,850 --> 00:23:56,435 Come ti senti, Frankie? 288 00:23:58,562 --> 00:24:00,940 Rinchiuso come un animale in gabbia? 289 00:24:03,400 --> 00:24:05,069 Confinato in una stanza, 290 00:24:05,152 --> 00:24:07,905 con i tuoi miserabili pensieri come unico conforto? 291 00:24:09,198 --> 00:24:11,075 Quel dolore non è affatto temporaneo. 292 00:24:12,326 --> 00:24:14,203 È come essere morto, ma sveglio. 293 00:24:14,745 --> 00:24:17,790 Ti sembra di bruciare all'inferno. Sì. 294 00:24:19,625 --> 00:24:22,252 Ora sei il tuo stesso demone, Frankie. 295 00:24:24,296 --> 00:24:26,173 E non sei migliore di me. 296 00:24:27,633 --> 00:24:28,634 Hai finito, Bill? 297 00:24:28,717 --> 00:24:30,511 No, tu sei finito! 298 00:24:33,055 --> 00:24:36,433 E ricorderai ogni giorno che sono stato io a farti finire lì. 299 00:24:37,726 --> 00:24:40,187 Non è così che deve andare? 300 00:24:41,939 --> 00:24:43,065 Ho vinto, Frank. 301 00:24:45,401 --> 00:24:46,402 Ho vinto. 302 00:25:08,882 --> 00:25:10,801 È finito proprio come volevamo. 303 00:25:11,385 --> 00:25:13,053 Sì, beh... 304 00:25:16,807 --> 00:25:18,559 ...a volte non basta. 305 00:25:18,642 --> 00:25:21,395 Che altro c'è? Non è questo che volevi? 306 00:25:22,980 --> 00:25:25,107 Beh, ottenere quello che vuoi... 307 00:25:26,734 --> 00:25:28,527 ...a volte è deludente. 308 00:25:29,236 --> 00:25:33,490 È arrivare all'obiettivo che conta. Dopo ti senti come... 309 00:25:34,825 --> 00:25:35,826 ...vuoto. 310 00:25:37,161 --> 00:25:38,662 Volevo farti felice. 311 00:25:39,621 --> 00:25:42,291 Volevo che trovassi conforto per poter andare oltre. 312 00:25:42,374 --> 00:25:44,543 Ma immagino che neanch'io avrò quel che voglio. 313 00:25:46,795 --> 00:25:51,133 Abbiamo fatto una cosa terribile. 314 00:26:00,934 --> 00:26:02,144 Come ti senti? 315 00:26:02,978 --> 00:26:06,065 Quelle donne sono morte per colpa tua. 316 00:26:11,779 --> 00:26:13,197 Non le conoscevo. 317 00:26:16,283 --> 00:26:20,579 Hanno avuto una morte terribile, Krista. 318 00:26:23,874 --> 00:26:25,417 Dai la colpa a me per... 319 00:26:31,840 --> 00:26:34,343 Temo che un giorno darai la colpa a me. 320 00:26:38,889 --> 00:26:41,809 Mi hai chiesto come fare a distruggere Castle. 321 00:26:43,393 --> 00:26:46,105 L'ho fatto. Per te. Per noi. 322 00:26:47,189 --> 00:26:50,442 Farei qualsiasi cosa per la nostra felicità. 323 00:26:53,529 --> 00:26:56,490 Meritiamo di essere felici insieme. 324 00:27:01,120 --> 00:27:03,956 Ma dobbiamo andarcene prima che ti trovino. 325 00:27:04,039 --> 00:27:05,374 La polizia ti cerca ancora. 326 00:27:05,916 --> 00:27:08,961 Dobbiamo andare e lasciarci alle spalle tutto ciò che abbiamo fatto. 327 00:27:13,465 --> 00:27:14,550 Ne sei sicura? 328 00:27:18,387 --> 00:27:22,558 Sei sicura di voler abbandonare tutto quello che hai costruito? 329 00:27:23,392 --> 00:27:24,935 Tutto ciò per cui hai lavorato? 330 00:27:27,437 --> 00:27:28,564 Ne sei sicura? 331 00:27:31,275 --> 00:27:32,276 Per me? 332 00:27:34,695 --> 00:27:35,863 Che vuoi dire? 333 00:27:40,659 --> 00:27:41,743 Voglio dire... 334 00:27:45,289 --> 00:27:46,999 ...che non è troppo tardi. 335 00:27:47,916 --> 00:27:49,418 Nessuno sa chi sei. 336 00:27:50,502 --> 00:27:51,545 Lo so io. 337 00:27:53,338 --> 00:27:56,633 È una vita che mi sento sola. 338 00:27:57,968 --> 00:27:59,011 Ma adesso è diverso. 339 00:28:01,305 --> 00:28:02,931 Io e te, insieme... 340 00:28:04,641 --> 00:28:06,018 ...possiamo avere tutto. 341 00:28:17,321 --> 00:28:18,697 Mi rendi felice. 342 00:28:21,074 --> 00:28:22,451 Mi rendi tanto felice. 343 00:28:38,800 --> 00:28:39,801 Fatto. 344 00:28:41,053 --> 00:28:42,095 Come sta? 345 00:28:44,097 --> 00:28:46,183 È un uomo molto malato. 346 00:28:46,266 --> 00:28:48,227 - Sai che novità. - Sì. 347 00:28:50,354 --> 00:28:51,897 Il mio prossimo fortunato cliente. 348 00:29:02,866 --> 00:29:03,992 Questa è nuova. 349 00:29:05,327 --> 00:29:07,996 Non immaginavo che Frank potesse uccidere quelle donne. 350 00:29:09,456 --> 00:29:10,540 Ma tu... 351 00:29:12,042 --> 00:29:15,504 ...non hai dubbi, vero? O è per questo che sei qui? 352 00:29:16,171 --> 00:29:19,967 No, sono qui perché questo casino è suo quanto mio. 353 00:29:21,718 --> 00:29:23,553 L'ho riportato qui io. 354 00:29:26,640 --> 00:29:30,644 O forse sto solo cercando dei modi per scaricare la responsabilità. 355 00:29:32,145 --> 00:29:33,146 Ma? 356 00:29:35,565 --> 00:29:37,025 Dai, sento un "ma" in arrivo. 357 00:29:37,109 --> 00:29:41,280 Ma ci sono tante cose che non tornano, sulla scena del crimine. 358 00:29:43,407 --> 00:29:44,866 E la telefonata di Billy. 359 00:29:45,534 --> 00:29:48,620 Forse, se potessi vedere i corpi... 360 00:29:48,704 --> 00:29:49,830 Cosa te lo impedisce? 361 00:29:49,913 --> 00:29:51,456 Il caso è di Mahoney. 362 00:29:51,540 --> 00:29:55,002 Mi ha fatto parlare con Frank perché gli conveniva, non mi farà altri favori. 363 00:29:56,044 --> 00:29:57,546 Io non lo farei, se fossi in lui. 364 00:29:58,797 --> 00:29:59,923 Senti... 365 00:30:00,007 --> 00:30:02,801 ...se c'è la minima possibilità che Frank sia innocente, 366 00:30:02,884 --> 00:30:03,969 dobbiamo verificare. 367 00:30:04,052 --> 00:30:06,513 Dobbiamo assicurarcene. 368 00:30:07,389 --> 00:30:09,683 Frank sembra piuttosto sicuro. 369 00:30:11,268 --> 00:30:13,186 Potrei farti entrare in obitorio. 370 00:30:14,938 --> 00:30:16,273 Per esaminare i corpi. 371 00:30:18,817 --> 00:30:20,527 E come diavolo farai? 372 00:30:46,470 --> 00:30:47,471 John. 373 00:30:49,848 --> 00:30:50,932 Cos'è successo? 374 00:30:53,560 --> 00:30:55,729 - John... - Cos'è successo? 375 00:30:57,230 --> 00:30:59,358 Se n'è andata ieri notte, in pace. 376 00:31:00,400 --> 00:31:02,527 - Su, preghiamo insieme. - Smettila. 377 00:31:02,611 --> 00:31:03,945 Ieri notte? 378 00:31:06,573 --> 00:31:07,491 Torna a casa da me. 379 00:31:09,993 --> 00:31:11,870 Mi ha riportato a casa lei. È... 380 00:31:12,913 --> 00:31:15,248 Che succede? John. 381 00:31:19,002 --> 00:31:20,003 Oh, John. 382 00:31:20,087 --> 00:31:22,714 No. Era qui. 383 00:31:36,812 --> 00:31:37,854 Ehi, Ed. 384 00:31:41,566 --> 00:31:43,610 Ora sì che è una bella giornata. 385 00:31:43,693 --> 00:31:46,780 - La mia adorata investigatrice. Come va? - Mi servirebbe un favore. 386 00:31:47,989 --> 00:31:50,409 - Lei è Dinah Madani, della Homeland. - Salve. 387 00:31:50,492 --> 00:31:52,452 - È una mia amica. - Homeland, eh? 388 00:31:52,953 --> 00:31:55,122 Beh, è davvero un piacere. 389 00:31:58,542 --> 00:32:00,669 Cercate il medico legale? Non c'è. 390 00:32:00,752 --> 00:32:02,963 No, cerco informazioni più dirette. 391 00:32:03,046 --> 00:32:04,631 Perciò sono venuta da te. 392 00:32:04,714 --> 00:32:06,842 Sai cosa succede qui meglio di chiunque altro. 393 00:32:08,969 --> 00:32:11,179 Senti, speravo di poter vedere 394 00:32:11,263 --> 00:32:15,225 i corpi delle tre donne uccise da Castle ieri notte. 395 00:32:15,308 --> 00:32:16,768 Non hanno fatto l'autopsia, vero? 396 00:32:16,852 --> 00:32:19,438 No, la faranno domani mattina. 397 00:32:20,147 --> 00:32:23,024 - Mi chiedi molto, Karen. - Sì, lo so. 398 00:32:23,859 --> 00:32:25,485 Ti dovrei un grosso favore. 399 00:32:28,989 --> 00:32:30,031 Grosso quanto? 400 00:32:34,995 --> 00:32:36,788 Ok. Sì. 401 00:32:37,497 --> 00:32:38,623 Davvero? 402 00:32:54,055 --> 00:32:56,308 Hanno portato i corpi stamattina. 403 00:32:56,391 --> 00:32:57,642 Non è un bello spettacolo. 404 00:32:57,726 --> 00:32:58,768 Li hai esaminati? 405 00:32:59,394 --> 00:33:01,605 Certo. Come con tutti i corpi. 406 00:33:02,147 --> 00:33:04,191 È bene sapere tutto quel che c'è da sapere. 407 00:33:04,274 --> 00:33:05,442 Posso dare un'occhiata? 408 00:33:05,525 --> 00:33:08,653 A dire il vero... Ed, perché non ci dici cos'hai visto? 409 00:33:09,613 --> 00:33:12,032 - Sei schizzinosa? - Ce la farò. 410 00:33:14,075 --> 00:33:14,993 Va bene. 411 00:33:18,371 --> 00:33:20,165 Sono state uccise da un'arma da fuoco. 412 00:33:20,248 --> 00:33:22,501 Questa è stata colpita tre volte. 413 00:33:22,584 --> 00:33:23,752 Tre colpi, tutti fatali. 414 00:33:23,835 --> 00:33:25,921 Da quella distanza era dura che sopravvivesse. 415 00:33:26,004 --> 00:33:26,922 Scusa... 416 00:33:27,547 --> 00:33:28,965 ...da che distanza? 417 00:33:30,592 --> 00:33:33,011 Beh, vedi... hanno ancora... 418 00:33:33,803 --> 00:33:36,723 ...la polvere da sparo intorno al foro d'entrata. 419 00:33:36,806 --> 00:33:38,099 - Vedi? - Sì. 420 00:33:38,183 --> 00:33:42,479 Perciò l'assassino era a circa un metro dalle vittime. 421 00:33:46,024 --> 00:33:48,151 Qual è la traiettoria dei fori d'entrata? 422 00:33:48,235 --> 00:33:50,362 Il foro d'uscita è pulito. 423 00:33:50,445 --> 00:33:51,821 Quindi parallela al terreno. 424 00:33:51,905 --> 00:33:55,450 Per come la vedo io, qualcuno si è messo davanti alla ragazza 425 00:33:55,534 --> 00:33:56,660 e le ha sparato addosso. 426 00:34:00,872 --> 00:34:02,749 Questo vale per tutte e tre? 427 00:34:04,960 --> 00:34:07,045 Ok. Allora ho visto abbastanza. 428 00:34:30,026 --> 00:34:31,319 Questi colpi non tornano. 429 00:34:31,403 --> 00:34:34,197 È stata un'esecuzione, non danni collaterali. 430 00:34:34,781 --> 00:34:36,825 Ok, quindi Frank non le ha uccise. 431 00:34:36,908 --> 00:34:37,909 Esatto. 432 00:34:59,180 --> 00:35:01,391 Posso aiutarvi con qualcos'altro, belle signore? 433 00:35:03,059 --> 00:35:06,187 No, Ed. Grazie. Sei stato davvero fantastico. 434 00:35:07,564 --> 00:35:09,190 Grazie dell'aiuto. 435 00:35:10,233 --> 00:35:12,235 Dovrebbe lavorare più spesso con la polizia. 436 00:35:12,319 --> 00:35:14,696 Ci ho provato molte volte. Sa... 437 00:35:15,363 --> 00:35:16,656 Ma alla fine... 438 00:35:18,158 --> 00:35:21,745 ...non mi hanno assunto. La gente mi trova strano. 439 00:35:21,828 --> 00:35:23,538 Dicono che sono inquietante. 440 00:35:24,080 --> 00:35:25,874 Credono che non li senta, ma li sento. 441 00:35:25,957 --> 00:35:29,252 - Grazie. Dobbiamo andare. - Ho dei sensi molto acuti. 442 00:35:29,836 --> 00:35:31,254 - Sai... - Karen. 443 00:35:42,515 --> 00:35:43,850 Non ti piace, eh? 444 00:35:46,311 --> 00:35:49,731 Voglio dire, a meno che non stiamo facendo sesso o... 445 00:35:51,441 --> 00:35:52,942 ...non ti causi dolore. 446 00:35:54,736 --> 00:35:57,113 Ricordi quando ti ho chiesto dei tuoi sogni? 447 00:35:57,739 --> 00:35:59,783 - Sì. - È la stessa cosa. 448 00:36:01,409 --> 00:36:04,245 Ma io odiavo non ricordare. 449 00:36:05,622 --> 00:36:08,124 Io odio ricordare. Preparo il tè. 450 00:36:08,208 --> 00:36:10,043 Ehi. Siediti. 451 00:36:12,754 --> 00:36:15,548 Sai tutto di me. 452 00:36:16,591 --> 00:36:20,470 I fascicoli, gli avvocati, gli agenti... 453 00:36:21,429 --> 00:36:22,722 Sai tutto ciò che ho fatto. 454 00:36:23,264 --> 00:36:26,643 Tutto quello che ho mai provato. 455 00:36:30,021 --> 00:36:31,064 Ma... 456 00:36:35,735 --> 00:36:37,987 ...io di te non so niente. 457 00:36:38,947 --> 00:36:40,448 Ti ho detto di chiedere. 458 00:36:41,032 --> 00:36:43,702 Sì. È vero. 459 00:36:44,661 --> 00:36:47,080 Mi hai detto di essere caduta da bambina. 460 00:36:47,163 --> 00:36:48,248 È vero. 461 00:36:48,331 --> 00:36:50,125 Sì, ma così è come se io... 462 00:36:50,959 --> 00:36:53,169 ...ti dicessi che mi sono fatto male alla spalla. 463 00:36:54,587 --> 00:36:57,257 Non basta a spiegare le implicazioni. 464 00:36:58,299 --> 00:37:02,679 Qualunque esse siano per te, ci hanno portato qui, insieme... 465 00:37:03,346 --> 00:37:04,764 ...a ciò che abbiamo fatto. 466 00:37:09,561 --> 00:37:10,854 Abbiamo ucciso... 467 00:37:13,690 --> 00:37:14,733 ...insieme. 468 00:37:16,067 --> 00:37:16,901 Abbiamo ucciso, 469 00:37:16,985 --> 00:37:21,030 è come se fossi stata lì accanto a me a premere il grilletto. 470 00:37:26,077 --> 00:37:27,495 L'ho fatto per salvarti. 471 00:37:31,750 --> 00:37:33,501 E perché ci tieni tanto? 472 00:37:38,548 --> 00:37:39,841 Perché ti amo. 473 00:37:45,013 --> 00:37:47,640 E mi ami perché credi di dovermi salvare. 474 00:37:51,728 --> 00:37:52,854 Chi era KM? 475 00:37:55,774 --> 00:37:56,858 Nel mio fascicolo... 476 00:37:59,152 --> 00:38:00,612 ...hai scritto che gli somiglio. 477 00:38:04,616 --> 00:38:05,700 Sì e no. 478 00:38:07,202 --> 00:38:08,703 Amavi anche lui? 479 00:38:20,340 --> 00:38:21,883 Era mio padre. 480 00:38:23,218 --> 00:38:27,680 Era un soldato. Fece due mandati in Vietnam. 481 00:38:28,723 --> 00:38:32,185 E dopo divenne... problematico. 482 00:38:34,938 --> 00:38:40,151 Ci voleva bene. Ci provava. Ma non aveva l'aiuto di nessuno. 483 00:38:40,235 --> 00:38:43,196 Ero solo una bambina, non sapevo come parlargli. 484 00:38:45,448 --> 00:38:47,575 Una notte, mi svegliai. Urlava contro mia madre. 485 00:38:48,368 --> 00:38:50,954 E poi scoprii che lei voleva il divorzio. 486 00:38:53,331 --> 00:38:55,291 Sarei dovuta restare nella mia stanza, ma... 487 00:38:56,334 --> 00:38:57,210 ...lui piangeva 488 00:38:57,293 --> 00:39:00,588 e io volevo sistemare tutto, farlo sentire bene. 489 00:39:07,136 --> 00:39:10,557 Mi prese in braccio, mi abbracciò, 490 00:39:13,101 --> 00:39:15,186 mi disse che mi adorava più di ogni altra cosa. 491 00:39:17,063 --> 00:39:22,735 Poi disse che, se non poteva avermi, allora non poteva farlo neanche lei. 492 00:39:34,664 --> 00:39:36,374 E saltò dalla finestra. 493 00:39:39,335 --> 00:39:40,795 Lui morì. Io sopravvissi. 494 00:39:44,382 --> 00:39:45,592 Aveva bisogno di aiuto. 495 00:39:46,926 --> 00:39:50,889 Aveva bisogno di essere salvato, ma non c'era nessuno lì per lui. 496 00:39:53,850 --> 00:39:56,227 E io ho le mie cicatrici e i miei ricordi. 497 00:40:00,023 --> 00:40:02,817 Rebecca era come una figlia per me. 498 00:40:04,777 --> 00:40:06,321 E tu sei come un figlio. 499 00:40:08,531 --> 00:40:11,826 Il dolore che provi, lo provo anch'io. 500 00:40:13,620 --> 00:40:15,121 Era mia moglie. 501 00:40:18,374 --> 00:40:20,501 Dovevo essere lì, non qui. 502 00:40:21,127 --> 00:40:23,046 So della promessa che hai fatto a Rebecca. 503 00:40:23,129 --> 00:40:27,258 Sapeva che saresti stato con lei, se non fosse stato per il lavoro. 504 00:40:28,718 --> 00:40:34,265 Voleva che fossi l'ultima cosa che avrebbe visto in questo mondo. 505 00:40:34,349 --> 00:40:35,892 Non devi sentirti in colpa. 506 00:40:36,517 --> 00:40:42,523 Non eri con Rebecca per colpa di chi ci vuole fare del male. 507 00:40:42,607 --> 00:40:46,778 Quest'uomo, questo Castle... È colpa sua. 508 00:40:51,741 --> 00:40:53,618 Lui non mi ha mai fatto niente. 509 00:40:56,037 --> 00:40:59,749 Non combatti solo per te stesso. 510 00:41:00,458 --> 00:41:04,963 Ma per uno stile di vita, per il futuro tuo e dei tuoi figli. 511 00:41:06,172 --> 00:41:08,091 I miei figli hanno bisogno di me a casa. 512 00:41:08,633 --> 00:41:10,510 Ma hanno bisogno che tu sia sicuro, John. 513 00:41:11,010 --> 00:41:15,181 La casa non dev'essere un luogo di rimpianti, paure e risentimenti. 514 00:41:15,682 --> 00:41:19,143 Li proteggeremo io e Anderson, come proteggiamo nostro figlio David, 515 00:41:19,227 --> 00:41:21,688 a qualunque costo. 516 00:41:22,522 --> 00:41:25,441 Ma contiamo tutti su di te. 517 00:41:26,025 --> 00:41:30,738 Rebecca, Michael e Lemuel contano ancora su di te! 518 00:41:31,322 --> 00:41:32,865 Il tuo lavoro qui... 519 00:41:33,449 --> 00:41:35,660 Devi portarlo a compimento! 520 00:41:36,202 --> 00:41:37,412 Lo capisci? 521 00:41:40,790 --> 00:41:44,502 Sì, lo capisco. 522 00:41:46,462 --> 00:41:50,717 Dio ti sta mettendo alla prova, John, come mise alla prova Abramo. 523 00:41:53,177 --> 00:41:55,596 Usa i miei figli per testare la mia lealtà. 524 00:41:56,639 --> 00:41:58,057 È Dio a farlo? 525 00:41:59,809 --> 00:42:02,895 Considerala la prova definitiva della tua fede. 526 00:42:04,605 --> 00:42:08,109 Abramo dimostrò di essere capace di un grande sacrificio 527 00:42:08,192 --> 00:42:12,864 e perciò la sua famiglia prosperò dopo di lui. 528 00:42:17,535 --> 00:42:19,328 Sono certa che anche la tua prospererà. 529 00:42:46,314 --> 00:42:47,315 Sei in anticipo. 530 00:42:48,524 --> 00:42:51,903 Ho preso un diretto. Sono arrivato a tempo record. 531 00:42:51,986 --> 00:42:52,862 Bene. 532 00:42:53,446 --> 00:42:54,489 Lui come sta? 533 00:42:55,239 --> 00:42:59,035 È muto come un pesce... mezzo morto, pare. 534 00:43:00,536 --> 00:43:01,954 - Buono a sapersi. - Sì. 535 00:43:03,081 --> 00:43:04,332 Bene. Buona giornata. 536 00:43:21,516 --> 00:43:22,683 Ehi, Castle. 537 00:43:27,146 --> 00:43:28,439 Sorridi. 538 00:43:31,526 --> 00:43:32,360 Va bene. 539 00:43:35,113 --> 00:43:38,908 Una foto per ricordarmi com'eri prima. 540 00:43:39,659 --> 00:43:44,539 Cinque milioni di dollari. Sono un sacco di straordinari, Frank. 541 00:43:45,748 --> 00:43:48,876 Ci risparmierebbe la fatica di sottoporti a giudizio. 542 00:43:49,502 --> 00:43:52,755 Senza contare che hai ucciso mio cugino. 543 00:43:53,923 --> 00:43:58,427 Se tagli un irlandese, sanguiniamo tutti. Mi capisci? 544 00:43:59,262 --> 00:44:00,263 Le tue ultime parole? 545 00:44:04,725 --> 00:44:05,685 Merda. 546 00:44:12,859 --> 00:44:15,486 Se la tocchi ti ammazzo, hai capito? 547 00:44:15,570 --> 00:44:16,779 - Troietta. - Pezzo di merda! 548 00:44:20,867 --> 00:44:23,077 Maledizione! È solo una ragazzina! 549 00:44:23,161 --> 00:44:25,872 Guardami! Sono qui! Uccidimi! 550 00:44:25,955 --> 00:44:29,584 Ehi! Maledizione! Lasciala andare! 551 00:44:29,667 --> 00:44:31,586 - Cristo santo! - Stai bene? 552 00:44:35,590 --> 00:44:36,632 Maledizione! 553 00:44:37,466 --> 00:44:39,385 Ti avevo detto di stare lontana! 554 00:44:41,929 --> 00:44:43,681 Stronzo! 555 00:44:48,769 --> 00:44:49,770 Che storia era? 556 00:44:49,854 --> 00:44:52,648 Gliel'avresti lasciato fare? Stava per ucciderti. 557 00:44:52,732 --> 00:44:55,193 Non sei stato tu a uccidere quelle donne. 558 00:44:55,276 --> 00:44:56,360 Cosa dici? 559 00:44:56,444 --> 00:44:57,987 Erano morte prima che arrivassi. 560 00:44:58,070 --> 00:44:59,071 Billy ti ha incastrato. 561 00:44:59,155 --> 00:45:00,615 Non sei mai stato un mostro. 562 00:45:00,698 --> 00:45:03,993 È fantastico, ma al momento non ci è utile. 563 00:45:04,535 --> 00:45:08,497 Un agente stava per uccidere lui e me. Ora chi ci proverà, un infermiere? 564 00:45:08,581 --> 00:45:10,583 Prendi quelle chiavi e toglimi le manette. 565 00:45:10,666 --> 00:45:12,043 Penso io a lui. 566 00:45:12,126 --> 00:45:13,753 Mai sentito niente di più stupido. 567 00:45:13,836 --> 00:45:15,922 - Le manette. Ci penso io. - Ti serve un piano. 568 00:45:16,005 --> 00:45:17,798 Devi ascoltarci! 569 00:45:20,259 --> 00:45:22,303 Dovete uscire, ok? 570 00:45:22,845 --> 00:45:24,597 Lasciateci un attimo da soli. 571 00:45:25,556 --> 00:45:27,642 Madani, ti prego, solo un secondo. 572 00:45:30,978 --> 00:45:32,396 Posso farti una domanda? 573 00:45:34,357 --> 00:45:38,152 Matt Murdock sa che sei qui? 574 00:45:44,825 --> 00:45:47,662 - Sì, come pensavo. - Cosa c'entra? 575 00:45:47,745 --> 00:45:49,455 Dai, Karen. È un brav'uomo. 576 00:45:50,039 --> 00:45:51,707 Non buttare via tutto per me. 577 00:46:00,675 --> 00:46:02,510 Devi andartene ora, Karen. 578 00:46:06,138 --> 00:46:10,518 Andiamo, Karen. Ti conosco. Sei coraggiosa. Sei forte. 579 00:46:10,601 --> 00:46:13,521 Ma sei anche testarda e butterai via tutto per me. 580 00:46:13,604 --> 00:46:14,855 Non posso permettertelo. 581 00:46:14,939 --> 00:46:17,316 Loro possono rischiare tutto e io no? 582 00:46:17,400 --> 00:46:19,193 Karen, non fare così. Loro... 583 00:46:19,694 --> 00:46:22,363 La ragazzina ha bisogno di me per restare in vita, ok? 584 00:46:22,446 --> 00:46:25,700 E Dinah è pazza e perduta quanto me. 585 00:46:25,783 --> 00:46:27,576 È perduta, Karen. Non è la stessa cosa. 586 00:46:27,660 --> 00:46:29,120 E se ci fosse un modo migliore? 587 00:46:30,079 --> 00:46:32,331 E se riuscissimo a trovarlo insieme? 588 00:46:32,415 --> 00:46:34,500 No, non c'è... 589 00:46:34,583 --> 00:46:37,295 - ...nessun lieto fine per me. - Ascoltami, 590 00:46:37,378 --> 00:46:39,755 non puoi continuare ad amare chi vive nei tuoi sogni. 591 00:46:43,634 --> 00:46:46,804 - Non c'è luce alla fine del tunnel. - Potrebbe, se lo permettessi. 592 00:46:47,096 --> 00:46:49,307 - Puoi scegliere di amare... - Non voglio. Non posso. 593 00:46:49,390 --> 00:46:51,142 ...qualcun altro, non un'altra guerra. 594 00:46:53,728 --> 00:46:54,770 Non voglio. 595 00:46:56,939 --> 00:46:58,107 Sai una cosa? Quella... 596 00:46:59,650 --> 00:47:02,153 ...ragazzina, lì fuori. C'è chi la vuole morta. 597 00:47:02,820 --> 00:47:04,280 E questi non scherzano. 598 00:47:06,032 --> 00:47:08,576 Perciò li troverò e li ucciderò. 599 00:47:08,659 --> 00:47:10,119 Li ucciderò, Karen. 600 00:47:10,202 --> 00:47:12,538 Lo farò perché lei sopravviva. La mia vita è questa. 601 00:47:12,621 --> 00:47:14,540 Io faccio così. Vuoi essere coinvolta? 602 00:47:16,000 --> 00:47:17,168 Aspetta. 603 00:47:17,960 --> 00:47:19,003 Dio. 604 00:47:27,219 --> 00:47:30,389 Non so dirti quanto sia importante che tu sia venuta da me. 605 00:47:31,640 --> 00:47:32,641 Sei rimasta con me. 606 00:47:33,142 --> 00:47:34,810 Beh, fa' in modo che sia importante. 607 00:47:53,412 --> 00:47:56,165 Uscirò di qui, ma non puoi uscire con me. 608 00:48:08,677 --> 00:48:13,140 Siete davvero carini. Sono quasi gelosa. 609 00:48:14,016 --> 00:48:18,354 Vi dispiace continuare questa conversazione fuori di qui? 610 00:48:59,812 --> 00:49:00,855 Che diavolo succede? 611 00:49:19,248 --> 00:49:21,250 Dimmi che hai ancora Castle sott'occhio. 612 00:49:21,333 --> 00:49:23,377 Deve riportarlo subito in camera, ok? 613 00:49:23,461 --> 00:49:24,962 - Ok. - D'accordo? 614 00:49:25,045 --> 00:49:26,422 Lo hanno portato fuori sul lettino. 615 00:49:26,505 --> 00:49:28,382 Seguili ovunque lo portino. Hai capito? 616 00:49:28,466 --> 00:49:29,675 Forte e chiaro. 617 00:50:06,420 --> 00:50:07,630 Non posso crederci. 618 00:50:09,757 --> 00:50:11,008 Com'è successo? 619 00:50:15,846 --> 00:50:16,847 Non lo so. 620 00:50:19,391 --> 00:50:21,268 A tutte le unità. 621 00:50:21,852 --> 00:50:23,187 Frank Castle è fuggito. 622 00:50:23,270 --> 00:50:25,523 - Coprite tutte le uscite. - Mantieni la calma. 623 00:50:25,606 --> 00:50:27,608 Ascensori, tetti, scale. 624 00:50:27,691 --> 00:50:30,778 Nessuno esce dall'ospedale. Capito? Nessuno. 625 00:50:51,799 --> 00:50:52,800 Karen? 626 00:50:56,053 --> 00:50:57,471 Dove sono finite le tue scarpe? 627 00:51:00,099 --> 00:51:01,809 Le ho donate per una giusta causa. 628 00:51:12,611 --> 00:51:13,821 Buona fortuna, Frank. 629 00:51:22,121 --> 00:51:24,665 - Fermo, maledizione! - Cazzo! 630 00:51:25,666 --> 00:51:28,377 Getta subito a terra l'arma! 631 00:51:29,837 --> 00:51:31,380 La fondina, Frank. Anche tu. 632 00:51:32,464 --> 00:51:34,466 Non mettermi alla prova, figlio di puttana. 633 00:51:35,009 --> 00:51:36,927 Se ti sparo ora, nessuno avrà da ridire. 634 00:51:37,469 --> 00:51:38,679 Gettala a terra, Madani. 635 00:51:43,726 --> 00:51:46,186 Non provare a fare cazzate. E ammanettati. 636 00:51:48,063 --> 00:51:49,148 Mahoney, ascoltami. 637 00:51:49,732 --> 00:51:51,150 Ti ho ascoltata anche troppo. 638 00:51:52,109 --> 00:51:53,235 Ammanettati. 639 00:51:56,697 --> 00:51:58,616 - Entra in ambulanza. - Devi calmarti. 640 00:51:59,575 --> 00:52:01,660 Entra. Subito, maledizione. 641 00:52:02,828 --> 00:52:04,455 Finirai nei guai per questo. 642 00:52:11,211 --> 00:52:13,297 Non sei la sola a poter perdere la testa. 643 00:53:24,910 --> 00:53:26,912 Sottotitoli: Sarah Marcucci