1
00:00:21,647 --> 00:00:22,731
Kau gugup, Bill?
2
00:00:25,317 --> 00:00:28,904
Ayolah, mereka bukan apa-apa, Bill.
3
00:00:28,987 --> 00:00:30,614
Sakit hanya sementara.
/ Benar.
4
00:00:30,697 --> 00:00:32,491
Ayo kalahkan mereka.
5
00:00:33,033 --> 00:00:35,786
Russo!
/ Ayo, Bill!
6
00:00:35,869 --> 00:00:37,955
Russo!
7
00:00:38,038 --> 00:00:39,164
Russo!
8
00:00:39,248 --> 00:00:42,751
Russo!
9
00:00:42,834 --> 00:00:44,711
Kau bukan apa-apa, Berengsek.
10
00:00:52,511 --> 00:00:53,929
Bangun, Tampan!
11
00:01:06,650 --> 00:01:09,653
Castle!
12
00:01:09,736 --> 00:01:11,446
Castle!
13
00:01:18,745 --> 00:01:21,123
Itu hidungmu,
atau bus parkir di wajahmu?
14
00:01:51,111 --> 00:01:52,404
Aku menyayangimu.
15
00:02:28,273 --> 00:02:31,026
Mengangkat kapal? Dia katakan itu?
16
00:02:31,568 --> 00:02:32,569
Ya.
17
00:02:33,320 --> 00:02:34,529
Anak itu aneh.
18
00:02:34,613 --> 00:02:36,448
Dia terlibat masalah besar.
19
00:02:37,032 --> 00:02:38,033
Kalian berdua.
20
00:02:38,575 --> 00:02:40,702
Imbalan atas kepalamu itu serius.
21
00:02:40,786 --> 00:02:41,787
Lima juta.
22
00:02:42,371 --> 00:02:43,830
Banyak yang bisa dilakukan.
23
00:02:44,414 --> 00:02:46,667
Jangan berpikir macam-macam, Curt.
24
00:02:47,209 --> 00:02:49,711
Aku tahu kau mau ganti mobil busukmu itu.
25
00:02:51,254 --> 00:02:53,965
Tak ada imbalan
jika tak ada yang hidup untuk membayarnya.
26
00:02:54,049 --> 00:02:56,927
Karena itu yang kau lakukan.
/ Ya, sudah pasti.
27
00:02:57,511 --> 00:02:59,554
Ada yang mau kau katakan, Curt?
28
00:03:00,097 --> 00:03:02,391
Tidak, semua sudah dikatakan.
29
00:03:02,933 --> 00:03:04,059
Kita di sini...
30
00:03:05,102 --> 00:03:06,103
di tengah hujan.
31
00:03:26,456 --> 00:03:27,791
Kau kenal baik keduanya.
32
00:03:28,709 --> 00:03:30,752
Ya, wawasanku sangat dalam.
33
00:03:31,753 --> 00:03:33,922
Mungkin kalau tahu,
kau juga akan minum.
34
00:03:34,506 --> 00:03:36,049
24 JAM SEBELUMNYA
35
00:03:36,133 --> 00:03:37,551
Mungkin aku punya anggur.
36
00:03:38,385 --> 00:03:39,428
Jika kau tinggal.
37
00:03:40,721 --> 00:03:41,722
Tentu.
38
00:03:44,433 --> 00:03:46,309
Aku tak perlu ke tempat lain.
39
00:03:49,896 --> 00:03:50,897
Duduk di sini saja.
40
00:03:50,981 --> 00:03:53,400
Tak seperti suasana terapi,
lebih bersahabat.
41
00:03:54,109 --> 00:03:55,902
Apa sekarang kita bersahabat?
42
00:03:56,778 --> 00:03:57,779
Bisa saja.
43
00:03:58,530 --> 00:04:00,657
Maaf, sepertinya kau butuh teman.
44
00:04:01,950 --> 00:04:04,578
Apakah "teman"
mencakup klausul kerahasiaan?
45
00:04:04,661 --> 00:04:06,955
Boleh beri aku cek
agar kau lebih tenang, Dinah.
46
00:04:07,038 --> 00:04:09,082
Anggur merah?
/ Ya.
47
00:04:17,924 --> 00:04:19,718
Aku merasa cuma melakukan tugas.
48
00:04:20,677 --> 00:04:24,181
Untuk apa? Tak bisa mengubah fakta
bahwa dua rekanku tewas.
49
00:04:25,599 --> 00:04:27,851
Demi mereka,
aku harus memenjarakan Billy,
50
00:04:27,934 --> 00:04:29,686
lalu baru bisa meneruskan hidup,
51
00:04:29,770 --> 00:04:31,813
tetapi mendekati pun tidak.
52
00:04:31,897 --> 00:04:33,732
Maafkan istilah kedokterannya,
53
00:04:33,815 --> 00:04:36,443
tetapi kami menyebut perasaan itu
setara dengan mati.
54
00:04:36,526 --> 00:04:38,445
Orang yang selamat
dari cedera nyaris-fatal
55
00:04:38,528 --> 00:04:41,656
sering merasa seperti mayat hidup,
56
00:04:41,740 --> 00:04:44,451
tak ada yang penting,
dan mereka tak berdaya.
57
00:04:44,534 --> 00:04:46,036
Sangat normal.
58
00:04:46,119 --> 00:04:47,871
Aku harus berbuat apa?
59
00:04:48,455 --> 00:04:49,623
Bicarakan saja.
60
00:04:52,209 --> 00:04:53,210
Bicara?
61
00:04:57,422 --> 00:05:00,342
Seharusnya aku menembak Billy
saat ada peluangnya.
62
00:05:01,468 --> 00:05:02,969
Atau biar Castle saja.
63
00:05:03,804 --> 00:05:05,055
Dia di sana malam itu?
64
00:05:13,313 --> 00:05:14,314
Ya.
65
00:05:15,065 --> 00:05:16,274
Kami bertiga.
66
00:05:19,319 --> 00:05:21,071
Mungkin masih.
67
00:05:31,164 --> 00:05:33,792
Keluarkan, Dinah. Bicara kepadaku.
68
00:05:37,254 --> 00:05:42,050
Frank Castle, Billy Russo,
apa pun yang mau kau ceritakan.
69
00:05:42,676 --> 00:05:44,886
Keluarkan sebelum membunuhmu.
70
00:05:53,562 --> 00:05:57,107
Kau baru bisa mulai memahami Billy
setelah memahami Frank.
71
00:05:58,942 --> 00:06:01,653
Saat Frank menghantamkan Billy
ke cermin itu...
72
00:06:02,779 --> 00:06:04,322
dia melihat dirinya sendiri.
73
00:06:06,199 --> 00:06:08,827
Aku tak pernah ingin
kau terlibat ini, Curtis.
74
00:06:09,828 --> 00:06:11,121
Ya, aku tahu.
75
00:06:11,663 --> 00:06:14,541
Mungkin aku sudah mati
atau dipenjara jika kau tak datang.
76
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
Hei...
77
00:06:17,961 --> 00:06:20,422
aku senang berada di atap ini bersamamu.
78
00:06:21,006 --> 00:06:22,299
Mungkin selain Billy?
79
00:06:24,426 --> 00:06:25,719
Di masa lalu?
80
00:06:25,802 --> 00:06:27,637
Dia hebat dalam baku tembak, ya?
81
00:06:28,263 --> 00:06:29,639
Kini kita tahu sebabnya.
82
00:06:29,723 --> 00:06:31,766
Karena dia kejam dan gila.
83
00:06:33,351 --> 00:06:35,604
Ya. Sebenarnya...
84
00:06:36,563 --> 00:06:38,481
meski aku sudah tahu pun...
85
00:06:39,774 --> 00:06:41,443
mungkin aku tak akan peduli.
86
00:06:42,611 --> 00:06:45,864
Jika mengingat separuh
para bajingan dari masa itu...
87
00:06:47,324 --> 00:06:50,493
Tak akan kukencingi
meski mereka terbakar di dunia nyata.
88
00:06:51,453 --> 00:06:53,830
Tetapi di sana, aku rela mati bagi mereka.
89
00:06:55,123 --> 00:06:56,291
Aku merindukan itu.
90
00:07:01,004 --> 00:07:03,465
Aku tak pernah menduga apa pun soal Billy.
91
00:07:07,177 --> 00:07:09,054
Seharusnya aku melihatnya...
92
00:07:09,137 --> 00:07:10,263
Seharusnya apa?
93
00:07:10,347 --> 00:07:12,015
Mencegah Billy menjadi Billy?
94
00:07:12,807 --> 00:07:13,934
Yang benar saja, Frank.
95
00:07:16,645 --> 00:07:17,729
Mungkin aku bisa bantu.
96
00:07:18,313 --> 00:07:21,441
Kapan kau tahu Billy Russo
pernah minta bantuan?
97
00:07:21,524 --> 00:07:23,109
Kapan aku pernah minta bantuan?
98
00:07:25,445 --> 00:07:26,613
Aku juga sama.
99
00:07:27,572 --> 00:07:30,033
Tetapi kini kau di atap ini bersamaku.
100
00:07:32,953 --> 00:07:35,163
Hanya kau yang berbeda, Curtis.
101
00:07:35,956 --> 00:07:38,166
Saat kami dilatih membunuh orang,
102
00:07:38,249 --> 00:07:40,377
kau dilatih menyelamatkan orang.
103
00:07:40,460 --> 00:07:42,003
Membantu, mengobati mereka.
104
00:07:42,754 --> 00:07:44,089
Aku dan Bill tak begitu.
105
00:07:44,172 --> 00:07:45,674
Hei, hentikan.
106
00:07:46,341 --> 00:07:48,009
Hentikan. Kau tak seperti itu.
107
00:07:48,551 --> 00:07:49,803
Dia ternyata berbohong.
108
00:07:49,886 --> 00:07:52,263
Mungkin dia sendiri tak menyadarinya,
109
00:07:52,347 --> 00:07:55,100
tetapi dia berbeda, kosong.
110
00:07:55,684 --> 00:07:57,894
Itulah perbedaannya, Frank.
111
00:07:57,978 --> 00:07:59,729
Kau peduli soal orang.
112
00:08:00,271 --> 00:08:01,481
Dia tidak.
113
00:08:03,525 --> 00:08:04,818
Aku ingat...
114
00:08:06,778 --> 00:08:08,989
aku ingat membunuh mereka semua.
115
00:08:09,948 --> 00:08:10,949
Kau tahu...
116
00:08:12,993 --> 00:08:14,119
Mereka mati.
117
00:08:17,706 --> 00:08:19,791
Kadang kupikir aku hanya punya itu.
118
00:08:21,334 --> 00:08:22,919
Hanya aku dan para hantu.
119
00:08:35,598 --> 00:08:37,934
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
120
00:10:29,754 --> 00:10:31,548
Berbahagialah orang yang murah hatinya,
121
00:10:33,299 --> 00:10:35,009
karena mereka akan beroleh kemurahan.
122
00:10:35,927 --> 00:10:37,303
Itu bagus.
123
00:10:38,096 --> 00:10:39,806
Kau tak akan dapat kemurahan.
124
00:10:44,811 --> 00:10:46,396
Maksudku bukan aku.
125
00:10:53,444 --> 00:10:54,779
Buat yang kotor.
126
00:13:05,285 --> 00:13:06,619
Hei, dengar...
127
00:13:07,495 --> 00:13:09,414
Aku tak tahu akan seperti itu.
128
00:15:01,109 --> 00:15:02,985
Menurutmu Billy masih bisa ditolong.
129
00:15:03,528 --> 00:15:05,279
Itu tak ada logikanya.
130
00:15:05,363 --> 00:15:07,073
Manusia tak berdasarkan logika.
131
00:15:07,865 --> 00:15:11,828
Kita pikir begitu, kita ingin
seperti itu, tetapi pada akhirnya...
132
00:15:11,911 --> 00:15:15,915
kita diatur oleh naluri dan emosi,
dan membenarkan sesudahnya.
133
00:15:15,998 --> 00:15:17,667
Bahkan kau?
/ Bahkan aku.
134
00:15:19,252 --> 00:15:21,295
Pria kira dirinya lebih tangguh dari kita?
135
00:15:23,214 --> 00:15:26,300
Banyak orang percaya itu,
tetapi itu omong kosong.
136
00:15:27,218 --> 00:15:29,929
Mereka cuma lebih hebat
memaafkan diri daripada kita.
137
00:15:30,012 --> 00:15:31,806
Kau diseret ke dalam perang mereka.
138
00:15:32,432 --> 00:15:34,642
Tak berarti kau harus ikut serta...
139
00:15:35,184 --> 00:15:36,436
atau memihak.
140
00:15:36,978 --> 00:15:40,648
Maaf bicaraku terus terang,
tetapi apa bedanya Castle dan Billy?
141
00:15:42,316 --> 00:15:44,902
Jika kita tak dinilai oleh perbuatan,
lalu oleh apa?
142
00:15:44,986 --> 00:15:47,321
Keluarga Castle dihabisi di hadapannya,
143
00:15:47,405 --> 00:15:48,948
dan dia tak bisa apa-apa.
144
00:15:49,532 --> 00:15:52,827
Cara memahaminya adalah
mencegahnya terjadi kepada orang lain.
145
00:15:52,910 --> 00:15:53,911
Yang menimpa Castle
146
00:15:53,995 --> 00:15:56,539
tak membuatnya berhak memilih
siapa hidup dan mati.
147
00:15:56,622 --> 00:15:57,957
Memang tidak.
148
00:15:58,040 --> 00:15:59,750
Kita bandingkan perbuatan baik
149
00:15:59,834 --> 00:16:00,960
dan buruk seseorang,
150
00:16:01,043 --> 00:16:02,420
dan lihat hasilnya.
151
00:16:02,503 --> 00:16:05,006
Dia bunuh banyak orang
dan mau bunuh Billy Russo.
152
00:16:05,089 --> 00:16:07,842
Tak pernah orang tak bersalah.
/ Siapa menentukan itu?
153
00:16:10,094 --> 00:16:13,681
Aku pernah lihat dia bertaruh nyawa,
menolong wanita atau anak-anak.
154
00:16:16,476 --> 00:16:17,477
Jadi...
155
00:16:18,478 --> 00:16:21,981
Apa? Dia dikecualikan
karena gagasan kesatria kuno?
156
00:16:22,064 --> 00:16:25,276
Bukan, dia dikecualikan
karena jika Frank berbuat seperti Billy,
157
00:16:25,359 --> 00:16:27,278
dia akan merasa terbakar di neraka.
158
00:17:04,774 --> 00:17:08,486
Pelan-pelan. Aku membayar satu jam.
159
00:17:26,837 --> 00:17:32,760
Kau mau ekstasi. Aku hubungi
orangku yang bisa mengantar.
160
00:17:35,805 --> 00:17:36,973
Kau bukan orangku.
161
00:17:52,697 --> 00:17:53,948
Ada apa?
162
00:17:54,740 --> 00:17:56,075
Kau siapa...
163
00:18:04,542 --> 00:18:06,335
Hai, Linda, ini Curtis.
164
00:18:07,003 --> 00:18:08,713
Ya, aku tahu.
165
00:18:09,422 --> 00:18:13,092
Aku sudah mulai sembuh,
tetapi masih belum pulih.
166
00:18:15,261 --> 00:18:18,055
Percayalah, apa pun ini, tak ada yang mau.
167
00:18:19,223 --> 00:18:21,475
Ya.
168
00:18:21,559 --> 00:18:25,938
Dengar... Ya, aku menghargainya.
169
00:18:26,022 --> 00:18:28,566
Akan kutelepon jika aku sudah pulih.
170
00:18:29,317 --> 00:18:30,484
Terima kasih.
171
00:18:30,568 --> 00:18:31,986
Ya, aku menghargainya.
172
00:18:33,195 --> 00:18:35,197
Hei. Hebat.
173
00:18:35,281 --> 00:18:36,991
Suaramu bahkan terdengar sakit.
174
00:18:37,742 --> 00:18:39,368
Sial.
/ Bagus sekali.
175
00:18:40,286 --> 00:18:44,123
Aku terus berbohong.
/ Hebat.
176
00:18:46,250 --> 00:18:47,668
Tahu aku mengaku sakit perut?
177
00:18:47,752 --> 00:18:48,628
Ya.
178
00:18:48,711 --> 00:18:50,212
Yang merajalela.
179
00:18:51,005 --> 00:18:52,673
Bagus.
180
00:18:53,883 --> 00:18:55,551
Ya. Ini.
181
00:18:57,428 --> 00:18:58,929
Inilah dunia nyata.
182
00:18:59,639 --> 00:19:03,559
Aku ingin itu masih ada
saat semua ini berakhir.
183
00:19:05,144 --> 00:19:07,021
Umumnya orang tak punya Frank Castle.
184
00:19:07,104 --> 00:19:09,982
Mereka bayar premi asuransi
dan percaya sistem.
185
00:19:10,066 --> 00:19:11,150
Lucu sekali.
186
00:19:19,659 --> 00:19:21,702
Kita sudah siap?
/ Ya.
187
00:19:23,037 --> 00:19:24,121
Ada pintu belakang?
188
00:19:24,205 --> 00:19:25,414
Ya, ada terowongan.
189
00:19:25,998 --> 00:19:27,833
Dekat tempat parkir itu.
190
00:19:28,459 --> 00:19:30,169
Semua tikus punya rute kabur.
191
00:19:35,257 --> 00:19:37,968
Pernah dengar Hashashin?
/ Hasha-apa?
192
00:19:39,637 --> 00:19:42,390
Hashashin, sekte asli para pembunuh.
193
00:19:42,473 --> 00:19:43,557
Tidak.
194
00:19:43,641 --> 00:19:46,894
Selama Perang Salib, ada orang
yang mengatur banyak prajurit.
195
00:19:47,561 --> 00:19:51,148
Dia pakai dalih membela Tanah Suci
untuk membalaskan dendam pribadi.
196
00:19:51,232 --> 00:19:53,401
Mengirim mereka dalam misi bunuh diri.
197
00:19:54,110 --> 00:19:55,569
Dia buat mereka merasa istimewa,
198
00:19:56,070 --> 00:19:59,490
diberi makanan terbaik, wanita,
narkoba, dan semuanya.
199
00:20:00,866 --> 00:20:04,203
Mereka hanya bisa mendapat itu
dengan menuruti perintahnya.
200
00:20:04,954 --> 00:20:06,497
Itu yang dilakukan Billy.
201
00:20:07,039 --> 00:20:08,916
Mereka mau jadi bagian sesuatu,
202
00:20:08,999 --> 00:20:10,334
dan Billy memberikannya.
203
00:20:11,043 --> 00:20:14,004
Lalu kau datang
dan mau mencoba merebutnya.
204
00:20:14,088 --> 00:20:16,048
Mereka tak akan senang.
205
00:20:16,132 --> 00:20:18,968
Tak akan senang.
/ Mereka harus menerimanya.
206
00:20:19,051 --> 00:20:22,054
Jumlah mereka 15 orang.
207
00:20:22,138 --> 00:20:24,348
Apa? 15 orang
yang menuruti perintah Billy.
208
00:20:24,432 --> 00:20:26,684
Titik.
/ Akhirnya, dia akan sendirian.
209
00:20:27,393 --> 00:20:28,769
Begitulah Billy.
210
00:20:29,854 --> 00:20:31,021
Dia selalu sendirian.
211
00:20:40,906 --> 00:20:43,367
Aku tak memahami persaudaraan.
212
00:20:45,703 --> 00:20:47,663
Kau tahu apa itu?
213
00:20:50,791 --> 00:20:53,169
Pertahanan terhadap kelemahan.
214
00:20:56,130 --> 00:21:00,092
Kita mengelilingi diri
dengan orang yang sama menyedihkan.
215
00:21:03,763 --> 00:21:07,099
Hanya cara untuk menghindari...
216
00:21:07,183 --> 00:21:09,143
menatap dosamu sendiri.
217
00:21:13,939 --> 00:21:16,233
Persaudaraan bagaikan lorong cermin...
218
00:21:16,817 --> 00:21:20,029
yang balas menatapmu,
memantulkan dirimu sendiri.
219
00:21:27,828 --> 00:21:29,413
Tetapi ada waktunya...
220
00:21:30,790 --> 00:21:32,833
kita harus memecahkan cermin...
221
00:21:34,543 --> 00:21:37,129
menatapnya dan memutuskan, "Siapa aku?
222
00:21:37,671 --> 00:21:39,590
Aku manusia seperti apa?"
223
00:21:47,306 --> 00:21:49,725
Kita harus memahami sifat diri sendiri.
224
00:21:54,438 --> 00:21:56,357
Harus memakainya.
225
00:21:57,858 --> 00:22:02,571
Kita harus sungguh memahami...
226
00:22:03,531 --> 00:22:05,241
apa yang harus kita ubah.
227
00:22:07,576 --> 00:22:10,830
Siapa di antara kita
bisa menatap diri tanpa malu?
228
00:22:22,383 --> 00:22:23,801
Keluar.
229
00:22:25,427 --> 00:22:26,428
Apa, Sayang?
230
00:22:30,933 --> 00:22:33,102
Keluar. Pergilah.
231
00:22:35,354 --> 00:22:37,565
Keluar. Pergi dari sini.
232
00:22:39,441 --> 00:22:40,442
Keluar.
233
00:22:55,165 --> 00:22:56,125
Pesta malam ini!
234
00:23:11,140 --> 00:23:12,433
Ini seperti biasa.
235
00:23:13,893 --> 00:23:15,853
Semua mabuk saat tengah malam.
236
00:23:16,937 --> 00:23:18,314
Para wanita pergi pukul 02.00.
237
00:23:19,815 --> 00:23:20,941
Tak pernah tinggal.
238
00:23:41,879 --> 00:23:43,297
Semoga saja dia muncul.
239
00:23:44,173 --> 00:23:45,299
Dia akan muncul.
240
00:23:45,382 --> 00:23:47,843
Setiap komandan bagus
perlu dilihat bawahannya,
241
00:23:47,927 --> 00:23:49,053
menyatakan kesetiaan.
242
00:23:49,970 --> 00:23:51,555
Atau bisa berpikir macam-macam.
243
00:23:52,514 --> 00:23:54,350
Aku akan bersiap di posisi.
244
00:23:55,184 --> 00:23:57,519
Kabari aku begitu para wanita pergi.
245
00:23:59,229 --> 00:24:03,150
Billy muncul, kau menelepon.
Kita selesaikan ini.
246
00:24:03,233 --> 00:24:04,234
Ya.
247
00:24:05,235 --> 00:24:07,279
Kau yakin soal semua ini, Curt?
248
00:24:08,697 --> 00:24:10,157
Jika sesuatu menimpamu...
249
00:24:11,617 --> 00:24:13,702
Entah apa aku bisa memaafkan diri.
250
00:24:13,786 --> 00:24:14,828
Ayolah.
251
00:24:16,413 --> 00:24:18,332
Kau tak berutang apa pun kepadaku.
252
00:24:19,541 --> 00:24:20,542
Ayolah.
253
00:24:25,506 --> 00:24:26,882
Jangan sampai mati.
254
00:24:31,053 --> 00:24:32,304
Akan kuusahakan.
255
00:24:47,111 --> 00:24:48,320
Aku mencintaimu, John.
256
00:24:48,862 --> 00:24:49,989
Aku mencintaimu.
257
00:24:52,032 --> 00:24:53,075
Ya.
258
00:25:04,253 --> 00:25:05,921
Namaku bukan John.
259
00:25:08,007 --> 00:25:09,008
Apa?
260
00:25:11,593 --> 00:25:12,928
Namaku Robert.
261
00:25:14,680 --> 00:25:16,432
Aku bukan orang baik, Rebecca.
262
00:25:18,726 --> 00:25:20,269
Rasanya salah tak memberitahumu.
263
00:25:23,188 --> 00:25:25,524
Aku tak mau menutupi dari istriku...
264
00:25:28,318 --> 00:25:29,903
jika kau menerimaku.
265
00:25:33,032 --> 00:25:36,535
Dirimu yang dulu,
kau masih merasa seperti dia?
266
00:25:36,618 --> 00:25:37,619
Tidak.
267
00:25:38,620 --> 00:25:40,289
Kau takut dia masih ada?
268
00:25:40,956 --> 00:25:42,916
Aku takut dia akan selalu ada.
269
00:25:44,752 --> 00:25:47,004
Aku menyakiti orang
karena mereka berbeda.
270
00:25:48,756 --> 00:25:50,299
Aku menyakiti orang demi uang.
271
00:25:51,675 --> 00:25:53,052
Demi balas dendam.
272
00:25:54,803 --> 00:25:57,639
Segala jenis dosa pernah kulakukan.
273
00:25:59,266 --> 00:26:01,060
Aku pernah bunuh orang, Rebecca.
274
00:26:02,561 --> 00:26:04,646
Kulakukan semua itu karena...
275
00:26:05,355 --> 00:26:09,651
ada sesuatu dalam diriku
yang tak mau berhenti
276
00:26:09,735 --> 00:26:11,653
hingga seluruh dunia berdarah.
277
00:26:13,405 --> 00:26:14,698
Aku begitu tersesat.
278
00:26:16,158 --> 00:26:17,659
Kini aku telah ditemukan.
279
00:26:19,620 --> 00:26:21,705
Kau dicintai.
280
00:26:22,873 --> 00:26:23,957
Selesaikan ini.
281
00:26:27,920 --> 00:26:29,463
Pulanglah kepadaku.
282
00:26:41,475 --> 00:26:43,894
Kau selalu ingin menangani
orang seperti Billy?
283
00:26:45,479 --> 00:26:51,985
Waktu aku kecil, mungkin delapan tahun,
kutemukan burung terluka di halaman.
284
00:26:52,069 --> 00:26:54,988
Mungkin terbang menabrak jendela kami.
285
00:26:55,072 --> 00:27:01,912
Kubawa masuk dan ayahku berkata,
"Dia tak bisa ditolong."
286
00:27:02,663 --> 00:27:03,956
Aku sedih sekali.
287
00:27:04,957 --> 00:27:08,168
Teganya orang putus asa
terhadap makhluk hidup? Jadi...
288
00:27:08,877 --> 00:27:12,047
Kutaruh di kotak sepatu
dan kubawa tidur bersamaku.
289
00:27:12,589 --> 00:27:16,218
Kuberi air pakai penetes mata,
dan kuajak bicara semalaman.
290
00:27:17,719 --> 00:27:20,305
Burung itu terbang pergi
seminggu kemudian.
291
00:27:20,389 --> 00:27:22,182
Diberi perawatan dan cinta,
292
00:27:22,808 --> 00:27:25,185
bahkan yang tak tertolong pun
bisa selamat.
293
00:27:26,311 --> 00:27:30,315
Aku tahu kau sulit percayai
Billy patut ditolong, tetapi aku percaya.
294
00:27:30,399 --> 00:27:33,235
Menurutmu Billy adalah
korban masa kecil buruk?
295
00:27:33,318 --> 00:27:34,987
Anak-anak tak bisa memilih.
296
00:27:35,571 --> 00:27:37,072
Dunia tempat yang kejam.
297
00:27:37,156 --> 00:27:38,490
Karena manusia kejam.
298
00:27:39,074 --> 00:27:41,326
Billy ingin uang dan kantor sudut,
299
00:27:41,410 --> 00:27:44,204
dia singkirkan semua
yang menghalangi. Sederhana saja.
300
00:27:45,164 --> 00:27:48,750
Kau melihat orang saat mereka terpuruk
dan butuh bantuan.
301
00:27:48,834 --> 00:27:50,919
Jika bisa melihat dunia
dari sudut pandangku,
302
00:27:51,003 --> 00:27:52,588
kau tahu dia tak pantas ditolong.
303
00:27:53,213 --> 00:27:54,506
Percayalah.
304
00:27:55,549 --> 00:27:57,301
Hampir semua tak pantas ditolong.
305
00:28:00,762 --> 00:28:03,599
Boleh kutanya soal Billy?
306
00:28:04,516 --> 00:28:05,517
Tentu.
307
00:28:09,271 --> 00:28:10,606
Katakan aku berbuat benar.
308
00:28:12,482 --> 00:28:14,318
Seret dia ke pengadilan. Penjarakan.
309
00:28:15,652 --> 00:28:19,740
Aku mau melihat di matanya
bahwa dia tahu aku bertahan dan dia tidak.
310
00:28:20,866 --> 00:28:23,744
Apa dia mampu memahami itu?
311
00:28:26,872 --> 00:28:28,582
Pertanyaannya adalah...
312
00:28:29,750 --> 00:28:31,168
apa itu cukup bagimu?
313
00:28:32,586 --> 00:28:35,631
Apa hasil yang bisa diterima
untuk kisah ini?
314
00:28:36,506 --> 00:28:40,510
Kau harus jujur menjawabnya,
atau tak akan pernah mendapat kedamaian.
315
00:28:44,389 --> 00:28:45,474
Setelah hari ini...
316
00:28:48,644 --> 00:28:50,020
aku ingin dia mati.
317
00:28:51,939 --> 00:28:56,693
Tetapi itu berarti kau sama
seperti Billy atau Frank.
318
00:28:58,070 --> 00:29:00,572
Bagi mereka,
membunuh adalah jawaban semuanya.
319
00:29:00,656 --> 00:29:03,242
Kenapa kau akan lebih terhibur
dibanding mereka?
320
00:29:05,535 --> 00:29:06,453
Ya?
321
00:29:06,536 --> 00:29:10,207
Aku sudah melihat Billy.
Dia baru bergabung.
322
00:29:10,290 --> 00:29:11,625
Kau masih bisa?
323
00:29:11,708 --> 00:29:13,168
Apa yang bisa salah?
324
00:29:21,051 --> 00:29:22,177
Kalian senang?
325
00:29:24,012 --> 00:29:26,598
Kutanya, "Apa semua senang?"
/ Ya!
326
00:29:26,682 --> 00:29:28,308
Tentu.
/ Bagai babi di kubangan.
327
00:29:28,392 --> 00:29:29,393
Ya.
328
00:29:30,227 --> 00:29:31,353
Sudah seharusnya.
329
00:29:32,896 --> 00:29:34,189
Kita raja.
330
00:29:35,732 --> 00:29:37,818
Kita penguasa kota ini.
331
00:29:39,611 --> 00:29:42,489
Aku memberi kalian satu sama lain.
332
00:29:43,407 --> 00:29:44,574
Ini. Kita.
333
00:29:45,367 --> 00:29:46,743
Kita berdelapan memulai ini.
334
00:29:49,246 --> 00:29:50,580
Empat yang tersisa.
335
00:29:51,164 --> 00:29:58,130
Todd, Philip, Jose, dan aku.
336
00:29:59,548 --> 00:30:00,716
Bobby...
337
00:30:02,467 --> 00:30:05,846
Dia pengkhianat.
Dia ingin lebih dari yang lain.
338
00:30:06,680 --> 00:30:08,682
Mengira dia lebih hebat dari kita.
339
00:30:10,517 --> 00:30:12,019
Maka aku membunuhnya.
340
00:30:15,522 --> 00:30:19,151
Ada satu orang lagi yang mengira
dia lebih hebat dari kita.
341
00:30:20,819 --> 00:30:23,322
Dia membunuh tiga saudara kita.
342
00:30:30,370 --> 00:30:31,455
Si Penghukum.
343
00:30:32,873 --> 00:30:34,458
Pria yang dulu seperti kita.
344
00:30:35,375 --> 00:30:36,418
Saudaraku!
345
00:30:39,129 --> 00:30:40,756
Lalu dia memberiku...
346
00:30:43,592 --> 00:30:44,593
ini.
347
00:30:45,552 --> 00:30:46,470
Kenapa?
348
00:30:47,179 --> 00:30:49,681
Karena dia kira dia lebih hebat dariku,
349
00:30:50,599 --> 00:30:54,728
bahwa dia berhak menghakimiku,
kalian, dan membunuh kalian.
350
00:30:56,313 --> 00:30:57,606
Tetapi dia bukan polisi.
351
00:30:59,775 --> 00:31:01,318
Dia bukan hakim.
352
00:31:04,738 --> 00:31:10,660
Dia tak peduli soal persahabatan, bendera,
dan tujuan, kecuali dirinya sendiri.
353
00:31:10,744 --> 00:31:13,080
Persetan dia!
/ Dia akan dapat pelajaran.
354
00:31:13,163 --> 00:31:14,998
Mengingat yang kita miliki,
355
00:31:15,999 --> 00:31:17,292
aku tak akan berbohong.
356
00:31:19,252 --> 00:31:23,799
Masalahku dengannya... adalah hal pribadi.
357
00:31:25,342 --> 00:31:27,719
Kalian tak perlu terlibat.
358
00:31:29,638 --> 00:31:31,515
Tetapi kini dia di luar sana.
359
00:31:32,140 --> 00:31:33,141
Aku tahu dia.
360
00:31:34,267 --> 00:31:37,020
Dia cukup angkuh untuk berpikir
361
00:31:37,104 --> 00:31:40,857
dia bisa kemari dan mengejarku
bagai topan kategori lima.
362
00:31:40,941 --> 00:31:44,945
Dia akan membunuh siapa pun
yang menghalangi kami.
363
00:31:45,028 --> 00:31:46,446
Biar dia mencobanya.
364
00:31:47,823 --> 00:31:49,491
Itulah arti Valhalla.
365
00:31:50,534 --> 00:31:53,578
Kau membangun ini. Kami mendukungmu.
366
00:31:53,662 --> 00:31:54,704
Benar.
367
00:31:54,788 --> 00:31:57,124
Aku tak ingin ini hanya soal aku.
368
00:31:58,291 --> 00:32:04,089
Ini harus soal kita semua.
369
00:32:05,382 --> 00:32:07,634
Dia hanya satu orang, tapi kita...
370
00:32:09,678 --> 00:32:11,054
kita punya hal lebih.
371
00:32:14,057 --> 00:32:15,100
Bicara memang mudah.
372
00:32:16,601 --> 00:32:20,063
Apa kita siap mati
demi hal yang kita bangun ini?
373
00:32:20,772 --> 00:32:23,608
Membunuhnya akan mudah.
374
00:32:24,192 --> 00:32:26,611
Tetapi aku ingin lebih dari itu.
375
00:32:26,695 --> 00:32:30,490
Aku punya rencana
yang lebih dari itu untuknya.
376
00:32:30,574 --> 00:32:32,993
Aku mau dia memahami!
377
00:32:37,414 --> 00:32:38,623
Aku butuh kalian.
378
00:32:41,084 --> 00:32:45,922
Aku butuh kalian semua bersamaku...
379
00:32:47,382 --> 00:32:48,592
untuk mewujudkannya.
380
00:33:43,855 --> 00:33:45,607
Ini. Bawa pulang.
/ Baik.
381
00:33:46,525 --> 00:33:48,610
Yang lain?
/ Sesuai keinginanmu.
382
00:33:49,402 --> 00:33:51,780
Apa rencananya, Billy?
/ Jangan cemaskan.
383
00:34:28,233 --> 00:34:30,860
Kau kenal siapa pun yang sungguh bahagia?
384
00:34:32,529 --> 00:34:34,155
Itu yang membuat bisnismu berjalan?
385
00:34:35,824 --> 00:34:37,409
Bukan dalam sifat kita.
386
00:34:38,159 --> 00:34:42,706
Misalnya, gadis tercantik
akan berkata dia terlalu pendek. Atau...
387
00:34:43,873 --> 00:34:46,543
pria tertampan
akan berkata dia terlalu kurus.
388
00:34:46,626 --> 00:34:51,881
Orang genius mencemaskan fisiknya.
Pendeta meragukan imannya.
389
00:34:52,424 --> 00:34:54,384
Prajurit meragukan keberaniannya.
390
00:34:55,427 --> 00:34:57,887
Jika neraka memang ada, itulah neraka...
391
00:34:59,764 --> 00:35:03,893
selamanya menghadapi kegagalan kita.
392
00:35:16,865 --> 00:35:20,785
"Kita adalah iblis kita sendiri,
dan dunia menjadi neraka kita."
393
00:35:24,039 --> 00:35:30,712
Kita memaksa diri melakukan hal
yang tak sesuai dengan perasaan kita.
394
00:35:31,588 --> 00:35:33,465
Billy Russo mengejar kekuasaan
395
00:35:33,548 --> 00:35:37,636
karena dia takut
dirinya tak berguna dan tak dicintai.
396
00:35:38,219 --> 00:35:39,137
Frank Castle,
397
00:35:39,804 --> 00:35:43,058
berbuat hal buruk,
tetapi masih ingin percaya dia baik.
398
00:35:44,768 --> 00:35:45,935
Kau sendiri?
399
00:35:48,146 --> 00:35:49,439
Apa nerakamu?
400
00:35:50,065 --> 00:35:54,611
Aku percaya, meski semua bukti
menunjukkan sebaliknya, bahwa...
401
00:35:56,112 --> 00:35:58,365
kelak aku akan membebaskan
satu dari kalian.
402
00:36:15,840 --> 00:36:17,133
Sial.
403
00:37:41,134 --> 00:37:42,260
Russo!
404
00:37:47,348 --> 00:37:49,100
Apa rasanya, Frank?
405
00:37:50,518 --> 00:37:52,937
Kau pikir aku tak tahu kau akan datang?
406
00:37:54,397 --> 00:37:55,398
Di mana kau, Bill?
407
00:37:55,982 --> 00:37:57,358
Aku adalah kau, Frank!
408
00:37:57,442 --> 00:37:58,485
Di mana kau?
409
00:38:10,288 --> 00:38:11,664
Di mana kau?
410
00:39:13,476 --> 00:39:14,519
Lihat dirimu.
411
00:39:19,232 --> 00:39:20,275
Berantakan.
412
00:39:26,114 --> 00:39:28,324
Seharusnya kau tetap di lubangmu.
413
00:39:30,994 --> 00:39:32,453
Kau mau mengakhirinya, Frank?
414
00:39:34,038 --> 00:39:35,915
Rasa sakit ini cuma sementara.
415
00:39:44,632 --> 00:39:45,675
Hancurkan dia.
416
00:39:52,432 --> 00:39:54,017
Hancurkan, lalu habisi dia.
417
00:40:03,568 --> 00:40:04,485
Cepat!
418
00:40:11,367 --> 00:40:12,452
Sial.
419
00:41:04,754 --> 00:41:05,755
Mundur!
420
00:41:06,297 --> 00:41:08,174
Aku tak mau membunuh kalian!
421
00:41:10,677 --> 00:41:12,512
Ini tak perlu terjadi!
422
00:41:13,096 --> 00:41:14,180
Kita semua sama!
423
00:41:24,107 --> 00:41:25,984
Berikutnya kutembak mati.
424
00:41:26,609 --> 00:41:27,986
Pergi dari sini!
425
00:41:38,121 --> 00:41:40,206
Cukup.
426
00:41:48,673 --> 00:41:50,758
Sial.
427
00:41:50,842 --> 00:41:53,177
Bertahanlah. Aku menjagamu.
428
00:41:54,429 --> 00:41:55,263
Aku tak mau mati.
429
00:41:55,346 --> 00:41:57,432
Aku berusaha maksimal. Siapa namamu?
430
00:41:58,349 --> 00:42:00,643
Philip.
/ Philip, tetap lihat aku.
431
00:42:06,482 --> 00:42:07,817
Bunuh dia!
432
00:42:28,546 --> 00:42:30,298
Russo!
433
00:43:20,181 --> 00:43:22,391
Bertahanlah, ya?
434
00:43:22,934 --> 00:43:25,978
Terus bernapas.
435
00:43:35,905 --> 00:43:36,906
Sial.
436
00:43:41,702 --> 00:43:42,870
Terima kasih minumannya.
437
00:43:43,663 --> 00:43:45,790
Tak masalah. Aku serius.
438
00:43:47,792 --> 00:43:49,168
Sampai jumpa.
/ Sampai jumpa.
439
00:44:14,193 --> 00:44:15,820
Aku tahu cara menghancurkan Castle.
440
00:44:15,903 --> 00:44:17,488
Tidak!
441
00:44:17,572 --> 00:44:19,198
Katakan.
442
00:44:19,782 --> 00:44:22,160
Ambil satu-satunya hal yang dia miliki.
443
00:44:26,622 --> 00:44:28,708
Anggapan bahwa dia lebih baik darimu.
444
00:44:28,791 --> 00:44:30,293
Tidak...
445
00:44:33,713 --> 00:44:35,047
Bahwa dia baik.
446
00:44:41,512 --> 00:44:43,472
Billy!
447
00:44:45,016 --> 00:44:49,896
Tidak!
448
00:44:51,022 --> 00:44:53,065
Polisi! Berlutut!
449
00:44:53,941 --> 00:44:56,110
Berlutut atau kutembak!
450
00:44:57,028 --> 00:44:59,280
Jatuhkan senjata sekarang juga!
451
00:44:59,363 --> 00:45:02,116
Berlutut atau kutembak!
452
00:45:02,700 --> 00:45:05,620
Jatuhkan senjata sekarang juga!
453
00:45:05,703 --> 00:45:08,289
Akan kutembak! Berlutut, sekarang juga!
454
00:45:08,873 --> 00:45:12,668
Jatuhkan senjata sekarang juga! Berlutut!