1 00:00:44,044 --> 00:00:45,254 Cristo. 2 00:00:47,214 --> 00:00:49,716 Ragazzina! Sono Frank. 3 00:00:51,426 --> 00:00:53,387 Frank. 4 00:00:54,221 --> 00:00:57,182 - Frank, vuole arrestarti. - Dammi l'arma, ragazzina. 5 00:00:57,808 --> 00:00:59,268 Ti consegnerà. 6 00:01:01,603 --> 00:01:02,729 Dammi l'arma. 7 00:01:04,147 --> 00:01:05,274 Va tutto bene. 8 00:01:06,567 --> 00:01:07,776 Davvero, ragazzina. 9 00:01:20,956 --> 00:01:22,165 Dove diavolo sei stato? 10 00:01:24,710 --> 00:01:26,211 A chiedere un consiglio. 11 00:01:27,754 --> 00:01:29,131 Sì? E a chi? 12 00:01:36,179 --> 00:01:37,180 A mia moglie. 13 00:01:38,765 --> 00:01:41,018 Ti ha detto che hai passato il limite? 14 00:01:53,905 --> 00:01:55,741 Sei davvero qui per arrestarmi? 15 00:01:56,992 --> 00:01:59,620 Oppure non sapevi dove altro andare? 16 00:02:00,454 --> 00:02:03,040 Sì, lei e tutti gli altri, Frank. 17 00:02:03,999 --> 00:02:05,375 E di chi è la colpa? 18 00:02:06,168 --> 00:02:09,588 Nessuno vuole passare il venerdì sera a compatire The Punisher, 19 00:02:09,671 --> 00:02:10,797 mi capisci? 20 00:02:25,062 --> 00:02:26,355 Un tempo, 21 00:02:26,438 --> 00:02:29,399 vi avrei detto che ero un uomo come tanti. 22 00:02:32,235 --> 00:02:36,698 E che mi importava solo della salute e della felicità della mia famiglia. 23 00:02:39,576 --> 00:02:40,702 Ma li ho persi. 24 00:02:42,287 --> 00:02:43,580 Tutto è cambiato. 25 00:02:44,873 --> 00:02:48,794 Credevo di essere diventato qualcosa di diverso. 26 00:02:53,173 --> 00:02:54,424 Ma ieri notte 27 00:02:55,717 --> 00:02:57,594 ho fatto due chiacchiere con mia moglie. 28 00:03:00,389 --> 00:03:02,974 Accanto alla sua tomba, ho capito una cosa. 29 00:03:05,644 --> 00:03:07,270 Sono sempre stato così. 30 00:03:11,233 --> 00:03:12,359 E Maria... 31 00:03:14,361 --> 00:03:15,445 ...lo sapeva. 32 00:03:17,823 --> 00:03:19,157 Sapeva cos'ero. 33 00:03:20,992 --> 00:03:22,327 E mi amava comunque. 34 00:03:31,753 --> 00:03:32,754 È solo che... 35 00:03:34,256 --> 00:03:35,799 ...non sono come voialtri. 36 00:03:36,550 --> 00:03:38,552 Posso fare ciò che voi non potete. 37 00:03:41,722 --> 00:03:43,432 Qualunque cosa questo faccia di me, 38 00:03:45,892 --> 00:03:47,060 mi rende me stesso. 39 00:03:56,695 --> 00:03:57,696 Mi rende questo. 40 00:03:57,779 --> 00:04:00,073 Deve finire, Frank. 41 00:04:00,949 --> 00:04:02,409 E chi vi metterà fine? 42 00:04:03,702 --> 00:04:04,703 Tu? 43 00:04:06,371 --> 00:04:07,414 Mahoney? 44 00:04:09,583 --> 00:04:10,959 Puoi anche arrestare Bill, 45 00:04:11,042 --> 00:04:13,503 ma c'è uno stronzo miliardario che le dà la caccia. 46 00:04:16,715 --> 00:04:20,469 Questa gente non si fermerà. Non può fermarsi. 47 00:04:20,552 --> 00:04:22,304 Non gli importa della legge. 48 00:04:25,015 --> 00:04:27,559 Se è vero, perché porto questo distintivo? 49 00:04:27,642 --> 00:04:28,643 Già. 50 00:04:32,564 --> 00:04:34,149 Non so risponderti. 51 00:04:35,817 --> 00:04:38,195 Non ho risposte per nessuno di voi. 52 00:04:39,529 --> 00:04:41,239 Allora cos'è che ci chiedi? 53 00:04:43,617 --> 00:04:45,702 Lasciatemi essere l'uomo che sono. 54 00:04:52,167 --> 00:04:54,503 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 55 00:06:11,955 --> 00:06:14,374 Serpent Five, qui Serpent Six. Pronti a entrare. 56 00:06:17,377 --> 00:06:20,881 Serpent Six, qui Serpent Five. Siamo davanti alla porta. 57 00:06:20,964 --> 00:06:22,883 Ricevuto, Serpent Five. Potete intervenire. 58 00:06:36,104 --> 00:06:38,231 Ricevuto, Serpent Five. Potete entrare. 59 00:06:45,488 --> 00:06:47,324 Sai che non durerà per sempre. 60 00:06:48,491 --> 00:06:49,701 Sei troppo sveglio. 61 00:06:55,373 --> 00:06:57,834 Ma possiamo comunque fare dei progetti. 62 00:06:59,294 --> 00:07:00,337 Per dopo. 63 00:07:03,048 --> 00:07:06,551 A un certo punto, la misura sarà colma. 64 00:07:07,719 --> 00:07:09,721 Tutto questo deve avere uno scopo. 65 00:07:14,225 --> 00:07:15,060 Lo avrà. 66 00:07:15,143 --> 00:07:17,604 La polizia riporta quattro morti e tre feriti 67 00:07:17,687 --> 00:07:19,147 in una sparatoria tra bande 68 00:07:19,230 --> 00:07:21,900 scoppiata nelle case popolari del Lower East Side. 69 00:07:21,983 --> 00:07:24,903 È il più grosso scontro in una guerra tra bande 70 00:07:24,986 --> 00:07:28,281 che conta già tre incursioni nelle ultime 24 ore. 71 00:07:29,240 --> 00:07:31,117 Con i soldi, potremo andare ovunque. 72 00:07:33,912 --> 00:07:37,165 Essere chiunque vogliamo. Insieme. 73 00:07:40,835 --> 00:07:41,920 E lo faremo. 74 00:07:43,880 --> 00:07:44,965 Te lo prometto. 75 00:07:51,137 --> 00:07:53,264 Prima devi lasciare che mi occupi di Frank. 76 00:07:53,348 --> 00:07:57,227 Sono state 24 ore di sangue e violenza a New York. 77 00:07:57,310 --> 00:08:00,397 - Tre diverse... - L'attività delle bande è in aumento, 78 00:08:00,480 --> 00:08:02,565 - con molti morti... - I testimoni descrivono 79 00:08:02,649 --> 00:08:05,777 una scena bizzarra: i criminali indossavano maschere paurose. 80 00:08:06,361 --> 00:08:07,278 Gente. 81 00:08:12,409 --> 00:08:13,243 Due mesi. 82 00:08:13,326 --> 00:08:16,621 Gli uomini mascherati hanno sparato a tutte le persone dell'edificio 83 00:08:16,705 --> 00:08:19,082 e rubato quasi 500.000 dollari. 84 00:08:19,165 --> 00:08:21,835 Hanno rubato oltre 500.000 dollari in contanti, 85 00:08:21,918 --> 00:08:23,253 droga e armi. 86 00:08:29,384 --> 00:08:31,720 Non permettere a Frank di definirti. 87 00:08:34,222 --> 00:08:35,348 Guardami. 88 00:08:40,311 --> 00:08:41,354 Guardami davvero. 89 00:08:45,775 --> 00:08:47,819 Devo sapere perché mi vuole morto. 90 00:08:50,947 --> 00:08:52,490 Devo saperlo. 91 00:09:11,885 --> 00:09:13,011 No, sono a posto. 92 00:09:15,388 --> 00:09:17,849 Dai, siediti. Non è niente di che. 93 00:09:17,932 --> 00:09:20,894 - Bello... lasciami! - Sto testando la merce. 94 00:09:20,977 --> 00:09:23,229 Non sono merce, stronzo! Non toccarmi. 95 00:09:23,313 --> 00:09:24,397 Senti, puttana... 96 00:09:24,481 --> 00:09:25,482 Moke! 97 00:09:28,651 --> 00:09:30,361 Tratta bene i nostri ospiti. 98 00:09:43,208 --> 00:09:46,044 Questo driver dovrebbe darmi altri dieci metri, 99 00:09:46,127 --> 00:09:48,755 ma per ora non ho visto miglioramenti. 100 00:09:49,714 --> 00:09:52,425 Forse ho mal riposto la mia fede. 101 00:09:55,720 --> 00:09:58,807 Mi preoccupa l'interesse sollevato da Castle. 102 00:09:58,890 --> 00:10:03,520 Se la polizia cattura lui o la ragazza, potrebbero offrire ciò che sanno. 103 00:10:05,188 --> 00:10:06,397 E cosa sanno? 104 00:10:07,607 --> 00:10:09,150 Credi in me, John? 105 00:10:11,111 --> 00:10:12,112 Sì. 106 00:10:15,865 --> 00:10:17,659 Questi sono tempi difficili. 107 00:10:19,494 --> 00:10:22,122 Dobbiamo fare qualcosa di radicale. 108 00:10:23,623 --> 00:10:26,709 Voglio che usi i tuoi vecchi contatti in città. 109 00:10:27,919 --> 00:10:30,338 Metti una taglia su Castle e la ragazza. 110 00:10:31,548 --> 00:10:33,299 Mettigli contro la città. 111 00:10:34,259 --> 00:10:36,344 È meglio se lo faccio da solo. 112 00:10:36,427 --> 00:10:39,681 È un bene che tu creda in te stesso, come me, 113 00:10:39,764 --> 00:10:42,851 ma ora non possiamo permetterci di essere orgogliosi. 114 00:10:46,312 --> 00:10:48,898 Castle ha aperto il fuoco in città, in pieno giorno. 115 00:10:48,982 --> 00:10:52,402 Non possiamo più tenere tutto sotto silenzio. 116 00:10:53,403 --> 00:10:55,530 Aprire certe vecchie porte, per me, è rischioso. 117 00:10:56,698 --> 00:10:58,616 Non sei più l'uomo che eri. 118 00:11:00,285 --> 00:11:02,704 John, voglio solo riportarti a casa. 119 00:11:04,372 --> 00:11:07,500 La forza di Rebecca è incredibile. Il suo spirito è forte. 120 00:11:07,584 --> 00:11:12,922 E i tuoi figli non mostrano mai debolezza, quando non ci sei. 121 00:11:14,674 --> 00:11:18,136 Nessuno sa quanto le nostre famiglie abbiano bisogno di noi. 122 00:11:18,219 --> 00:11:19,387 Nessuno. 123 00:11:20,013 --> 00:11:23,808 Non potranno mai sapere ciò che facciamo per loro. 124 00:11:25,226 --> 00:11:27,520 Presto sarai a casa, se Dio vuole. 125 00:11:28,646 --> 00:11:30,106 Sì, se Dio vuole. 126 00:11:32,525 --> 00:11:33,902 Ora chiudiamo questa storia. 127 00:11:35,695 --> 00:11:37,155 E potrai tornare a casa. 128 00:11:40,867 --> 00:11:42,577 ...Six, qui è Kingdom Five. 129 00:11:42,660 --> 00:11:44,621 Ci dirigiamo verso nord, Phase Line Jupiter. 130 00:11:44,704 --> 00:11:46,289 A due km da OBJ Zebra. 131 00:11:46,372 --> 00:11:48,416 Restano in un'area delimitata. 132 00:11:49,334 --> 00:11:52,378 Sì, probabilmente entro un certo raggio dalla base. 133 00:11:53,421 --> 00:11:57,091 Kingdom Five, qui Kingdom Six, siamo al punto Molotov. 134 00:11:57,175 --> 00:11:58,218 Che significa? 135 00:11:58,301 --> 00:12:01,512 Usiamo certe espressioni per indicare le fasi operative. 136 00:12:01,596 --> 00:12:03,765 "Molotov" indica che hai raggiunto il bersaglio. 137 00:12:07,352 --> 00:12:08,436 Ehi, Curt. 138 00:12:13,858 --> 00:12:16,110 Ok. Sì, vado. 139 00:12:29,249 --> 00:12:30,250 Andiamo! 140 00:12:37,882 --> 00:12:38,883 Merda. 141 00:13:23,386 --> 00:13:26,597 Beh, ora so perché non ti vediamo spesso a casa. 142 00:13:26,681 --> 00:13:29,017 Ci sono i campi da golf anche lì, sai? 143 00:13:30,935 --> 00:13:34,022 Tua madre spesso si chiede se sei venuto a New York per il lavoro 144 00:13:34,105 --> 00:13:35,982 o se l'hai accettato per essere qui. 145 00:13:36,065 --> 00:13:37,066 Entrambe le cose. 146 00:13:40,069 --> 00:13:41,321 Maledizione! 147 00:13:43,364 --> 00:13:44,449 Andiamo, papà. 148 00:13:45,199 --> 00:13:48,494 Cosa penserebbero i fedeli se ti sapessero così blasfemo? 149 00:13:49,078 --> 00:13:51,956 Figliolo, vedi, ci sono due tipi di blasfemia. 150 00:13:52,040 --> 00:13:56,044 Certe cose è facile perdonarle... 151 00:13:57,253 --> 00:13:58,838 ...altre meno. 152 00:14:00,089 --> 00:14:01,257 Ecco la predica. 153 00:14:02,216 --> 00:14:03,968 Le persone potrebbero sorprenderti. 154 00:14:04,635 --> 00:14:05,720 I tempi sono cambiati. 155 00:14:05,803 --> 00:14:07,972 Non molto, e lo sai. 156 00:14:08,056 --> 00:14:09,223 Detesto le sorprese. 157 00:14:09,307 --> 00:14:11,726 Ti colgono impreparato. Mi piace essere preparato. 158 00:14:11,809 --> 00:14:13,519 Ti piace avere il controllo. 159 00:14:18,107 --> 00:14:19,233 Ottimo tiro. 160 00:14:20,151 --> 00:14:23,196 Mi chiedo quale sia il motivo della tua visita. 161 00:14:23,279 --> 00:14:26,908 O forse sei venuto a parlarmi di prendere moglie o del partito. 162 00:14:28,117 --> 00:14:31,079 Quand'è stata l'ultima volta che abbiamo parlato della mia vita 163 00:14:31,162 --> 00:14:33,539 senza che sembrasse una strategia elettorale? 164 00:14:33,623 --> 00:14:37,335 Quand'è stata l'ultima volta in cui mi hai chiesto se sono felice? 165 00:14:37,418 --> 00:14:40,088 Felice? Che diavolo è la felicità? 166 00:14:42,048 --> 00:14:45,468 Figliolo, abbiamo il modo di cambiare in meglio questo Paese. 167 00:14:46,177 --> 00:14:49,555 La gente ti guarda e vede un esempio che desidera seguire. 168 00:14:49,639 --> 00:14:54,018 Vuole credere in qualcosa, David. 169 00:14:55,019 --> 00:14:57,688 Perché questo mondo fa paura, se si è soli. 170 00:14:58,731 --> 00:15:00,400 Perciò c'è bisogno della fede. 171 00:15:01,067 --> 00:15:03,820 La gente guarda me, vede tutto ciò che ho ottenuto 172 00:15:03,903 --> 00:15:05,363 e tutto ha un senso. 173 00:15:06,406 --> 00:15:11,494 Come farei ad avere tutto questo, se non per volere di Dio? 174 00:15:13,830 --> 00:15:16,082 Me lo chiedo ogni giorno. 175 00:15:17,041 --> 00:15:20,586 Siamo la prova vivente che la fede viene premiata. 176 00:15:29,345 --> 00:15:30,263 Visto? 177 00:15:31,722 --> 00:15:34,976 David, voglio che torni a casa per un po'. 178 00:15:35,893 --> 00:15:39,105 Per parlare con i finanziatori e la stampa. 179 00:15:40,231 --> 00:15:42,108 Solo per un paio di settimane, tutto qua. 180 00:15:43,317 --> 00:15:45,278 Tanto per eliminare qualche problema. 181 00:15:46,487 --> 00:15:48,573 Cosa c'è di così importante, ora? 182 00:16:07,884 --> 00:16:08,926 Bella tonaca. 183 00:16:11,262 --> 00:16:12,555 Ho sentito parlare di te. 184 00:16:13,389 --> 00:16:15,391 L'uomo dei cinque milioni, giusto? 185 00:16:16,851 --> 00:16:19,061 Mi offende che tu non sia venuto da me prima. 186 00:16:19,854 --> 00:16:21,230 Quindi non vuoi parlare? 187 00:16:21,314 --> 00:16:24,442 No, dico solo che le voci girano. 188 00:16:24,525 --> 00:16:26,736 Avrei preferito avvertire i miei uomini. 189 00:16:36,996 --> 00:16:39,415 Credevo che questo tizio fosse già morto. 190 00:16:39,499 --> 00:16:41,459 Ora so perché offri tanto. 191 00:16:42,460 --> 00:16:44,253 Voglio Castle e la ragazza vivi. 192 00:16:45,338 --> 00:16:47,507 Dimmi dove sono o portali da me. 193 00:16:49,217 --> 00:16:50,134 Quanto vivi? 194 00:16:52,136 --> 00:16:53,763 Uno dev'essere in grado di parlare. 195 00:16:59,310 --> 00:17:00,436 Lo dirò in giro. 196 00:17:01,479 --> 00:17:03,356 Chiamami quando hai qualcosa. 197 00:17:05,149 --> 00:17:07,443 Ehi. Di dove sei? 198 00:17:08,778 --> 00:17:10,488 Non sembri di qui, 199 00:17:10,571 --> 00:17:11,822 senza offesa. 200 00:17:25,294 --> 00:17:26,712 Ehi, sono Danny. Passamelo. 201 00:17:27,880 --> 00:17:29,924 Vorrà sentire quello che ho da dire, fidati. 202 00:17:30,550 --> 00:17:31,801 Che c'è? 203 00:17:32,552 --> 00:17:34,512 Sai chi è appena entrato da me? 204 00:17:36,681 --> 00:17:38,224 Un maledetto fantasma. 205 00:17:44,730 --> 00:17:45,731 Grazie. 206 00:17:45,815 --> 00:17:48,067 Sì. Una vita da sogno. 207 00:17:54,615 --> 00:17:57,785 Saresti ancora nell'esercito, se non avessi perso la gamba? 208 00:17:59,495 --> 00:18:01,080 No, sarei troppo vecchio. 209 00:18:01,998 --> 00:18:04,959 Vedi, il problema è che, quando ti arruoli, 210 00:18:05,042 --> 00:18:07,753 non ci pensi neanche che non sarà per sempre. 211 00:18:07,837 --> 00:18:12,466 Sei solo un ragazzo pieno di idee su viaggi, avventure e guerre. 212 00:18:14,302 --> 00:18:17,096 Se non diventi ufficiale, devi sempre inventarti una seconda vita. 213 00:18:18,097 --> 00:18:19,265 Che mi dici di te? 214 00:18:20,099 --> 00:18:22,018 È così che immaginavi di vivere? 215 00:18:22,101 --> 00:18:25,730 Sì. Mi piace la mia vita in movimento. 216 00:18:25,813 --> 00:18:27,481 Tutto in uno zaino. 217 00:18:30,401 --> 00:18:34,155 Mi sembra che frequentassi ambienti a dir poco sospetti 218 00:18:34,238 --> 00:18:35,906 anche prima di incontrare Frank. 219 00:18:36,782 --> 00:18:40,036 Non dovresti essere altrove? A casa? 220 00:18:40,119 --> 00:18:42,663 A far preoccupare tuo padre per i ragazzi? 221 00:18:42,747 --> 00:18:44,123 A imparare a guidare? 222 00:18:47,668 --> 00:18:48,794 Recupero marittimo. 223 00:18:50,129 --> 00:18:51,130 Come? 224 00:18:51,213 --> 00:18:52,340 Recupero marittimo. 225 00:18:53,549 --> 00:18:55,134 È sempre stato il mio sogno. 226 00:18:55,676 --> 00:18:57,303 L'ho visto in un documentario. 227 00:18:58,095 --> 00:19:01,807 Trovi i tesori perduti nel mare e te li tieni. 228 00:19:02,933 --> 00:19:04,935 Fa' come se non te lo avessi chiesto, Amy. 229 00:19:05,019 --> 00:19:07,063 No. Dico davvero. 230 00:19:08,648 --> 00:19:10,566 Ricordo che erano nei Caraibi, 231 00:19:10,650 --> 00:19:15,905 il mare era di un verde così intenso e c'era tutto quel sole. 232 00:19:16,739 --> 00:19:19,408 Sott'acqua non ci sono rumori. 233 00:19:19,825 --> 00:19:22,953 Solo un sacco di roba vecchia che aspetta di essere scoperta. Tipo... 234 00:19:23,621 --> 00:19:26,248 ...oro spagnolo e gioielli, roba così. 235 00:19:29,168 --> 00:19:32,838 Se ne usciamo, puoi sempre andarci, no? 236 00:19:33,881 --> 00:19:36,926 Quando succedono cose come questa, riconsideri i tuoi obiettivi. 237 00:19:39,929 --> 00:19:41,138 Non so neanche nuotare. 238 00:19:41,222 --> 00:19:45,893 Anzi, non ho neanche mai visto l'oceano. Quindi... c'è da considerare questo. 239 00:19:50,398 --> 00:19:53,275 Poteva almeno chiamare e farci sapere che diavolo succede. 240 00:19:54,068 --> 00:19:55,194 Frank? 241 00:19:55,945 --> 00:19:57,279 Sì, come no. 242 00:19:57,363 --> 00:20:00,533 Andiamo, Curtis. È un egoista. 243 00:20:00,616 --> 00:20:03,828 Dice che lo fa per noi, ma non è vero. 244 00:20:03,911 --> 00:20:05,705 Ha una voglia da soddisfare. 245 00:20:05,788 --> 00:20:08,124 Noi siamo solo uno strumento. 246 00:20:10,167 --> 00:20:11,627 Sai una cosa? Hai ragione. 247 00:20:11,711 --> 00:20:15,131 Sì. Di solito è così. Ho un dono. 248 00:20:16,674 --> 00:20:19,593 Senti, devo andare da un'altra parte. 249 00:20:19,677 --> 00:20:22,763 O deluderò delle persone che vengono deluse spesso. 250 00:20:22,847 --> 00:20:25,641 Frank fa ciò che deve. E anch'io. 251 00:20:25,725 --> 00:20:28,269 Quindi mi lascerai qui? 252 00:20:28,352 --> 00:20:31,772 Non posso avere da fare? Devo solo restare ad aspettare? 253 00:20:31,856 --> 00:20:33,274 Come un cane che nessuno vuole. 254 00:20:33,357 --> 00:20:36,819 - Qui sarai al sicuro. - No, non è vero. Sono soltanto sola. 255 00:20:37,570 --> 00:20:39,947 Potrei farlo ovunque. 256 00:20:40,030 --> 00:20:43,743 In posti con le lenzuola pulite e un bagno con uno sciacquone funzionante. 257 00:20:44,660 --> 00:20:46,662 Andiamo, portami con te, Curtis. 258 00:20:46,746 --> 00:20:48,497 - Non posso. - Sì, puoi. 259 00:20:50,541 --> 00:20:53,335 Beh... allora non voglio. 260 00:22:45,865 --> 00:22:47,116 Cosa prendi? 261 00:22:49,076 --> 00:22:50,703 Forse puoi aiutarmi. 262 00:22:50,786 --> 00:22:54,248 Ci sono alcuni veterani in città che creano problemi. 263 00:22:54,331 --> 00:22:55,958 So che hai fatto festa con loro. 264 00:22:56,041 --> 00:22:57,835 - Non so di che parli. - No? 265 00:22:59,044 --> 00:23:01,005 Ok. Beh... 266 00:23:02,590 --> 00:23:03,883 ...ti do un aiutino. 267 00:23:12,349 --> 00:23:13,350 Chi è questa? 268 00:23:14,435 --> 00:23:16,061 Non voglio problemi. 269 00:23:17,438 --> 00:23:18,564 Dove si trovano? 270 00:23:22,067 --> 00:23:24,695 Prometti che non sapranno che te l'ho detto io? 271 00:23:25,529 --> 00:23:26,947 Non ce l'ho con te. 272 00:23:28,449 --> 00:23:29,867 Cazzo, che m'importa? 273 00:23:29,950 --> 00:23:32,077 Quei tizi erano dei veri stronzi. 274 00:23:32,161 --> 00:23:33,621 Specialmente lui. 275 00:23:33,704 --> 00:23:35,873 Se gli tagli via qualcos'altro, mi fai contenta. 276 00:23:37,416 --> 00:23:40,419 Lo chiamano Valhalla. 277 00:23:40,502 --> 00:23:43,088 Non so, dev'essere una cazzata vichinga. 278 00:23:43,172 --> 00:23:44,757 Non hanno limiti. 279 00:23:44,840 --> 00:23:46,842 Rubano e poi fanno festa tutta la notte. 280 00:23:48,427 --> 00:23:49,845 Tony ne conosce alcuni. 281 00:23:50,387 --> 00:23:52,973 Sembrava una cosa divertente, così ci sono andata. 282 00:23:53,641 --> 00:23:55,392 Ma non lo era. 283 00:23:55,976 --> 00:23:58,270 Una confraternita portata all'estremo. 284 00:23:59,980 --> 00:24:01,523 Dov'è? 285 00:24:01,607 --> 00:24:03,150 Da qualche parte nel Queens. 286 00:24:03,233 --> 00:24:04,693 Era buio. Non lo so. 287 00:24:04,777 --> 00:24:07,029 In un magazzino a nord della 14esima, forse. 288 00:24:12,326 --> 00:24:13,494 Ti ringrazio. 289 00:24:17,456 --> 00:24:18,499 Ehi, Tony. 290 00:24:20,376 --> 00:24:21,669 Considerala una mancia. 291 00:24:43,691 --> 00:24:45,192 Voi stronzi vi siete persi? 292 00:24:50,406 --> 00:24:52,950 Sì, stiamo cercando cinque milioni di dollari. 293 00:24:53,534 --> 00:24:55,869 E sono stati così stupidi da presentarsi da soli. 294 00:24:56,745 --> 00:24:58,288 Di che parli? 295 00:24:58,372 --> 00:25:00,499 Qualcuno ne ha avuto abbastanza di te, Castle. 296 00:25:00,582 --> 00:25:02,042 C'è una taglia sulla tua testa. 297 00:25:03,085 --> 00:25:04,753 - Dov'è la ragazza? - Quale ragazza? 298 00:25:04,837 --> 00:25:06,588 Qualcuno vuole te e una ragazzina. 299 00:25:06,672 --> 00:25:08,507 Ci porterai da lei. 300 00:25:08,590 --> 00:25:09,717 Chi è questa gente? 301 00:25:10,843 --> 00:25:15,597 Senti, stronzo, tu sei da solo, noi siamo in sei... 302 00:25:28,610 --> 00:25:29,611 Parliamo. 303 00:26:20,662 --> 00:26:21,747 Giornata pesante? 304 00:26:41,683 --> 00:26:43,894 Hanno fatto un gran lavoro con la tua faccia. 305 00:26:46,021 --> 00:26:47,064 Visto com'era. 306 00:26:49,108 --> 00:26:50,317 Sembri delusa. 307 00:26:50,400 --> 00:26:51,944 - Lo sono. - Tu eri lì? 308 00:26:52,027 --> 00:26:55,114 Il tuo fascicolo cosa dice? Il tuo avvocato te lo avrà letto. 309 00:27:00,244 --> 00:27:02,579 Dice che tu mi hai arrestato. 310 00:27:05,749 --> 00:27:07,459 Ma che io ti ho sparato. 311 00:27:10,295 --> 00:27:11,839 Non ricordo niente. 312 00:27:13,549 --> 00:27:16,343 Dice anche che io e te stavamo insieme. 313 00:27:17,553 --> 00:27:19,096 Non lo chiamerei "stare insieme". 314 00:27:20,889 --> 00:27:22,766 Allora perché mi odi tanto? 315 00:27:24,476 --> 00:27:26,687 Quindi è vero che non lo sai? 316 00:27:27,604 --> 00:27:28,981 Tutte quelle notti... 317 00:27:30,774 --> 00:27:32,151 ...tutte quelle mattine... 318 00:27:32,985 --> 00:27:33,986 ...perse. 319 00:27:34,653 --> 00:27:35,946 Un anno della tua vita. 320 00:27:38,282 --> 00:27:39,366 È... 321 00:27:39,950 --> 00:27:41,368 ...un impegno. 322 00:27:42,703 --> 00:27:43,704 Io... 323 00:27:44,371 --> 00:27:45,372 ...ti invidio. 324 00:27:46,123 --> 00:27:47,833 Invidio i tuoi ricordi... 325 00:27:49,960 --> 00:27:51,461 ...il fatto che sai cosa provi. 326 00:27:51,545 --> 00:27:54,715 Dovrei sapere cosa provavo per te. 327 00:28:01,889 --> 00:28:04,016 Insomma, noi abbiamo... 328 00:28:07,644 --> 00:28:08,979 Qui, in questo appartamento? 329 00:28:09,062 --> 00:28:10,189 Perché sei qui? 330 00:28:13,108 --> 00:28:14,109 Per avere risposte. 331 00:28:19,323 --> 00:28:21,325 Ok, posso almeno versarmi un altro drink? 332 00:28:23,368 --> 00:28:24,703 Fa' pure. 333 00:28:26,038 --> 00:28:27,080 Ne vuoi uno? 334 00:28:29,374 --> 00:28:32,920 Se quella pistola di scorta fosse ancora lì, proveresti a spararmi? 335 00:28:33,003 --> 00:28:34,338 In un attimo. 336 00:28:35,172 --> 00:28:38,550 Quindi comandi tu, Billy. Hai il controllo. Come hai sempre voluto. 337 00:28:38,634 --> 00:28:41,303 Sai, forse non te lo ricordi, ma non sei cambiato. 338 00:28:42,012 --> 00:28:45,182 Sei sempre lo stesso stronzo psicopatico di sempre. 339 00:28:46,350 --> 00:28:48,060 Sì, capisco perché mi piacevi. 340 00:28:48,143 --> 00:28:49,895 - Mi hai usata. - Forse. 341 00:28:51,146 --> 00:28:52,981 Ma non significa che non mi piacessi. 342 00:29:00,906 --> 00:29:03,158 È stato Frank a farmi questo... 343 00:29:07,496 --> 00:29:08,497 ...vero? 344 00:29:10,374 --> 00:29:11,375 Scusa, chi? 345 00:29:11,959 --> 00:29:15,545 No. Non puoi fare così. Non farlo! 346 00:29:15,629 --> 00:29:17,214 Perché io so! Adesso so! 347 00:29:19,132 --> 00:29:20,676 Nessuno... 348 00:29:20,759 --> 00:29:23,512 ...sembra avere le risposte. Ma tu le hai. Lo so. 349 00:29:24,888 --> 00:29:28,100 Perciò devo sapere com'è successo. 350 00:29:41,822 --> 00:29:44,491 Hai venduto tutti i tuoi valori 351 00:29:44,574 --> 00:29:48,453 e tutti quelli a cui tenevi in cambio di soldi e prestigio. 352 00:29:48,537 --> 00:29:51,832 Hai lasciato Frank in fin di vita, coperto dal sangue di moglie e figli. 353 00:29:51,915 --> 00:29:53,875 - Ecco chi sei. - No. 354 00:29:53,959 --> 00:29:57,004 Quando l'ha scoperto, ti ha dato la caccia e te l'ha fatta pagare. 355 00:29:59,715 --> 00:30:01,925 Guardami negli occhi e rispondimi. 356 00:30:02,009 --> 00:30:03,051 Sto mentendo? 357 00:30:08,181 --> 00:30:12,102 Frank voleva che ti portassi quelle colpe per sempre sul volto. 358 00:30:12,185 --> 00:30:15,605 Ha rivelato la tua bruttezza interiore, rimettendola al suo posto. 359 00:30:17,482 --> 00:30:21,111 E forse dovresti fare un favore a tutti noi e ucciderti. 360 00:30:21,653 --> 00:30:23,071 Falla finita. 361 00:30:24,323 --> 00:30:27,075 Perché Frank ti darà la caccia e... 362 00:30:28,410 --> 00:30:30,495 ...finirà il lavoro. 363 00:30:38,503 --> 00:30:41,006 È difficile uccidermi, agente Madani. 364 00:30:46,970 --> 00:30:49,306 Abbiamo passato dei bei momenti insieme, Dinah? 365 00:30:51,183 --> 00:30:52,476 Ci scommetto. 366 00:30:58,023 --> 00:31:00,567 Guarda quanto vuoi uccidermi adesso. 367 00:31:02,194 --> 00:31:03,403 Lo abbiamo fatto di certo. 368 00:31:05,364 --> 00:31:07,657 Sognavo Frank tutte le notti. 369 00:31:10,243 --> 00:31:11,828 Tu chi sognavi? 370 00:31:15,707 --> 00:31:16,792 Beh... 371 00:31:18,293 --> 00:31:20,545 ...almeno a te restano i ricordi. 372 00:31:21,588 --> 00:31:22,631 Dico bene? 373 00:31:25,717 --> 00:31:26,718 Bene. 374 00:31:29,221 --> 00:31:31,056 Lascerò le tue armi di sotto. 375 00:31:33,183 --> 00:31:34,976 Se provi a seguirmi, 376 00:31:35,060 --> 00:31:37,020 i miei uomini all'ingresso ti uccideranno. 377 00:32:21,857 --> 00:32:23,024 Chi è? 378 00:32:23,108 --> 00:32:24,109 Sono io. 379 00:32:25,152 --> 00:32:26,153 Sono Amy. 380 00:32:34,619 --> 00:32:36,788 - Shan! Ehi. - Amy. 381 00:32:37,998 --> 00:32:39,332 - Ehi. - Ciao. 382 00:32:42,461 --> 00:32:45,714 A dire il vero, questa è casa di amici. 383 00:32:45,797 --> 00:32:49,593 Sto qui mentre ristrutturano casa mia, quindi... 384 00:32:50,135 --> 00:32:55,474 Io vivo in una roulotte con un bagno intasato, quindi... 385 00:32:56,183 --> 00:32:59,561 Almeno non è quel posto in cui ci aveva piazzati Fiona. 386 00:32:59,644 --> 00:33:02,606 Ricordi, sopra il ristorante indiano e pieno di topi? 387 00:33:02,689 --> 00:33:04,399 L'avevo completamente rimosso. 388 00:33:05,275 --> 00:33:07,736 Già. Non lavori più con Fiona? 389 00:33:08,320 --> 00:33:10,489 Non credevo che saresti stata tu a smettere. 390 00:33:11,990 --> 00:33:12,991 Fiona è morta. 391 00:33:14,534 --> 00:33:16,036 Sono morti tutti, in realtà. 392 00:33:17,704 --> 00:33:18,705 Merda. 393 00:33:19,498 --> 00:33:21,708 Pesante. Cos'è successo? 394 00:33:22,792 --> 00:33:24,211 Sai, sinceramente... 395 00:33:25,170 --> 00:33:27,422 ...è meglio se non te ne parlo. 396 00:33:27,964 --> 00:33:29,132 Davvero. 397 00:33:29,216 --> 00:33:31,468 Senti, io... devo sparire. 398 00:33:32,010 --> 00:33:34,054 Mi hai detto di avere delle conoscenze. 399 00:33:34,638 --> 00:33:36,223 Credi di potermi aiutare? 400 00:33:37,224 --> 00:33:39,434 Certo. Sì, conosco un tipo. 401 00:33:39,976 --> 00:33:44,314 Ma non è gratuito. Se vuoi fare in fretta, ti costerà di più. 402 00:33:54,199 --> 00:33:56,785 - È tutto quello che hai? - Non cercare di fregarmi, Shan. 403 00:33:57,369 --> 00:33:58,453 È l'abitudine. 404 00:34:01,665 --> 00:34:02,666 Chi è? 405 00:34:05,335 --> 00:34:06,628 Nessuno di importante. 406 00:34:10,757 --> 00:34:13,260 Mettiti comoda. Faccio qualche telefonata. 407 00:34:13,343 --> 00:34:14,344 Grazie. 408 00:34:59,472 --> 00:35:01,683 Quello che hai fatto a Jake non ci sta bene. 409 00:35:01,766 --> 00:35:03,351 Mi sono mai perso un incontro? 410 00:35:04,853 --> 00:35:07,188 Non mi sono fatto trovare quando mi avete chiamato? 411 00:35:07,272 --> 00:35:09,149 Ho mai rivelato un vostro segreto? 412 00:35:11,610 --> 00:35:12,736 Io tengo a voi. 413 00:35:13,903 --> 00:35:14,988 E sapete perché? 414 00:35:15,739 --> 00:35:17,490 Per via di ciò che abbiamo condiviso. 415 00:35:18,116 --> 00:35:20,535 Per via di ciò che abbiamo in comune. 416 00:35:21,828 --> 00:35:25,832 Sappiamo cosa significa avere qualcuno di cui fidarsi. 417 00:35:27,334 --> 00:35:30,086 Il problema è che la gente abusa della fiducia. 418 00:35:31,087 --> 00:35:34,049 Jake era nella banda di Billy Russo. 419 00:35:34,674 --> 00:35:36,760 Sì, lo stronzo che mi ha sparato 420 00:35:36,843 --> 00:35:40,096 se ne va in giro a sparare, rubare, uccidere 421 00:35:40,180 --> 00:35:42,349 e a reclutare quelli come noi perché lo aiutino. 422 00:35:42,432 --> 00:35:46,144 Vi ho chiamati perché credevo che voi non steste con lui. 423 00:35:47,145 --> 00:35:51,149 Il fatto che io sia ancora vivo mi dice che avevo ragione. 424 00:35:51,232 --> 00:35:52,484 Sì, avevi ragione. 425 00:35:53,026 --> 00:35:54,653 Vuoi che combattiamo per te? 426 00:35:54,736 --> 00:35:57,656 No. Voglio solo che lo troviate. 427 00:35:58,281 --> 00:36:02,243 Li troveremo. Alcuni di questi stronzi non tengono la bocca cucita. 428 00:36:07,666 --> 00:36:08,667 Ragazzina! 429 00:36:22,097 --> 00:36:23,098 Maledizione. 430 00:36:28,478 --> 00:36:29,604 Pronto? 431 00:36:29,688 --> 00:36:32,023 Ehi, dove sei? 432 00:36:32,107 --> 00:36:33,566 Ti avevo detto di restare qui 433 00:36:33,650 --> 00:36:35,527 e ascoltare la radio. Avevamo un piano. 434 00:36:35,610 --> 00:36:38,738 Le azioni di Billy non si ripercuotono solo su di noi. 435 00:36:38,822 --> 00:36:41,825 Se recluta dei veterani, i miei ragazzi possono scoprire dove sono. 436 00:36:41,908 --> 00:36:44,119 Ehi, Curt, so dove si trova, ok? 437 00:36:44,202 --> 00:36:47,122 È in un magazzino nel Queens. La ragazzina è con te, vero? 438 00:36:48,456 --> 00:36:50,250 No, era lì quando sono uscito. 439 00:36:50,333 --> 00:36:51,334 Maledizione. 440 00:36:52,585 --> 00:36:54,295 Che ti avevo detto, Curtis? 441 00:36:54,379 --> 00:36:56,506 Allora? Dovevi badare a lei. 442 00:36:56,589 --> 00:36:58,675 - Non cominciare, non sono un... - Ascoltami. 443 00:36:58,758 --> 00:37:03,054 C'è una taglia sulla nostra testa. Di cinque milioni di dollari, Curtis. 444 00:37:03,138 --> 00:37:05,432 Ogni stronzo in città le sta dando la caccia. 445 00:37:05,515 --> 00:37:06,558 Merda! 446 00:37:06,641 --> 00:37:07,642 Sì, merda! 447 00:37:08,435 --> 00:37:09,436 Ottimo lavoro, Curt. 448 00:37:09,978 --> 00:37:10,937 Maledizione! 449 00:37:20,321 --> 00:37:21,698 Cerca di capirlo, Frank. 450 00:37:21,781 --> 00:37:25,910 Se continui a chiamare e nessuno risponde, forse non ti vuole parlare. 451 00:37:25,994 --> 00:37:28,371 - Ehi, dove sei? - Con un'amica. 452 00:37:28,455 --> 00:37:29,831 Un'amica vera. 453 00:37:29,914 --> 00:37:32,125 Ragazzina, ho bisogno che torni a casa. 454 00:37:32,208 --> 00:37:34,169 Ci hanno messo una taglia sulla testa. 455 00:37:34,794 --> 00:37:37,464 Ogni pezzo di merda in città ti sta dando la caccia. 456 00:37:37,547 --> 00:37:39,215 Devi tornare subito qui. 457 00:37:39,299 --> 00:37:42,051 Me ne vado, come avrei dovuto fare all'inizio. 458 00:37:44,053 --> 00:37:45,180 Ascoltami. 459 00:37:45,263 --> 00:37:48,224 Ti metterò io stesso su un treno, ma ora devi tornare. 460 00:37:48,767 --> 00:37:51,895 Ho una domanda per te: quanto ti fidi di quest'amica? 461 00:37:51,978 --> 00:37:54,856 Perché adesso sei la cosa di maggior valore che abbia mai visto. 462 00:38:02,238 --> 00:38:03,490 Adoravo la sua famiglia. 463 00:38:06,117 --> 00:38:07,660 Davvero. Erano... 464 00:38:08,912 --> 00:38:11,873 ...praticamente la mia famiglia. Se davvero ho fatto... 465 00:38:13,333 --> 00:38:15,376 ...quello che dicono, 466 00:38:17,545 --> 00:38:18,963 allora va bene, 467 00:38:19,672 --> 00:38:20,673 uccidimi. 468 00:38:21,841 --> 00:38:23,343 Ma lasciarmi così... 469 00:38:24,803 --> 00:38:26,262 ...con queste cicatrici... 470 00:38:27,889 --> 00:38:29,724 ...in quello non c'è onore. 471 00:38:29,808 --> 00:38:32,685 Dopo tutto quello che abbiamo passato insieme. 472 00:38:34,395 --> 00:38:35,772 Non me lo merito. 473 00:38:44,489 --> 00:38:46,115 Come sai tutte queste cose? 474 00:38:47,992 --> 00:38:49,494 Sono andato da Dinah Madani. 475 00:38:52,997 --> 00:38:55,166 E non hai pensato di dirmelo? 476 00:38:56,584 --> 00:38:58,837 Ti rendi conto di quanto sia stato rischioso? 477 00:38:59,963 --> 00:39:01,047 Come ti sei sentito? 478 00:39:02,632 --> 00:39:04,676 - Non è... - Un tempo eravate amanti. 479 00:39:08,304 --> 00:39:09,305 Non qui dentro. 480 00:39:12,267 --> 00:39:13,351 Né qui. 481 00:39:18,064 --> 00:39:22,026 C'è solo una persona importante, qui dentro. 482 00:39:25,154 --> 00:39:26,197 E Frank. 483 00:39:28,241 --> 00:39:30,201 Lei era lì quando Frank mi ha fatto questo. 484 00:39:30,827 --> 00:39:32,495 Quindi forse sa dove si trova. 485 00:39:36,541 --> 00:39:37,917 Lui non si fermerà. 486 00:39:38,835 --> 00:39:40,503 Non smetterà di cercarmi. Io non lo farei. 487 00:39:41,296 --> 00:39:42,839 Possiamo andare ovunque vogliamo. 488 00:39:44,007 --> 00:39:46,634 Non può trovarti, se non sa dove sei. 489 00:39:47,218 --> 00:39:49,304 Ma saprà sempre che sono scappato. 490 00:39:50,680 --> 00:39:52,265 Io lo avrei... 491 00:39:52,348 --> 00:39:54,225 ...fatto smettere di soffrire. 492 00:39:54,767 --> 00:39:56,769 C'è qualcosa di speciale in te, Billy. 493 00:39:58,062 --> 00:40:00,857 Hai ricostruito la tua vita, da solo, per ben due volte. 494 00:40:01,608 --> 00:40:04,027 Ti sei tirato fuori dall'inferno innumerevoli volte. 495 00:40:04,110 --> 00:40:06,404 Frank non ti ha tolto niente. 496 00:40:06,487 --> 00:40:09,032 Ti ha dato... Ci ha dato... 497 00:40:09,115 --> 00:40:10,617 ...una seconda possibilità. 498 00:40:15,705 --> 00:40:19,459 Voglio che provi ciò che ho provato io. 499 00:40:23,713 --> 00:40:27,300 Voglio che soffra. Voglio che stia male. 500 00:40:42,398 --> 00:40:43,858 Ho qualcosa per te. 501 00:40:45,526 --> 00:40:46,527 Ce li hai? 502 00:40:46,611 --> 00:40:50,114 Conosco chi sa dove sono. Vieni al mio ristorante, ci penso io. 503 00:40:57,622 --> 00:40:58,623 Presto. 504 00:41:13,554 --> 00:41:16,099 RECINZIONE ELETTRIFICATA SUONARE IL CLACSON PER ENTRARE 505 00:41:23,272 --> 00:41:24,857 Ehi, stronzo! 506 00:41:25,608 --> 00:41:27,026 Che diavolo fai? 507 00:41:29,570 --> 00:41:30,989 Che ti sembra, amico? 508 00:41:40,331 --> 00:41:42,875 DOTT.SSA KRISTA DUMONT 509 00:42:11,696 --> 00:42:12,739 1 NUOVO MESSAGGIO 510 00:42:19,954 --> 00:42:22,206 Ricordate che vi ho chiamati io, quando vi pagano. 511 00:42:24,167 --> 00:42:25,293 È questo. 512 00:42:36,220 --> 00:42:37,221 Non c'è. 513 00:42:44,145 --> 00:42:45,480 - Cosa... - Non c'è nessuno. 514 00:42:45,563 --> 00:42:47,440 Cosa? No. Era proprio lì! 515 00:42:54,238 --> 00:42:56,115 Non può essersene andata mentre salivamo. 516 00:42:56,199 --> 00:42:58,576 Io resto qui. Voi controllate gli altri piani. 517 00:43:29,148 --> 00:43:30,441 Dev'essere lui. 518 00:43:30,525 --> 00:43:31,943 Vai. Io trovo la ragazza. 519 00:43:56,884 --> 00:43:58,803 RIPOSTIGLIO 520 00:43:58,886 --> 00:44:02,223 Esci! O inizio a sparare contro la porta. 521 00:44:09,272 --> 00:44:11,732 Ti prego... 522 00:44:11,816 --> 00:44:13,317 ...lasciami andare, ok? 523 00:44:34,005 --> 00:44:35,173 Ragazzina! 524 00:44:35,256 --> 00:44:36,549 Se mi lasci andare, non ti ucciderà. 525 00:44:36,632 --> 00:44:38,426 Se vieni qui, l'ammazzo! Capito? 526 00:44:38,509 --> 00:44:40,845 Ehi! Toccala e ti uccido! 527 00:44:40,928 --> 00:44:42,763 Indietreggia o è morta! 528 00:44:42,847 --> 00:44:45,016 Ehi! Ti farò a pezzi! 529 00:44:49,228 --> 00:44:50,479 Tu non... 530 00:44:51,814 --> 00:44:53,107 Ragazzina! 531 00:45:05,953 --> 00:45:06,954 Vacci piano. 532 00:45:10,166 --> 00:45:11,167 Dio! 533 00:45:12,919 --> 00:45:14,086 Oh, Dio! 534 00:45:14,170 --> 00:45:15,171 Tranquilla. 535 00:45:17,465 --> 00:45:20,676 - L'ho ucciso. - Dammi la pistola. 536 00:45:21,761 --> 00:45:23,095 No. 537 00:45:23,179 --> 00:45:25,890 No, gli hai solo sparato, ok? Ehi, giusto? 538 00:45:25,973 --> 00:45:27,516 Hai visto? L'ho ucciso io. 539 00:45:27,600 --> 00:45:29,685 Giusto? Sì? 540 00:45:29,769 --> 00:45:32,480 Ehi... dobbiamo andare, ok? Dov'è la tua roba? 541 00:45:32,563 --> 00:45:34,273 Prendi la tua roba e ce ne andiamo. 542 00:45:35,942 --> 00:45:39,070 No. Ehi, guarda me. Ehi. 543 00:45:39,654 --> 00:45:41,280 Ascoltami. 544 00:45:41,364 --> 00:45:44,200 Il suo sangue non vale neanche una tua lacrima. 545 00:45:46,327 --> 00:45:47,453 Guardami. 546 00:45:48,246 --> 00:45:50,289 Prenditi cinque secondi, ok? 547 00:45:59,423 --> 00:46:00,800 Brava. 548 00:46:00,883 --> 00:46:01,884 Andiamo. 549 00:46:29,829 --> 00:46:31,789 Loro... Amy, guarda. No... 550 00:46:31,872 --> 00:46:32,915 ...davvero, guarda. 551 00:46:33,749 --> 00:46:35,793 Visto? Mi hanno obbligata. 552 00:46:35,876 --> 00:46:38,004 Amy... dai. 553 00:46:38,087 --> 00:46:39,380 Mi hanno obbligata, ok? 554 00:46:55,646 --> 00:46:58,107 Grazie di essere venuta. Prego, entri. 555 00:47:05,406 --> 00:47:07,658 Posso offrirle qualcosa? Dell'acqua o un tè? 556 00:47:08,326 --> 00:47:09,702 Gradirei uno Scotch. 557 00:47:10,995 --> 00:47:13,331 È così che sceglie di curarsi, agente Madani? 558 00:47:13,414 --> 00:47:15,624 Dottoressa, mi ha chiamato lei, ricorda? 559 00:47:15,708 --> 00:47:17,585 Scusi, è l'abitudine. Prego. 560 00:47:31,474 --> 00:47:33,017 Non so come fa a vivere così. 561 00:47:35,478 --> 00:47:38,481 Senza sapere se qualcuno che ha arrestato o incriminato 562 00:47:38,564 --> 00:47:40,316 potrebbe venirla a cercare, un giorno, 563 00:47:40,983 --> 00:47:43,110 convinto che lei sia la causa dei suoi problemi. 564 00:47:43,194 --> 00:47:44,487 È molto facile 565 00:47:45,696 --> 00:47:47,823 che questo pensiero si annidi nella sua mente... 566 00:47:49,325 --> 00:47:52,620 ...facendole temere che diventi realtà. 567 00:47:53,245 --> 00:47:56,165 Quando Billy Russo è fuggito, non avevo certi pensieri. 568 00:47:58,542 --> 00:48:00,461 E ora non riesco a pensare ad altro. 569 00:48:03,381 --> 00:48:05,257 Sono forse una sciocca? 570 00:48:09,011 --> 00:48:11,263 Ma è fuggito da un po'. Perché mi ha chiamata ora? 571 00:48:11,847 --> 00:48:14,225 Ho avuto Billy in cura per molto tempo. 572 00:48:14,308 --> 00:48:18,104 Aveva subito delle perdite di memoria, aveva dei vuoti sia fisici che emotivi. 573 00:48:18,187 --> 00:48:21,982 Lei, per esempio. Il modo in cui è stato ferito. 574 00:48:22,066 --> 00:48:25,319 Molta della sua rabbia deriva dal non avere risposta alle sue domande. 575 00:48:25,403 --> 00:48:27,071 E temo che possa... 576 00:48:28,739 --> 00:48:30,408 ...tornare per cercare di ottenerle. 577 00:48:31,367 --> 00:48:32,993 Ora ha tutte le risposte. 578 00:48:36,330 --> 00:48:37,998 Non la seguo. 579 00:48:39,041 --> 00:48:41,502 Russo è stato nel mio appartamento, dott.ssa Dumont. 580 00:48:43,003 --> 00:48:46,215 È venuto a cercare quelle risposte dietro a una pistola. 581 00:48:46,298 --> 00:48:49,093 Ha visto le notizie? La rapina, Frank Castle? 582 00:48:49,176 --> 00:48:51,387 Sì. Billy parlava spesso di Castle. 583 00:48:51,470 --> 00:48:53,055 Castle è il motivo per cui... 584 00:48:54,140 --> 00:48:55,474 ...Billy non può ricordare. 585 00:48:55,558 --> 00:48:58,185 Castle sembra persino peggiore di Russo. 586 00:49:01,188 --> 00:49:03,232 Castle è qualcosa di diverso. 587 00:49:05,568 --> 00:49:07,987 Sa, la verità è che invidio entrambi. 588 00:49:09,613 --> 00:49:13,659 A loro non frega un cazzo di niente. Hanno un'assoluta purezza d'intenti. 589 00:49:14,535 --> 00:49:16,078 Li conosce bene. 590 00:49:17,037 --> 00:49:19,498 Sì, intimamente. 591 00:49:22,126 --> 00:49:24,295 Se li capisse davvero, forse berrebbe anche lei. 592 00:49:26,255 --> 00:49:27,715 Potrei avere del vino... 593 00:49:28,507 --> 00:49:29,592 ...se vuole restare. 594 00:49:31,760 --> 00:49:32,761 Certo. 595 00:49:35,556 --> 00:49:37,558 Tanto non devo andare da nessun'altra parte. 596 00:49:46,317 --> 00:49:47,610 Ce ne hai messo di tempo. 597 00:49:48,277 --> 00:49:49,570 Hai notizie per me? 598 00:49:52,031 --> 00:49:53,449 Tu sei la notizia, fratello. 599 00:49:56,744 --> 00:49:58,496 Come stai, Robbie? 600 00:50:07,129 --> 00:50:08,839 Dai, su. Fammi compagnia. 601 00:50:09,632 --> 00:50:10,716 Siediti. 602 00:50:21,810 --> 00:50:22,811 Roba di qualità. 603 00:50:23,354 --> 00:50:25,147 Non come la merda che bevevamo un tempo. 604 00:50:30,736 --> 00:50:32,821 So che ora indosso un completo, ma... 605 00:50:34,114 --> 00:50:36,033 ...fammi un favore, bevi con me. 606 00:50:38,202 --> 00:50:39,662 Non sono cambiato poi molto. 607 00:50:41,455 --> 00:50:42,540 Io sì. 608 00:50:43,207 --> 00:50:44,542 Quello è sicuro. 609 00:50:44,625 --> 00:50:46,919 Allora, il gatto ti ha mangiato la lingua? 610 00:50:47,002 --> 00:50:49,338 Una volta eri un casinista... 611 00:50:50,339 --> 00:50:53,217 ...lo stronzo più ciarliero che io conoscessi. 612 00:50:54,718 --> 00:50:57,096 Bevevi un paio di questi e non la smettevi più. 613 00:50:58,514 --> 00:51:01,058 Eri sempre pronto a fare un discorso stimolante. 614 00:51:02,434 --> 00:51:04,478 L'uomo che conoscevi non è qui. 615 00:51:11,443 --> 00:51:13,696 È questa la domanda da un milione di dollari, no? 616 00:51:14,905 --> 00:51:15,948 Letteralmente. 617 00:51:17,992 --> 00:51:20,828 L'uomo che conoscevo è partito 12 anni fa per fare un acquisto. 618 00:51:22,037 --> 00:51:24,540 È scomparso. Insieme ai nostri soldi. 619 00:51:25,583 --> 00:51:26,917 Dov'è andato? 620 00:51:27,751 --> 00:51:29,044 La verità? 621 00:51:30,671 --> 00:51:32,923 Si ruppe l'alternatore del furgone. 622 00:51:35,342 --> 00:51:36,468 È rimasto rotto per 12 anni? 623 00:51:36,552 --> 00:51:39,471 Per un tempo sufficiente perché finissi nei guai in un locale... 624 00:51:40,306 --> 00:51:43,100 ...con uno a cui non piacevano i miei tatuaggi o le mie idee. 625 00:51:44,893 --> 00:51:47,021 Gli costò la vita e io quasi persi la mia. 626 00:51:49,982 --> 00:51:53,110 Mentre fissavo il pavimento di una cella... 627 00:51:54,737 --> 00:51:56,614 ...credevo che la mia vita fosse finita. 628 00:51:57,281 --> 00:51:59,074 Ma poi Dio inviò un uomo 629 00:51:59,950 --> 00:52:02,077 che mi mostrò che non era un caso 630 00:52:02,953 --> 00:52:04,413 che il furgone si fosse fermato. 631 00:52:05,080 --> 00:52:06,665 Non ero perduto. 632 00:52:07,333 --> 00:52:08,542 Ero stato ritrovato. 633 00:52:12,129 --> 00:52:14,965 Danny. Era solo un ragazzino, quando te ne andasti. 634 00:52:15,049 --> 00:52:18,010 Aveva 14 anni, un teppistello come tanti. 635 00:52:19,637 --> 00:52:22,097 Portava messaggi e faceva dei lavoretti nel circolo. 636 00:52:22,181 --> 00:52:24,058 Forse non l'hai mai notato. 637 00:52:25,225 --> 00:52:26,685 Ma lui ti ammirava. 638 00:52:27,478 --> 00:52:29,355 Eri il suo ideale. 639 00:52:30,606 --> 00:52:33,275 Un diavolo senza scrupoli né coscienza. 640 00:52:34,777 --> 00:52:36,695 Fedele alla nostra causa. 641 00:52:41,367 --> 00:52:42,868 Lo pensavamo tutti. 642 00:52:45,537 --> 00:52:47,331 Eri un dio. 643 00:52:50,876 --> 00:52:52,252 Ero un peccatore. 644 00:52:53,504 --> 00:52:55,130 Ma sono rinato. 645 00:52:56,048 --> 00:52:58,967 E ora sono con i giusti che erediteranno la Terra. 646 00:53:02,471 --> 00:53:03,681 E finirai sottoterra. 647 00:53:06,809 --> 00:53:08,435 Conosci il costo del tradimento. 648 00:53:10,145 --> 00:53:11,522 Sai cosa aspettarti. 649 00:53:15,567 --> 00:53:17,027 Per essere redento... 650 00:53:18,404 --> 00:53:20,280 ...devi scontare appieno i tuoi peccati. 651 00:53:33,252 --> 00:53:34,545 Io... 652 00:53:34,628 --> 00:53:36,004 ...non so come fai. 653 00:53:36,964 --> 00:53:39,007 Ho appena sparato a un uomo 654 00:53:39,091 --> 00:53:42,553 e, visto come mi sento adesso, non credo che lo farò mai più. 655 00:53:43,345 --> 00:53:47,391 Continuo a vedere il suo sguardo spaventato, hai presente? 656 00:53:48,809 --> 00:53:51,478 Sì. Ha avuto ciò che meritava. 657 00:53:53,147 --> 00:53:54,898 - Dici sul serio? - Sì. 658 00:53:55,691 --> 00:53:58,152 Sì, hai ragione. Tu sei diverso. 659 00:54:03,073 --> 00:54:04,241 Ma ti conosco... 660 00:54:05,200 --> 00:54:07,202 ...so che hai odiato premere quel grilletto. 661 00:54:07,953 --> 00:54:09,037 Ma l'hai fatto. 662 00:54:09,997 --> 00:54:11,206 E per questo sei viva. 663 00:54:15,043 --> 00:54:16,670 Ormai è tutto qui? 664 00:54:17,838 --> 00:54:19,173 Non c'è altro? È solo... 665 00:54:20,007 --> 00:54:21,258 ...vivi o muori? 666 00:54:22,092 --> 00:54:23,635 Noi o loro? 667 00:54:25,012 --> 00:54:26,096 Sì. Io... 668 00:54:27,139 --> 00:54:30,225 Farò tutto ciò che posso affinché per te non sia così. 669 00:54:32,144 --> 00:54:35,856 Ma devo occuparmi di Bill e finire quegli Schultz. 670 00:54:39,651 --> 00:54:42,321 Poi potrai andare e fare tutto ciò che vorrai. 671 00:54:47,326 --> 00:54:48,786 E se Billy ti uccide? 672 00:54:51,455 --> 00:54:54,750 No. Non sarò io a morire, ragazzina. 673 00:54:56,668 --> 00:54:58,420 Io sono quello che uccide gli altri. 674 00:55:01,465 --> 00:55:03,842 Ogni volta che provo a essere diverso, 675 00:55:03,926 --> 00:55:05,719 le persone sbagliate si fanno male. 676 00:55:14,311 --> 00:55:17,231 È un vero casotto. 677 00:55:20,108 --> 00:55:21,109 Cazzo. 678 00:55:22,736 --> 00:55:24,196 "Casotto." 679 00:55:31,495 --> 00:55:32,996 Sì, è vero, ragazzina. 680 00:55:37,417 --> 00:55:38,585 Lo è. 681 00:56:42,774 --> 00:56:44,776 Sottotitoli: Sarah Marcucci