1
00:00:21,640 --> 00:00:22,730
Sợ không Bill
2
00:00:25,310 --> 00:00:28,900
Bọn này giỏi gãi ngứa.
Éo sao đâu Bill, éo sao đâu.
3
00:00:28,980 --> 00:00:30,840
- Đau đớn chỉ là tạm thời thôi nhỉ?
- Chuẩn mẹ nó rồi.
4
00:00:30,860 --> 00:00:32,940
Xông lên đi chó điên, xông lên.
5
00:00:33,030 --> 00:00:35,780
- Russo! Russo! Russo!
- Cố lên Bill
6
00:00:35,860 --> 00:00:37,950
Russo! Russo! Russo!
7
00:00:38,030 --> 00:00:39,160
Russo! Russo!
8
00:00:39,240 --> 00:00:42,750
Russo! Russo! Russo! Russo! Russo!
9
00:00:42,830 --> 00:00:44,710
Không là gì đâu chó điên.
10
00:00:52,510 --> 00:00:53,920
Đứng dậy zai đẹp.
11
00:01:06,640 --> 00:01:09,650
Castle! Castle!
Castle! Castle!
12
00:01:09,730 --> 00:01:11,440
Castle! Castle!
13
00:01:18,740 --> 00:01:21,120
Đấy là mũi hả,
hay xe buýt đậu lên mặt chú?
14
00:01:51,110 --> 00:01:52,400
Anh quý chú lắm
15
00:02:28,270 --> 00:02:31,020
Lính thủy phế thải hả? Nó nói thế hả?
16
00:02:31,560 --> 00:02:34,520
- Ừ.
- Con nhỏ đó láo nhỉ.
17
00:02:34,610 --> 00:02:36,440
Con bé đang ngập ngụa trong cả đống cứt mà.
18
00:02:37,030 --> 00:02:38,030
Cả hai người luôn.
19
00:02:38,570 --> 00:02:40,700
Tiền cho cái mạng anh, éo đùa được.
20
00:02:40,780 --> 00:02:41,780
5 triệu?
21
00:02:42,370 --> 00:02:43,830
Một người có thể tận hưởng rất nhiều.
22
00:02:43,910 --> 00:02:46,660
Đừng có tơ tưởng nhé, Curt.
23
00:02:47,200 --> 00:02:49,660
Tôi biết anh đang muốn tậu một con xế mới.
24
00:02:51,250 --> 00:02:53,960
Sẽ chẳng có tiền gì hết không có ai sống để chi.
25
00:02:54,040 --> 00:02:56,920
- Vì anh hay làm thế mà.
- Ừ chuẩn là tôi làm đấy.
26
00:02:57,510 --> 00:02:59,550
Anh có gì để nói về vấn đề này không, Curt?
27
00:03:00,090 --> 00:03:02,390
Nói hết rồi.
28
00:03:02,930 --> 00:03:04,050
Và giờ ta ở đây...
29
00:03:05,100 --> 00:03:06,100
dưới cơn mưa.
30
00:03:26,370 --> 00:03:27,910
Cô biết cả 2 rõ quá nhỉ.
31
00:03:28,700 --> 00:03:30,750
Ừ tôi là người trong cuộc mà
32
00:03:31,750 --> 00:03:33,920
Cô mà biết thì cô sẽ muốn nhậu luôn đấy.
33
00:03:36,130 --> 00:03:37,550
Tôi có chút rượu vang này.
34
00:03:38,380 --> 00:03:39,420
Nếu cô ở lại.
35
00:03:40,720 --> 00:03:41,720
Chắc rồi.
36
00:03:44,430 --> 00:03:46,300
Tôi đâu biết đi đâu nữa.
37
00:03:49,890 --> 00:03:50,890
Ta có thể vô đây ngồi.
38
00:03:50,980 --> 00:03:53,390
Bớt không khí trị liệu và thân thiện hơn.
39
00:03:54,100 --> 00:03:55,900
Giờ chúng ta thân à?
40
00:03:56,770 --> 00:03:57,770
Có thể.
41
00:03:58,520 --> 00:04:00,650
Không có ý gì đâu,
nhưng cô cần 1 người bạn đấy.
42
00:04:01,950 --> 00:04:04,570
"bạn" có kèm theo lệnh bảo mật không?
43
00:04:04,660 --> 00:04:07,010
Cô có thể trả tiền nếu cô thấy khá hơn, Dinah.
44
00:04:07,030 --> 00:04:09,080
- Vang đỏ nhé?
- Ừ.
45
00:04:17,920 --> 00:04:20,590
- Tôi thấy tôi chỉ làm việc vật vờ.
46
00:04:20,670 --> 00:04:24,180
Và vì cái gì? Chẳng gì thay đổi được sự thật là
hai cộng sự của tôi đã chết.
47
00:04:25,590 --> 00:04:27,850
Tôi nợ họ việc cho Billy vào tù,
48
00:04:27,930 --> 00:04:29,680
và tôi thấy không thể sống tiếp nếu không làm vậy,
49
00:04:29,760 --> 00:04:31,810
nhưng tôi chẳng tiến gần được chút nào.
50
00:04:31,890 --> 00:04:33,730
Bỏ qua từ ngữ y khoa nhé,
51
00:04:33,810 --> 00:04:36,440
nhưng cảm giác được gọi là chết tâm lý.
52
00:04:36,520 --> 00:04:38,440
Những người sống sót sau một chấn thương lớn
53
00:04:38,520 --> 00:04:41,650
cảm thấy như mình là người chết đi đứng được
54
00:04:41,730 --> 00:04:44,450
thấy không gì quan trọng
và họ không có sinh lực.
55
00:04:44,530 --> 00:04:46,030
Chuyện này hoàn toàn bình thường.
56
00:04:46,110 --> 00:04:47,870
Vậy xử lý sao?
57
00:04:48,450 --> 00:04:49,620
Tâm sự ra.
58
00:04:52,200 --> 00:04:53,200
Tâm sự á?
59
00:04:57,420 --> 00:05:00,340
Tôi nên bắn Billy khi có cơ hội.
60
00:05:01,460 --> 00:05:02,960
Hoặc để Castle bắn.
61
00:05:03,800 --> 00:05:05,050
Anh ta cũng có mặt đêm đó nhỉ?
62
00:05:13,310 --> 00:05:14,310
Ừ.
63
00:05:15,060 --> 00:05:16,270
Cả 3 luôn.
64
00:05:19,310 --> 00:05:21,070
Chắc giờ vẫn vậy.
65
00:05:31,160 --> 00:05:33,790
Xả nó ra đi Dinah, tâm sự cho tôi nghe.
66
00:05:37,250 --> 00:05:42,050
Frank Castle, Billy Russo,
bất cứ thứ gì cô muốn nói.
67
00:05:42,670 --> 00:05:44,880
Xả nó ra trước khi nó giết cô.
68
00:05:53,560 --> 00:05:57,100
Cô không thể hiểu Billy trừ khi cô hiểu Frank trước.
69
00:05:58,940 --> 00:06:01,650
Khi Frank dùng mặt Billy chùi gương...
70
00:06:02,770 --> 00:06:04,320
anh ta nhìn thấy chính mình.
71
00:06:06,190 --> 00:06:08,820
Tôi chưa bao giờ muốn anh dính vào chuyện này, Curtis.
72
00:06:09,820 --> 00:06:11,120
Ừ ừ biết rồi
73
00:06:11,660 --> 00:06:14,540
Tôi hoặc chết hoặc ngồi tù
nếu anh không can thiệp quá.
74
00:06:16,080 --> 00:06:17,080
Hey...
75
00:06:17,960 --> 00:06:20,420
tôi không muốn ở đây với bất cứ ai ngoài anh.
76
00:06:20,920 --> 00:06:22,290
Chắc trừ Billy?
77
00:06:24,420 --> 00:06:25,710
Hồi xưa á?
78
00:06:25,800 --> 00:06:27,630
Nó giỏi đấu súng cỡ nào hả?
79
00:06:28,260 --> 00:06:29,630
Nhưng giờ ta biết tại sao rồi
80
00:06:29,720 --> 00:06:31,760
Vì nó là thằng lạnh lùng điên loạn.
81
00:06:31,840 --> 00:06:35,600
Sự thật là...
82
00:06:36,560 --> 00:06:38,480
kể cả tôi có biết...
83
00:06:39,770 --> 00:06:41,440
Tôi cũng đếch quan tâm.
84
00:06:42,610 --> 00:06:45,860
Khi anh nghĩ về 1 nửa đám cặn bã hồi đó ấy,...
85
00:06:47,320 --> 00:06:50,490
Tôi sẽ không chọc giận họ nếu
họ đang bốc hỏa trong thế giới thực.
86
00:06:51,450 --> 00:06:53,830
Nhưng ngoài đó,
tôi sẽ ăn đạn dùm mà không suy nghĩ.
87
00:06:55,120 --> 00:06:56,290
Tôi nhớ cảm giác đó.
88
00:07:01,000 --> 00:07:03,460
Tôi chưa bao giờ thấy gì ở Bill, anh hiểu chứ?
89
00:07:07,170 --> 00:07:09,110
Đáng lẽ tôi phải thấy. Đáng lẽ phải thấy nó.
Đáng lẽ tôi...
90
00:07:09,130 --> 00:07:12,010
Đáng lẽ cái gì?
Ngăn Billy sống thật với bản chất nó hả?
91
00:07:12,800 --> 00:07:13,930
Coi nào Frank.
92
00:07:16,640 --> 00:07:18,270
Có thể tôi đã giúp nó.
93
00:07:18,350 --> 00:07:21,440
Khi nào thì Billy Russo cần giúp?
94
00:07:21,520 --> 00:07:23,100
Khi nào thì tôi cần giúp?
95
00:07:25,440 --> 00:07:26,610
Tôi y hệt nó.
96
00:07:27,570 --> 00:07:30,030
Nhưng anh ở đây, trên mái nhà với tôi.
97
00:07:32,950 --> 00:07:35,160
Chỉ có mình anh là khác biệt thôi, Curtis.
98
00:07:35,950 --> 00:07:38,160
Tất cả thời gian tụi tôi học cách giết người,
99
00:07:38,240 --> 00:07:40,370
thì anh được huấn luyện để cứu người.
100
00:07:40,460 --> 00:07:42,000
Giúp đỡ, chữa lành.
101
00:07:42,750 --> 00:07:44,080
Tôi và Bill éo được vậy.
102
00:07:44,170 --> 00:07:45,670
Ê ê dẹp đi.
103
00:07:46,340 --> 00:07:48,000
Thôi đi. Anh chả giống nó
104
00:07:48,550 --> 00:07:49,800
Nó lừa dối suốt từ đó.
105
00:07:49,880 --> 00:07:52,260
Có thể nó không ý thức được vậy,
106
00:07:52,340 --> 00:07:55,090
nhưng nó đã trở thành cái gì đó khác,
một thứ trống rỗng.
107
00:07:55,680 --> 00:07:57,890
Ngay điểm đó,
là điểm khác nhau đấy, Frank.
108
00:07:57,970 --> 00:07:59,720
Anh quan tâm tới mọi người.
109
00:08:00,270 --> 00:08:01,480
Nó thì không.
110
00:08:03,520 --> 00:08:04,810
Anh biết đấy tôi có nhớ...
111
00:08:06,770 --> 00:08:08,980
Tôi nhớ cảnh giết từng đứa một, Curtis.
112
00:08:09,940 --> 00:08:10,940
Chỉ là...
113
00:08:12,990 --> 00:08:14,110
Chúng chết cả rồi.
114
00:08:17,700 --> 00:08:19,790
Đôi khi tôi nghĩ tôi chỉ có vậy.
115
00:08:21,330 --> 00:08:22,910
MÌnh tôi với ma quỷ.
116
00:08:35,036 --> 00:08:50,030
Phụ đề được thực hiện bởi
.: The Defenders VietNam Fanpage :.
https://fb.com/thedefenders.vn
117
00:08:52,377 --> 00:09:02,370
Biên dịch: Phúc Luân
118
00:10:29,750 --> 00:10:31,460
Ban phước là nhân từ...
119
00:10:33,290 --> 00:10:34,920
cho họ cảm nhận sự khoan dung.
120
00:10:35,920 --> 00:10:37,300
Hay đấy.
121
00:10:38,090 --> 00:10:39,800
Anh không được khoan dung đâu.
122
00:10:44,810 --> 00:10:46,390
Tôi đâu nói tôi.
123
00:10:53,440 --> 00:10:54,770
Thịt nó đi tụi bây.
124
00:13:05,280 --> 00:13:06,610
Nghe này...
125
00:13:07,490 --> 00:13:09,700
Tôi đâu biết chuyện sẽ thành ra như này.
126
00:15:01,100 --> 00:15:02,980
Cô nghĩ Billy vẫn còn cứu được.
127
00:15:03,520 --> 00:15:05,270
Nhưng vậy không có logic.
128
00:15:05,360 --> 00:15:07,070
Con người không cần logic.
129
00:15:07,860 --> 00:15:11,820
Chúng ta nghĩ vậy, và muốn vậy,
nhưng cho tới cùng...
130
00:15:11,910 --> 00:15:15,910
Chúng ta vẫn bị bản năng và cảm xúc chi phối,
và ta thỏa mãn bản thân mình sau đó.
131
00:15:15,990 --> 00:15:17,660
- Kể cả cô?
- Kể cả tôi.
132
00:15:19,250 --> 00:15:21,290
Đàn ông nghĩ họ cứng rắn hơn chúng ta?
133
00:15:23,460 --> 00:15:26,300
Và nhiều phụ nữ tin vậy,
nhảm thật.
134
00:15:27,210 --> 00:15:29,920
Họ chỉ tự tha thứ bản thân giỏi hơn ta thôi.
135
00:15:30,010 --> 00:15:31,800
Họ lôi cô vào cuộc chiến của họ.
136
00:15:32,430 --> 00:15:34,640
Nhưng đó không có nghĩ là cô phải tham gia...
137
00:15:35,180 --> 00:15:36,430
hay chọn phe.
138
00:15:36,970 --> 00:15:40,640
Tôi xin lỗi chỗ này hơi mập mờ,
nhưng Castle thì khác gì với Billy?
139
00:15:42,310 --> 00:15:44,900
Nếu ta không nhận xét từ việc mình làm,
thì đánh giá kiểu gì?
140
00:15:44,980 --> 00:15:47,320
Gia đình của Castle bị giết trước mắt anh ta,
141
00:15:47,400 --> 00:15:48,940
và anh bất lực nhìn cảnh đấy
142
00:15:49,530 --> 00:15:52,820
Điều duy nhất làm nên ý nghĩa
là ngăn chuyện này xảy ra với người khác.
143
00:15:52,910 --> 00:15:55,450
Hoàn cảnh của Castle không cho anh ta quyền
144
00:15:55,530 --> 00:15:57,950
- quyết định ai sống ai chết.
- Đúng là không.
145
00:15:58,040 --> 00:15:59,760
Cô cần phải đếm xem 1 người làm bao nhiêu việc tốt
146
00:15:59,830 --> 00:16:02,430
rồi so sánh với việc xấu họ làm,
và xem coi họ sẽ trở ra sao.
147
00:16:02,500 --> 00:16:05,000
Anh ta giết rất nhiều người.
Anh ta tính giết cả Billy Russo.
148
00:16:05,080 --> 00:16:07,840
- Chẳng ai vô tội cả.
- Ai quyết định sự vô tội đó?
149
00:16:10,010 --> 00:16:12,360
Tôi từng thấy anh ta liều mình mà không suy nghĩ
150
00:16:12,380 --> 00:16:13,680
để cứu phụ nữ và trẻ em.
151
00:16:16,470 --> 00:16:18,390
Vậy...
152
00:16:18,470 --> 00:16:21,980
Anh ta là ví dụ điển hình cho tính hào hiệp cổ xưa á?
153
00:16:22,060 --> 00:16:25,270
Không, anh ta được miễn truy cứu vì
nếu Frank làm những gì Billy làm,
154
00:16:25,350 --> 00:16:27,270
thì anh ta sẽ thấy như mình bị thiêu rụi dưới hỏa ngục.
155
00:17:04,770 --> 00:17:08,480
Từ từ thôi.
Tôi chi hẳn một giờ đấy.
156
00:17:26,830 --> 00:17:32,760
Chú muốn Molly. Anh gọi thằng đệ.
Gọi thằng đệ đưa tới.
157
00:17:35,800 --> 00:17:36,970
Mày không phải thằng đệ tao.
158
00:17:52,690 --> 00:17:53,940
Thế éo gì thế này?
159
00:17:54,740 --> 00:17:56,070
Mày là thằng tuất nào...
160
00:18:04,540 --> 00:18:06,330
Chào em, Linda, Curtis đây.
161
00:18:07,000 --> 00:18:08,710
Ừ anh biết anh biết
162
00:18:09,420 --> 00:18:13,090
Nghe này, anh đang bận sửa chữa,
nhưng anh vẫn chưa thấy ổn.
163
00:18:15,260 --> 00:18:18,050
Anh nói này,
dù là gì thì cũng chẳng ai muốn đâu.
164
00:18:21,550 --> 00:18:25,930
Nghe này...
Anh rất cảm kích...
165
00:18:26,020 --> 00:18:28,560
Và anh sẽ gọi em khi nào anh thấy vậy.
166
00:18:29,310 --> 00:18:30,480
Cảm ơn em.
167
00:18:30,560 --> 00:18:31,980
Anh cảm kích lắm.
168
00:18:33,190 --> 00:18:36,990
Hey. Bravo.
Anh giả giọng các thứ xong xuôi cả rồi.
169
00:18:37,740 --> 00:18:39,360
- Mọe.
- Cô ấy tin không?
170
00:18:40,280 --> 00:18:44,120
- Tôi chỉ tiếp tục nói dối.
- Khá lắm.
171
00:18:46,250 --> 00:18:48,620
- Tôi nói cô ấy tôi bị đau bao tử?
- Ừ.
172
00:18:48,710 --> 00:18:50,210
Bị tràn dịch này nọ.
173
00:18:50,290 --> 00:18:52,670
- Khá lắm.
174
00:18:53,880 --> 00:18:55,550
Đây.
175
00:18:57,420 --> 00:18:58,920
Đây là thế giới thực này.
176
00:18:59,630 --> 00:19:03,550
Tôi thích nó như này
khi mọi thứ xong xuôi.
177
00:19:05,140 --> 00:19:07,020
Đa phần người ta không có Frank Castle.
178
00:19:07,100 --> 00:19:09,980
Họ phải trả bảo hiểm và tin vào hệ thống.
179
00:19:10,060 --> 00:19:11,150
Vui tính đấy.
180
00:19:19,650 --> 00:19:21,700
- Ta sẵn sàng chưa?
- Rồi.
181
00:19:23,030 --> 00:19:24,120
Có cửa sau không?
182
00:19:24,200 --> 00:19:25,410
Có một đường hầm
183
00:19:25,990 --> 00:19:27,830
Lối ra là bãi giữ xe kia.
184
00:19:28,450 --> 00:19:30,160
Chuột nào cũng có hang.
185
00:19:35,250 --> 00:19:37,960
- Anh nghe về Hashashin chưa?
- Hasha gì cơ?
186
00:19:39,630 --> 00:19:42,380
Hashashin,
giáo phái sát thủ xa xưa.
187
00:19:42,470 --> 00:19:43,550
Chưa.
188
00:19:43,640 --> 00:19:46,890
Trong thời thập tự chinh,
có một gã tập hợp một nhóm sát thủ.
189
00:19:47,560 --> 00:19:51,140
Hắn lợi dụng mong muốn
bảo vệ đất thánh của họ để phục vụ tư thù của hắn.
190
00:19:51,230 --> 00:19:53,400
Hắn cử họ đi vào các nhiệm vụ tự sát các thứ
191
00:19:54,100 --> 00:19:55,520
Khiến họ cảm thấy mình đặc biệt,
192
00:19:56,060 --> 00:19:59,480
cho họ ăn ngon,
gái xinh, ma túy các kiểu.
193
00:20:00,860 --> 00:20:04,200
Và cách để có được mấy thứ đó là làm theo lời hắn.
194
00:20:04,950 --> 00:20:06,490
Và Billy đang làm vậy.
195
00:20:07,030 --> 00:20:08,910
Mấy thằng này muốn phục vụ một cái gì đó,
196
00:20:08,990 --> 00:20:10,330
và Billy đáp ứng nhu cầu đó.
197
00:20:11,040 --> 00:20:14,000
Giờ anh tới, tìm cách xông vào phá sập mọi thứ.
198
00:20:14,080 --> 00:20:16,040
Đám đó sẽ không thích đâu.
199
00:20:16,130 --> 00:20:18,970
- Tụi nó không thích đâu, Frank.
- Tụi nó phải làm quen đi.
200
00:20:19,050 --> 00:20:21,970
Tụi nó tầm...
15 thằng gì đó.
201
00:20:22,050 --> 00:20:24,370
15 thằng tuân theo lệnh của Billy.
202
00:20:24,430 --> 00:20:26,680
- Không gì hơn.
- Vào phút cuối, nó sẽ đơn độc.
203
00:20:27,390 --> 00:20:28,760
Bill là vậy.
204
00:20:29,850 --> 00:20:31,020
Luôn đơn độc.
205
00:20:40,900 --> 00:20:43,360
Tôi chẳng hiểu nổi tình đồng đội.
206
00:20:45,700 --> 00:20:47,660
Cô biết tình đồng đội không?
207
00:20:50,790 --> 00:20:53,160
Là biện minh cho sự yếu đuối của bản thân.
208
00:20:56,120 --> 00:21:00,090
Bao quanh mình là đám thảm hại y như mình.
209
00:21:03,760 --> 00:21:07,090
Là một cách để tránh nhìn thẳng vào...
210
00:21:07,180 --> 00:21:09,140
tội lội ngay trên mặt mình.
211
00:21:13,930 --> 00:21:16,230
Tình đồng đội là một ngôi nhà gương...
212
00:21:16,810 --> 00:21:20,020
nhìn ngược lại mình,
phản chiếu bản thân mình cho chính mình.
213
00:21:27,820 --> 00:21:29,410
Nhưng sẽ đến lúc...
214
00:21:30,780 --> 00:21:32,830
ta cần phải đập vỡ tấm gương đó...
215
00:21:34,540 --> 00:21:37,120
rồi tự nhìn vào trong và quyết định, "Mình là ai?
216
00:21:37,670 --> 00:21:39,580
Mình là loại người gì?"
217
00:21:47,300 --> 00:21:49,720
Phải hiểu được bản chất của mình.
218
00:21:54,430 --> 00:21:56,350
Và phải sử dụng nó.
219
00:21:57,850 --> 00:22:02,570
Phải hiểu, thật sự hiểu, những gì...
220
00:22:03,530 --> 00:22:05,240
mình cần thay đổi.
221
00:22:07,570 --> 00:22:10,820
Ai trong số chúng ta có thể tự nhìn mình mà không hổ thẹn?
222
00:22:22,380 --> 00:22:23,800
Cút ra.
223
00:22:25,420 --> 00:22:26,420
Sao vậy cưng?
224
00:22:30,930 --> 00:22:33,100
Cút ra. Biến nhanh.
225
00:22:35,350 --> 00:22:37,560
Cút. Phắn đi cho nhanh.
226
00:22:39,440 --> 00:22:40,440
Đi ra.
227
00:22:55,160 --> 00:22:56,160
Quẩy lên
228
00:22:59,330 --> 00:23:00,920
Woo-hoo!
229
00:23:11,130 --> 00:23:12,430
Mọi thứ bình thường.
230
00:23:13,890 --> 00:23:15,850
Chúng nó sẽ ăn hành vào nửa đêm.
231
00:23:16,930 --> 00:23:18,310
Đám gà kia 2h sáng là về.
232
00:23:19,810 --> 00:23:20,940
Tụi nó không ở lại.
233
00:23:41,870 --> 00:23:43,310
Mong là nó xuất hiện.
234
00:23:44,170 --> 00:23:45,290
Nó sẽ xuất hiện.
235
00:23:45,380 --> 00:23:47,840
Lãnh tụ nào cũng cần đứng trước lính,
236
00:23:47,920 --> 00:23:49,050
cho chúng hôn nhẫn.
237
00:23:49,970 --> 00:23:51,550
Hoặc chúng tự xử theo ý mình.
238
00:23:53,430 --> 00:23:55,100
Tôi sẽ vào vị trí.
239
00:23:55,180 --> 00:23:57,850
Tụi gà cái đó về thì cho tôi biết nhé?
240
00:23:59,220 --> 00:24:03,150
Billy xuất hiện, anh ra quyết định.
Rồi ta giải quyết vụ này.
241
00:24:03,230 --> 00:24:04,230
Ừ.
242
00:24:05,230 --> 00:24:07,270
Anh sẽ ổn cả chứ, Curt?
243
00:24:08,690 --> 00:24:10,150
Nếu anh có mệnh hệ gì...
244
00:24:11,610 --> 00:24:13,700
Tôi sẽ không tha thứ cho bản thân mình mất.
245
00:24:13,780 --> 00:24:14,820
Thôi nào.
246
00:24:16,410 --> 00:24:18,330
Anh không nợ tôi cái gì cả.
247
00:24:19,540 --> 00:24:20,540
Coi nào.
248
00:24:25,500 --> 00:24:26,880
Đừng để bị giết đấy.
249
00:24:31,050 --> 00:24:32,300
Tôi sẽ cố hết sức.
250
00:24:47,110 --> 00:24:48,320
Em yêu anh, John.
251
00:24:48,860 --> 00:24:49,980
Anh yêu em
252
00:25:04,250 --> 00:25:05,920
Tên anh không phải John.
253
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
Gì cơ?
254
00:25:11,590 --> 00:25:12,920
Là Robert.
255
00:25:14,670 --> 00:25:16,430
Anh không phải người tốt, Rebecca.
256
00:25:18,720 --> 00:25:20,260
Không nói em nghe thì sai lầm lắm.
257
00:25:23,180 --> 00:25:25,520
Anh không muốn giữ bí mật với vợ anh...
258
00:25:28,310 --> 00:25:29,900
nếu em chịu lấy anh.
259
00:25:33,030 --> 00:25:36,530
Và con người cũ của anh,
anh vẫn còn là con người đó chứ?
260
00:25:36,610 --> 00:25:37,610
Không.
261
00:25:38,620 --> 00:25:40,870
Nhưng anh có sợ rằng con người đó còn đó không?
262
00:25:40,950 --> 00:25:42,910
Anh sợ là con người đó luôn hiện diện.
263
00:25:44,750 --> 00:25:47,000
Anh làm hại người ta vì họ khác biệt.
264
00:25:48,750 --> 00:25:50,290
Anh làm hại người ta vì tiền.
265
00:25:51,670 --> 00:25:53,050
Vì thù hận.
266
00:25:54,800 --> 00:25:57,630
Mỗi tội lỗi, anh đều phạm phải.
Từng cái một.
267
00:25:59,260 --> 00:26:01,050
Anh đã giết nhiều người Rebecca.
268
00:26:02,560 --> 00:26:04,640
Và anh làm vậy là vì...
269
00:26:05,350 --> 00:26:09,650
cái gì đó trong anh không muốn dừng lại
270
00:26:09,730 --> 00:26:11,650
cho tới khi thế gian này nhuốm máu.
271
00:26:13,400 --> 00:26:14,690
Anh đã lạc lối.
272
00:26:16,150 --> 00:26:17,650
Giờ anh đã được chỉ lối.
273
00:26:19,610 --> 00:26:21,700
Và anh được yêu thương.
274
00:26:22,870 --> 00:26:23,950
Kết thúc đi.
275
00:26:27,910 --> 00:26:29,460
Về nhà với em.
276
00:26:41,470 --> 00:26:43,890
Cô luôn muốn làm việc với người như Billy à?
277
00:26:45,470 --> 00:26:51,980
Khi tôi còn nhỏ, cỡ 8 tuổi,
tôi tìm thấy một con chim bị thương trong sân.
278
00:26:52,060 --> 00:26:54,980
Chắc nó bay đập vào cửa sổ.
279
00:26:55,070 --> 00:27:01,910
Nên tôi mang nó vô nhà, cha tôi thì nói
"Con chim đó hết số rồi."
280
00:27:02,660 --> 00:27:03,950
Nghe vậy đau lòng lắm.
281
00:27:04,950 --> 00:27:08,160
Sao có thể buôn bỏ một sinh vật sống như vậy? Nên...
282
00:27:08,870 --> 00:27:12,040
Tôi cho nó vào hộp giày,
và tôi mang nó vô giường chung với mình.
283
00:27:12,580 --> 00:27:16,210
Tôi cho nó nước từ ống nhỏ mắt,
và tôi nói chuyện với nó cả đêm.
284
00:27:17,710 --> 00:27:20,300
Và con chim đó bay đi ngay tuần sau.
285
00:27:20,380 --> 00:27:22,180
Trao đủ sự chăm sóc và yêu thương,
286
00:27:22,800 --> 00:27:25,180
không hy vọng cũng sẽ có hy vọng trở lại.
287
00:27:26,310 --> 00:27:30,310
Tôi biết cô khó tin rằng
Billy có cơ hội được cứu rỗi, nhưng tôi tin là được.
288
00:27:30,390 --> 00:27:33,230
Cô nghĩ Billy là nạn nhân của bạo hành tuổi thơ hả?
289
00:27:33,310 --> 00:27:34,980
Trẻ con không được chọn.
290
00:27:35,570 --> 00:27:37,070
Và thế giới là một nơi tàn nhẫn.
291
00:27:37,150 --> 00:27:38,490
Vì con người độc ác.
292
00:27:39,070 --> 00:27:41,320
Billy muốn có tiền và văn phòng trong góc,
293
00:27:41,400 --> 00:27:44,200
và hắn ta loại bỏ bất kỳ ai ngáng đường.
Đơn giản vậy thôi.
294
00:27:45,160 --> 00:27:48,750
Cô thấy một người đổ vỡ,
khi họ cần lắm sự giúp đỡ.
295
00:27:48,830 --> 00:27:50,970
Nhưng nếu cô nhìn thế giới
từ vị trí của tôi,
296
00:27:51,000 --> 00:27:52,710
cô sẽ thấy hắn ta không đáng được cứu.
297
00:27:53,210 --> 00:27:54,500
Tin tôi đi
298
00:27:55,540 --> 00:27:57,300
Chúng không bao giờ đáng.
299
00:28:00,760 --> 00:28:03,590
Tôi hỏi cô một câu về Billy nhé?
300
00:28:04,510 --> 00:28:05,510
Được chứ
301
00:28:09,270 --> 00:28:10,600
Cho là tôi làm đúng...
302
00:28:12,480 --> 00:28:14,310
Đưa hắn ra tòa, cho hắn vào tù.
303
00:28:15,650 --> 00:28:19,730
Tôi muốn nhìn vô mắt hắn
để hắn biết là tôi sống sót còn hắn thì không.
304
00:28:20,860 --> 00:28:23,740
Liệu hắn có hiểu được vậy không?
305
00:28:26,870 --> 00:28:28,580
Tôi nghĩ câu hỏi ở đây là...
306
00:28:29,740 --> 00:28:31,160
với cô vậy đã đủ chưa?
307
00:28:32,580 --> 00:28:35,630
Cái kết nào có thể chấp nhận
được trong câu chuyện này?
308
00:28:36,500 --> 00:28:40,510
Cô phải thật lòng trả lời câu hỏi đó,
hoặc cô sẽ không bao giờ tìm thấy bình yên.
309
00:28:44,380 --> 00:28:45,470
Sau ngày hôm nay...
310
00:28:48,640 --> 00:28:50,010
Tôi muốn hắn chết.
311
00:28:51,930 --> 00:28:53,850
Nếu vậy thì cô khác gì
312
00:28:53,940 --> 00:28:56,690
với những kẻ như Billy? Hay Frank?
313
00:28:58,060 --> 00:29:00,570
Những người này giết chóc để tìm ra câu trả lời.
314
00:29:00,650 --> 00:29:03,240
Sao cô có thể tìm thấy yên bình trong việc đó nhiều hơn họ?
315
00:29:05,530 --> 00:29:06,450
Ơi?
316
00:29:06,530 --> 00:29:10,200
Tôi xác định được Billy rồi. Nó đã tham gia bữa tiệc.
317
00:29:10,290 --> 00:29:11,620
Anh vẫn ổn chứ?
318
00:29:11,700 --> 00:29:13,160
Có gì mà không ổn?
319
00:29:21,050 --> 00:29:22,170
Mấy chú vui chứ?
320
00:29:24,010 --> 00:29:26,590
- Tôi hỏi, "Mấy chú vui chứ?"
- Có!
321
00:29:26,680 --> 00:29:28,320
- Đương nhiên.
- Vui như tết.
322
00:29:28,390 --> 00:29:29,390
Ừ.
323
00:29:30,220 --> 00:29:31,350
Nên vậy.
324
00:29:32,890 --> 00:29:34,180
Chúng ta là vua.
325
00:29:35,730 --> 00:29:37,810
Chúng ta sở hữu thành phố này.
326
00:29:39,610 --> 00:29:42,480
Và tôi cho mọi người tình đồng đội.
327
00:29:43,400 --> 00:29:44,570
Đây. Chúng ta.
328
00:29:45,360 --> 00:29:46,740
8 người bắt đầu chuyện này.
329
00:29:49,240 --> 00:29:50,580
Còn lại 4 người:
330
00:29:51,160 --> 00:29:58,120
Todd, Philip, José và tôi.
331
00:29:59,540 --> 00:30:00,710
Còn Bobby...
332
00:30:02,460 --> 00:30:05,840
Hắn là đồ phản bội.
Luôn muốn hơn phần người khác.
333
00:30:06,670 --> 00:30:08,680
Nghĩ mình cao cả hơn.
334
00:30:10,510 --> 00:30:12,010
Cho nên tôi giết hắn.
335
00:30:15,520 --> 00:30:19,150
Giờ có 1 thằng khác nghĩ nó trên cơ tụi mình.
336
00:30:20,810 --> 00:30:23,320
Nó giết 3 đồng đội của mình.
337
00:30:30,370 --> 00:30:31,450
Thằng Punisher.
338
00:30:32,870 --> 00:30:34,450
Một thằng giống chúng ta.
339
00:30:35,370 --> 00:30:36,410
Chiến hữu của tôi!
340
00:30:39,120 --> 00:30:40,750
Và rồi nó cho tôi...
341
00:30:43,880 --> 00:30:44,960
cái mớ này.
342
00:30:45,550 --> 00:30:46,550
Tại sao?
343
00:30:47,170 --> 00:30:49,680
Vì nó nghĩ nó hơn tôi,
344
00:30:50,590 --> 00:30:54,720
rằng nó có quyền phán xét tôi,
phán xét các bạn, giết các bạn.
345
00:30:56,310 --> 00:30:57,600
Nhưng nó éo phải cảnh sát.
346
00:30:59,770 --> 00:31:01,310
Éo phải thẩm phán.
347
00:31:04,730 --> 00:31:10,660
Nó éo quan tâm tới tình bạn,
tới quốc kỳ, tới lý tưởng ngoài trừ chính nó.
348
00:31:10,740 --> 00:31:13,070
- Mả mẹ nó!
- Nó sẽ phải ăn đủ.
349
00:31:13,160 --> 00:31:14,990
Trên tinh thần những gì ta có,
350
00:31:15,990 --> 00:31:17,290
Tôi sẽ không nói dối các bạn.
351
00:31:19,250 --> 00:31:23,790
Chuyện của tôi với nó...là chuyện riêng.
352
00:31:25,340 --> 00:31:27,710
Và mọi người không cần phải tham gia vào.
353
00:31:29,630 --> 00:31:31,510
Nhưng giờ nó đang ở ngoài kia.
354
00:31:32,140 --> 00:31:33,140
Tôi biết nó.
355
00:31:34,260 --> 00:31:37,020
Và nó đủ kiêu ngạo để nghĩ rằng
356
00:31:37,100 --> 00:31:40,850
nó có thể xông vào đây như bão cấp 5 CAT
357
00:31:40,940 --> 00:31:44,940
Và nó sẽ giết bất cứ ai chắn đường giữa nó và tôi.
358
00:31:45,020 --> 00:31:46,440
Để nó thử.
359
00:31:47,820 --> 00:31:49,490
Đó là ý nghĩa của Valhalla.
360
00:31:50,530 --> 00:31:53,570
Anh dựng nên nhóm này.
Chúng tôi sẽ bảo vệ anh
361
00:31:53,660 --> 00:31:54,700
Chuẩn rồi.
362
00:31:54,780 --> 00:31:57,120
Tôi không muốn tôi làm trung tâm chuyện này.
363
00:31:58,290 --> 00:32:04,080
Phải là tất cả chúng ta, tất cả.
364
00:32:05,380 --> 00:32:07,630
Nó chỉ một mình, nhưng chúng ta...
365
00:32:09,670 --> 00:32:11,050
chúng ta có nhiều hơn.
366
00:32:14,050 --> 00:32:15,090
Nói nôm na.
367
00:32:16,600 --> 00:32:20,680
Liệu chúng ta có sẵn sàng chết
vì thành quả của mình không? Hmm?
368
00:32:20,770 --> 00:32:23,600
Giết nó thì dễ.
369
00:32:24,190 --> 00:32:26,610
Nhưng tôi muốn hơn vậy.
370
00:32:26,690 --> 00:32:30,490
Tôi có nhiều kế hoạch hơn cho thằng này.
371
00:32:30,570 --> 00:32:32,990
Tôi muốn nó phải hiểu
372
00:32:37,410 --> 00:32:38,620
Nhưng tôi cần các bạn.
373
00:32:41,080 --> 00:32:45,920
Cần các bạn sát cánh với tôi...
374
00:32:47,380 --> 00:32:48,590
để thực thi kế hoạch.
375
00:33:43,850 --> 00:33:45,600
- Đây, chở tụi nó về.
- Được ngay.
376
00:33:46,520 --> 00:33:48,900
- Tụi kia?
- Vào vị trí cả rồi.
377
00:33:49,400 --> 00:33:52,070
- Kế hoạch sao, Billy?
- Khỏi lo.
378
00:34:28,230 --> 00:34:30,860
Cô biết ai thật sự hạnh phúc không?
379
00:34:32,520 --> 00:34:34,150
Không phải đó mới làm cô có việc sao?
380
00:34:34,230 --> 00:34:37,400
Bản chất ta không có vậy.
381
00:34:38,150 --> 00:34:42,700
Vì dụ một con hot girl,
nó sẽ nói nó lùn quá. Hay...
382
00:34:43,870 --> 00:34:46,540
một thằng hot boy,
nó sẽ nói nó gầy quá.
383
00:34:46,620 --> 00:34:51,880
Một thiên tài sẽ lo về vóc dáng.
Linh mục thì lo về đức tin.
384
00:34:52,420 --> 00:34:54,380
Người lính sẽ lo về lòng dũng cảm.
385
00:34:55,420 --> 00:34:57,880
Tôi nghĩ nếu có địa ngục,
thì đó sẽ là...
386
00:34:59,760 --> 00:35:03,890
mãi mãi đối diện với thất bại của mình.
387
00:35:16,860 --> 00:35:20,780
"Chúng ta đều là ác quỷ,
và chúng ta biến thế giới này thành địa ngục."
388
00:35:24,030 --> 00:35:30,710
Và cô ép bản thân làm việc
trái với cảm xúc của mình.
389
00:35:31,580 --> 00:35:33,460
Billy Russo theo đuổi quyền lực
390
00:35:33,540 --> 00:35:37,630
vì anh ta sợ mình vô dụng và không được yêu mến.
391
00:35:38,210 --> 00:35:39,210
Frank Castle,
392
00:35:39,800 --> 00:35:43,470
làm những điều kinh khủng,
nhưng vẫn tin rằng mình là người tốt.
393
00:35:44,760 --> 00:35:45,930
Thề còn cô?
394
00:35:48,140 --> 00:35:49,430
Địa ngục của cô là gì?
395
00:35:50,060 --> 00:35:54,610
Tôi tin, mặc dù mọi bằng chứng chỉ ngược lại, rằng...
396
00:35:56,110 --> 00:35:58,360
ngày nào đó tôi sẽ giải phóng
một trong 3 người khỏi địa ngục của chính mình.
397
00:36:15,840 --> 00:36:17,130
Đù má nó
398
00:37:41,130 --> 00:37:42,260
Russo
399
00:37:47,430 --> 00:37:49,100
Thấy sao Frank?
400
00:37:50,510 --> 00:37:52,930
Mày nghĩ tao không biết mày tới á?
401
00:37:54,390 --> 00:37:55,890
Mày đâu rồi Bill?
402
00:37:55,980 --> 00:37:57,350
Tao là mày đấy Frank
403
00:37:57,440 --> 00:37:58,480
Mày đâu rồi?
404
00:38:10,280 --> 00:38:11,660
Mày đâu rồi?
405
00:39:13,470 --> 00:39:14,510
Nhìn mày xem.
406
00:39:19,230 --> 00:39:20,270
Bầy hầy vl.
407
00:39:26,110 --> 00:39:28,320
Đáng lẽ mày nên trốn trong hang đi.
408
00:39:30,990 --> 00:39:32,450
Muốn kết thúc không Frank?
409
00:39:34,030 --> 00:39:35,910
Đau đớn này chỉ tạm thời.
410
00:39:44,630 --> 00:39:45,670
Làm thịt nó.
411
00:39:52,590 --> 00:39:54,180
Làm thịt nó rồi giết nó.
412
00:40:03,560 --> 00:40:04,940
Đi đi đi
413
00:40:11,360 --> 00:40:12,450
Mẹ nó.
414
00:41:04,750 --> 00:41:05,750
Rút lui đi.
415
00:41:06,290 --> 00:41:08,170
Tôi không muốn giết các anh!
416
00:41:10,670 --> 00:41:12,510
Chuyện này là không cần thiết!
417
00:41:13,090 --> 00:41:14,180
Chúng ta đều như nhau cả!
418
00:41:24,100 --> 00:41:25,980
Lần tới là đi bán muối nhé
419
00:41:26,600 --> 00:41:27,980
Lượn đi dùm!
420
00:41:38,120 --> 00:41:40,200
Thôi đủ rồi.
421
00:41:48,670 --> 00:41:50,750
Trời đất.
422
00:41:50,840 --> 00:41:53,840
Ở lại với tôi đi. Có tôi ở đây rồi nhé?
Cố lên.
423
00:41:53,920 --> 00:41:55,260
Đừng để tôi chết.
424
00:41:55,340 --> 00:41:57,430
Tôi đang cố hết sức đây.
Cậu tên gì?
425
00:41:58,340 --> 00:42:00,640
- Philip.
- Philip, nhìn tôi này, nhìn vào tôi này.
426
00:42:06,480 --> 00:42:07,810
Xử nó!
427
00:42:28,540 --> 00:42:30,290
Russo!
428
00:43:20,180 --> 00:43:22,390
Ở lại với tôi đi nhé?
429
00:43:22,930 --> 00:43:25,970
Thở đi. Thở đi. Thở đi
430
00:43:35,900 --> 00:43:36,900
Bà mẹ.
431
00:43:41,700 --> 00:43:42,870
Cảm ơn vì mấy cốc rượu.
432
00:43:43,660 --> 00:43:45,780
Bất cứ lúc nào. Tôi sẵn sàng
433
00:43:47,790 --> 00:43:49,080
- Tạm biệt.
- Chào.
434
00:44:14,190 --> 00:44:15,810
Em biết cách bẻ gãy Castle.
435
00:44:15,900 --> 00:44:17,480
Không!
436
00:44:17,570 --> 00:44:19,190
Nói anh nghe
437
00:44:19,780 --> 00:44:22,150
Lấy đi thứ duy nhất sót lại của hắn.
438
00:44:22,240 --> 00:44:24,240
Khoan, khoan, khoan.
439
00:44:26,620 --> 00:44:28,700
Ý niệm rằng hắn tốt hơn anh.
440
00:44:28,790 --> 00:44:30,290
Không không không...
441
00:44:33,710 --> 00:44:35,040
Rằng hắn tốt.
442
00:44:41,510 --> 00:44:43,470
Billy!
443
00:44:45,010 --> 00:44:49,890
Không không không không!
444
00:44:51,020 --> 00:44:53,060
Cảnh sát đây. Nằm xuống
445
00:44:53,940 --> 00:44:56,110
Nằm xuống không tôi bắn
446
00:44:57,020 --> 00:44:59,270
Bỏ súng xuống. Bỏ xuống ngay
447
00:44:59,360 --> 00:45:02,110
Nằm xuống không tôi cho ăn đạn
448
00:45:02,700 --> 00:45:05,610
Bỏ súng xuống. Bỏ xuống ngay
449
00:45:05,700 --> 00:45:08,280
Tôi bắn đấy! Quỳ xuống ngay
450
00:45:08,870 --> 00:45:12,660
Bỏ súng xuống. Bỏ xuống ngay!
Quỳ xuống ngay.