1 00:00:42,959 --> 00:00:44,127 Nei! 2 00:00:54,387 --> 00:00:55,889 Hvordan går det med ham? 3 00:00:56,097 --> 00:01:01,728 Dårlig. Han har flere flenger i ansiktet og på overkropp, armer og bein. 4 00:01:01,811 --> 00:01:04,939 Stort blodtap. Kan ikke engang gjette på indre skader. 5 00:01:07,525 --> 00:01:08,485 Nei! 6 00:01:11,029 --> 00:01:12,447 Hva i svarte har skjedd? 7 00:01:13,156 --> 00:01:14,616 Han drepte masse folk. 8 00:01:15,658 --> 00:01:16,868 Det er det han gjør. 9 00:01:17,452 --> 00:01:20,330 Å? Noen kan ha gjengjeldt tjenesten. 10 00:01:21,581 --> 00:01:22,832 Du. Rolig. 11 00:01:25,919 --> 00:01:27,587 Hvor mye smerter har du? 12 00:01:32,342 --> 00:01:33,593 Nei! 13 00:01:37,931 --> 00:01:40,225 -Kan noen ta av håndjernene? -Nei. 14 00:01:40,308 --> 00:01:42,310 -Få to poser saltløsning. -Ja vel. 15 00:01:43,269 --> 00:01:44,270 Blodtrykk på 80/50. 16 00:01:44,354 --> 00:01:47,148 Hvilepuls er 120. Få 50 mikrogram fentermin. 17 00:01:47,232 --> 00:01:48,399 Lukk forhenget. 18 00:02:04,040 --> 00:02:06,376 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 19 00:03:14,068 --> 00:03:15,653 Amy, det er Curtis. 20 00:03:26,664 --> 00:03:27,749 Hvor er Frank? 21 00:03:30,168 --> 00:03:31,085 Curtis. 22 00:03:32,170 --> 00:03:33,254 Hvor er han? 23 00:03:34,255 --> 00:03:37,008 Hva skjedde? Er du skadet? 24 00:03:38,009 --> 00:03:39,010 Curtis. 25 00:03:43,056 --> 00:03:44,140 Er han død? 26 00:03:44,933 --> 00:03:45,767 Nei. 27 00:03:47,685 --> 00:03:49,145 Så hvorfor er han... 28 00:03:49,229 --> 00:03:50,813 Vet ikke hva som skjedde. 29 00:03:51,314 --> 00:03:53,650 Frank gikk inn, det gikk til helvete... 30 00:03:53,733 --> 00:03:55,693 Og så da? Dro du bare? 31 00:03:57,737 --> 00:03:58,988 Politiet tok ham. 32 00:04:00,406 --> 00:04:01,991 De la ham i en sykebil. 33 00:04:04,494 --> 00:04:05,495 Det er... 34 00:04:06,704 --> 00:04:07,705 Greit. 35 00:04:08,498 --> 00:04:12,043 Hvor ille? Kunne han gå? Kunne han... 36 00:04:12,126 --> 00:04:14,420 -Hva skjedde med ham? -Jeg vet ikke. 37 00:04:14,504 --> 00:04:16,256 -Var det Billy? -Jeg vet ikke. 38 00:04:16,339 --> 00:04:17,924 Du må da vite noe. 39 00:04:18,007 --> 00:04:22,804 Jeg vet jeg drepte en mann og skjøt andre. Det vet jeg. 40 00:04:23,721 --> 00:04:26,891 Jeg har holdt mange menn mens de døde, 41 00:04:27,642 --> 00:04:32,397 men aldri en jeg drepte selv, ikke én med kulen min i seg. 42 00:04:34,857 --> 00:04:37,277 Jeg skjønte ikke hvor annerledes det ville føles. 43 00:04:53,793 --> 00:04:56,045 ...kjent som Punisher, ble arrestert i dag 44 00:04:56,129 --> 00:04:59,507 i en stor skuddveksling i et lager i Queens. 45 00:04:59,590 --> 00:05:02,176 Det kommer rapporter om flere døde. 46 00:05:02,260 --> 00:05:04,137 Castle ble tatt i varetekt 47 00:05:04,220 --> 00:05:07,390 og sendt til Sacred Saints sykehus til behandling. 48 00:05:07,473 --> 00:05:11,394 Ingen flere detaljer om saken eller tilstanden hans er tilgjengelige... 49 00:05:13,521 --> 00:05:14,689 Vi må få ham ut. 50 00:05:14,772 --> 00:05:16,482 -Nå. -Amy, la være. 51 00:05:16,566 --> 00:05:18,693 Om han er på sykehus, er han skadet. 52 00:05:19,235 --> 00:05:20,361 Glem politiet. 53 00:05:20,445 --> 00:05:23,740 Alle leiemordere i byen vil gå etter de fem millionene. 54 00:05:23,823 --> 00:05:27,410 -Vi må hjelpe ham. -Det var det som skapte problemet. 55 00:05:27,994 --> 00:05:29,370 Og hva skal vi gjøre? 56 00:05:29,454 --> 00:05:32,373 Løpe til sykehuset med våpen og bryte ham ut? 57 00:05:33,750 --> 00:05:34,751 Det er over. 58 00:05:37,420 --> 00:05:38,463 Jeg er ferdig. 59 00:05:41,007 --> 00:05:42,258 Så det var det? 60 00:05:43,217 --> 00:05:44,635 Er det alt du vil gjøre? 61 00:05:46,846 --> 00:05:50,475 Jeg skal ta en dusj. Det vil jeg gjøre. 62 00:07:04,966 --> 00:07:06,801 Og du er elsket. 63 00:07:08,302 --> 00:07:09,220 Avslutt dette. 64 00:07:10,263 --> 00:07:11,472 Kom hjem til meg. 65 00:07:25,236 --> 00:07:26,487 Det er hos Pilgrim. 66 00:07:27,488 --> 00:07:30,032 -Eliza. -Hallo, John. 67 00:07:31,784 --> 00:07:35,705 Får jeg snakke med Rebecca? Jeg kunne ikke svare de siste gangene. 68 00:07:35,788 --> 00:07:37,665 Vi har prøvd å få tak i deg. 69 00:07:38,583 --> 00:07:39,584 Er det noe galt? 70 00:07:41,794 --> 00:07:45,131 Rebecca hviler nå, John, men om du blir ved telefonen... 71 00:07:45,214 --> 00:07:47,133 Hvem ringte nettopp, da? 72 00:07:47,758 --> 00:07:48,843 Det var meg. 73 00:07:48,926 --> 00:07:52,054 Jeg lovet Rebecca å prøve å få tak i deg. 74 00:07:53,306 --> 00:07:55,558 Hun var bekymret for deg. 75 00:07:56,142 --> 00:07:57,518 Det var vi alle. 76 00:07:59,645 --> 00:08:00,771 Jeg har det bra. 77 00:08:01,564 --> 00:08:03,191 Bli ved telefonen, da. 78 00:08:04,066 --> 00:08:05,693 Ja. Jeg skal ikke noe sted. 79 00:08:06,819 --> 00:08:08,112 Er alt i orden, John? 80 00:08:11,449 --> 00:08:13,701 Ja. Jeg må bare høre stemmen hennes. 81 00:08:16,871 --> 00:08:17,872 Ja. 82 00:08:20,833 --> 00:08:24,086 Å være borte får deg til å forstå at du ikke er så sterk som du tror. 83 00:08:26,380 --> 00:08:27,673 Jeg kan vente. 84 00:08:28,591 --> 00:08:29,717 Greit, John. 85 00:09:04,168 --> 00:09:05,461 Hallo. 86 00:09:05,545 --> 00:09:08,923 Begrenset tilgang. Kun sykehusansatte og politiet. 87 00:09:09,006 --> 00:09:12,260 Jeg er Karen Page. Jeg jobber for Nelson & Murdock. 88 00:09:12,343 --> 00:09:14,303 De er Mr. Castles advokater. 89 00:09:15,555 --> 00:09:16,764 Jeg har strenge ordrer. 90 00:09:17,348 --> 00:09:18,349 Greit. 91 00:09:18,933 --> 00:09:23,604 Betjent Smith, vet du hva mer som er strengt? Grunnlovstilleggene. 92 00:09:24,146 --> 00:09:25,439 Spesielt det sjette, 93 00:09:25,523 --> 00:09:28,067 som gir en tiltalt rett til advokat. 94 00:09:29,360 --> 00:09:33,322 Verken føderale eller statlige myndigheter kan frata noen rettighetene deres. 95 00:09:33,406 --> 00:09:34,657 Slik er loven. 96 00:09:35,908 --> 00:09:37,827 Jeg sier bare dette 97 00:09:37,910 --> 00:09:40,997 så du vet at når du hindrer meg i å snakke med min klient, 98 00:09:41,080 --> 00:09:43,958 kan rettssaken bli erklært ugyldig og Frank Castle løslatt. 99 00:09:44,292 --> 00:09:45,585 Jeg er sikker på 100 00:09:45,668 --> 00:09:49,589 at kollegene dine på stasjonen ikke hadde satt pris på det. 101 00:09:50,590 --> 00:09:51,799 Sikkert ikke. 102 00:09:54,427 --> 00:09:57,597 -Greit. Bare gå. -Tusen takk. 103 00:09:59,390 --> 00:10:01,267 Det er greit. Det er advokaten hans. 104 00:11:23,641 --> 00:11:26,143 Frank? Hei. 105 00:11:30,564 --> 00:11:32,108 Hvordan har du det? 106 00:11:35,111 --> 00:11:37,321 Føles kjent, ikke sant? 107 00:11:40,741 --> 00:11:41,742 Så... 108 00:11:44,078 --> 00:11:45,621 ...jeg så på nyhetene. 109 00:11:47,289 --> 00:11:50,000 Dette har vel noe å gjøre med Billy Russo. 110 00:11:52,628 --> 00:11:55,047 Skjønte han at du kom? 111 00:11:58,926 --> 00:11:59,927 Frank? 112 00:12:02,847 --> 00:12:04,223 Du bør gå. 113 00:12:06,559 --> 00:12:09,019 Tror du at jeg lar meg skremme så lett? 114 00:12:10,354 --> 00:12:11,689 Du vet bedre. 115 00:12:13,899 --> 00:12:16,527 Dessuten tror jeg ikke du vil at jeg skal gå. 116 00:12:17,319 --> 00:12:18,195 Det er... 117 00:12:19,071 --> 00:12:20,281 ...en vanskelig situasjon, 118 00:12:20,865 --> 00:12:22,658 men vi har håndtert slikt før. 119 00:12:23,200 --> 00:12:25,035 Vi må bare finne ut hva vi skal gjøre. 120 00:12:28,831 --> 00:12:29,874 Jeg gjorde det. 121 00:12:32,084 --> 00:12:35,463 Karen, jeg drepte tre kvinner. 122 00:12:41,886 --> 00:12:43,012 Kanskje jeg kan hjelpe. 123 00:12:47,725 --> 00:12:49,351 Du kan ikke fikse dette. 124 00:12:50,644 --> 00:12:51,645 Greit? 125 00:12:52,229 --> 00:12:54,273 Hva du gjorde, har ikke noe å si. 126 00:12:55,149 --> 00:12:57,067 Det endrer ikke følelsene mine. 127 00:12:59,153 --> 00:13:00,154 Det burde det. 128 00:13:02,823 --> 00:13:04,158 Det gjør det ikke. 129 00:13:27,973 --> 00:13:29,391 Merk alle, 130 00:13:29,475 --> 00:13:31,894 og sørg for at ingen går opp dit. 131 00:13:32,728 --> 00:13:35,105 Ansvarlig spesialagent Madani. 132 00:13:36,106 --> 00:13:37,441 Litt av en greie, ikke sant? 133 00:13:37,525 --> 00:13:40,069 -Takk for at jeg fikk komme. -Jeg ville du skulle se det. 134 00:13:40,152 --> 00:13:41,695 Se hva tøvet ditt førte til. 135 00:13:42,279 --> 00:13:44,156 Castle glemte visst kodeksen. 136 00:13:45,491 --> 00:13:47,493 Castle kom inn via en tunnel. 137 00:13:48,077 --> 00:13:51,956 Vi fant masse bevis og noen lik. 138 00:13:52,039 --> 00:13:55,709 Castle drepte flere menn med masker som denne. 139 00:13:58,629 --> 00:14:01,674 Vi vet hvem andre som hadde en slik maske. 140 00:14:01,757 --> 00:14:03,342 Castle gikk etter Russo. 141 00:14:03,425 --> 00:14:07,304 Sikkert. Men det rare er 142 00:14:07,388 --> 00:14:09,849 at de trolig visste at han kom, uten å drepe ham. 143 00:14:09,932 --> 00:14:11,976 Vi fant steinsalt og gummikuler. 144 00:14:12,726 --> 00:14:14,687 Castle ble banket halvt i hjel. 145 00:14:18,524 --> 00:14:20,234 Russo ville at Castle skulle lide. 146 00:14:20,860 --> 00:14:23,028 Jeg driter i hva de ville. 147 00:14:23,654 --> 00:14:26,407 Jeg har tre døde kvinner som ikke var innblandet i dette. 148 00:14:34,081 --> 00:14:35,249 Bli med meg. 149 00:14:45,384 --> 00:14:47,845 Det lå tre døde, ubevæpnede kvinner der. 150 00:14:49,471 --> 00:14:50,639 Skutt i filler. 151 00:14:51,181 --> 00:14:53,851 Likene er på vei til likhuset. 152 00:14:53,934 --> 00:14:57,813 Castle kom som en galning og skjøt stedet sønder og sammen. 153 00:14:59,148 --> 00:15:02,192 Russo brukte nok kvinnene som dekke, 154 00:15:02,276 --> 00:15:03,736 og Castle bare... 155 00:15:04,445 --> 00:15:08,240 -...skjøt rett gjennom dem. -Det er ikke slik Frank jobber. 156 00:15:08,324 --> 00:15:11,994 Vi arresterte ham stående over likene med våpenet i hånda. 157 00:15:12,828 --> 00:15:16,040 Kanskje han ikke planla det, men han gjorde det. 158 00:15:16,749 --> 00:15:18,334 Og han motsier oss ikke. 159 00:15:21,337 --> 00:15:22,421 Hva sier han? 160 00:15:23,005 --> 00:15:24,965 -Ikke en dritt. -Ingenting om Russo? 161 00:15:25,049 --> 00:15:27,134 Om det som skjedde? Om hvor Billy kan være? 162 00:15:30,054 --> 00:15:31,847 Hvordan føles det, Dinah? 163 00:15:37,394 --> 00:15:38,395 Fælt. 164 00:15:41,690 --> 00:15:42,691 Kvalm. 165 00:15:45,277 --> 00:15:46,904 Blir du glad av det? 166 00:15:52,201 --> 00:15:53,744 Lar du meg snakke med ham? 167 00:15:54,536 --> 00:15:58,332 -Hvorfor skulle jeg det? -Han vil kanskje snakke med meg. 168 00:15:59,667 --> 00:16:00,668 Og? 169 00:16:01,210 --> 00:16:03,921 -Samkjøre historiene? -Jeg fortjente vel det. 170 00:16:04,004 --> 00:16:08,133 Kanskje jeg kan få ham til å gi oss Russo. Vi kan avslutte dette. 171 00:16:08,217 --> 00:16:11,303 -Og du gir meg Russo? -Ja. Jeg lover. 172 00:16:19,103 --> 00:16:21,939 Hvorfor ikke? Det kan ikke skade. 173 00:16:23,565 --> 00:16:27,027 Jeg ringer sykehuset og ber dem slippe deg inn. 174 00:16:38,706 --> 00:16:40,874 Hei, syvsover. 175 00:16:40,958 --> 00:16:42,084 Hei. 176 00:17:09,236 --> 00:17:11,155 Frank! Du. 177 00:17:11,238 --> 00:17:12,448 -Vent... -Alt i orden. 178 00:17:12,531 --> 00:17:13,657 Pokker. 179 00:17:14,199 --> 00:17:15,909 Hva var det? 180 00:17:16,869 --> 00:17:19,121 Drømmen er alltid den samme. 181 00:17:20,664 --> 00:17:21,665 Herregud. 182 00:17:29,631 --> 00:17:31,008 Vi elsket å dra dit. 183 00:17:34,636 --> 00:17:35,971 Maria og barna. 184 00:17:38,599 --> 00:17:40,851 De er der, men jeg når dem ikke. 185 00:17:44,521 --> 00:17:47,524 Jeg kan ikke si at det kommer et monster. 186 00:17:49,234 --> 00:17:54,782 Den dagen de døde, sa jeg til Maria at jeg var ferdig, at jeg ikke skulle tilbake. 187 00:17:57,117 --> 00:17:58,911 Jeg kom hjem kvelden før. 188 00:18:00,996 --> 00:18:04,249 Da jeg våknet, så jeg ansiktet hennes. Det kom mot meg. 189 00:18:04,333 --> 00:18:06,168 Da visste jeg... 190 00:18:08,837 --> 00:18:09,922 ...at det var rett. 191 00:18:15,969 --> 00:18:17,096 Det var som om... 192 00:18:17,596 --> 00:18:21,225 ...en byrde forsvant fra skuldrene mine. 193 00:18:21,308 --> 00:18:23,977 For oss begge. Hun visste det var rett. Barna også. 194 00:18:24,061 --> 00:18:26,105 Jeg var bare klar. Tiden var inne. 195 00:18:27,439 --> 00:18:30,651 Jeg ville være hos dem. 196 00:18:30,734 --> 00:18:32,569 Men den dagen dro vi i parken, 197 00:18:32,653 --> 00:18:34,822 og barna var for gamle til den teite karusellen, 198 00:18:34,947 --> 00:18:36,740 men den dagen lo de bare. 199 00:18:39,076 --> 00:18:40,285 De lo. 200 00:18:41,411 --> 00:18:43,747 Vi lo som idioter. Og så... 201 00:18:45,541 --> 00:18:48,043 Og den latteren ble hos meg. 202 00:18:49,211 --> 00:18:51,046 Etter at jeg mistet dem... 203 00:18:52,589 --> 00:18:54,049 Den ga gjenlyd. Det skjedde... 204 00:18:54,675 --> 00:18:55,592 ...om og om igjen. 205 00:18:55,676 --> 00:18:57,427 Ikke bare i drømme. 206 00:18:58,554 --> 00:19:00,389 I hjertet mitt. Og jeg bare... 207 00:19:00,472 --> 00:19:04,101 Jeg ville holde fast ved det. Leve i det og høre latteren, men... 208 00:19:06,145 --> 00:19:08,147 ...jeg hører den ikke lenger. 209 00:19:09,648 --> 00:19:13,152 Den var alt jeg hadde. Den er borte. 210 00:19:13,777 --> 00:19:15,279 Og alt jeg har, er... 211 00:19:16,238 --> 00:19:19,158 ...ansiktene etter at kulene gikk gjennom kroppene deres. 212 00:19:19,241 --> 00:19:21,869 De hadde tid, Karen. 213 00:19:22,536 --> 00:19:25,205 De døde ikke med en gang. De hadde tid. 214 00:19:26,707 --> 00:19:28,959 Sønnen min, Frankie... 215 00:19:29,042 --> 00:19:31,461 ...prøvde å være modig og kjempe, men... 216 00:19:32,254 --> 00:19:34,590 Datteren min også. De så bare på meg. 217 00:19:36,091 --> 00:19:37,426 "Hvorfor, pappa?" 218 00:19:37,968 --> 00:19:40,554 De forsto det ikke. "Hvorfor?" 219 00:19:41,722 --> 00:19:43,348 Jeg tenker på de kvinnene. 220 00:19:44,933 --> 00:19:46,560 Hvordan så ansiktene deres ut? 221 00:19:46,643 --> 00:19:49,229 Hva tenkte de på da kulene mine, faenskapen min... 222 00:19:49,730 --> 00:19:51,899 ...gikk gjennom dem og gjorde slutt på alt... 223 00:19:51,982 --> 00:19:53,525 Nei. Du visste det ikke. 224 00:19:53,609 --> 00:19:55,903 -Du visste ikke at de var der. -Jeg visste det jo. 225 00:19:58,238 --> 00:20:01,116 Jeg brydde meg ikke. 226 00:20:02,159 --> 00:20:04,912 Jeg ville ha drept alt som sto i veien. 227 00:20:09,291 --> 00:20:10,834 Du vet vel hva det betyr? 228 00:20:14,087 --> 00:20:15,505 Nå er jeg monsteret. 229 00:20:17,216 --> 00:20:18,217 Ja. 230 00:20:19,551 --> 00:20:23,013 Om drittsekkene jeg drepte, fortjente å dø... 231 00:20:24,723 --> 00:20:25,766 ...gjør jeg det òg. 232 00:20:44,034 --> 00:20:45,786 M. MORRISON NEVROLOGI 233 00:20:59,132 --> 00:21:00,425 God ettermiddag. 234 00:21:00,509 --> 00:21:05,138 Dr. Mason sendte meg for å undersøke Frank Castle. 235 00:21:05,973 --> 00:21:08,267 -Er han her nede? -Ja. 236 00:21:08,809 --> 00:21:12,062 Du ser for ung ut til å være sykepleier, om det er greit å si det. 237 00:21:12,145 --> 00:21:15,148 Klart det. Hvorfor skulle det ikke være greit? 238 00:21:15,732 --> 00:21:18,277 Men jeg er registrert og allting. 239 00:21:18,944 --> 00:21:20,946 -Mary Morrison. -Ja. 240 00:21:21,947 --> 00:21:25,075 Er fyren farlig eller noe? 241 00:21:25,158 --> 00:21:27,035 Niks. Han har fått grisebank. 242 00:21:27,619 --> 00:21:28,954 Han er lenket fast, men... 243 00:21:29,037 --> 00:21:32,916 Hva kan han gjøre? Med alle dere til å beskytte meg? 244 00:21:35,085 --> 00:21:37,004 Kan jeg få det unnagjort? 245 00:21:38,422 --> 00:21:39,798 Ja, bare gå. Kom igjen. 246 00:21:46,388 --> 00:21:47,389 Hun er grei. 247 00:21:53,603 --> 00:21:54,521 Du må gå. 248 00:21:54,604 --> 00:21:57,024 Jeg skal undersøke ham, og han må være naken. 249 00:21:57,107 --> 00:21:58,317 Herregud. 250 00:21:58,400 --> 00:22:00,360 -Kjenner du henne? -Hvem er du? 251 00:22:01,695 --> 00:22:05,699 Karen Page. Og du er sikkert ikke sykepleier. Hvem er du? 252 00:22:07,326 --> 00:22:09,161 -Frank? -Ingen. 253 00:22:09,244 --> 00:22:10,329 Stemmer. 254 00:22:10,412 --> 00:22:12,039 Jeg er ingen som skal få deg ut. 255 00:22:12,122 --> 00:22:13,373 -Pokker. -Tusen takk. 256 00:22:14,624 --> 00:22:18,545 Du ser fæl ut. Kan du bevege deg? 257 00:22:18,628 --> 00:22:20,505 Nei? Det har ikke noe å si. Du må. 258 00:22:20,589 --> 00:22:22,382 Du. Pokker ta. 259 00:22:24,384 --> 00:22:25,385 Hør på meg. 260 00:22:25,469 --> 00:22:27,220 Vi må stikke før de kommer. 261 00:22:27,304 --> 00:22:29,014 -Du må dra. -Hvem er "de"? 262 00:22:29,097 --> 00:22:31,516 "De" er alle leiemordere i New York. 263 00:22:31,600 --> 00:22:33,518 Det er skuddpremie på fem millioner på oss, 264 00:22:33,602 --> 00:22:35,729 og den er lett å få når du er lenket til senga. 265 00:22:35,812 --> 00:22:37,481 -Er det sant? -Tuller du? 266 00:22:37,564 --> 00:22:39,983 Faen. Hele gjengen er her visst. 267 00:22:40,067 --> 00:22:41,318 -Karen. -Dinah. 268 00:22:41,401 --> 00:22:43,111 Madani, du må få henne ut. 269 00:22:43,195 --> 00:22:44,905 Hun er i fare. Hun må beskyttes. 270 00:22:44,988 --> 00:22:46,865 Mot mannen med den svarte hatten igjen? 271 00:22:46,948 --> 00:22:49,951 Nei. Visstnok mot alle leiemordere i New York. 272 00:22:50,035 --> 00:22:51,620 Sier hun. Hvem nå hun er. 273 00:22:51,703 --> 00:22:54,623 Hun er Franks lille hjelper. Pass på vesken din. 274 00:22:54,706 --> 00:22:57,542 -Hvorfor er leiemorderne etter dere? -Lang historie. 275 00:22:57,626 --> 00:23:00,462 Herregud. Hun forteller alt når dere har dratt. 276 00:23:00,545 --> 00:23:02,881 Det er ikke trygt for deg her. 277 00:23:02,964 --> 00:23:04,758 Jeg drar ikke uten deg. 278 00:23:04,841 --> 00:23:05,842 Kan du ikke bare 279 00:23:05,926 --> 00:23:08,220 veive med skiltet ditt? Få ham ut? 280 00:23:08,303 --> 00:23:09,262 Nei. 281 00:23:10,347 --> 00:23:13,558 Han blir drept enten her eller i fengsel. Han fortjener ikke det. 282 00:23:13,642 --> 00:23:15,727 Kan dere hjelpe meg med å få ham ut? 283 00:23:15,811 --> 00:23:18,188 Jeg vil hjelpe, men vi kan ikke bare spasere ut. 284 00:23:18,271 --> 00:23:20,399 Ba jeg deg ikke bli hos Curtis? 285 00:23:21,149 --> 00:23:22,401 -Hva sa jeg? -Madani. 286 00:23:22,484 --> 00:23:23,777 Hvordan går det med ham? 287 00:23:25,695 --> 00:23:27,072 Jeg ser deg, Dinah... 288 00:23:30,951 --> 00:23:33,328 ...samme hvor mange låser du har på døra. 289 00:23:33,412 --> 00:23:36,665 Og jeg ser Frank, samme hvor mange politimenn du omgir ham med. 290 00:23:39,167 --> 00:23:40,919 Skal du besøke ham hver dag? 291 00:23:42,295 --> 00:23:43,713 Slik du besøkte meg? 292 00:23:45,757 --> 00:23:48,260 Kan du ikke komme hit? Bli med på festen? 293 00:23:48,969 --> 00:23:50,345 Hører han meg? 294 00:23:50,887 --> 00:23:51,888 Ja. 295 00:23:54,850 --> 00:23:56,435 Hvordan føles det? 296 00:23:58,562 --> 00:24:00,939 Å låses inne som et dyr? 297 00:24:03,400 --> 00:24:05,068 Å stenges inne på et rom 298 00:24:05,152 --> 00:24:07,904 uten annet enn de fæle tankene dine til trøst? 299 00:24:09,197 --> 00:24:11,074 Ingenting er midlertidig ved den smerten. 300 00:24:12,325 --> 00:24:14,202 Det er som å være levende død. 301 00:24:14,744 --> 00:24:17,789 Som å brenne i helvete. Ja. 302 00:24:19,624 --> 00:24:22,252 Du er din egen djevel nå, Frankie. 303 00:24:24,296 --> 00:24:26,173 Du er ikke noe bedre enn meg. 304 00:24:27,632 --> 00:24:28,633 Er du ferdig? 305 00:24:28,717 --> 00:24:30,510 Nei, du er ferdig! 306 00:24:33,054 --> 00:24:36,433 Du vil huske hver dag at jeg sendte deg dit. 307 00:24:37,726 --> 00:24:40,187 Er det ikke sånn det er? 308 00:24:41,938 --> 00:24:43,064 Jeg vinner, Frank. 309 00:24:45,400 --> 00:24:46,401 Jeg vinner. 310 00:25:08,882 --> 00:25:10,800 Du fikk ham dit vi planla. 311 00:25:11,384 --> 00:25:13,053 Tja... 312 00:25:16,806 --> 00:25:18,558 Av og til er ikke det nok. 313 00:25:18,642 --> 00:25:21,394 Hva mer? Jeg trodde du ville dette. 314 00:25:22,979 --> 00:25:25,106 Når man får det som man vil... 315 00:25:26,733 --> 00:25:28,527 ...kan det være en skuffelse. 316 00:25:29,236 --> 00:25:33,490 Å få det er én ting. Og etterpå føles det... 317 00:25:34,824 --> 00:25:35,825 ...hult. 318 00:25:37,160 --> 00:25:38,662 Jeg ville gjøre deg glad... 319 00:25:39,621 --> 00:25:42,290 ...finne en løsning, så vi kan gå videre. 320 00:25:42,374 --> 00:25:44,876 Men jeg får visst ikke det jeg vil heller. 321 00:25:46,795 --> 00:25:51,132 Vi gjorde noe fælt. 322 00:26:00,934 --> 00:26:02,143 Hvordan føles det? 323 00:26:02,978 --> 00:26:06,064 De kvinnene er døde på grunn av deg. 324 00:26:11,778 --> 00:26:13,196 Jeg kjente dem ikke. 325 00:26:16,283 --> 00:26:20,579 De fikk en vanskelig død, Krista. 326 00:26:23,873 --> 00:26:25,417 Klandrer du meg for... 327 00:26:31,840 --> 00:26:34,342 Jeg er redd du vil klandre meg en dag. 328 00:26:38,888 --> 00:26:41,808 Du ville vite hvordan du fikk Castle dit du ville ha ham. 329 00:26:43,393 --> 00:26:46,104 Jeg gjorde det. For deg. For oss. 330 00:26:47,188 --> 00:26:50,442 Jeg ville gjort alt for at vi skal bli lykkelige. 331 00:26:53,528 --> 00:26:56,489 Jeg synes vi fortjener å være lykkelige sammen. 332 00:27:01,119 --> 00:27:03,955 Men vi må dra før de finner deg. 333 00:27:04,039 --> 00:27:05,373 Politiet vil ta deg. 334 00:27:05,915 --> 00:27:08,960 Og vi må dra fra alt vi har gjort. 335 00:27:13,465 --> 00:27:14,549 Er du sikker? 336 00:27:18,386 --> 00:27:22,557 Er du sikker på at du vil gi opp alt du har bygget? 337 00:27:23,391 --> 00:27:24,934 Alt du har jobbet så hardt for? 338 00:27:27,437 --> 00:27:28,563 Er du sikker? 339 00:27:31,274 --> 00:27:32,275 For min skyld? 340 00:27:34,694 --> 00:27:35,862 Hva sier du? 341 00:27:40,659 --> 00:27:41,743 Jeg sier... 342 00:27:45,288 --> 00:27:46,998 Jeg sier at det ikke er for sent. 343 00:27:47,916 --> 00:27:49,417 Ingen vet hvem du er. 344 00:27:50,502 --> 00:27:51,544 Jeg ville vite det. 345 00:27:53,338 --> 00:27:56,633 Jeg har følt meg alene hele livet. 346 00:27:57,967 --> 00:27:59,010 Men ikke nå. 347 00:28:01,304 --> 00:28:02,931 Du og jeg sammen... 348 00:28:04,641 --> 00:28:06,017 Vi kan få alt. 349 00:28:08,603 --> 00:28:09,604 Ja. 350 00:28:17,320 --> 00:28:18,697 Du gjør meg lykkelig. 351 00:28:21,074 --> 00:28:22,450 Du gjør meg så lykkelig. 352 00:28:38,800 --> 00:28:39,801 Ferdig. 353 00:28:40,927 --> 00:28:42,095 Hvordan går det med ham? 354 00:28:44,097 --> 00:28:46,182 Han er en veldig syk mann. 355 00:28:46,266 --> 00:28:48,226 -Du sier ikke det. -Ja. 356 00:28:50,353 --> 00:28:51,896 Min neste heldige kunde. 357 00:29:02,866 --> 00:29:03,992 Dette er nytt. 358 00:29:05,326 --> 00:29:07,996 Kvinnene. Jeg trodde ikke Frank ville gjøre det. 359 00:29:09,456 --> 00:29:10,540 Men du... 360 00:29:12,041 --> 00:29:15,503 Du tviler ikke, gjør du vel? Er det derfor du er her? 361 00:29:16,171 --> 00:29:19,966 Nei. Jeg er her fordi dette er like mye mitt rot som hans. 362 00:29:21,718 --> 00:29:23,553 Jeg fikk ham tilbake. 363 00:29:26,639 --> 00:29:30,643 Jeg vet ikke. Kanskje jeg leter etter noe som unnskylder oss begge. 364 00:29:32,145 --> 00:29:33,146 Men? 365 00:29:35,565 --> 00:29:37,025 Kom igjen. Jeg hører et "men". 366 00:29:37,108 --> 00:29:41,279 Men det er mye ved åstedet som ikke rimer. 367 00:29:43,406 --> 00:29:44,866 Og at Billy ringte. 368 00:29:45,533 --> 00:29:48,620 Kanskje om jeg fikk se likene... 369 00:29:48,703 --> 00:29:49,829 Hva hindrer deg? 370 00:29:49,913 --> 00:29:51,539 Det er Mahoneys sak. 371 00:29:51,623 --> 00:29:55,001 Jeg fikk møte Frank fordi det passet ham. Jeg får ikke gjøre mer. 372 00:29:56,127 --> 00:29:57,420 Jeg ville ikke tillatt det. 373 00:29:58,797 --> 00:29:59,923 Hør her... 374 00:30:00,006 --> 00:30:02,801 Om det er en sjanse for at Frank ikke gjorde det, 375 00:30:02,884 --> 00:30:03,968 må vi sjekke. 376 00:30:04,052 --> 00:30:06,513 Vi må være sikre. 377 00:30:07,388 --> 00:30:09,682 Frank virker ganske sikker. 378 00:30:11,267 --> 00:30:13,186 Hva om jeg kan få deg inn på likhuset? 379 00:30:14,938 --> 00:30:16,272 Så du får se likene. 380 00:30:18,817 --> 00:30:20,527 Hvordan skal du klare det? 381 00:30:46,469 --> 00:30:47,470 John. 382 00:30:49,848 --> 00:30:50,932 Hva har skjedd? 383 00:30:53,560 --> 00:30:55,728 -John... -Hva har skjedd? 384 00:30:57,230 --> 00:30:59,357 Hun døde fredelig i går kveld. 385 00:31:00,400 --> 00:31:02,527 -Vær så snill. La oss be sammen. -Stopp. 386 00:31:02,610 --> 00:31:03,945 I går kveld? 387 00:31:06,573 --> 00:31:07,490 Kom hjem til meg. 388 00:31:09,993 --> 00:31:11,870 Hun brakte meg tilbake. 389 00:31:12,912 --> 00:31:15,248 Hva sa du? John. 390 00:31:19,002 --> 00:31:20,003 Å, John. 391 00:31:20,086 --> 00:31:22,714 Nei. Hun var her. 392 00:31:36,811 --> 00:31:37,854 Hei, Ed. 393 00:31:41,566 --> 00:31:45,069 Nå ble det mye finere her. Hvordan har min favorittetterforsker det? 394 00:31:45,153 --> 00:31:46,779 Jeg trenger en tjeneste. 395 00:31:47,989 --> 00:31:50,408 -Dette er Dinah Madani fra Homeland. -Hei. 396 00:31:50,491 --> 00:31:52,452 -Hun er en venn. -Homeland? 397 00:31:52,952 --> 00:31:55,121 Hyggelig å møte deg. 398 00:31:58,541 --> 00:32:00,668 Vil du treffe rettslegen? Han er ikke her. 399 00:32:00,752 --> 00:32:02,962 Nei. Jeg vil bare ha informasjon. 400 00:32:03,046 --> 00:32:04,631 Så jeg kommer til deg. 401 00:32:04,714 --> 00:32:06,841 Du vet mer om hva som skjer her enn noen annen. 402 00:32:08,968 --> 00:32:11,179 Jeg håpet vi kunne få se 403 00:32:11,262 --> 00:32:15,224 likene til de tre kvinnene som kom inn etter Frank Castle-episoden. 404 00:32:15,308 --> 00:32:19,437 -De har vel ikke blitt undersøkt? -Nei. De står på planen i morgen tidlig. 405 00:32:20,146 --> 00:32:23,024 -Det er mye å be om. -Ja. Beklager, men... 406 00:32:23,858 --> 00:32:25,485 Jeg hadde stått i gjeld til deg. 407 00:32:28,988 --> 00:32:30,031 Hvor mye? 408 00:32:34,994 --> 00:32:36,788 Greit. Ja. 409 00:32:37,497 --> 00:32:38,623 Seriøst? 410 00:32:54,055 --> 00:32:56,307 Alle kom i morges. 411 00:32:56,391 --> 00:32:57,642 Stygg sak. Ikke hyggelig. 412 00:32:57,725 --> 00:32:58,768 Så du på dem? 413 00:32:59,394 --> 00:33:01,604 Ja. Akkurat som alle andre her. 414 00:33:02,146 --> 00:33:04,190 Alltid bra å vite alt du kan vite. 415 00:33:04,273 --> 00:33:05,441 Kan jeg se? 416 00:33:05,525 --> 00:33:08,653 Ed, kan ikke du fortelle oss hva du så? 417 00:33:09,612 --> 00:33:12,031 -Blir du lett kvalm? -Jeg klarer meg. 418 00:33:14,075 --> 00:33:14,993 Greit. 419 00:33:18,371 --> 00:33:20,164 Alle tre døde av skuddsår. 420 00:33:20,248 --> 00:33:22,500 Denne hadde tre. 421 00:33:22,583 --> 00:33:25,920 Alle ville vært dødelige alene. Vanskelig å overleve på det holdet. 422 00:33:26,004 --> 00:33:26,921 Unnskyld... 423 00:33:27,547 --> 00:33:28,965 "Det holdet"? 424 00:33:30,591 --> 00:33:33,011 De har fortsatt... 425 00:33:33,803 --> 00:33:36,723 ...kruttslam rundt sårene. 426 00:33:36,806 --> 00:33:38,099 -Ser dere? -Ja. 427 00:33:38,182 --> 00:33:42,478 Skytteren var bare noen meter unna ofrene. 428 00:33:46,024 --> 00:33:48,151 Hvilken skuddretning antydet sårene? 429 00:33:48,234 --> 00:33:50,361 Utgangssårene gikk rett gjennom. 430 00:33:50,445 --> 00:33:51,821 Parallelt med bakken. 431 00:33:51,904 --> 00:33:55,450 Det ser ut som noen sto rett foran henne 432 00:33:55,533 --> 00:33:56,659 og skjøt på henne. 433 00:34:00,872 --> 00:34:02,749 Og det var det samme med alle tre? 434 00:34:02,832 --> 00:34:04,083 Ja. 435 00:34:04,959 --> 00:34:07,045 Da har jeg sett nok. 436 00:34:30,026 --> 00:34:34,197 Måten de ble skutt på, rimer ikke. De ble henrettet, ikke fanget i kryssild. 437 00:34:34,781 --> 00:34:36,824 Si at det betyr at Frank ikke drepte dem. 438 00:34:36,908 --> 00:34:37,909 Ja. 439 00:34:59,180 --> 00:35:01,390 Kan jeg hjelpe dere med noe mer? 440 00:35:03,059 --> 00:35:06,187 Nei, Ed. Takk. Du har vært hjelpsom. 441 00:35:07,563 --> 00:35:09,190 Takk for hjelpen. 442 00:35:10,233 --> 00:35:12,235 Du burde jobbe mer med politiet. 443 00:35:12,318 --> 00:35:14,695 Jeg har prøvd flere ganger. 444 00:35:15,363 --> 00:35:16,697 Til syvende og sist... 445 00:35:18,157 --> 00:35:21,744 ...ville de ikke ansette meg. Folk synes jeg er litt rar. 446 00:35:21,828 --> 00:35:23,538 De kaller meg Ekle Ed. 447 00:35:23,621 --> 00:35:25,873 De tror jeg ikke hører det, men det gjør jeg. 448 00:35:25,957 --> 00:35:29,252 -Takk. Vi må... -Sansene mine er skarpe. 449 00:35:29,836 --> 00:35:31,254 -Du vet... -Karen. 450 00:35:42,515 --> 00:35:44,100 Du liker ikke det, gjør du vel? 451 00:35:46,310 --> 00:35:49,730 Om vi ikke har sex eller... 452 00:35:51,440 --> 00:35:52,942 ...det gjør vondt. 453 00:35:54,735 --> 00:35:57,113 Husker du da jeg spurte om drømmene dine? 454 00:35:57,738 --> 00:35:59,782 -Ja? -Det er det samme. 455 00:36:01,409 --> 00:36:04,245 Men jeg hatet det fordi jeg ikke husket det. 456 00:36:05,621 --> 00:36:08,124 Jeg hater at jeg gjør det. Jeg lager te. 457 00:36:08,207 --> 00:36:10,042 Du. Sett deg. 458 00:36:12,753 --> 00:36:15,548 Du vet alt om meg. 459 00:36:16,591 --> 00:36:20,469 Du har mappene, advokatene, politiet... 460 00:36:21,470 --> 00:36:22,638 ...alt jeg har gjort. 461 00:36:23,264 --> 00:36:26,642 Nær sagt alt jeg... har følt. 462 00:36:30,021 --> 00:36:31,063 Men du... 463 00:36:35,735 --> 00:36:37,987 Jeg vet egentlig ikke noe. 464 00:36:38,946 --> 00:36:40,448 Jeg ba deg spørre en gang. 465 00:36:41,032 --> 00:36:43,701 Ja. Og du sa... 466 00:36:44,660 --> 00:36:47,079 Du sa at du falt som barn. 467 00:36:47,163 --> 00:36:48,247 Ja. 468 00:36:48,331 --> 00:36:50,124 Ja, men det var som å... 469 00:36:50,958 --> 00:36:53,169 Det er som å si at jeg skadet skulderen. 470 00:36:54,587 --> 00:36:57,256 Det finnes fakta, og så hva de betyr. 471 00:36:58,299 --> 00:37:02,678 Og samme hva arrene betyr for deg, førte de oss hit, til meg og deg... 472 00:37:03,346 --> 00:37:04,764 ...til alt vi har gjort. 473 00:37:09,560 --> 00:37:10,853 Vi har drept folk... 474 00:37:13,689 --> 00:37:14,732 ...sammen. 475 00:37:16,067 --> 00:37:16,901 Vi har drept folk 476 00:37:16,984 --> 00:37:21,030 like sikkert som om du sto ved siden av meg og trakk av. 477 00:37:26,077 --> 00:37:27,495 Det var for å redde deg. 478 00:37:29,288 --> 00:37:30,289 Ja. 479 00:37:31,749 --> 00:37:33,501 Og hvorfor er det så viktig? 480 00:37:38,547 --> 00:37:39,840 Fordi jeg elsker deg. 481 00:37:45,012 --> 00:37:47,640 Og du elsker meg fordi du tror jeg må reddes. 482 00:37:51,727 --> 00:37:52,853 Hvem var KM? 483 00:37:55,773 --> 00:37:56,857 I mappen min... 484 00:37:59,151 --> 00:38:00,861 ...skrev du at jeg var som ham. 485 00:38:04,615 --> 00:38:05,700 Ja og nei. 486 00:38:07,201 --> 00:38:08,703 Elsket du ham også? 487 00:38:10,288 --> 00:38:11,289 Ja. 488 00:38:20,339 --> 00:38:21,882 Han var faren min. 489 00:38:23,217 --> 00:38:27,680 Han var soldat i Hæren. To turer til Vietnam. 490 00:38:28,723 --> 00:38:32,184 Og etterpå... slet han. 491 00:38:34,937 --> 00:38:40,151 Han var glad i oss. Han prøvde. Men det var ingen som kunne hjelpe ham. 492 00:38:40,234 --> 00:38:43,529 Jeg var bare et barn, så jeg visste ikke hvordan jeg kunne nå ham. 493 00:38:45,364 --> 00:38:47,742 En natt våknet jeg av at han kjeftet på moren min. 494 00:38:48,367 --> 00:38:50,953 Senere fikk jeg vite at hun ville skilles. 495 00:38:53,331 --> 00:38:55,291 Jeg burde blitt på rommet, men... 496 00:38:56,334 --> 00:38:57,209 ...han gråt, 497 00:38:57,293 --> 00:39:00,588 så jeg ville fikse alt og få ham til å føle seg bedre. 498 00:39:07,136 --> 00:39:10,556 Så løftet han meg opp, klemte meg... 499 00:39:13,225 --> 00:39:15,519 ...sa at han var mer glad i meg enn noe annet. 500 00:39:17,063 --> 00:39:22,735 Og han sa at om han ikke fikk meg, kunne ikke hun det heller. 501 00:39:34,663 --> 00:39:36,374 Og så hoppet han ut vinduet. 502 00:39:39,335 --> 00:39:40,795 Han døde. Jeg overlevde. 503 00:39:44,382 --> 00:39:45,591 Han trengte hjelp. 504 00:39:46,926 --> 00:39:50,888 Han trengte noen til å redde seg, men det var ingen der. 505 00:39:53,849 --> 00:39:56,227 Og nå har jeg arrene og minnene mine. 506 00:40:00,022 --> 00:40:02,817 Rebecca var som en datter for meg. 507 00:40:04,777 --> 00:40:06,320 Og du er som en sønn. 508 00:40:08,531 --> 00:40:11,826 Smerten du føler, føler jeg. 509 00:40:13,619 --> 00:40:15,121 Hun var kona mi. 510 00:40:18,374 --> 00:40:20,501 Jeg burde ha vært der, ikke her. 511 00:40:21,210 --> 00:40:23,045 Jeg vet om løftet du ga Rebecca. 512 00:40:23,129 --> 00:40:27,258 Hun visste at du ville vært hos henne om ikke for arbeidet her. 513 00:40:28,717 --> 00:40:34,265 Hun ville at jeg skulle være det siste hun så her i verden. 514 00:40:34,348 --> 00:40:35,891 Ikke klandre deg selv. 515 00:40:36,517 --> 00:40:42,523 Disse menneskene som vil skade oss, er grunnen til at du ikke var hos Rebecca. 516 00:40:42,606 --> 00:40:46,777 Denne mannen, Castle, han er grunnen. 517 00:40:46,861 --> 00:40:48,028 Ja vel? 518 00:40:51,740 --> 00:40:53,617 Han har aldri gjort meg noe. 519 00:40:56,036 --> 00:40:59,748 Kampen din handler om mer enn deg selv. 520 00:41:00,458 --> 00:41:04,962 Den handler om en livsstil, en fremtid for deg og guttene dine. 521 00:41:06,297 --> 00:41:08,090 Guttene trenger meg hjemme. 522 00:41:08,716 --> 00:41:10,509 De trenger at du er sikker. 523 00:41:11,010 --> 00:41:15,181 Ikke hjemme full av anger og frykt eller nag. 524 00:41:15,681 --> 00:41:19,143 Anderson og jeg skal beskytte dem, slik vi beskytter vår egen sønn, David, 525 00:41:19,226 --> 00:41:21,687 samme hva som skjer nå. 526 00:41:22,521 --> 00:41:25,441 Men alles håp... 527 00:41:26,025 --> 00:41:30,738 ...Rebeccas, Michaels, Lemuels, avhenger fortsatt av deg! 528 00:41:31,322 --> 00:41:32,865 Arbeidet ditt her... 529 00:41:33,449 --> 00:41:35,659 ...må avsluttes! 530 00:41:36,202 --> 00:41:37,411 Forstår du det? 531 00:41:40,789 --> 00:41:44,502 Ja, jeg forstår det. 532 00:41:46,462 --> 00:41:50,716 Gud setter deg på prøve, John, slik han satte Abraham på prøve. 533 00:41:53,177 --> 00:41:55,596 Han bruker guttene til å sette min lojalitet på prøve. 534 00:41:56,639 --> 00:41:58,057 Er det Gud som gjør det? 535 00:41:59,808 --> 00:42:02,895 Kall det den siste prøven av troen din. 536 00:42:04,605 --> 00:42:08,108 Abraham viste at han kunne gjøre store offer, 537 00:42:08,192 --> 00:42:12,863 og derfor levde familien hans i velstand lenge etter ham. 538 00:42:17,618 --> 00:42:19,328 Det vil nok din også. 539 00:42:46,313 --> 00:42:47,314 Du er tidlig ute. 540 00:42:48,524 --> 00:42:51,902 Jeg tok ekspressen. Rekordtid. 541 00:42:51,986 --> 00:42:52,861 Greit. 542 00:42:53,445 --> 00:42:54,488 Hvordan har han det? 543 00:42:55,239 --> 00:42:59,034 Musestille. Det høres ut som om han er halvdød. 544 00:43:00,536 --> 00:43:01,954 -Fint å vite. -Ja. 545 00:43:03,080 --> 00:43:04,331 Greit. Ha en fin dag. 546 00:43:21,515 --> 00:43:22,683 Hei, Castle. 547 00:43:27,146 --> 00:43:28,439 Smil. 548 00:43:30,107 --> 00:43:30,941 Nei? 549 00:43:31,525 --> 00:43:32,359 Greit. 550 00:43:35,112 --> 00:43:38,907 Et lite før- og etter-bilde. Til albumet. 551 00:43:39,658 --> 00:43:44,538 Fem millioner dollar. Det er mye overtid, Frank. 552 00:43:45,748 --> 00:43:48,876 Det hadde spart systemet bryet med å stille deg for retten. 553 00:43:49,501 --> 00:43:52,755 For ikke å nevne at du drepte fetteren min. 554 00:43:53,922 --> 00:43:58,427 Kutter du én ire, blør vi alle. Skjønner du? 555 00:43:59,261 --> 00:44:00,262 Har du noen siste ord? 556 00:44:04,725 --> 00:44:05,684 Faen. 557 00:44:05,768 --> 00:44:06,852 Nei! Hei! 558 00:44:08,354 --> 00:44:09,688 Hei! 559 00:44:12,858 --> 00:44:15,486 Rører du henne, dreper jeg deg! Hører du? 560 00:44:15,569 --> 00:44:16,779 -Din kjerring. -Drittsekk! 561 00:44:16,862 --> 00:44:19,490 Hei! 562 00:44:20,866 --> 00:44:23,077 Pokker ta! Hun er bare et barn. 563 00:44:23,160 --> 00:44:25,871 Se på meg! Jeg er her! Drep meg! 564 00:44:25,954 --> 00:44:29,583 Pokker ta! Slipp henne! 565 00:44:29,667 --> 00:44:31,585 -Herregud! -Går det bra? 566 00:44:34,254 --> 00:44:35,506 -Herregud. -Går det bra? 567 00:44:35,589 --> 00:44:36,632 Pokker ta deg! 568 00:44:37,466 --> 00:44:39,385 Jeg ba deg holde deg unna! 569 00:44:41,929 --> 00:44:43,681 Din helsikes dækel! 570 00:44:48,769 --> 00:44:49,770 Hva var det? 571 00:44:49,853 --> 00:44:52,648 Skulle du bare la ham drepe deg? 572 00:44:52,731 --> 00:44:55,192 Frank, du drepte ikke de kvinnene. 573 00:44:55,275 --> 00:44:56,360 Hva snakker du om? 574 00:44:56,443 --> 00:44:57,986 De var døde før du kom. 575 00:44:58,070 --> 00:44:59,071 Billy lurte deg. 576 00:44:59,154 --> 00:45:01,115 Du er ikke monsteret. Det har du aldri vært. 577 00:45:01,198 --> 00:45:04,451 Flott, men det hjelper fint lite nå. 578 00:45:04,535 --> 00:45:06,203 En politimann prøvde å drepe ham. 579 00:45:06,286 --> 00:45:08,497 Og så meg. Hva blir det neste? En sykepleier? 580 00:45:08,580 --> 00:45:10,582 Kan du ikke ta av håndjernene? 581 00:45:10,666 --> 00:45:12,042 Jeg skal ta meg av ham. 582 00:45:12,126 --> 00:45:13,752 Det er det dummeste jeg har hørt. 583 00:45:13,836 --> 00:45:15,921 -Ta dem av. Jeg gjør det. -Du trenger en plan. 584 00:45:16,004 --> 00:45:17,798 Du må høre på oss. 585 00:45:20,259 --> 00:45:22,302 Dere må gå ut. 586 00:45:22,845 --> 00:45:24,596 Gi oss et øyeblikk alene. 587 00:45:25,556 --> 00:45:27,641 Madani, vær så snill. Bare et øyeblikk. 588 00:45:30,978 --> 00:45:32,396 Kan jeg spørre om noe? 589 00:45:34,356 --> 00:45:38,152 Vet Matt Murdock at du er her? 590 00:45:44,825 --> 00:45:47,661 -Tenkte meg det. -Hva har det med saken å gjøre? 591 00:45:47,745 --> 00:45:49,455 Kom igjen, Karen. Han er god. 592 00:45:50,038 --> 00:45:51,707 Ikke kast det bort for min skyld. 593 00:45:58,547 --> 00:45:59,548 Du. 594 00:46:00,674 --> 00:46:02,509 Du må gå din vei, Karen. 595 00:46:06,138 --> 00:46:10,517 Kom igjen, Karen. Jeg kjenner deg. Du er modig og sterk. 596 00:46:10,601 --> 00:46:13,437 Men du er jævlig sta. Du vil kaste bort alt for min skyld, 597 00:46:13,562 --> 00:46:14,855 og jeg kan ikke la det skje. 598 00:46:14,938 --> 00:46:17,316 Så de kan risikere alt, men ikke jeg? 599 00:46:17,399 --> 00:46:19,193 Karen, ikke gjør det. De... 600 00:46:19,693 --> 00:46:22,362 Jenta trenger meg for å overleve. 601 00:46:22,446 --> 00:46:25,783 F ta Madani. Hun er like sprø og bortkommen som meg. 602 00:46:25,866 --> 00:46:27,576 Bortkommen. Det er ikke det samme. 603 00:46:27,659 --> 00:46:29,286 Hva om det finnes en bedre løsning? 604 00:46:30,078 --> 00:46:32,331 Hva om vi finner ut av det sammen? 605 00:46:32,414 --> 00:46:34,500 Nei. Det finnes ikke... 606 00:46:34,583 --> 00:46:37,294 -Jeg får ingen varm, koselig slutt. -Hør etter. 607 00:46:37,377 --> 00:46:39,463 Du kan ikke elske folk i drømme. 608 00:46:43,592 --> 00:46:45,552 Det er ikke lys i enden av tunnelen. 609 00:46:45,677 --> 00:46:46,970 -Om du slipper det inn. -Nei. 610 00:46:47,095 --> 00:46:49,473 -Du kan velge å elske... -Jeg vil ikke. Jeg kan ikke. 611 00:46:49,556 --> 00:46:51,433 -...en annen i stedet for mer krig. -Nei. 612 00:46:53,727 --> 00:46:54,770 Jeg vil ikke. 613 00:46:56,939 --> 00:46:58,106 Vet du hva? 614 00:46:59,650 --> 00:47:02,152 Folk vil drepe jenta der ute. 615 00:47:02,820 --> 00:47:04,279 Farlige folk, Karen. 616 00:47:06,031 --> 00:47:08,575 Så jeg skal finne dem og drepe dem. 617 00:47:08,659 --> 00:47:10,118 Jeg skal myrde dem. 618 00:47:10,202 --> 00:47:12,621 Jeg skal gjøre det så hun overlever, sånn er mitt liv. 619 00:47:12,704 --> 00:47:14,706 Det er det jeg gjør. Vil du være med på det? 620 00:47:15,999 --> 00:47:17,167 Vent. Bare... 621 00:47:17,960 --> 00:47:19,002 Herregud. 622 00:47:27,219 --> 00:47:30,389 Jeg kan ikke få sagt hvor mye det betyr at du kom. 623 00:47:31,640 --> 00:47:32,641 Du satt hos meg. 624 00:47:33,225 --> 00:47:34,643 Så la det bety noe. 625 00:47:53,412 --> 00:47:56,164 Jeg må gå herfra, og du kan ikke bli med. 626 00:48:08,677 --> 00:48:13,140 Dere er så søte. Jeg er nesten sjalu. 627 00:48:14,016 --> 00:48:18,353 Men kan vi fortsette den ærlige samtalen når vi er ute? 628 00:48:59,811 --> 00:49:00,854 Hva skjer? 629 00:49:19,247 --> 00:49:21,249 Si at du ser Castle enda. 630 00:49:21,333 --> 00:49:23,377 Få ham tilbake så snart du kan. Ok? 631 00:49:23,460 --> 00:49:24,962 -Ja. -Greit? 632 00:49:25,045 --> 00:49:26,421 De trillet ham nettopp ut. 633 00:49:26,505 --> 00:49:28,382 Følg etter dem. Forstått? 634 00:49:28,465 --> 00:49:29,675 Ja. 635 00:50:06,420 --> 00:50:07,629 Det er ikke til å tro. 636 00:50:09,756 --> 00:50:11,008 Hvordan skjedde dette? 637 00:50:15,846 --> 00:50:16,847 Jeg vet ikke. 638 00:50:19,391 --> 00:50:21,268 Alle enheter. 639 00:50:21,852 --> 00:50:23,186 Frank Castle har rømt. 640 00:50:23,270 --> 00:50:25,522 -Dekk alle utganger. -Bevar roen. 641 00:50:25,605 --> 00:50:27,607 Heiser, tak, trappeoppganger. 642 00:50:27,691 --> 00:50:30,777 Ingen forlater sykehuset. Forstått? Ingen. 643 00:50:51,798 --> 00:50:52,799 Karen? 644 00:50:56,094 --> 00:50:57,471 Hvor er skoene dine? 645 00:51:00,098 --> 00:51:01,808 Jeg ga dem til en god sak. 646 00:51:12,611 --> 00:51:13,820 Lykke til, Frank. 647 00:51:22,120 --> 00:51:24,664 -Stå stille, for pokker! -Faen! 648 00:51:25,665 --> 00:51:28,376 Legg ned våpenet. 649 00:51:29,836 --> 00:51:31,379 Legg ned beltet, Frank. Du også. 650 00:51:32,464 --> 00:51:34,674 Legg det ned. Ikke sett meg på prøve. 651 00:51:35,008 --> 00:51:37,052 Ingen vil lee et øyelokk om jeg skyter deg. 652 00:51:37,469 --> 00:51:38,804 Legg det ned, Madani. 653 00:51:43,683 --> 00:51:46,186 Ikke prøv deg på noe. Og sett håndjern på. 654 00:51:48,063 --> 00:51:49,147 Mahoney, hør etter. 655 00:51:49,731 --> 00:51:51,149 Jeg har hørt for mye på deg. 656 00:51:52,109 --> 00:51:53,235 Sett på håndjern. 657 00:51:56,696 --> 00:51:58,615 -Inn i sykebilen. -Ro deg ned. 658 00:51:59,574 --> 00:52:01,660 Gå inn. Nå, for pokker. 659 00:52:02,828 --> 00:52:04,454 Jeg skal ta deg for dette. 660 00:52:11,211 --> 00:52:13,296 Du er ikke den eneste som får være sprø. 661 00:52:18,593 --> 00:52:19,594 Nei. 662 00:53:25,243 --> 00:53:26,912 Tekst: Heidi Rabbevåg