1 00:00:21,647 --> 00:00:22,731 Nervoso, Bill? 2 00:00:25,317 --> 00:00:28,904 Andiamo, questi tizi non valgono un cazzo, Bill. 3 00:00:28,987 --> 00:00:30,614 - Il dolore è temporaneo. - Esatto. 4 00:00:30,697 --> 00:00:32,491 Fatti valere, campione. 5 00:00:33,033 --> 00:00:35,786 - Russo! - Forza! Vai, Bill! 6 00:00:35,869 --> 00:00:37,955 Russo! 7 00:00:42,834 --> 00:00:44,711 Non vali niente, stronzetto. 8 00:00:52,511 --> 00:00:53,929 Alzati, bel faccino. 9 00:01:06,650 --> 00:01:09,653 Castle! 10 00:01:18,579 --> 00:01:21,123 È il tuo naso o un autobus ti ha parcheggiato sul viso? 11 00:01:51,111 --> 00:01:52,404 Ti voglio bene, amico. 12 00:02:28,273 --> 00:02:31,026 Recupero marittimo, eh? Ha detto così? 13 00:02:33,320 --> 00:02:34,529 È una ragazzina speciale. 14 00:02:34,613 --> 00:02:36,448 È finita in guai grossi. 15 00:02:37,032 --> 00:02:38,033 E anche tu. 16 00:02:38,575 --> 00:02:40,702 Quella taglia non è uno scherzo. 17 00:02:40,786 --> 00:02:41,787 Cinque milioni. 18 00:02:42,371 --> 00:02:43,830 Puoi farci tante cose. 19 00:02:44,414 --> 00:02:46,667 Non farti venire strane idee, Curt. 20 00:02:47,209 --> 00:02:49,711 So che vorresti rimpiazzare il tuo macinino. 21 00:02:51,254 --> 00:02:53,965 Non c'è taglia, se non c'è chi la paga. 22 00:02:54,049 --> 00:02:56,927 - Perché tu fai così. - Sì, puoi scommetterci. 23 00:02:57,511 --> 00:02:59,554 C'è qualcosa che vuoi dirmi, Curt? 24 00:03:00,097 --> 00:03:02,391 No, ho già detto tutto. 25 00:03:02,933 --> 00:03:04,059 Ed eccoci qui... 26 00:03:05,102 --> 00:03:06,103 ...sotto la pioggia. 27 00:03:26,373 --> 00:03:27,916 Li conosce bene. 28 00:03:28,709 --> 00:03:30,752 Sì, intimamente. 29 00:03:31,753 --> 00:03:33,922 Se li capisse davvero, forse berrebbe anche lei. 30 00:03:34,506 --> 00:03:36,049 24 ORE PRIMA 31 00:03:36,133 --> 00:03:37,551 Potrei avere del vino... 32 00:03:38,385 --> 00:03:39,428 ...se vuole restare. 33 00:03:40,721 --> 00:03:41,722 Certo. 34 00:03:44,266 --> 00:03:46,309 Tanto non devo andare da nessun'altra parte. 35 00:03:49,896 --> 00:03:50,897 Possiamo sederci qui. 36 00:03:50,981 --> 00:03:53,400 È meno da terapeuta e più da amica. 37 00:03:54,109 --> 00:03:55,902 Perché, ora siamo amiche? 38 00:03:56,778 --> 00:03:57,779 Potremmo esserlo. 39 00:03:58,530 --> 00:04:00,657 Senza offesa, un'amica ti servirebbe. 40 00:04:01,950 --> 00:04:04,578 Le "amiche" di solito firmano una clausola di riservatezza? 41 00:04:04,661 --> 00:04:06,955 Puoi firmarmi un assegno, se ti fa sentire meglio. 42 00:04:07,038 --> 00:04:09,082 - Vino rosso? - Sì. 43 00:04:17,924 --> 00:04:19,718 Quello che faccio... 44 00:04:20,677 --> 00:04:24,181 ...a che serve? I miei due colleghi resteranno morti. 45 00:04:25,599 --> 00:04:27,851 Devo sbattere in cella Billy per loro 46 00:04:27,934 --> 00:04:29,686 per poter andare avanti, 47 00:04:29,770 --> 00:04:31,813 ma non sono vicina a farlo. 48 00:04:31,897 --> 00:04:33,732 Perdona il termine tecnico, 49 00:04:33,815 --> 00:04:36,443 ma hai la sindrome del sopravvissuto. 50 00:04:36,526 --> 00:04:38,445 Chi sopravvive a ferite quasi fatali 51 00:04:38,528 --> 00:04:41,656 spesso si sente come morto: 52 00:04:41,740 --> 00:04:44,451 niente ha importanza, non hai alcun potere. 53 00:04:44,534 --> 00:04:46,036 È assolutamente normale. 54 00:04:46,119 --> 00:04:47,871 Ok, cosa posso farci? 55 00:04:48,455 --> 00:04:49,623 Puoi parlarne. 56 00:04:52,209 --> 00:04:53,210 Parlarne? 57 00:04:57,422 --> 00:05:00,342 Avrei dovuto sparare a Billy quando ne avevo l'occasione. 58 00:05:01,468 --> 00:05:02,969 O lasciare che lo facesse Castle. 59 00:05:03,804 --> 00:05:05,055 Era lì, quella notte? 60 00:05:15,065 --> 00:05:16,274 Eravamo noi tre. 61 00:05:19,319 --> 00:05:21,071 Forse siamo ancora lì. 62 00:05:31,164 --> 00:05:33,792 Butta tutto fuori, Dinah. Racconta. 63 00:05:37,254 --> 00:05:42,050 Di Frank Castle, di Billy Russo, di qualunque cosa tu voglia. 64 00:05:42,676 --> 00:05:44,886 Liberati prima che questa cosa ti uccida. 65 00:05:53,562 --> 00:05:57,107 Non puoi capire Billy se prima non capisci Frank. 66 00:05:58,942 --> 00:06:01,653 Quando Frank ha scagliato Billy contro quello specchio... 67 00:06:02,779 --> 00:06:04,322 ...guardava la propria immagine. 68 00:06:06,199 --> 00:06:08,827 Non volevo coinvolgerti in questa merda. 69 00:06:09,828 --> 00:06:11,121 Sì, lo so. 70 00:06:11,663 --> 00:06:14,541 Se tu non fossi intervenuto, sarei morto o in carcere. 71 00:06:17,961 --> 00:06:20,422 Non vorrei nessun altro su questo tetto. 72 00:06:21,006 --> 00:06:22,299 A parte Billy, forse? 73 00:06:24,426 --> 00:06:25,719 Ai vecchi tempi? 74 00:06:25,802 --> 00:06:27,637 Era bravo negli scontri a fuoco, eh? 75 00:06:28,263 --> 00:06:29,639 Ma ora sappiamo perché. 76 00:06:29,723 --> 00:06:31,766 Perché è matto da legare. 77 00:06:33,351 --> 00:06:35,604 Sì. La verità è che... 78 00:06:36,563 --> 00:06:38,481 ...anche se l'avessi saputo allora... 79 00:06:39,608 --> 00:06:41,443 ...non me ne sarebbe fregato un cazzo. 80 00:06:42,611 --> 00:06:45,864 Sulla metà degli stronzi che erano con noi allora, 81 00:06:47,324 --> 00:06:50,493 oggi non piscerei neanche se stessero andando a fuoco. 82 00:06:51,453 --> 00:06:53,830 Ma allora mi sarei preso una pallottola per loro. 83 00:06:55,123 --> 00:06:56,291 Quello mi manca. 84 00:07:01,004 --> 00:07:03,465 Non ho mai sospettato che Billy fosse così. 85 00:07:07,177 --> 00:07:09,054 Avrei dovuto. Dovevo capirlo. Dovevo... 86 00:07:09,137 --> 00:07:10,263 Cosa? 87 00:07:10,347 --> 00:07:12,015 Impedire a Billy di essere Billy? 88 00:07:12,807 --> 00:07:13,934 Andiamo, Frank. 89 00:07:16,645 --> 00:07:17,729 Forse potevo aiutarlo. 90 00:07:18,313 --> 00:07:21,441 Quando mai Billy Russo ha chiesto aiuto? 91 00:07:21,524 --> 00:07:23,109 Io quando mai ho chiesto aiuto? 92 00:07:25,445 --> 00:07:26,613 Sono uguale a lui. 93 00:07:27,572 --> 00:07:30,033 Eppure sei qui sul tetto con me. 94 00:07:32,953 --> 00:07:35,163 Tu non sei come noi, Curtis. 95 00:07:35,956 --> 00:07:38,166 Mentre ci insegnavano a uccidere, 96 00:07:38,249 --> 00:07:40,377 a te insegnavano a ricucirci. 97 00:07:40,460 --> 00:07:42,003 Ad aiutare e a curare. 98 00:07:42,754 --> 00:07:44,089 Ma non a me e a Billy. 99 00:07:44,172 --> 00:07:45,674 Ehi, smettila. 100 00:07:46,341 --> 00:07:48,009 Piantala. Non siete uguali. 101 00:07:48,551 --> 00:07:49,803 Ha sempre mentito. 102 00:07:49,886 --> 00:07:52,263 Forse non lo sapeva neanche lui, 103 00:07:52,347 --> 00:07:55,100 ma era diverso, era vuoto. 104 00:07:55,684 --> 00:07:57,894 La differenza sta tutta lì. 105 00:07:57,978 --> 00:07:59,729 A te interessa della gente. 106 00:08:00,271 --> 00:08:01,481 A lui no. 107 00:08:03,525 --> 00:08:04,818 Sai, ricordo... 108 00:08:06,778 --> 00:08:08,989 ...tutti quelli che ho ucciso. 109 00:08:09,948 --> 00:08:10,949 Sai... 110 00:08:12,993 --> 00:08:14,119 ...sono morti. 111 00:08:17,706 --> 00:08:19,791 A volte penso che non mi sia rimasto altro. 112 00:08:21,334 --> 00:08:22,919 Ci siamo solo io e i fantasmi. 113 00:08:35,598 --> 00:08:37,934 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 114 00:10:29,754 --> 00:10:31,464 Beati i misericordiosi, 115 00:10:33,299 --> 00:10:34,926 perché troveranno misericordia. 116 00:10:35,927 --> 00:10:37,303 Un bel pensiero. 117 00:10:38,096 --> 00:10:39,806 Non ci sarà misericordia per te. 118 00:10:44,811 --> 00:10:46,396 Non parlavo di me. 119 00:10:53,444 --> 00:10:54,904 Fate del vostro peggio, ragazzi. 120 00:13:05,285 --> 00:13:06,619 Ehi, amico, senti... 121 00:13:07,495 --> 00:13:09,414 ...non sapevo cos'avrebbero fatto. 122 00:15:01,067 --> 00:15:03,027 Credi che Billy possa ancora essere salvato. 123 00:15:03,528 --> 00:15:05,279 Ma non è un pensiero logico. 124 00:15:05,363 --> 00:15:07,156 Gli esseri umani non seguono la logica. 125 00:15:07,865 --> 00:15:11,828 Crediamo di farlo, vogliamo farlo, ma alla fine... 126 00:15:11,911 --> 00:15:15,915 ...siamo governati da istinti ed emozioni per cui poi troviamo giustificazioni. 127 00:15:15,998 --> 00:15:17,667 - Anche tu? - Anch'io. 128 00:15:19,252 --> 00:15:21,295 Gli uomini credono di essere più forti di noi. 129 00:15:23,214 --> 00:15:26,300 E molte di noi ci credono, ma è una stronzata. 130 00:15:27,218 --> 00:15:29,929 Sono solo più bravi a perdonarsi. 131 00:15:30,012 --> 00:15:31,806 Ti hanno trascinata nella loro guerra. 132 00:15:32,432 --> 00:15:34,642 Ma non sei obbligata a parteciparvi... 133 00:15:35,017 --> 00:15:36,561 ...o scegliere da che parte stare. 134 00:15:36,978 --> 00:15:40,648 Scusa la schiettezza, ma perché credi che Castle sia diverso da Billy? 135 00:15:42,316 --> 00:15:44,902 Non sono le nostre azioni a definirci? 136 00:15:44,986 --> 00:15:47,321 Castle ha visto morire la sua famiglia 137 00:15:47,405 --> 00:15:48,948 e non ha potuto farci niente. 138 00:15:49,532 --> 00:15:52,827 Ha potuto farsene una ragione solo impedendo che accadesse ad altri. 139 00:15:52,910 --> 00:15:55,455 Ciò che gli è successo non gli dà il diritto di scegliere 140 00:15:55,538 --> 00:15:56,539 chi vive e chi muore. 141 00:15:56,622 --> 00:15:57,957 No, è vero. 142 00:15:58,040 --> 00:16:00,877 Ma dobbiamo soppesare le buone azioni e le cattive 143 00:16:00,960 --> 00:16:02,420 e vedere dove pende la bilancia. 144 00:16:02,503 --> 00:16:05,006 Ha ucciso tanta gente. Vuole assassinare Russo. 145 00:16:05,089 --> 00:16:07,842 - Mai degli innocenti. - Chi decide chi è innocente? 146 00:16:10,094 --> 00:16:13,681 L'ho visto rischiare la vita per salvare donne e bambini. 147 00:16:16,476 --> 00:16:17,477 Quindi... 148 00:16:18,478 --> 00:16:21,981 Non lo giudichi perché è legato a un'idea arcaica di cavalleria? 149 00:16:22,064 --> 00:16:25,276 No. Ma se Frank avesse fatto quel che ha fatto Billy, 150 00:16:25,359 --> 00:16:27,278 si sentirebbe all'inferno. 151 00:17:04,774 --> 00:17:08,486 Rallenta. Ho pagato per un'ora. 152 00:17:26,837 --> 00:17:32,760 Tu volevi l'MDMA e io ho chiamato il mio amico. Eccolo qui. 153 00:17:35,805 --> 00:17:36,973 Tu non sei il mio amico. 154 00:17:52,697 --> 00:17:53,948 Ma che diavolo? 155 00:17:54,740 --> 00:17:56,075 Chi cazzo sei? 156 00:18:04,542 --> 00:18:06,335 Ciao, Linda, sono Curtis. 157 00:18:07,003 --> 00:18:08,713 Sì, lo so. 158 00:18:09,422 --> 00:18:13,092 Ehi, senti, mi sto rimettendo, ma non sto ancora benissimo. 159 00:18:15,261 --> 00:18:18,055 Da' retta a me, qualsiasi cosa sia, non la vuole nessuno. 160 00:18:21,559 --> 00:18:25,938 Sì, ti ringrazio. Senti... 161 00:18:26,022 --> 00:18:28,566 ...ti chiamerò quando me la sento. 162 00:18:29,317 --> 00:18:30,484 Grazie. 163 00:18:30,568 --> 00:18:31,986 Sì, ti ringrazio molto. 164 00:18:33,195 --> 00:18:35,197 Ehi. Bravo. 165 00:18:35,281 --> 00:18:36,991 Hai fatto anche la voce da malato. 166 00:18:37,742 --> 00:18:39,368 - Merda. - Sei stato grande. 167 00:18:40,286 --> 00:18:44,123 - Non faccio che mentire. - Cavolo. 168 00:18:46,125 --> 00:18:47,668 Ho inventato un virus intestinale. 169 00:18:48,711 --> 00:18:50,212 Una diarrea devastante. 170 00:18:51,005 --> 00:18:52,673 Bello. 171 00:18:53,883 --> 00:18:55,551 Sì. Tieni. 172 00:18:57,428 --> 00:18:58,929 Questo è il mondo reale. 173 00:18:59,639 --> 00:19:03,559 Vorrei restarci, quando avremo finito. 174 00:19:05,144 --> 00:19:07,063 Gran parte della gente non ha un Frank Castle, 175 00:19:07,146 --> 00:19:09,982 ma paga un'assicurazione e si fida del sistema. 176 00:19:10,066 --> 00:19:11,150 Che ridere. 177 00:19:19,659 --> 00:19:21,702 - Siamo pronti? - Sì. 178 00:19:22,953 --> 00:19:24,121 Ci sono uscite sul retro? 179 00:19:24,205 --> 00:19:25,414 Sì, c'è un tunnel. 180 00:19:25,998 --> 00:19:27,833 È lì, accanto al parcheggio. 181 00:19:28,459 --> 00:19:30,169 I topi hanno sempre una via di fuga. 182 00:19:35,257 --> 00:19:37,968 - Sai chi sono i Nizariti? - I Niza-che? 183 00:19:39,637 --> 00:19:42,390 I Nizariti, la prima setta di assassini. 184 00:19:43,641 --> 00:19:46,894 Durante le crociate, un tizio organizzò un gruppo di combattenti. 185 00:19:47,561 --> 00:19:51,148 Sfruttava il loro desiderio di difendere la Terra Santa per le proprie vendette. 186 00:19:51,232 --> 00:19:53,401 Li mandava in missioni suicide. 187 00:19:54,110 --> 00:19:55,528 Li faceva sentire speciali, 188 00:19:56,070 --> 00:19:59,490 dava loro cibi prelibati, donne, droga, tutto. 189 00:20:00,866 --> 00:20:04,203 Bastava che eseguissero alla lettera i suoi ordini. 190 00:20:04,954 --> 00:20:06,497 È ciò che sta facendo Billy. 191 00:20:06,997 --> 00:20:08,916 Quei ragazzi vogliono far parte di qualcosa 192 00:20:08,999 --> 00:20:10,543 e Billy glielo permette. 193 00:20:11,043 --> 00:20:14,004 E tu vuoi portare loro via tutto. 194 00:20:14,088 --> 00:20:16,048 A loro non piacerà. 195 00:20:16,132 --> 00:20:18,968 - Dammi retta, Frank. - Dovranno accettarlo. 196 00:20:19,051 --> 00:20:22,054 Amico, parliamo di 15 tizi. 197 00:20:22,138 --> 00:20:24,348 Quindici uomini che eseguono gli ordini di Billy. 198 00:20:24,432 --> 00:20:26,684 - Alla lettera. - Alla fine, sarà solo. 199 00:20:27,393 --> 00:20:28,769 Ecco il problema di Bill. 200 00:20:29,854 --> 00:20:31,021 È sempre solo. 201 00:20:40,906 --> 00:20:43,367 Senti, non capisco la fratellanza. 202 00:20:45,703 --> 00:20:47,663 Sai cos'è una fratellanza? 203 00:20:50,791 --> 00:20:53,169 È una difesa contro la debolezza. 204 00:20:56,130 --> 00:21:00,092 Ti circondi di persone patetiche quanto te. 205 00:21:03,763 --> 00:21:07,099 È solo un modo per evitare di affrontare... 206 00:21:07,183 --> 00:21:09,143 ...i tuoi stessi peccati. 207 00:21:13,939 --> 00:21:16,233 La fratellanza è una sala di specchi... 208 00:21:16,817 --> 00:21:20,029 ...che riflettono la tua immagine. 209 00:21:27,828 --> 00:21:29,413 Ma arriva il momento... 210 00:21:30,790 --> 00:21:32,833 ...in cui devi rompere lo specchio. 211 00:21:34,543 --> 00:21:37,129 Devi guardarti dentro e chiederti: "Chi sono? 212 00:21:37,671 --> 00:21:39,590 Che tipo d'uomo sono?" 213 00:21:47,306 --> 00:21:49,725 Devi capire la tua vera natura. 214 00:21:54,438 --> 00:21:56,357 E devi usarla. 215 00:21:57,858 --> 00:22:02,571 Devi capire davvero... cosa... 216 00:22:03,531 --> 00:22:05,241 ...cosa devi cambiare. 217 00:22:07,576 --> 00:22:10,830 Chi di noi può guardarsi dentro senza provare vergogna? 218 00:22:22,383 --> 00:22:23,801 Vattene. 219 00:22:25,427 --> 00:22:26,428 Come dici, amore? 220 00:22:30,933 --> 00:22:33,102 Vattene. Vai. 221 00:22:35,354 --> 00:22:37,565 Vattene da qui. 222 00:22:39,441 --> 00:22:40,442 Vai. 223 00:22:55,165 --> 00:22:56,125 Stasera si festeggia! 224 00:23:11,140 --> 00:23:12,433 Tutto come al solito. 225 00:23:13,893 --> 00:23:15,853 Sono sbronzi entro mezzanotte. 226 00:23:16,812 --> 00:23:18,314 Le ragazze se ne vanno per le 2:00. 227 00:23:19,815 --> 00:23:20,941 Non restano mai. 228 00:23:41,879 --> 00:23:43,297 Speriamo che venga. 229 00:23:44,173 --> 00:23:45,299 Verrà. 230 00:23:45,382 --> 00:23:47,843 Ogni bravo comandante si fa vedere dai suoi uomini. 231 00:23:47,927 --> 00:23:49,178 Devono mostrargli rispetto. 232 00:23:49,929 --> 00:23:51,680 O potrebbero farsi venire strane idee. 233 00:23:52,514 --> 00:23:54,350 Vado in posizione. 234 00:23:55,184 --> 00:23:57,519 Appena le donne se ne vanno, dimmelo. 235 00:23:59,229 --> 00:24:03,150 Quando arriva Billy, dimmelo e la facciamo finita. 236 00:24:05,235 --> 00:24:07,279 Sicuro che ti vada bene, Curtis? 237 00:24:08,697 --> 00:24:10,157 Se ti accadesse qualcosa... 238 00:24:11,617 --> 00:24:13,702 ...non so se potrei perdonarmelo. 239 00:24:13,786 --> 00:24:14,828 Dai. 240 00:24:16,413 --> 00:24:18,332 Non mi devi niente. 241 00:24:19,541 --> 00:24:20,542 Andiamo. 242 00:24:25,506 --> 00:24:26,882 Non farti ammazzare. 243 00:24:31,053 --> 00:24:32,304 Farò del mio meglio. 244 00:24:47,111 --> 00:24:48,320 Ti amo, John. 245 00:24:48,862 --> 00:24:49,989 E io amo te. 246 00:25:04,253 --> 00:25:05,921 Non mi chiamo John. 247 00:25:08,007 --> 00:25:09,008 Scusa? 248 00:25:11,593 --> 00:25:12,928 Mi chiamo Robert. 249 00:25:14,680 --> 00:25:16,432 Non ero un brav'uomo, Rebecca. 250 00:25:18,726 --> 00:25:20,269 Mi sembra sbagliato non dirtelo. 251 00:25:23,188 --> 00:25:25,524 Non voglio nascondere niente a mia moglie... 252 00:25:28,318 --> 00:25:29,903 ...se vorrai sposarmi. 253 00:25:33,032 --> 00:25:36,535 Ti senti ancora l'uomo che eri? 254 00:25:38,620 --> 00:25:40,289 Ma temi che lui sia ancora lì? 255 00:25:40,956 --> 00:25:42,916 Temo che sarà sempre lì. 256 00:25:44,752 --> 00:25:47,004 Ho fatto del male agli altri perché erano diversi. 257 00:25:48,756 --> 00:25:50,299 L'ho fatto per soldi. 258 00:25:51,675 --> 00:25:53,052 Per vendetta. 259 00:25:54,803 --> 00:25:57,639 Ho peccato in ogni modo possibile. In ogni modo. 260 00:25:59,266 --> 00:26:01,060 Ho ucciso degli uomini, Rebecca. 261 00:26:02,561 --> 00:26:04,646 E ho fatto tutte quelle cose perché... 262 00:26:05,355 --> 00:26:09,568 ...c'era qualcosa dentro di me che non voleva smettere... 263 00:26:09,651 --> 00:26:11,737 ...finché il mondo non fosse un lago di sangue. 264 00:26:13,405 --> 00:26:14,698 Ero perduto. 265 00:26:16,158 --> 00:26:17,659 Ma ora sono stato ritrovato. 266 00:26:19,620 --> 00:26:21,705 E sei amato. 267 00:26:22,873 --> 00:26:23,957 Finisci il lavoro. 268 00:26:27,920 --> 00:26:29,463 Torna a casa da me. 269 00:26:41,475 --> 00:26:43,894 Hai sempre voluto lavorare con quelli come Billy? 270 00:26:45,479 --> 00:26:49,525 Da bambina, avrò avuto otto anni, 271 00:26:49,608 --> 00:26:51,985 trovai un uccellino ferito in cortile. 272 00:26:52,069 --> 00:26:54,988 Probabilmente si era schiantato contro una finestra. 273 00:26:55,072 --> 00:26:58,826 Lo portai in casa e mio padre mi disse: 274 00:26:59,618 --> 00:27:01,912 "È una causa persa". 275 00:27:02,663 --> 00:27:03,956 Mi spezzò il cuore. 276 00:27:04,957 --> 00:27:08,168 Come poteva arrendersi, se c'era di mezzo una vita? 277 00:27:08,877 --> 00:27:12,047 Lo misi in una scatola da scarpe e lo portai a letto. 278 00:27:12,589 --> 00:27:16,218 Gli detti dell'acqua con un contagocce e gli parlai tutta la notte. 279 00:27:17,719 --> 00:27:20,305 Una settimana dopo, quell'uccellino volò via. 280 00:27:20,389 --> 00:27:22,182 Se gli dai cura e amore, 281 00:27:22,808 --> 00:27:25,185 anche una causa persa può rifiorire. 282 00:27:26,311 --> 00:27:30,315 So che ti è difficile credere che Billy possa essere salvato, ma io ci credo. 283 00:27:30,399 --> 00:27:33,235 Quindi Billy è vittima della sua infanzia incasinata? 284 00:27:33,318 --> 00:27:34,987 I bambini non hanno scelta. 285 00:27:35,571 --> 00:27:37,072 E il mondo è un posto crudele. 286 00:27:37,156 --> 00:27:38,490 Gli uomini sono crudeli. 287 00:27:39,074 --> 00:27:41,326 Billy voleva soldi e potere, 288 00:27:41,410 --> 00:27:44,204 così ha eliminato chiunque gli fosse d'ostacolo. Semplice. 289 00:27:45,164 --> 00:27:48,750 Tu vedi le persone quando sono a pezzi, quando hanno bisogno di aiuto. 290 00:27:48,834 --> 00:27:50,919 Ma se vedessi il mondo dal mio punto di vista, 291 00:27:51,003 --> 00:27:52,754 diresti che non vale la pena salvarlo. 292 00:27:53,213 --> 00:27:54,506 Fidati di me, ok? 293 00:27:55,549 --> 00:27:57,301 Non ne vale quasi mai la pena. 294 00:28:00,762 --> 00:28:03,599 Posso farti una domanda su Billy? 295 00:28:04,516 --> 00:28:05,517 Certo. 296 00:28:09,188 --> 00:28:10,689 Mettiamo che segua la procedura. 297 00:28:12,482 --> 00:28:14,318 L'arresto. Il processo. 298 00:28:15,652 --> 00:28:19,740 Vorrei leggergli negli occhi che sa che io sono viva e lui no. 299 00:28:20,866 --> 00:28:23,744 Ritieni che sia in grado di capirlo? 300 00:28:26,872 --> 00:28:28,582 Credo che la domanda sia... 301 00:28:29,750 --> 00:28:31,168 ...ti basterà? 302 00:28:32,586 --> 00:28:35,631 Qual è un finale accettabile per te? 303 00:28:36,506 --> 00:28:40,510 Devi rispondere onestamente, o non troverai mai pace. 304 00:28:44,389 --> 00:28:45,474 Dopo oggi... 305 00:28:48,644 --> 00:28:50,020 ...lo voglio morto. 306 00:28:51,939 --> 00:28:56,693 Ma questo non ti rende uguale a Billy? O a Frank? 307 00:28:58,070 --> 00:29:00,572 Per questi uomini, uccidere è la risposta a tutto. 308 00:29:00,656 --> 00:29:03,242 Perché dovrebbe darti conforto, se per loro non è così? 309 00:29:05,535 --> 00:29:06,453 Pronto? 310 00:29:06,536 --> 00:29:10,207 Vedo Billy. Si è appena unito al gruppo. 311 00:29:10,290 --> 00:29:11,625 Ne sei ancora convinto? 312 00:29:11,708 --> 00:29:13,168 Cosa potrebbe andare storto? 313 00:29:21,051 --> 00:29:22,177 Siete contenti? 314 00:29:24,012 --> 00:29:26,515 - Ho detto: "Siete tutti contenti?" - Sì! 315 00:29:26,598 --> 00:29:28,308 - Sì, cazzo. - Come un maiale nella merda. 316 00:29:30,227 --> 00:29:31,353 Fate bene a esserlo. 317 00:29:32,896 --> 00:29:34,189 Siamo dei re. 318 00:29:35,732 --> 00:29:37,818 La città è nostra. 319 00:29:39,611 --> 00:29:42,489 Non ho fatto altro che darvi gli uni agli altri. 320 00:29:43,407 --> 00:29:44,574 Vi ho dato questo. Noi. 321 00:29:45,367 --> 00:29:46,743 Abbiamo cominciato in otto. 322 00:29:49,246 --> 00:29:50,580 Siamo rimasti in quattro: 323 00:29:51,164 --> 00:29:58,130 Todd, Philip, José e me. 324 00:29:59,548 --> 00:30:00,716 Bobby... 325 00:30:02,467 --> 00:30:05,846 ...era un traditore. Voleva più degli altri. 326 00:30:06,680 --> 00:30:08,682 Credeva di essere migliore di noi. 327 00:30:10,517 --> 00:30:12,019 E per questo l'ho ucciso. 328 00:30:15,522 --> 00:30:19,151 Ora c'è un altro uomo che si crede migliore di noi. 329 00:30:20,819 --> 00:30:23,322 Ha ucciso tre dei nostri fratelli. 330 00:30:30,370 --> 00:30:31,455 The Punisher. 331 00:30:32,873 --> 00:30:34,458 Una volta era uno di noi. 332 00:30:35,375 --> 00:30:36,418 Mio fratello! 333 00:30:39,129 --> 00:30:40,756 E poi mi ha fatto... 334 00:30:43,592 --> 00:30:44,593 ...questo. 335 00:30:45,552 --> 00:30:46,470 Perché? 336 00:30:47,179 --> 00:30:49,681 Perché crede di essere migliore di me, 337 00:30:50,599 --> 00:30:54,728 crede di avere il diritto di giudicarmi, di giudicare voi, di uccidervi. 338 00:30:56,313 --> 00:30:57,606 Ma non è uno sbirro. 339 00:30:59,775 --> 00:31:01,318 Non è un giudice. 340 00:31:04,738 --> 00:31:10,660 Non gli interessa l'amicizia o la bandiera e l'unica causa a cui tiene è la sua. 341 00:31:10,744 --> 00:31:13,080 - Che si fotta! - Avrà quel che merita. 342 00:31:13,163 --> 00:31:14,998 Nel rispetto di ciò che abbiamo, 343 00:31:15,999 --> 00:31:17,292 non voglio mentirvi. 344 00:31:19,252 --> 00:31:23,799 Per me è una questione personale. 345 00:31:25,342 --> 00:31:27,719 E non siete obbligati a farvi coinvolgere. 346 00:31:29,638 --> 00:31:31,515 Ma ora è là fuori. 347 00:31:32,140 --> 00:31:33,141 Lo conosco. 348 00:31:34,267 --> 00:31:37,020 Ed è tanto arrogante da pensare 349 00:31:37,104 --> 00:31:40,857 di poter venire qui come un ciclone di categoria cinque. 350 00:31:40,941 --> 00:31:44,945 E ucciderà chiunque si frapponga tra me e lui. 351 00:31:45,028 --> 00:31:46,446 Ci provi pure. 352 00:31:47,823 --> 00:31:49,491 Ecco il significato del Valhalla. 353 00:31:50,534 --> 00:31:53,578 Tu hai costruito tutto questo. Noi ti guarderemo le spalle. 354 00:31:53,662 --> 00:31:54,704 Esatto. 355 00:31:54,788 --> 00:31:57,124 Vedete, non deve riguardare solo me. 356 00:31:58,291 --> 00:32:04,089 Deve riguardare noi, tutti noi. 357 00:32:05,382 --> 00:32:07,634 È solo un uomo, mentre noi... 358 00:32:09,678 --> 00:32:11,054 ...abbiamo qualcosa di più. 359 00:32:14,057 --> 00:32:15,100 È facile dirlo. 360 00:32:16,601 --> 00:32:20,063 Ma siamo pronti a morire per ciò che stiamo costruendo? 361 00:32:20,772 --> 00:32:23,608 Ucciderlo sarebbe facile. 362 00:32:24,192 --> 00:32:26,611 Ma voglio di più. 363 00:32:26,695 --> 00:32:30,490 Ho altri progetti per quest'uomo. 364 00:32:30,574 --> 00:32:32,993 Ho bisogno che capisca! 365 00:32:37,414 --> 00:32:38,623 E ho bisogno di voi. 366 00:32:41,084 --> 00:32:45,922 Ho bisogno che siate tutti con me... 367 00:32:47,382 --> 00:32:48,592 ...per riuscirci. 368 00:33:43,855 --> 00:33:45,607 - Ecco. Portale a casa. - Ok. 369 00:33:46,525 --> 00:33:48,610 - Gli altri? - Sono dove li volevi. 370 00:33:49,402 --> 00:33:51,780 - Qual è il piano, Billy? - Non preoccuparti. 371 00:34:28,233 --> 00:34:30,860 Conosci qualcuno che sia davvero felice? 372 00:34:32,529 --> 00:34:34,155 Non è per questo che hai un lavoro? 373 00:34:35,824 --> 00:34:37,409 Non è nella nostra natura. 374 00:34:38,159 --> 00:34:42,706 Prendi la più bella delle ragazze e ti dirà di essere troppo bassa. O... 375 00:34:43,790 --> 00:34:46,543 ...il più bello dei ragazzi, ti dirà di essere troppo magro. 376 00:34:46,626 --> 00:34:51,881 Un genio si preoccupa del proprio fisico. Un prete dubita della propria fede. 377 00:34:52,424 --> 00:34:54,384 Un soldato, del proprio coraggio. 378 00:34:55,427 --> 00:34:57,887 Se c'è un inferno, me lo immagino... 379 00:34:59,764 --> 00:35:03,893 ...come un'eternità trascorsa ad affrontare i nostri fallimenti. 380 00:35:16,865 --> 00:35:20,785 "Noi stessi siamo il demonio e rendiamo il nostro mondo un inferno." 381 00:35:24,039 --> 00:35:26,875 Perciò ti obblighi a fare un lavoro... 382 00:35:28,043 --> 00:35:30,712 ...incompatibile con ciò che provi. 383 00:35:31,588 --> 00:35:33,465 Billy Russo rincorre il potere 384 00:35:33,548 --> 00:35:37,636 perché teme di non avere valore né amore. 385 00:35:38,219 --> 00:35:39,137 Frank Castle... 386 00:35:39,804 --> 00:35:43,058 ...fa cose terribili, ma vuole credere di essere nel giusto. 387 00:35:44,768 --> 00:35:45,935 E il tuo qual è? 388 00:35:48,146 --> 00:35:49,439 Qual è il tuo inferno? 389 00:35:50,065 --> 00:35:54,611 Credo, nonostante tutto, che... 390 00:35:56,029 --> 00:35:58,490 ...un giorno riuscirò a liberare uno di voi. 391 00:36:15,840 --> 00:36:17,133 Oh, diavolo! 392 00:37:41,134 --> 00:37:42,260 Russo! 393 00:37:47,348 --> 00:37:49,100 Come ci si sente, Frank? 394 00:37:50,518 --> 00:37:52,937 Credevi che non sapessi del tuo arrivo? 395 00:37:54,397 --> 00:37:55,398 Dove sei, Bill? 396 00:37:55,982 --> 00:37:57,358 Io sono te, Frank! 397 00:37:57,442 --> 00:37:58,485 Dove sei? 398 00:38:10,288 --> 00:38:11,664 Dove sei? 399 00:39:13,476 --> 00:39:14,519 Guardati. 400 00:39:19,232 --> 00:39:20,275 Sei messo male. 401 00:39:26,114 --> 00:39:28,324 Dovevi restare nella fossa. 402 00:39:30,994 --> 00:39:32,453 Vuoi che tutto finisca, Frank? 403 00:39:34,038 --> 00:39:35,915 Questo dolore è temporaneo. 404 00:39:44,632 --> 00:39:45,675 Distruggetelo. 405 00:39:52,432 --> 00:39:54,017 E poi finitelo. 406 00:40:03,568 --> 00:40:04,485 Muoversi! 407 00:40:11,367 --> 00:40:12,452 Merda. 408 00:41:04,754 --> 00:41:05,755 Indietro! 409 00:41:06,297 --> 00:41:08,174 Non voglio dovervi uccidere! 410 00:41:10,677 --> 00:41:12,512 Non deve succedere per forza! 411 00:41:13,096 --> 00:41:14,180 Siamo uguali! 412 00:41:24,107 --> 00:41:25,984 La prossima volta faccio sul serio. 413 00:41:26,609 --> 00:41:27,986 Portate via il culo di qui! 414 00:41:38,121 --> 00:41:40,206 Basta, amico. 415 00:41:48,673 --> 00:41:50,758 Merda. 416 00:41:50,842 --> 00:41:53,177 Resta con me. Ci penso io, va bene? 417 00:41:54,429 --> 00:41:55,263 Non lasciarmi morire. 418 00:41:55,346 --> 00:41:57,432 Farò del mio meglio. Come ti chiami? 419 00:41:58,349 --> 00:42:00,643 - Philip. - Continua a guardarmi. 420 00:42:06,482 --> 00:42:07,817 Abbattetelo! 421 00:42:28,546 --> 00:42:30,298 Russo! 422 00:43:20,181 --> 00:43:22,391 Resta con me, amico. Va bene? 423 00:43:22,934 --> 00:43:25,978 Continua a respirare. 424 00:43:35,905 --> 00:43:36,906 Maledizione. 425 00:43:41,702 --> 00:43:42,870 Grazie per la bevuta. 426 00:43:43,663 --> 00:43:45,790 Quando vuoi. Davvero. 427 00:43:47,792 --> 00:43:49,085 - Ciao. - Ciao. 428 00:44:14,193 --> 00:44:15,820 So come far crollare Castle. 429 00:44:17,572 --> 00:44:19,198 Dimmelo. 430 00:44:19,782 --> 00:44:22,160 Togligli l'unica cosa che gli resta. 431 00:44:26,622 --> 00:44:28,708 L'idea di essere comunque migliore di te. 432 00:44:33,713 --> 00:44:35,047 Di essere buono. 433 00:44:41,512 --> 00:44:43,472 Billy! 434 00:44:51,022 --> 00:44:53,065 Polizia! A terra! 435 00:44:53,941 --> 00:44:56,110 A terra, o ti sparo! 436 00:44:57,028 --> 00:44:59,280 Getta l'arma! Subito! 437 00:44:59,363 --> 00:45:02,116 A terra, o ti sparo! 438 00:45:02,700 --> 00:45:05,620 Getta l'arma! Subito! 439 00:45:05,703 --> 00:45:08,289 Ti sparo! In ginocchio, ora! 440 00:45:08,873 --> 00:45:12,668 Getta l'arma! Subito! In ginocchio, ora! 441 00:46:11,727 --> 00:46:13,729 Sottotitoli: Sarah Marcucci