1 00:00:44,040 --> 00:00:45,250 Lạy chúa 2 00:00:47,210 --> 00:00:49,710 Này nhóc. Frank đại ca đây! 3 00:00:51,420 --> 00:00:53,380 Frank. Frank. 4 00:00:54,220 --> 00:00:57,180 - Frank, cô ấy muốn bắt anh. - Đưa súng cho tôi. 5 00:00:57,800 --> 00:00:59,260 Cô ấy sẽ phản bội anh đó 6 00:00:59,970 --> 00:01:00,970 Này... 7 00:01:01,600 --> 00:01:02,720 đưa tôi khẩu súng 8 00:01:04,140 --> 00:01:05,270 Sẽ ổn thôi 9 00:01:06,560 --> 00:01:07,770 Ổn mà nhóc 10 00:01:20,950 --> 00:01:22,160 Anh đã ở nơi quái quỷ nào vậy? 11 00:01:24,700 --> 00:01:26,210 Tôi đi xin vài lời khuyên 12 00:01:27,750 --> 00:01:29,130 Lời khuyên của ai? 13 00:01:36,170 --> 00:01:37,180 Vợ tôi 14 00:01:38,760 --> 00:01:40,970 Cô ấy có nói cho anh biết là anh đã quá phận rồi không? 15 00:01:53,900 --> 00:01:55,740 Mấy người ở đây là muốn bắt tôi thật ư? 16 00:01:56,990 --> 00:01:59,610 Hay là không còn chỗ nào khác để đi? 17 00:02:00,450 --> 00:02:03,030 Đúng thế đấy Frank. 18 00:02:03,990 --> 00:02:05,370 Lỗi của ai chứ? 19 00:02:06,160 --> 00:02:09,580 Có ai thích một bữa tiệc nghèo nàn tối thứ sáu của Punisher đâu chứ 20 00:02:09,670 --> 00:02:10,790 Hiểu ý tôi chứ? 21 00:02:25,060 --> 00:02:26,350 Nếu cô từng hỏi tôi 22 00:02:26,430 --> 00:02:29,390 tôi có thể đã nói là tôi cũng như những người khác 23 00:02:32,230 --> 00:02:36,690 Tôi cũng sẽ quan tâm đến gia đình tôi, hạnh phúc và khỏe mạnh 24 00:02:39,570 --> 00:02:40,700 Nhưng tôi đã đánh mất họ 25 00:02:42,280 --> 00:02:43,580 Mọi thứ đã thay đổi 26 00:02:44,870 --> 00:02:48,790 Tôi nghĩ...mình đã biến thành một cái gì đó khác 27 00:02:53,170 --> 00:02:54,420 Nhưng tối qua... 28 00:02:55,800 --> 00:02:57,590 Khi tôi tâm sự với vợ mình 29 00:03:00,380 --> 00:03:02,970 Ngồi cạnh mộ cô ấy, tôi mới nhận ra 30 00:03:05,640 --> 00:03:07,270 Tôi vẫn luôn là chính tôi 31 00:03:11,230 --> 00:03:12,350 Và Maria... 32 00:03:14,360 --> 00:03:15,440 cô ấy biết điều đó 33 00:03:17,820 --> 00:03:19,150 Cô ấy biết đó là gì 34 00:03:20,990 --> 00:03:22,320 Và cô ấy vẫn luôn yêu tôi 35 00:03:31,750 --> 00:03:32,750 Tôi chỉ là... 36 00:03:34,250 --> 00:03:35,790 không giống như mấy người 37 00:03:36,540 --> 00:03:38,550 Tôi có thể làm những việc mà mấy người không thể làm. 38 00:03:41,720 --> 00:03:43,010 Cho dù là điều gì... 39 00:03:45,890 --> 00:03:46,890 đã biến tôi 40 00:03:56,690 --> 00:03:57,690 thành bộ dạng này 41 00:03:57,770 --> 00:04:00,070 Chuyện này phải kết thúc, Frank. 42 00:04:00,940 --> 00:04:02,400 Vậy ai sẽ là người kết thúc? 43 00:04:03,700 --> 00:04:04,700 Cô ư? 44 00:04:06,370 --> 00:04:07,410 Mahoney? 45 00:04:09,580 --> 00:04:10,950 Cô muốn tống Bill vào tù sao? 46 00:04:11,040 --> 00:04:13,500 Gã tỷ phú đang truy đuổi con bé? 47 00:04:16,710 --> 00:04:20,460 Những người này. Họ sẽ không dừng lại. 48 00:04:20,550 --> 00:04:22,300 Chúng đéo quan tâm luật lá của cô đâu 49 00:04:25,010 --> 00:04:27,550 Thế anh nghĩ tôi làm cái quái gì mà được mang quân hiệu này? 50 00:04:32,560 --> 00:04:34,140 Tôi không thể trả lời điều đó 51 00:04:35,810 --> 00:04:38,190 Tôi không có câu trả lời cho bất kỳ câu hỏi nào của cô 52 00:04:39,520 --> 00:04:41,230 Vậy anh đang yêu cầu điều gì? 53 00:04:43,610 --> 00:04:45,700 Hãy để tôi được là bản thân tôi 54 00:04:53,730 --> 00:05:08,730 Phụ đề được thực hiện bởi .: The Defenders VietNam Fanpage :. https://fb.com/thedefenders.vn 55 00:05:10,730 --> 00:05:20,730 Biên dịch: Alias 56 00:06:11,780 --> 00:06:14,430 Xà đội 5, đây là Xà đội 6. Súng đã lên nòng. 57 00:06:17,370 --> 00:06:20,880 Xà đội 6, đây là Xà đội 5, chúng tôi đang chờ sẵn ngoài cửa. 58 00:06:20,960 --> 00:06:23,380 Đã rõ, Xà đội 6, hành động đi. 59 00:06:36,100 --> 00:06:38,420 Đã rõ, Xà đội 5, hãy xâm nhập. 60 00:06:45,480 --> 00:06:47,320 Anh biết là chuyện này sẽ không kéo dài 61 00:06:48,490 --> 00:06:49,700 Anh đủ thông minh để hiểu chuyện đó. 62 00:06:53,240 --> 00:06:54,240 Được rồi 63 00:06:55,370 --> 00:06:57,830 Nhưng không có nghĩa là chúng ta không thể lên kế hoạch 64 00:06:59,290 --> 00:07:00,330 Cho sau này 65 00:07:03,040 --> 00:07:06,550 Ở khía cạnh nào đó, sự đầy đủ lại càng muốn đủ đầy 66 00:07:07,710 --> 00:07:09,720 Tất cả đều có mục đích của nó 67 00:07:14,180 --> 00:07:15,010 Sẽ như vậy 68 00:07:15,100 --> 00:07:17,870 Cảnh sát thông báo có 4 người đã tử vong, và 3 người khác bị thương 69 00:07:17,890 --> 00:07:21,890 trong một cuộc nổ súng tại khu nhà dự án phía Đông cuối thành phố 70 00:07:21,980 --> 00:07:24,900 Nhiều người gọi đó là cuộc thanh toán giữa các băng nhóm 71 00:07:24,980 --> 00:07:28,280 1 trong ba vụ như vậy đã diễn ra trong 24h vừa qua 72 00:07:29,240 --> 00:07:31,110 Với chỗ tiền đó, chúng ta có thể đi bất cứ đâu 73 00:07:33,910 --> 00:07:37,160 và làm những gì chúng ta muốn. Cùng nhau. 74 00:07:40,830 --> 00:07:41,910 Chắc chắn rồi 75 00:07:43,880 --> 00:07:44,960 Anh hứa đó 76 00:07:51,130 --> 00:07:53,260 Nhưng em phải để anh giải quyết nốt chuyện với Frank không? 77 00:07:53,340 --> 00:07:55,900 Đã có những cuộc bạo động và đổ máu trong suốt 24h qua 78 00:07:55,930 --> 00:07:58,260 nội thành New York đã bị chia thành ba phía 79 00:07:58,350 --> 00:08:00,450 Hoạt động của các băng nhóm ngày một trỗi dậy, 80 00:08:00,480 --> 00:08:02,700 - với nhiều vũ khí được trang bị - Một cảnh tượng hỗn loạn, 81 00:08:02,730 --> 00:08:05,770 các nhân chứng nói rằng đám băng đảng đều đeo những chiếc mặt nạ quái gở. 82 00:08:06,360 --> 00:08:07,360 Fellas. 83 00:08:12,400 --> 00:08:13,240 Hai tháng. 84 00:08:13,320 --> 00:08:16,620 Cũng theo phía cảnh sát, người đàn ông đã bắn hạ mọi người trong tòa nhà 85 00:08:16,700 --> 00:08:19,140 và cuỗm theo nửa triệu đô hàng lậu 86 00:08:19,160 --> 00:08:23,250 ...cùng hàng triệu đô tiền mặt, thuốc phiện cũng như vũ khí 87 00:08:29,380 --> 00:08:31,710 Đừng để Frank định nghĩa anh là ai 88 00:08:34,220 --> 00:08:35,340 Nhìn anh này 89 00:08:40,310 --> 00:08:41,350 Nhìn kỹ nhé 90 00:08:45,770 --> 00:08:47,810 Anh phải biết lý do tại sao hắn muốn anh phải chết 91 00:08:50,940 --> 00:08:52,490 Anh phải biết điều đó 92 00:09:11,880 --> 00:09:14,220 Không cần, tôi ổn 93 00:09:15,380 --> 00:09:17,840 Thôi nào, ngồi xuống. Đâu phải vấn đề to tác đâu cô em 94 00:09:17,930 --> 00:09:20,890 - Đồ đần. Bỏ tôi ra - Anh chỉ đang kiểm hàng thôi mà 95 00:09:20,970 --> 00:09:23,220 Tôi không phải là hàng hóa. Đồ khốn nạn! Buông tôi ra! 96 00:09:23,310 --> 00:09:25,480 - Nghe đây con đũy... - Moke! 97 00:09:28,650 --> 00:09:30,360 Hãy tử tế với khách 98 00:09:43,200 --> 00:09:46,040 Hàng mới này giúp tôi đi xa hơn mười thước 99 00:09:46,120 --> 00:09:48,750 Nhưng lại không phải thứ có thể thay đổi trò chơi như tôi nghĩ 100 00:09:49,710 --> 00:09:53,130 Có lẽ tôi đặt niềm tin nhầm chỗ rồi nhỉ? 101 00:09:55,720 --> 00:09:58,800 Việc kiểm soát Castle khiến tôi lo lắng 102 00:09:58,880 --> 00:10:03,510 Nếu phía cảnh sát bắt được hắn với con bé kia, có thể họ sẽ tận dụng những gì chúng đang giữ 103 00:10:05,180 --> 00:10:06,560 Những thứ đó là gì? 104 00:10:07,600 --> 00:10:09,150 Anh có niềm tin đối với tôi không John? 105 00:10:11,110 --> 00:10:12,110 Có chứ 106 00:10:15,860 --> 00:10:17,650 Đến lúc kiểm chứng rồi 107 00:10:19,490 --> 00:10:22,120 Tôi nghĩ chúng ta phải đi đẩy nhanh tiến độ 108 00:10:23,620 --> 00:10:26,700 Tôi muốn cậu dùng mối quan hệ của mình trong thành phố này 109 00:10:27,910 --> 00:10:30,330 Hãy treo thưởng cho ai bắt được Castle và con bé kia 110 00:10:31,540 --> 00:10:33,290 Để thành phố này chống lại chúng 111 00:10:34,250 --> 00:10:36,340 Sẽ tốt hơn là tự mình động thủ 112 00:10:36,420 --> 00:10:39,680 Thật tốt khi có niềm tin vào chính bản thân mình 113 00:10:39,760 --> 00:10:42,760 nhưng lúc này chúng ta không thể trả giá được 114 00:10:46,310 --> 00:10:48,890 Castle nã súng trên phố giữa ban ngày 115 00:10:48,980 --> 00:10:52,400 Thời gian qua chúng ta đã giữ yên lặng 116 00:10:53,400 --> 00:10:55,520 Khá mạo hiểm khi tôi phải mở lại những cánh cửa xưa cũ 117 00:10:56,690 --> 00:10:58,610 Anh đâu giống trước kia nữa 118 00:11:00,280 --> 00:11:02,700 John, tôi mong anh hãy về nhà 119 00:11:04,370 --> 00:11:07,500 Sức chịu đựng của Rebecca thật tuyệt vời. Tinh thần cô ấy rất mạnh mẽ. 120 00:11:07,580 --> 00:11:12,920 Khi cậu không ở đó, gia đình cậu vẫn rất ổn 121 00:11:14,670 --> 00:11:18,130 Không ai biết gia đình cần ta biết bao 122 00:11:18,210 --> 00:11:19,380 Không ai biết điều đó cả 123 00:11:20,010 --> 00:11:23,800 Chẳng ai biết được những gì ta đã làm cho gia đình 124 00:11:25,220 --> 00:11:27,520 Cậu sẽ được về nhà sớm thôi, Chúa luôn sẵn lòng. 125 00:11:28,640 --> 00:11:30,100 Đúng vậy, Chúa luôn sẵn lòng 126 00:11:32,520 --> 00:11:33,770 Kết thúc chuyện này thôi 127 00:11:35,690 --> 00:11:37,150 Và trở về nhà 128 00:11:40,860 --> 00:11:42,700 ...Đội số 6 nghe rõ, Đây là đội Vương Quốc 5. 129 00:11:42,740 --> 00:11:44,620 Chúng tôi đang ở rìa bắc biên giới Sao Mộc 130 00:11:44,700 --> 00:11:46,280 Hai bước nữa sẽ tới OBJ Ngựa vằn. 131 00:11:46,370 --> 00:11:48,410 Họ đều đứng ở những chỗ quan trọng 132 00:11:49,330 --> 00:11:52,370 Chắc là tính theo bán kính ở bất kỳ nơi nào họ đang cắm quân 133 00:11:53,120 --> 00:11:55,160 Vương Quốc 5, đây là Vương Quốc 6, 134 00:11:55,210 --> 00:11:57,090 chúng tôi đang ở Molotov. 135 00:11:57,170 --> 00:11:58,210 Molotov là cái gì? 136 00:11:58,300 --> 00:12:01,510 Chúng tôi dùng những thuật ngữ cố định để ám chỉ hành động tiếp theo 137 00:12:01,590 --> 00:12:03,760 Molotov nghĩa là họ đã vào vị trí sẵn sàng nhắm đến mục tiêu 138 00:12:07,350 --> 00:12:08,430 Sao vậy, Curt. 139 00:12:13,850 --> 00:12:16,110 Tôi biết rồi. Tôi đang di chuyển rồi 140 00:12:29,240 --> 00:12:30,240 Chạy mau! 141 00:12:37,880 --> 00:12:38,880 Shit 142 00:13:22,000 --> 00:13:26,590 Giờ bố hiểu tại sao con không ở nhà nhiều rồi 143 00:13:26,680 --> 00:13:29,010 Chỗ bố có một khóa học goft đó, con biết chứ? 144 00:13:30,930 --> 00:13:34,020 Mẹ con thường tự hỏi liệu con đến New York vì công việc 145 00:13:34,100 --> 00:13:37,060 - hay con nhận công việc giúp New York. - Cả hai. 146 00:13:40,060 --> 00:13:41,320 Chết tiệt! 147 00:13:43,360 --> 00:13:44,440 Bình tĩnh nào, bố 148 00:13:45,190 --> 00:13:48,490 Đức tin sẽ nghĩ sao nếu nghe thấy bố văng tục như vậy chứ? 149 00:13:49,070 --> 00:13:51,950 Con trai ạ, văng tục cũng có hai loại 150 00:13:52,030 --> 00:13:56,040 Loại thứ nhất, người ta sẽ vui lòng mà cho qua 151 00:13:57,250 --> 00:13:58,850 và loại thứ hai thì không. 152 00:14:00,080 --> 00:14:01,250 Tiếp tục nào 153 00:14:02,210 --> 00:14:03,960 Con nghĩ mọi người sẽ bất ngờ về bố 154 00:14:04,630 --> 00:14:05,710 Thời gian đã thay đổi 155 00:14:05,800 --> 00:14:07,970 Không nhiều lắm, con biết mà 156 00:14:08,050 --> 00:14:09,220 Bố không thích sự bất ngờ cho lắm 157 00:14:09,300 --> 00:14:11,720 Bất ngờ là khi ta không lường trước được điều đó. Ta vẫn thích sự chuẩn bị từ trước hơn. 158 00:14:11,800 --> 00:14:13,510 Điều bố thích là được nắm quyền kiểm soát 159 00:14:13,600 --> 00:14:14,600 Đúng vậy 160 00:14:18,100 --> 00:14:19,230 Đẹp lắm 161 00:14:20,150 --> 00:14:23,190 Con vẫn thắc mắc về chuyến ghé thăm 162 00:14:23,270 --> 00:14:26,900 Ngoại trừ việc bố đến giục con tìm vợ để có người đi dự những bữa tiệc 163 00:14:28,110 --> 00:14:31,070 Lần cuối cùng chúng ta thảo luận về cuộc đời con 164 00:14:31,160 --> 00:14:33,530 mà không giống như một cuộc vận động tuyển cử là khi nào vậy? 165 00:14:33,620 --> 00:14:37,330 Lần cuối cùng mà bố hỏi con có hạnh phúc không là từ khi nào vậy? 166 00:14:37,410 --> 00:14:40,080 Hạnh phúc ư? Hạnh phúc là cái khỉ gió gì chứ? 167 00:14:42,040 --> 00:14:45,460 Con trai à, vị trí chúng ta đang đứng là phải khiến đất nước này trở nên tốt đẹp hơn 168 00:14:46,170 --> 00:14:49,550 Mọi người đang dõi theo con, họ dõi theo hình mẫu họ muốn theo đuổi 169 00:14:49,630 --> 00:14:54,010 Mọi người muốn sự tin tưởng, vào một điều gì đó, David ạ 170 00:14:55,010 --> 00:14:57,680 Vì thế giới sẽ thật tồi tệ nếu ta đơn độc 171 00:14:58,730 --> 00:15:00,390 Nên họ cần có niềm tin 172 00:15:01,060 --> 00:15:03,810 Họ nhìn vào bố, và thấy những gì bố đạt được 173 00:15:03,900 --> 00:15:05,360 điều đó có lý do cả. 174 00:15:06,400 --> 00:15:11,490 Sao ta có thể có tất cả, nếu Chúa không chọn tất cả cho ta? 175 00:15:13,820 --> 00:15:16,080 Đó là câu hỏi bố luôn tự hỏi mình mỗi ngày. 176 00:15:17,040 --> 00:15:20,580 Chúng ta là những bằng chứng sống cho việc niềm tin được đền đáp. 177 00:15:29,340 --> 00:15:30,340 Con thấy chứ? 178 00:15:31,720 --> 00:15:34,970 David, bố muốn con trở về nhà một thời gian ngắn 179 00:15:35,890 --> 00:15:39,100 Nói chuyện với mọi người, những nhà tài trợ, và thả lỏng mình 180 00:15:40,230 --> 00:15:42,100 Chỉ một vài tuần thôi. 181 00:15:43,310 --> 00:15:45,270 Chỉ để gạt vài thứ ra khỏi đầu. 182 00:15:46,480 --> 00:15:48,570 Tại sao ngày lúc này chuyện này lại nghiêm trọng đến vậy? 183 00:15:57,370 --> 00:15:58,370 Mời vào 184 00:16:07,880 --> 00:16:08,920 Đồ đẹp đó 185 00:16:11,260 --> 00:16:12,550 Tôi đã nghe nói về ông 186 00:16:13,380 --> 00:16:15,390 Người đàn ông năm triệu đô, chuẩn chứ? 187 00:16:16,850 --> 00:16:19,060 Tôi thấy có chút bị xúc phạm khi ông không đến đây đầu tiên 188 00:16:19,850 --> 00:16:22,020 - Nghĩa là anh không muốn nói chuyện sao? - Đâu có. 189 00:16:22,600 --> 00:16:24,440 Không hề. Hơi nhanh nhẩu đoảng tí thôi 190 00:16:24,520 --> 00:16:26,730 Anh bạn của chúng ta có lẽ sẽ muốn bắt đầu. 191 00:16:36,990 --> 00:16:39,410 Tôi nghĩ người này đã chết rồi chứ 192 00:16:39,490 --> 00:16:41,450 Giờ thì tôi hiểu sao ông trả giá cao vậy rồi 193 00:16:42,450 --> 00:16:44,250 Tôi muốn Castle và con bé đều còn sống 194 00:16:45,330 --> 00:16:47,500 Nói tôi biết chúng ở đâu hoặc mang chúng tới chỗ tôi 195 00:16:49,210 --> 00:16:50,210 Sống như thế nào? 196 00:16:52,130 --> 00:16:53,760 Một trong số chúng phải nói được 197 00:16:59,300 --> 00:17:00,430 Nói thành tiếng 198 00:17:01,470 --> 00:17:03,350 Gọi tôi số này nếu anh có bất cứ thông tin gì 199 00:17:05,140 --> 00:17:07,440 Ông đến từ đâu vậy? 200 00:17:08,770 --> 00:17:11,820 Không phiền chứ, nhưng có vẻ ông không giống người ở gần đây 201 00:17:25,290 --> 00:17:26,710 Danny đây. Đưa máy cho anh ta đi 202 00:17:27,880 --> 00:17:29,960 Tin tôi đi. Anh ấy sẽ muốn nghe những gì tôi nói đấy 203 00:17:30,540 --> 00:17:31,820 Có chuyện gì? 204 00:17:32,550 --> 00:17:34,510 Đoán xem ai vừa đến chỗ tôi 205 00:17:36,680 --> 00:17:38,220 Một hồn ma chết dẫm 206 00:17:44,730 --> 00:17:45,730 Cảm ơn nhóc 207 00:17:45,810 --> 00:17:48,060 Sống trong mơ ước 208 00:17:54,610 --> 00:17:57,780 Anh vẫn sẽ thành quân nhân nếu như không bị què, phải chứ? 209 00:17:59,490 --> 00:18:01,080 Không, tôi đã quá già rồi 210 00:18:01,990 --> 00:18:04,950 Nhóc thấy đó, vấn đề là, khi nhóc đăng ký 211 00:18:05,040 --> 00:18:07,750 chúng sẽ không bao giờ quanh quẩn trong đầu nhóc nữa 212 00:18:07,830 --> 00:18:12,460 Những đứa trẻ trâu ngập tràn ý tưởng về du lịch, khám phá và cả đấu tranh 213 00:18:14,300 --> 00:18:17,090 Sẽ luôn có cuộc đời thứ hai, trừ khi nhóc là nhân viên văn phòng 214 00:18:18,090 --> 00:18:19,260 Nhóc thì sao? 215 00:18:20,090 --> 00:18:22,010 Đây là cách nhìn nhận bản thân mình sao? 216 00:18:22,100 --> 00:18:25,720 Đúng thế, tôi thích cuộc sống di động 217 00:18:25,810 --> 00:18:27,480 Một cuộc sống vô trách nhiệm 218 00:18:30,400 --> 00:18:34,150 Có vẻ như dòng đời nhóc chọn khá là đơn giản 219 00:18:34,230 --> 00:18:35,900 trước khi bị Frank nhúng tay vào 220 00:18:36,780 --> 00:18:39,990 Ý tôi là, có lẽ nhóc đang ở một nơi nào đó? Nhà chăng? 221 00:18:40,070 --> 00:18:42,660 Lo sợ ông già phát hiện ra các chàng trai? 222 00:18:42,740 --> 00:18:44,120 Hay mới đang học lái xe? 223 00:18:47,660 --> 00:18:48,710 Cứu hộ biển 224 00:18:50,120 --> 00:18:51,130 Gì cơ? 225 00:18:51,210 --> 00:18:52,290 Cứu hộ biển 226 00:18:53,540 --> 00:18:55,130 Đó là việc tôi luôn muốn làm 227 00:18:55,670 --> 00:18:57,300 Có một lần tôi xem phim tài liệu 228 00:18:58,090 --> 00:19:01,800 Nếu tìm thấy kho báu dưới lòng biển, tôi có thể giữ chúng 229 00:19:02,930 --> 00:19:04,930 Amy này, quên những gì tôi vừa hỏi đi nhé 230 00:19:05,010 --> 00:19:07,060 Không, nghiêm túc đấy 231 00:19:08,640 --> 00:19:10,560 Tôi vẫn nhớ họ ở Caribbean 232 00:19:10,640 --> 00:19:15,900 mặt biển xanh rêu, ánh nắng ngập tràn 233 00:19:16,730 --> 00:19:19,400 Dưới biển chẳng có tiếng huyên náo 234 00:19:19,950 --> 00:19:22,950 Chỉ toàn những món đồ cổ đang chờ đợi được tìm ra 235 00:19:23,620 --> 00:19:26,240 Mấy món như vàng Tây Ban Nha hay trân châu ngọc bảo ấy 236 00:19:26,990 --> 00:19:27,990 Hmm. 237 00:19:29,160 --> 00:19:32,830 Tôi đoán nếu chúng ta thoát ra từ dưới đó, sẽ không có gì ngăn được nhóc bỏ đi đúng không? 238 00:19:33,880 --> 00:19:36,920 Chết tiệt thật, cứ như điều này sẽ khiến nhóc đoạt lại được mục đích của mình ấy 239 00:19:39,920 --> 00:19:41,130 Thậm chí tôi còn không biết bơi 240 00:19:41,220 --> 00:19:45,890 Thật ra tôi còn chưa bao giờ được nhìn thấy biển. Thế đấy! 241 00:19:50,390 --> 00:19:53,270 Ít nhất cậu ấy cũng phải gọi điện và cho chúng ta biết chuyện quái gì đang xảy ra chứ 242 00:19:54,060 --> 00:19:55,190 Frank á? 243 00:19:55,940 --> 00:19:57,270 Ừ nhỉ 244 00:19:57,360 --> 00:20:00,530 Thôi nào, Curtis. Anh ấy ích kỷ lắm. 245 00:20:00,610 --> 00:20:03,820 Anh ấy nói tất cả chuyện này là vì chúng ta, nhưng có phải thế đâu 246 00:20:03,910 --> 00:20:05,700 Là anh ấy được gãi đúng chỗ ngứa 247 00:20:05,780 --> 00:20:08,120 Chúng ta chỉ như nhân viên thôi 248 00:20:10,160 --> 00:20:11,620 Có lẽ nhóc nói đúng đấy 249 00:20:11,710 --> 00:20:15,130 Tôi nói đúng suốt. Thiên phú mà. 250 00:20:16,670 --> 00:20:19,590 Nghe này, tôi phải tới chỗ này 251 00:20:19,670 --> 00:20:22,760 Có lẽ sẽ phải hạ vài người, khá nhiều người 252 00:20:22,840 --> 00:20:25,640 Frank ra ngoài giải quyết chuyện của cậu ấy, còn tôi sẽ giải quyết chuyện của tôi 253 00:20:25,720 --> 00:20:28,260 Thì sao chứ? Anh cứ bỏ tôi lại chỗ này sao? 254 00:20:28,350 --> 00:20:31,770 Tôi không làm được gì sao? Hay việc của tôi là cứ ngồi và chờ đợi? 255 00:20:31,850 --> 00:20:33,230 Như con cún bị bỏ rơi sao? 256 00:20:33,310 --> 00:20:36,810 - Nhóc sẽ an toàn khi ở đây - Không. Tôi chỉ có một mình 257 00:20:37,560 --> 00:20:39,940 Dù ở nơi đâu tôi cũng mãi thế này, theo đúng nghĩa đen ấy 258 00:20:40,030 --> 00:20:43,740 chỉ quanh quẩn với mấy tấm ga giường và xả nước đầy phòng tắm 259 00:20:45,030 --> 00:20:47,120 - Cho tôi theo với Curtis. - Không thể được. 260 00:20:47,200 --> 00:20:48,490 Được mà 261 00:20:50,540 --> 00:20:53,330 Vậy thì...tôi sẽ không làm thế 262 00:22:45,860 --> 00:22:47,110 Có chuyện gì vậy? 263 00:22:49,070 --> 00:22:50,700 Giúp tôi chuyện này 264 00:22:50,780 --> 00:22:54,200 Có một nhóm cựu binh đang đi phá làng phá xóm 265 00:22:54,280 --> 00:22:56,000 Tôi nghe nói cô từng tiệc tùng với chúng 266 00:22:56,040 --> 00:22:57,880 - Chả hiểu anh đang nói gì cả - Không ư? 267 00:22:59,040 --> 00:23:01,000 Được thôi 268 00:23:02,580 --> 00:23:03,880 chắc cái này sẽ giúp cô nhớ ra 269 00:23:12,340 --> 00:23:13,350 Ai đây? 270 00:23:14,430 --> 00:23:16,060 Tôi không muốn gặp rắc rối 271 00:23:17,430 --> 00:23:18,560 Chúng đang ở đâu? 272 00:23:22,060 --> 00:23:24,690 Nếu tôi nói, anh có thể hứa đám người này không quay lại tìm tôi chứ? 273 00:23:25,520 --> 00:23:26,940 Cô không phải vấn đề của tôi 274 00:23:28,440 --> 00:23:29,860 Đậu má, tôi quan tâm cái quái gì vậy? 275 00:23:29,950 --> 00:23:32,070 Mấy thằng này cực kỳ khốn nạn 276 00:23:32,160 --> 00:23:33,620 Đặc biệt là gã đó 277 00:23:33,700 --> 00:23:35,870 Tùng xẻo cái gì của hắn là tôi cũng khoái rồi 278 00:23:37,410 --> 00:23:40,410 Chúng gọi chỗ đó là Valhalla. 279 00:23:40,500 --> 00:23:43,080 Liên quan đến Viking hay cái đéo gì đó 280 00:23:43,170 --> 00:23:44,750 Chúng như lũ mất trí 281 00:23:44,840 --> 00:23:46,840 cướp của rồi quẩy tanh bành cả đêm 282 00:23:48,420 --> 00:23:49,840 Tony biết một vài gã trong đám 283 00:23:50,380 --> 00:23:52,970 Nghe có vẻ hay ho nên tôi đã đi theo 284 00:23:53,640 --> 00:23:55,390 Hóa ra đéo phải thế 285 00:23:55,970 --> 00:23:58,270 Một căn hộ nhảm nhí nào đó 286 00:23:59,980 --> 00:24:01,520 Cô biết chỗ đó là ở đâu không? 287 00:24:01,600 --> 00:24:03,150 Đâu đó trong quận Queens. 288 00:24:03,230 --> 00:24:04,690 Tối tăm lắm 289 00:24:04,770 --> 00:24:07,020 Có lẽ là nhà kho. Phía bắc đường 14. Đại loại thế 290 00:24:07,110 --> 00:24:08,440 Được rồi 291 00:24:12,320 --> 00:24:13,490 Tôi rất cảm kích 292 00:24:17,450 --> 00:24:18,490 Tony này. 293 00:24:20,370 --> 00:24:21,660 Tiền tip đấy 294 00:24:43,690 --> 00:24:45,190 Mấy thằng mất dạy đi lạc à? 295 00:24:50,400 --> 00:24:52,940 Tụi tao đang đi tìm 5 triệu đô 296 00:24:53,530 --> 00:24:55,860 Mày hơi đần khi tự khoe thân ra rồi 297 00:24:56,740 --> 00:24:58,280 Chúng mày lảm nhảm gì vậy? 298 00:24:58,370 --> 00:25:00,490 Có đại gia bao mày rồi Castle. 299 00:25:00,580 --> 00:25:02,040 Treo thưởng cho cái đầu mày 300 00:25:03,080 --> 00:25:04,750 - Đứa con gái đâu? - Gái nào? 301 00:25:04,830 --> 00:25:08,500 Có người muốn mày và mấy đứa nhóc. Dẫn tao tới chỗ con bé. 302 00:25:08,590 --> 00:25:09,710 Chúng là ai? 303 00:25:10,840 --> 00:25:15,590 Nghe này thằng kia, mày chỉ có một mình, bọn tao có 6 304 00:25:28,610 --> 00:25:29,610 Nói chuyện tí nào 305 00:26:20,660 --> 00:26:21,740 Một ngày khó khăn à? 306 00:26:41,680 --> 00:26:43,890 Họ đã làm cái gì để sửa khuôn mặt mày vậy? 307 00:26:46,020 --> 00:26:47,060 Thắc mắc thôi 308 00:26:49,100 --> 00:26:50,310 Nghe chừng có vẻ thất vọng nhỉ 309 00:26:50,400 --> 00:26:51,940 - Thất vọng thật sự. - Em đã ở đó sao? 310 00:26:52,020 --> 00:26:55,110 Hồ sơ của mày có gì? Luật sư của mày chắc đã nói hết cho mày rồi. 311 00:27:00,240 --> 00:27:02,570 Trong đó viết rằng, em đã bắt tôi 312 00:27:05,740 --> 00:27:07,450 Nhưng rồi tôi lại bắn em 313 00:27:10,290 --> 00:27:11,830 Tôi chẳng nhớ gì cả 314 00:27:13,540 --> 00:27:16,340 Chúng cũng viết rằng, tôi và em từng ở bên nhau. 315 00:27:17,550 --> 00:27:19,090 Khó nói thế lắm 316 00:27:20,880 --> 00:27:22,760 Đó là lý do em ghét tôi nhiều đến thế sao? 317 00:27:24,470 --> 00:27:26,680 Mày thực sự không biết sao? 318 00:27:27,600 --> 00:27:28,980 Những đêm đó... 319 00:27:30,770 --> 00:27:32,150 những buổi sáng... 320 00:27:32,980 --> 00:27:33,980 lãng phí 321 00:27:34,650 --> 00:27:35,940 Cả một năm trời 322 00:27:38,280 --> 00:27:39,360 Chuyện đó... 323 00:27:39,940 --> 00:27:41,360 như một kiểu bỏ tù 324 00:27:42,700 --> 00:27:43,700 Tôi... 325 00:27:44,370 --> 00:27:45,370 Tôi đố kỵ em đó 326 00:27:46,120 --> 00:27:47,830 Ghen tỵ với việc em vẫn nhớ rõ... 327 00:27:49,950 --> 00:27:51,460 ghen tỵ với việc em hiểu những cảm giác ấy 328 00:27:51,540 --> 00:27:54,710 Tôi...tôi nên biết mình có cảm giác gì đối với em 329 00:28:01,880 --> 00:28:04,010 Chúng ta đã từng... 330 00:28:07,640 --> 00:28:08,970 ở nơi này chưa nhỉ? 331 00:28:09,060 --> 00:28:10,180 Tại sao mày lại đến đây? 332 00:28:13,100 --> 00:28:14,100 Trả lời tôi 333 00:28:19,320 --> 00:28:21,320 Tao có thể uống thêm ly nữa chứ? 334 00:28:23,360 --> 00:28:24,700 Cứ việc 335 00:28:26,030 --> 00:28:27,080 Mày uống không? 336 00:28:29,370 --> 00:28:32,910 Nếu khẩu súng dự phòng vẫn ở đó, em sẽ bắn tôi ư? 337 00:28:33,000 --> 00:28:34,330 Ngay trong tích tắc 338 00:28:35,170 --> 00:28:38,550 Tao đoán mày đang vào guồng rồi, Billy. Mày vẫn luôn thích được kiểm soát. 339 00:28:38,630 --> 00:28:41,300 Có thể mày chẳng nhớ gì, nhưng mày không hề thay đổi 340 00:28:42,010 --> 00:28:45,180 Vẫn luôn là thằng bệnh hoạn 341 00:28:45,260 --> 00:28:48,050 Tôi có thể hiểu tại sao tôi lại thích em rồi 342 00:28:48,140 --> 00:28:49,890 - Mày lợi dụng tao. - Chắc thế. 343 00:28:51,140 --> 00:28:52,980 Đâu có nghĩa là tôi không thích em đâu 344 00:29:00,900 --> 00:29:03,150 Frank đã làm thế này với tôi... 345 00:29:07,490 --> 00:29:08,490 đúng không? 346 00:29:10,370 --> 00:29:11,370 Ai cơ? 347 00:29:11,950 --> 00:29:15,540 Đừng, đừng, em đừng làm thế! 348 00:29:15,620 --> 00:29:17,210 Tôi biết hết đó! 349 00:29:19,130 --> 00:29:20,670 Không một ai... 350 00:29:20,750 --> 00:29:23,510 Không ai có thể đưa ra câu trả lời. Nhưng tôi biết em có thể. 351 00:29:24,880 --> 00:29:28,090 Thế nên tôi cần biết mọi chuyện 352 00:29:41,820 --> 00:29:44,490 Mày đã bán đứng tất cả mọi thứ, 353 00:29:44,570 --> 00:29:48,450 và cả những người mày từng quan tâm, để đổi lấy danh vọng và tiền tài 354 00:29:48,530 --> 00:29:51,830 Để mặc Frank chết mòn, tắm máu vợ con anh ấy 355 00:29:51,910 --> 00:29:53,870 - Đó là con người mày - Không phải 356 00:29:53,950 --> 00:29:57,000 Và khi anh ấy biết chuyện, Frank đã tìm mày và bắt mày phải trả giá 357 00:29:59,710 --> 00:30:01,920 Nhìn vào mắt tao mà nói xem 358 00:30:02,000 --> 00:30:03,050 có phải tao đang nói dối không? 359 00:30:08,180 --> 00:30:12,100 Frank muốn mày sống với những vết cứa trên mặt ngày qua ngày 360 00:30:12,180 --> 00:30:15,600 Anh ấy khiến bên ngoài của mày xấu xí đúng như những gì thuộc về mày 361 00:30:17,480 --> 00:30:21,110 Và mày, có thể cho chúng tao một ân huệ, bằng cách tự sát 362 00:30:21,650 --> 00:30:23,070 Để mọi chuyện cứ thế qua đi 363 00:30:24,320 --> 00:30:27,070 Bởi vì Frank sẽ lại tìm đến mày 364 00:30:28,400 --> 00:30:30,490 và kết thúc mọi chuyện 365 00:30:38,500 --> 00:30:41,000 Giết tôi khó lắm, đặc vụ Madani ạ. 366 00:30:46,970 --> 00:30:49,300 Có phải chúng ta từng có những giây phút hạnh phúc, đúng không Dinah? 367 00:30:51,180 --> 00:30:52,470 Tôi cá là có 368 00:30:58,020 --> 00:31:00,560 Nhìn xem em muốn giết tôi đến thế nào kìa 369 00:31:02,190 --> 00:31:03,400 Chắc chắn rồi 370 00:31:05,360 --> 00:31:07,650 Tôi mơ thấy Frank mỗi đêm 371 00:31:10,240 --> 00:31:11,820 Còn em mơ thấy ai? 372 00:31:15,700 --> 00:31:16,790 Nhưng... 373 00:31:18,290 --> 00:31:20,540 ít nhất em vẫn còn những ký ức 374 00:31:21,580 --> 00:31:22,630 Đúng chứ? 375 00:31:29,220 --> 00:31:31,050 Tôi sẽ để vũ khí của em lại ở dưới tầng 376 00:31:33,180 --> 00:31:34,970 Nếu em đuổi theo tôi 377 00:31:35,050 --> 00:31:37,220 Người của tôi ở ngoài kia sẽ giết em 378 00:32:21,850 --> 00:32:24,100 - Ai đó? - Tôi đây. 379 00:32:25,150 --> 00:32:26,150 Là Amy. 380 00:32:34,610 --> 00:32:36,780 - Shan! - Amy. 381 00:32:37,990 --> 00:32:39,330 - Chào cậu. - Ừ. 382 00:32:40,660 --> 00:32:41,660 Um... 383 00:32:42,460 --> 00:32:45,710 Thực ra, chỗ này là của bạn mình 384 00:32:45,790 --> 00:32:49,590 Căn hộ của mình đang sửa, nên mình ở tạm đây 385 00:32:50,130 --> 00:32:55,470 Mình còn ở trong nhà xe lưu động với cái nhà xí thối hoắc cơ 386 00:32:55,550 --> 00:32:59,560 Ít nhất thì đó không phải chỗ mà Fiona từng bắt chúng mình phải ở 387 00:32:59,640 --> 00:33:02,600 Cái chỗ gần hàng ăn Ấn Độ với đám chuột nhắt ấy 388 00:33:02,680 --> 00:33:04,390 Mình suýt quên mất chuyện đó luôn 389 00:33:05,270 --> 00:33:07,730 Cậu không sống cùng Fiona nữa à? 390 00:33:08,190 --> 00:33:10,480 Mình không nghĩ cậu là người bỏ đi đâu 391 00:33:11,990 --> 00:33:12,990 Cô ấy chết rồi. 392 00:33:14,530 --> 00:33:16,030 Họ chết hết rồi 393 00:33:16,950 --> 00:33:18,700 Tệ thật 394 00:33:19,490 --> 00:33:21,700 Nặng nề quá. Chuyện gì đã xảy ra vậy? 395 00:33:22,790 --> 00:33:24,210 Thành thật mà nói... 396 00:33:25,160 --> 00:33:27,420 sẽ tốt hơn nếu mình không kể cho cậu 397 00:33:27,960 --> 00:33:29,130 Nghiêm túc đó 398 00:33:29,210 --> 00:33:31,460 Nghe này, mình...đã biến mất 399 00:33:32,010 --> 00:33:34,050 Cậu từng nói cậu có mối liên kết ở đây, đúng không? 400 00:33:34,630 --> 00:33:36,220 có thể trung gian giúp mình? 401 00:33:37,220 --> 00:33:39,430 Đúng rồi. Mình quen gã này 402 00:33:39,970 --> 00:33:44,310 Nhưng không miễn phí đâu. Nếu cậu muốn nhanh thì phải nhiều tiền hơn. 403 00:33:54,190 --> 00:33:56,780 - Đó là tất cả cậu có ư? - Đừng ép mình, Shan. 404 00:33:56,860 --> 00:33:58,450 Thói quen thôi 405 00:34:01,660 --> 00:34:02,660 Ai đó? 406 00:34:03,790 --> 00:34:06,790 Không quan trọng lắm 407 00:34:06,870 --> 00:34:09,380 Um... 408 00:34:10,750 --> 00:34:13,250 Xõa đi. Mình đi gọi điện đây. 409 00:34:13,340 --> 00:34:14,340 Cảm ơn 410 00:34:59,470 --> 00:35:01,680 Những gì anh làm với Jake không hay ho lắm đâu. 411 00:35:01,760 --> 00:35:03,350 Anh đã bao giờ thấy tôi bỏ lỡ cuộc họp nào chưa? 412 00:35:04,850 --> 00:35:07,180 Tôi đã bao giờ không đến khi có người gọi cho tôi? 413 00:35:07,270 --> 00:35:09,140 Hay đi rêu rao những gì mọi người đã chia sẻ? 414 00:35:09,690 --> 00:35:10,940 Không hề 415 00:35:11,600 --> 00:35:12,730 Tôi có các cậu 416 00:35:13,900 --> 00:35:14,980 Biết lý do tại sao không? 417 00:35:15,730 --> 00:35:17,490 Bởi vì những gì chúng ta đã sẻ chia. 418 00:35:18,110 --> 00:35:20,530 Những gì chúng ta có trong một cộng đồng 419 00:35:21,820 --> 00:35:25,830 Bởi vì chúng ta đều biết ý nghĩa của việc có ai đó đáng để tin tưởng 420 00:35:27,330 --> 00:35:30,080 Và vấn đề của niềm tin là khi người ta lạm dụng chúng. 421 00:35:31,080 --> 00:35:34,040 Jake đã bỏ đi cùng Billy Russo. 422 00:35:34,670 --> 00:35:36,750 Là gã khốn nạn đã bắn tôi 423 00:35:36,840 --> 00:35:40,090 đang nhởn nhơ ngoài kia, nổ súng, cướp bóc, tàn sát 424 00:35:40,170 --> 00:35:42,340 và chiêu mộ những người như chúng ta giúp hắn 425 00:35:42,430 --> 00:35:46,140 Tôi gọi mọi người vì tôi có niềm tin mọi người không phải một phần trong chúng 426 00:35:47,140 --> 00:35:49,230 Sự thật là tôi vẫn còn thở và đứng đây 427 00:35:49,310 --> 00:35:51,140 chứng tỏ tôi đã đúng 428 00:35:51,230 --> 00:35:52,480 Đúng vậy 429 00:35:53,020 --> 00:35:54,650 Anh muốn chúng tôi tham gia trận chiến của anh ư? 430 00:35:54,730 --> 00:35:57,650 Không. Tôi chỉ mong các anh tìm ra hắn 431 00:35:58,150 --> 00:36:02,240 Chúng tôi sẽ tìm chúng. Một vài đứa trong đám đó không hoàn toàn yên lặng mà. 432 00:36:07,660 --> 00:36:08,660 Nhóc! 433 00:36:22,090 --> 00:36:23,090 Ăn lờ rồi 434 00:36:28,470 --> 00:36:29,600 Sao? 435 00:36:29,680 --> 00:36:32,020 Anh đang ở đâu? 436 00:36:32,100 --> 00:36:35,520 Tôi đã bảo anh ở yên đấy, nghe radio. Đã lên kế hoạch rồi mà. 437 00:36:35,610 --> 00:36:38,730 Những gì Billy đang làm ảnh hưởng đến nhiều người hơn cả chúng ta 438 00:36:38,820 --> 00:36:41,820 Nếu hắn chiêu mộ cựu binh, người của tôi có thể tìm ra 439 00:36:41,900 --> 00:36:44,110 Nghe này Curt, tôi biết hắn đang ở đâu rồi. 440 00:36:44,200 --> 00:36:47,120 Nhà kho ở quận Queens. Con bé đi cùng anh đúng không? 441 00:36:48,530 --> 00:36:50,240 Đâu có, lúc tôi ra ngoài nó vẫn ở đó 442 00:36:50,330 --> 00:36:51,330 Bỏ mẹ rồi... 443 00:36:52,580 --> 00:36:54,290 Tôi đã nói gì với anh, Curtis? 444 00:36:54,370 --> 00:36:56,500 Tôi đã nói gì chứ? Anh có trách nhiệm trông chừng con bé 445 00:36:56,580 --> 00:36:58,730 - Tôi không phải.. - Anh nghe cho kỹ đây. 446 00:36:58,750 --> 00:37:01,130 Có một khoản tiền thưởng nhắm vào chúng ta. 5 triệu đô 447 00:37:01,210 --> 00:37:03,050 Là năm triệu đô đó Curtis. 448 00:37:03,130 --> 00:37:05,430 Tất cả những đứa mất dậy trong thành phố này đều đang nhắm vào con bé 449 00:37:05,510 --> 00:37:06,550 Trời đụ! 450 00:37:06,640 --> 00:37:07,640 Đúng rồi đó, ăn lờ rồi! 451 00:37:08,430 --> 00:37:09,430 Tự xử đi, Curt. 452 00:37:09,970 --> 00:37:10,970 Chó chết! 453 00:37:20,320 --> 00:37:21,690 Tôi gợi ý cho anh nhé, Frank. 454 00:37:21,780 --> 00:37:25,910 Gọi cả triệu lần mà người ta không nhấc máy nghĩa là người ta không muốn nói chuyện với anh đâu. 455 00:37:25,990 --> 00:37:28,370 - Cô đang ở đâu? - Chỗ bạn tôi. 456 00:37:28,450 --> 00:37:29,830 Một người bạn thật sự 457 00:37:29,910 --> 00:37:32,120 Nhóc, cô phải về nhà ngay 458 00:37:32,200 --> 00:37:34,160 Có một khoản tiền thưởng nhắm vào chúng ta. 459 00:37:34,790 --> 00:37:37,460 Từng mẩu cức trong thành phố này đều đang tìm nhóc bằng mọi cách 460 00:37:37,540 --> 00:37:39,210 Cô phải trở về ngay lập tức 461 00:37:39,290 --> 00:37:42,050 Tôi đang bỏ đi để bắt đầu lại mọi thứ 462 00:37:42,800 --> 00:37:43,970 Được rồi 463 00:37:44,050 --> 00:37:45,170 Nghe tôi nói này 464 00:37:45,260 --> 00:37:48,220 Tôi sẽ tự tay dẫn cô lên tàu, nhưng cô phải quay lại ngay 465 00:37:48,760 --> 00:37:51,890 Để tôi hỏi cô câu này. Cô tin bạn cô được mấy phần? 466 00:37:51,970 --> 00:37:54,850 Vì ngay lúc này, cô đang là món hàng có giá trị nhất 467 00:38:02,230 --> 00:38:03,480 Anh yêu gia đình của hắn 468 00:38:06,110 --> 00:38:07,660 Anh thực sự yêu gia đình ấy 469 00:38:08,910 --> 00:38:11,870 những thứ gần gũi nhất anh từng có. Nếu như... 470 00:38:13,330 --> 00:38:15,370 anh đã làm những chuyện như họ nói 471 00:38:17,540 --> 00:38:18,960 Được rồi 472 00:38:19,670 --> 00:38:20,670 hãy giết anh đi 473 00:38:21,840 --> 00:38:23,340 Bỏ lại anh như thế này sao? 474 00:38:24,800 --> 00:38:26,260 Cắt xẻ từng mảnh 475 00:38:27,880 --> 00:38:29,720 Chẳng còn chút danh dự nào 476 00:38:29,800 --> 00:38:32,680 Sau tất cả những gì ta đã trải qua 477 00:38:34,390 --> 00:38:35,770 Anh xứng đáng hơn thế 478 00:38:41,360 --> 00:38:42,690 Nhiều hơn thế 479 00:38:44,480 --> 00:38:46,110 Sao anh biết những chuyện này? 480 00:38:47,990 --> 00:38:49,490 Anh đã tới chỗ của Dinah Madani. 481 00:38:52,990 --> 00:38:55,160 Anh không muốn nói với em về chuyện đó ư? 482 00:38:56,580 --> 00:38:58,830 Anh không biết điều đó rủi ro thế nào sao? 483 00:38:59,960 --> 00:39:01,040 Cảm giác thế nào? 484 00:39:02,630 --> 00:39:04,670 Anh cũng từng là người tình mà 485 00:39:08,300 --> 00:39:09,300 Điều đó không nằm ở đây 486 00:39:12,260 --> 00:39:13,350 Cũng không phải ở đây 487 00:39:18,060 --> 00:39:22,020 Trong đây chỉ có một người 488 00:39:25,150 --> 00:39:26,190 và Frank nữa. 489 00:39:28,240 --> 00:39:30,030 Cô ta đã ở đó khi hắn làm chuyện đó 490 00:39:30,820 --> 00:39:32,490 Có lẽ cô ta biết hắn đang ở đâu 491 00:39:36,540 --> 00:39:37,910 Hắn sẽ không dừng lại 492 00:39:38,830 --> 00:39:40,500 Hắn sẽ không dừng lại. Anh cũng vậy 493 00:39:41,330 --> 00:39:42,750 Chúng ta có thể đi bất cứ đâu 494 00:39:44,000 --> 00:39:46,630 Hắn sẽ không thể tìm ra anh nếu không biết anh đang ở đâu 495 00:39:47,210 --> 00:39:49,300 Như vậy anh phải chạy trốn suốt đời 496 00:39:50,670 --> 00:39:52,260 Anh sẽ không... 497 00:39:52,340 --> 00:39:54,220 không để hắn thoát khỏi sự đau khổ đó 498 00:39:54,760 --> 00:39:56,760 Anh rất đặc biệt, Billy 499 00:39:58,060 --> 00:40:00,850 Anh xây dựng tất cả từ hai bàn tay trắng, những hai lần 500 00:40:01,600 --> 00:40:04,020 Tìm được cách thoát khỏi địa ngục nhiều hơn cả những lần có thể đếm 501 00:40:04,110 --> 00:40:06,400 Frank không lấy của anh bất kỳ thứ gì 502 00:40:06,480 --> 00:40:09,030 Anh ấy cho anh, cho chúng ta 503 00:40:09,110 --> 00:40:10,610 cơ hội thứ hai 504 00:40:15,700 --> 00:40:19,450 Anh muốn hắn phải cảm nhận được những gì anh đã trải qua 505 00:40:23,710 --> 00:40:27,290 Anh muốn hắn phải thống khổ, đau đớn 506 00:40:42,390 --> 00:40:44,230 Tôi có cái này cho ông. 507 00:40:45,520 --> 00:40:46,520 Bắt được chúng chưa? 508 00:40:46,610 --> 00:40:48,520 Tôi đang giữ người biết chúng đang ở đâu 509 00:40:48,610 --> 00:40:50,320 Đến nhà hàng của tôi. Tôi sẽ đợi. 510 00:40:57,620 --> 00:40:58,620 Nhanh thôi. 511 00:41:23,270 --> 00:41:24,850 Thằng chó đẻ! 512 00:41:25,600 --> 00:41:27,020 Mày làm cái đéo gì vậy? 513 00:41:29,570 --> 00:41:30,980 Mày nhìn xem tao đang làm gì 514 00:42:19,990 --> 00:42:22,080 Nhớ lần tôi gọi cho anh khi đến ngày trả tiền chứ? 515 00:42:24,160 --> 00:42:25,290 Phòng này 516 00:42:36,220 --> 00:42:37,340 Con bé không có ở đây 517 00:42:44,140 --> 00:42:45,470 - Gì cơ... - Không có ai ở đây. 518 00:42:45,560 --> 00:42:47,430 Sao cơ? Cô ấy ở ngay đó! 519 00:42:54,230 --> 00:42:56,110 Con bé không thể vượt mặt khi chúng ta tới đây 520 00:42:56,190 --> 00:42:58,570 Tao sẽ đợi ở đây, tụi mày kiểm tra các tầng khác 521 00:43:29,140 --> 00:43:30,440 Có lẽ là hắn 522 00:43:30,520 --> 00:43:31,940 Đi tìm con bé 523 00:43:58,880 --> 00:44:02,220 Ra ngoài mau! Hoặc tao sẽ bắn xuyên cánh cửa 524 00:44:08,600 --> 00:44:11,730 Làm ơn 525 00:44:11,810 --> 00:44:13,310 Xin hãy để tôi đi 526 00:44:34,000 --> 00:44:36,540 - Nhóc! Anh ấy sẽ không giết anh nếu anh thả tôi đi 527 00:44:36,630 --> 00:44:38,420 Lên đây và con bé sẽ chết! Nghe rõ chưa? 528 00:44:38,500 --> 00:44:40,840 Hey, hey, hey, hey! Mày mà chạm vào nó là tao giết mày! 529 00:44:40,920 --> 00:44:42,760 Con bé sẽ chết nếu mày không lùi lại! 530 00:44:42,840 --> 00:44:45,010 Tao sẽ xé xác mày! 531 00:44:49,220 --> 00:44:50,470 Nhóc sẽ không... 532 00:44:51,810 --> 00:44:53,100 Nhóc! 533 00:44:57,820 --> 00:44:59,110 Không! 534 00:45:05,950 --> 00:45:06,950 Bình tĩnh 535 00:45:07,490 --> 00:45:08,490 Hey, hey, hey. 536 00:45:10,160 --> 00:45:11,660 Chúa ơi! 537 00:45:12,910 --> 00:45:14,080 Lạy chúa! 538 00:45:14,160 --> 00:45:15,170 Từ từ nào 539 00:45:17,460 --> 00:45:20,670 - Tôi giết hắn rồi. - Đưa tôi khẩu súng. 540 00:45:21,760 --> 00:45:23,090 Đừng 541 00:45:23,170 --> 00:45:25,880 Nhóc chỉ mới bắn hắn thôi 542 00:45:25,970 --> 00:45:27,510 Thấy chưa? Anh đây mới là người giết hắn 543 00:45:27,590 --> 00:45:29,680 Ổn chứ? 544 00:45:29,760 --> 00:45:32,470 Chúng ta phải đi ngay Đồ đạc của nhóc đâu? 545 00:45:32,560 --> 00:45:34,850 Đi lấy đồ đi, rồi chúng ta sẽ ra khỏi đây, được chứ? 546 00:45:34,940 --> 00:45:39,060 Đừng, đừng. Nhìn tôi này. 547 00:45:39,650 --> 00:45:41,280 Nghe tôi nói này 548 00:45:41,360 --> 00:45:44,190 Máu của hắn không xứng đáng với những giọt nước mắt của cô 549 00:45:46,320 --> 00:45:47,450 Nhìn tôi đây 550 00:45:48,240 --> 00:45:50,280 5 giây thôi, được chứ? 551 00:45:57,000 --> 00:45:58,710 Được chưa? 552 00:45:59,420 --> 00:46:00,790 Cô bé mạnh mẽ 553 00:46:00,880 --> 00:46:01,880 Đi thôi 554 00:46:29,320 --> 00:46:31,780 Chúng... Amy, nghe này. Đừng... 555 00:46:31,870 --> 00:46:32,910 Nghiêm túc đấy, nhìn mình này 556 00:46:33,740 --> 00:46:35,790 Thấy không? Chúng ép mình làm thế 557 00:46:35,870 --> 00:46:38,000 Amy... thôi mà 558 00:46:38,080 --> 00:46:39,370 Chúng bắt mình làm thế 559 00:46:55,640 --> 00:46:58,100 Cảm ơn vì đã tới. Mời vào. 560 00:47:05,400 --> 00:47:07,650 Cô dùng gì? Trà hay nước? 561 00:47:08,320 --> 00:47:09,700 Tôi muốn rượu 562 00:47:10,990 --> 00:47:13,330 Đó là phương pháp trị liệu của cô sao, Đặc vụ Madani? 563 00:47:13,410 --> 00:47:15,620 Whoa. Bác sĩ này, là cô gọi tôi tới, nhớ chứ 564 00:47:15,700 --> 00:47:17,580 Xin lỗi, là bệnh nghề nghiệp 565 00:47:31,470 --> 00:47:33,010 Tôi không biết cô đã sống với chúng như thế nào 566 00:47:35,470 --> 00:47:38,560 Khi cô bắt hay kết án ai đó 567 00:47:38,640 --> 00:47:40,310 rồi ngày nào đó họ quay trở lại... 568 00:47:41,060 --> 00:47:43,110 đổ lỗi cho cô là nguyên nhân của mọi rắc rối 569 00:47:43,190 --> 00:47:44,480 Rất dễ 570 00:47:45,770 --> 00:47:47,820 để tưởng tượng chúng trong tâm trí 571 00:47:49,320 --> 00:47:52,610 cho đến một ngày chúng trở thành sự thật như những gì cô đã sợ hãi trước đó 572 00:47:53,240 --> 00:47:56,160 Khi Billy Russo trốn thoát, tôi không cảm thấy gì hết 573 00:47:58,540 --> 00:48:00,460 Giờ thì đó là tất cả những gì tôi nghĩ tới 574 00:48:03,380 --> 00:48:05,250 Nực cười lắm đúng không? 575 00:48:05,340 --> 00:48:06,340 Không 576 00:48:07,670 --> 00:48:08,670 Không hề 577 00:48:09,210 --> 00:48:11,260 Nhưng hắn đã rời đi cả tuần rồi, tại sao lại là bây giờ? 578 00:48:11,840 --> 00:48:14,220 Tôi đã phục vụ Billy một thời gian dài 579 00:48:14,300 --> 00:48:18,100 Anh ấy có những mảnh ký ức vụn vỡ, những khoảng trống, cả về thể chất lẫn tinh thần 580 00:48:18,180 --> 00:48:21,980 Ví dụ như, với cô. Anh ấy đã bị tổn thương như thế nào 581 00:48:22,060 --> 00:48:25,310 Phần lớn những cơn giận dữ ấy không phải để tìm ra câu trả lời 582 00:48:25,400 --> 00:48:27,070 Nhưng tôi lo ngại rằng 583 00:48:28,730 --> 00:48:30,400 anh ấy sẽ quay lại để tìm câu trả lời 584 00:48:31,360 --> 00:48:32,990 Hắn có câu trả lời rồi 585 00:48:36,330 --> 00:48:37,990 Tôi không nhìn ra 586 00:48:39,040 --> 00:48:41,500 Russo đã tới nhà tôi, 587 00:48:43,000 --> 00:48:46,210 Hắn đi tìm kiếm câu trả lời bằng họng súng 588 00:48:46,290 --> 00:48:49,090 Cô xem tin tức chưa? Những vụ cướp, và cả Frank Castle 589 00:48:49,170 --> 00:48:51,380 Billy thường nhắc đến Castle 590 00:48:51,470 --> 00:48:53,050 Castle là nguyên nhân 591 00:48:54,130 --> 00:48:55,470 khiến Billy không thể nhớ ra điều gì 592 00:48:55,550 --> 00:48:58,180 Nghe chừng có vẻ Castle còn tồi tệ hơn Russo 593 00:48:58,640 --> 00:48:59,640 Không phải 594 00:49:01,180 --> 00:49:03,230 Castle là một kiểu khác 595 00:49:05,560 --> 00:49:07,980 Cô biết không? Tôi thực sự ghen tỵ với cả hai đó 596 00:49:09,610 --> 00:49:13,650 Cả hai đều không có mục đích đơn thuần gì hết 597 00:49:14,530 --> 00:49:16,070 Cô có vẻ hiểu rõ về họ 598 00:49:16,530 --> 00:49:19,490 Ừ thì, tôi nhìn người thấu đáo lắm 599 00:49:22,120 --> 00:49:24,290 Nếu cô cũng thế, có lẽ cô cũng sẽ uống rượu 600 00:49:26,250 --> 00:49:27,710 Có vẻ tôi có ít rượu đó 601 00:49:28,500 --> 00:49:29,590 Nếu cô chịu ở lại 602 00:49:31,760 --> 00:49:32,760 Chắc chắn rồi 603 00:49:35,550 --> 00:49:37,470 Tôi đâu còn nơi khác để đi 604 00:49:46,310 --> 00:49:47,980 Đúng giờ lắm 605 00:49:48,310 --> 00:49:49,560 Có tin mới cho tôi ư? 606 00:49:52,030 --> 00:49:53,440 Ông chính là tin mới đó, người anh em. 607 00:49:56,740 --> 00:49:58,490 Anh thế nào rồi, Robbie? 608 00:50:07,120 --> 00:50:08,830 Lại đây nào 609 00:50:09,630 --> 00:50:10,710 Mời ngồi. 610 00:50:21,810 --> 00:50:22,810 Loại hảo hạng đấy 611 00:50:23,390 --> 00:50:26,140 Không như thứ rẻ tiền ta từng uống 612 00:50:30,730 --> 00:50:32,820 Tôi biết tôi đang ăn mặc chỉnh tề 613 00:50:34,110 --> 00:50:36,280 nhưng đừng kính cẩn quá mà không uống với tôi 614 00:50:38,200 --> 00:50:39,660 Tôi không thay đổi mấy đâu 615 00:50:41,450 --> 00:50:42,530 Tôi thì có 616 00:50:43,200 --> 00:50:46,910 Chắc vậy. Nhưng mà, mồm bị chuột gặm rồi sao? 617 00:50:47,000 --> 00:50:49,330 Anh từng là người lớn tiếng nhất 618 00:50:50,330 --> 00:50:53,210 lắm lời nhất mà tôi từng biết 619 00:50:54,710 --> 00:50:57,090 Chuốc bao nhiêu anh cũng không ngừng lại 620 00:50:58,510 --> 00:51:01,050 Luôn là người thích hợp để phát biểu 621 00:51:02,430 --> 00:51:04,470 Người ông từng biết không ở đây 622 00:51:11,440 --> 00:51:13,610 Đó là câu hỏi triệu đô, phải chứ? 623 00:51:14,900 --> 00:51:15,940 Thật sự 624 00:51:18,070 --> 00:51:20,820 Người đàn ông tôi biết đã rời đi 12 năm trước 625 00:51:22,030 --> 00:51:24,530 Biến mất. Cùng với toàn bộ tiền của chúng ta. 626 00:51:25,580 --> 00:51:26,910 Cậu ta đi đâu rồi? 627 00:51:27,750 --> 00:51:29,040 Muốn biết sự thật ư? 628 00:51:30,670 --> 00:51:32,920 Máy phát điện trên xe tải của tôi bị hỏng. 629 00:51:35,340 --> 00:51:36,460 Hỏng suốt 12 năm hả? 630 00:51:36,550 --> 00:51:39,470 Đúng thế, đủ lâu để khiến tôi bóc lịch 631 00:51:40,300 --> 00:51:43,100 cùng người không thích hình xăm và tôn giáo của tôi 632 00:51:44,890 --> 00:51:47,020 Đáng giá bằng cả cuộc đời của anh ấy, và gần như cả tôi nữa 633 00:51:49,980 --> 00:51:53,110 Nhìn chằm chằm xuống sàn nhà phòng giam 634 00:51:55,230 --> 00:51:56,610 Tôi nghĩ đời tôi thế là hết 635 00:51:57,280 --> 00:51:59,070 Thế nhưng Chúa đã gửi cho tôi một người 636 00:51:59,950 --> 00:52:02,070 cho tôi thấy đó không phải sự trùng hợp 637 00:52:02,950 --> 00:52:04,410 cho sự đổ vỡ của tôi. 638 00:52:05,080 --> 00:52:06,660 Tôi chưa từng lạc lối 639 00:52:07,330 --> 00:52:08,540 Tôi đã được tìm thấy 640 00:52:12,120 --> 00:52:14,960 Danny. Cậu ta chỉ là đứa trẻ khi anh rời đi 641 00:52:15,040 --> 00:52:18,000 Chỉ là một đứa nhóc nghèo hèn 14 tuổi 642 00:52:19,630 --> 00:52:22,090 Giao thư và chạy việc khắp các câu lạc bộ 643 00:52:22,180 --> 00:52:24,050 Chẳng bao giờ anh nhìn cậu ấy đến lần thứ hai 644 00:52:25,220 --> 00:52:26,680 Nhưng cậu ấy luôn nhìn về anh 645 00:52:27,470 --> 00:52:29,350 Anh là tất cả những gì mà cậu ấy muốn trở thành. 646 00:52:30,600 --> 00:52:33,270 Bước trên địa ngục mà chẳng chút lương tri 647 00:52:34,770 --> 00:52:36,690 Một người đáng để chúng tôi tin tưởng 648 00:52:41,360 --> 00:52:42,860 Chúng tôi đều đã nghĩ như vậy 649 00:52:45,530 --> 00:52:47,330 Anh giống như thánh sống 650 00:52:48,620 --> 00:52:49,620 Không đâu 651 00:52:50,870 --> 00:52:52,250 Tôi chỉ là kẻ có tội 652 00:52:53,500 --> 00:52:55,130 Nhưng tôi đã được tái sinh 653 00:52:56,040 --> 00:52:58,960 Và giờ, tôi là người thừa kế của trái đất 654 00:53:00,760 --> 00:53:01,760 Ừ nhỉ 655 00:53:02,470 --> 00:53:03,680 khoảng 6 feet 656 00:53:06,800 --> 00:53:08,430 Anh biết rõ cái giá của sự phản bội 657 00:53:10,140 --> 00:53:11,520 Anh biết chuyện này sẽ tồi tệ thế nào... 658 00:53:15,560 --> 00:53:17,020 để được cứu rỗi... 659 00:53:18,400 --> 00:53:20,280 cái giá để trả cho mọi tội lỗi của anh 660 00:53:33,250 --> 00:53:34,540 Tôi.. 661 00:53:34,620 --> 00:53:36,000 Tôi không biết anh đã làm thế nào 662 00:53:36,960 --> 00:53:39,000 Tôi đã bắn trúng người 663 00:53:39,090 --> 00:53:42,550 và cảm xúc lúc này, tôi nghĩ tôi không thể làm nổi chuyện đó thêm lần nào được nữa 664 00:53:43,340 --> 00:53:47,390 Ý tôi là, tôi cứ đứng nhìn gã ta đáng sợ thế nào. Giống như... 665 00:53:48,800 --> 00:53:51,470 Hắn xứng đáng với những gì đã hắn đã làm 666 00:53:53,140 --> 00:53:54,890 - Thật ư? - Ừ. 667 00:53:55,690 --> 00:53:58,150 Anh biết không. Anh thực sự rất khác biệt. 668 00:54:03,070 --> 00:54:04,240 Nhưng tôi biết... 669 00:54:05,200 --> 00:54:07,200 Cô ghét việc phải bóp cò 670 00:54:07,950 --> 00:54:09,030 Nhưng cô đã làm 671 00:54:09,990 --> 00:54:11,200 Và điều đó giúp cô sống sót 672 00:54:12,700 --> 00:54:13,700 Đúng vậy 673 00:54:15,040 --> 00:54:16,670 Nhưng đó có phải là tất cả bây giờ không? 674 00:54:17,830 --> 00:54:19,170 Chỉ là 675 00:54:20,000 --> 00:54:21,250 sống hay chết? 676 00:54:22,090 --> 00:54:23,630 Chúng hay chúng ta? 677 00:54:25,010 --> 00:54:26,090 Ừ... 678 00:54:27,130 --> 00:54:30,220 Tôi sẽ làm tất cả những gì có thể để tạo ra sự khác biệt cho cô 679 00:54:32,140 --> 00:54:36,020 Tôi sẽ thỏa thuận với Bill, và xử lý đám người Schultzes. 680 00:54:39,650 --> 00:54:42,320 Nhóc sẽ được đi bất kỳ nơi nào và làm những gì mình muốn 681 00:54:47,320 --> 00:54:48,780 Nếu Billy giết anh thì sao? 682 00:54:48,860 --> 00:54:49,910 Nah. 683 00:54:51,450 --> 00:54:54,740 Không. Tôi sẽ không phải người bị giết 684 00:54:56,660 --> 00:54:58,420 Tôi là người giết 685 00:55:01,460 --> 00:55:03,840 Mỗi khi tôi cố gắng trở thành một người khác biệt 686 00:55:03,920 --> 00:55:05,710 đều có những người không may bị tổn thương 687 00:55:14,310 --> 00:55:17,230 Giống như trò flustercluck. 688 00:55:21,480 --> 00:55:22,480 Ừ 689 00:55:22,980 --> 00:55:24,440 Trò Flustercluck 690 00:55:31,490 --> 00:55:32,990 Chuẩn đó nhóc 691 00:55:37,410 --> 00:55:38,580 Chính xác.