1 00:00:22,731 --> 00:00:24,315 가만히 처박혀 있었어야지 2 00:00:46,004 --> 00:00:47,005 젠장... 3 00:00:55,055 --> 00:00:56,473 - 차 세워 - 뭐? 4 00:00:57,015 --> 00:00:59,017 - 차 세워 - 뭐라는 거야 5 00:00:59,100 --> 00:01:00,643 지금 제정신이야? 6 00:01:00,727 --> 00:01:03,021 차 세워! 차 세우라고! 7 00:01:03,104 --> 00:01:04,564 절대 안 되지 8 00:01:06,900 --> 00:01:07,901 당장 9 00:01:15,992 --> 00:01:16,826 이봐 10 00:01:17,994 --> 00:01:20,080 미치겠네 11 00:01:24,125 --> 00:01:25,126 젠장 12 00:01:59,285 --> 00:02:01,079 네가 그런 거였어, 프랭크! 13 00:02:18,388 --> 00:02:19,347 젠장 14 00:02:19,430 --> 00:02:20,473 못 들었어? 15 00:02:23,852 --> 00:02:25,353 네가 그런 거야? 16 00:02:26,062 --> 00:02:28,064 그래, 내가 그랬다! 17 00:02:51,838 --> 00:02:52,839 젠장 18 00:03:02,682 --> 00:03:05,143 진압대, 빨리 움직여! 19 00:03:06,978 --> 00:03:08,271 모두 조심해! 20 00:03:08,354 --> 00:03:09,647 무기를 버려라! 21 00:03:09,731 --> 00:03:11,524 무기 버려! 22 00:03:18,781 --> 00:03:20,200 저쪽이다! 23 00:03:22,535 --> 00:03:24,329 서둘러! 24 00:03:30,043 --> 00:03:31,336 엎드려! 25 00:03:35,381 --> 00:03:37,133 가자, 빌리 어서 타! 26 00:03:51,981 --> 00:03:53,691 빌리, 빨리! 27 00:04:06,913 --> 00:04:09,249 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 28 00:05:13,771 --> 00:05:14,772 비켜! 29 00:05:47,055 --> 00:05:49,557 총 버려, 프랭크! 어서! 30 00:06:08,284 --> 00:06:09,327 이쪽으로 보내 31 00:06:13,122 --> 00:06:14,582 무릎 꿇어 32 00:06:15,792 --> 00:06:17,168 천천히 33 00:06:23,007 --> 00:06:24,801 오랜만이군, 프랭크 34 00:06:29,555 --> 00:06:33,142 형사님, 그 친구 보내주시죠 35 00:06:33,768 --> 00:06:34,936 당신은 뭐야? 36 00:06:36,646 --> 00:06:39,107 AR-10으로 당신 머리를 겨누고 있는 사람이죠 37 00:06:44,278 --> 00:06:45,571 프랭크, 가자 38 00:06:52,203 --> 00:06:54,330 엉뚱한 사람을 쫓아왔어 39 00:06:54,414 --> 00:06:56,499 뉴욕에 똥 싸지를 생각 마 40 00:06:58,543 --> 00:07:00,670 내가 나가면 따라올 건가? 41 00:07:00,753 --> 00:07:02,338 당연하지 42 00:07:03,506 --> 00:07:04,799 프랭크! 43 00:07:04,882 --> 00:07:05,883 그렇군 44 00:07:06,843 --> 00:07:07,969 미안해 45 00:07:08,052 --> 00:07:09,220 뭐가? 46 00:07:12,098 --> 00:07:13,975 프랭크, 빨리 나와! 47 00:07:23,151 --> 00:07:24,944 뭐 이런 경우가 다 있어! 48 00:07:25,528 --> 00:07:26,654 다들 괜찮아? 49 00:07:27,321 --> 00:07:29,490 대체 뭐가 어떻게 된 거야? 50 00:07:29,574 --> 00:07:30,908 차에 앉은 미친놈한테 물어봐 51 00:07:30,992 --> 00:07:32,076 얼마나 턴 것 같아? 52 00:07:32,160 --> 00:07:33,786 세어봐야 알지, 등신아 53 00:07:35,121 --> 00:07:36,122 그리고 너 54 00:07:38,791 --> 00:07:39,834 아주 잘했어 55 00:07:39,917 --> 00:07:42,003 그 미친 늙은 년 때문에 다 끝장날 뻔했는데 56 00:07:42,086 --> 00:07:43,880 - 그 수류탄 진짜야? - 당연하지 57 00:07:43,963 --> 00:07:46,257 가짜인 줄 알았는데 저 인간 뭐야? 58 00:07:46,340 --> 00:07:48,092 저 개자식 때문에 다 잡힐 뻔했어 59 00:07:49,510 --> 00:07:50,678 듣긴 듣는 거냐? 60 00:07:50,761 --> 00:07:53,306 퍼니셔가 왜 거기서 나와? 이 미친 개자식아! 61 00:07:53,389 --> 00:07:55,933 얼른 나누고 여기 뜨자 62 00:07:56,017 --> 00:07:58,686 너도 똑같이 나눠줄 거야 그렇지, 빌리? 63 00:08:01,314 --> 00:08:03,941 너희보다 내가 좀 더 고생한 것 같은데 64 00:08:04,025 --> 00:08:06,819 모두 똑같이 나눠야지 그러기로 했잖아 65 00:08:10,156 --> 00:08:12,116 가만히 처박혀 있었어야지 66 00:08:17,246 --> 00:08:18,247 그래, 나야 67 00:08:25,880 --> 00:08:27,715 빌리, 어떻게 생각해? 68 00:08:29,759 --> 00:08:31,677 왜 저 인간한테 물어봐? 69 00:08:32,553 --> 00:08:35,723 저 직소 면상 미친놈 때문에 다 잡힐 뻔했잖아 70 00:08:35,806 --> 00:08:38,476 네가 정신줄 놓는 바람에 다 끝장날 뻔했다고 71 00:08:38,559 --> 00:08:40,311 다 집어치우고 돈이나 나누자 72 00:08:59,997 --> 00:09:02,917 내 방식에 불만 있는 사람 또 있나? 73 00:09:04,335 --> 00:09:05,294 아니, 괜찮아 74 00:09:15,054 --> 00:09:17,848 나 방금 뉴욕 경찰한테 총 쐈어 75 00:09:20,059 --> 00:09:22,395 빌어먹을 우리 지금 뭘 하는 거지? 76 00:09:23,479 --> 00:09:25,982 알아내는 데에 얼마나 걸릴 것 같아? 77 00:09:26,065 --> 00:09:28,693 프랭크 캐슬의 흑인 외다리 친구가 누군지 78 00:09:30,653 --> 00:09:34,907 이런 말 좀 그렇지만 너 말고 또 있어 79 00:09:35,616 --> 00:09:36,867 꺼져 80 00:09:37,618 --> 00:09:38,494 나쁜 자식 81 00:09:38,578 --> 00:09:40,371 친구 많은 걸 어쩌라고? 82 00:09:40,454 --> 00:09:44,458 흑인 외다리 친구가 엄청 많다고 83 00:09:44,542 --> 00:09:46,419 웃기지 좀 마라 84 00:09:46,502 --> 00:09:48,588 맞아, 내겐 너뿐이지 85 00:09:51,799 --> 00:09:53,634 차에 있으라고 했잖아 86 00:09:53,718 --> 00:09:54,885 차에 있었어 87 00:09:56,095 --> 00:09:59,640 그런데 저격수 놈이 네 머릴 날릴 참이더라고 88 00:10:02,643 --> 00:10:04,312 그게 말이지, 프랭크 89 00:10:05,438 --> 00:10:07,356 넌 자꾸 사람들한테 물러나라고 하지만 90 00:10:07,940 --> 00:10:11,402 네가 좋든 싫든 다들 널 아끼는 사람들이야 91 00:10:12,778 --> 00:10:15,281 - 너 죽는 걸 보고 있을 순 없었어 - 그래 92 00:10:16,907 --> 00:10:18,200 잘 빠져나갈 수 있었어 93 00:10:18,284 --> 00:10:21,579 웃기고 있네 머리 날아갈 뻔한 주제에 94 00:10:24,624 --> 00:10:26,125 빌을 봤는데... 95 00:10:27,251 --> 00:10:28,711 날 보는 표정이... 96 00:10:30,212 --> 00:10:32,006 꼭 옛날 같더라 97 00:10:32,089 --> 00:10:33,466 친구를 보는 얼굴이었어 98 00:10:34,675 --> 00:10:38,054 내가 총을 겨누니까 충격받더라고 99 00:10:38,137 --> 00:10:39,138 마치... 100 00:10:39,930 --> 00:10:41,307 상처받은 것 같았어 101 00:10:42,475 --> 00:10:44,518 굉장히 혼란스러운 표정으로 102 00:10:44,602 --> 00:10:46,771 배신감을 느끼고 있었어 103 00:10:50,232 --> 00:10:51,817 그 얼굴에서... 104 00:10:53,903 --> 00:10:56,739 마리아가 보였고 아이들이 보였어 105 00:10:58,366 --> 00:11:01,661 빌리와 가족처럼 지내던 시절이 보였지 106 00:11:01,744 --> 00:11:03,663 우린 진짜 가족이었잖아 107 00:11:03,746 --> 00:11:05,581 빌리도 그걸 봤을 거야 108 00:11:09,085 --> 00:11:11,962 빌리는 자기가 무슨 짓을 했는지 모르는 게 분명해 109 00:11:13,297 --> 00:11:14,965 내가 똑똑히 봤어 110 00:11:15,549 --> 00:11:16,967 맞힐 수 있었는데... 111 00:11:21,097 --> 00:11:22,264 몸이 얼었어 112 00:11:25,142 --> 00:11:27,728 아주 잠깐이었지만 늦어버렸지 113 00:11:28,688 --> 00:11:33,567 도주 차량 발견, 19번가의 창고 시신 2구 외에 사람은 없다 114 00:11:33,651 --> 00:11:36,487 마호니다 지금 갈 테니 현장 봉쇄하라 115 00:11:42,159 --> 00:11:43,160 가지 116 00:12:19,613 --> 00:12:20,698 크리스타! 117 00:12:22,908 --> 00:12:23,826 크리스타 118 00:12:24,410 --> 00:12:26,203 제발, 문 열어줘요 119 00:12:32,585 --> 00:12:34,044 제발 열어줘요 120 00:12:44,555 --> 00:12:45,556 제발... 121 00:12:50,019 --> 00:12:51,353 떠난 줄 알았는데요 122 00:12:54,440 --> 00:12:55,900 많은 걸 생각했는데 123 00:12:58,235 --> 00:12:59,779 전부 다 가짜였어요 124 00:13:03,240 --> 00:13:05,201 당신 맘대로 왔다 갔다 할 순 없어요 125 00:13:09,371 --> 00:13:10,998 갈 데가 없어요 126 00:13:12,041 --> 00:13:13,626 빌라면 빌게요 127 00:13:22,593 --> 00:13:23,803 크리스타! 128 00:13:49,912 --> 00:13:51,038 어디 갔었어요? 129 00:13:52,957 --> 00:13:54,542 그건 안 중요해요 130 00:13:54,625 --> 00:13:56,252 중요한 것 같은데 가방엔 뭐예요? 131 00:13:56,335 --> 00:13:59,088 안 중요하다니까 중요한 건 그게 아니에요 132 00:13:59,171 --> 00:14:03,175 이거 다 프랭크 캐슬 짓이었어요! 프랭크가... 133 00:14:04,677 --> 00:14:06,136 당신 친구요? 134 00:14:07,805 --> 00:14:08,931 친구? 135 00:14:09,014 --> 00:14:10,099 그놈이... 136 00:14:10,808 --> 00:14:12,852 날 죽이려고 했어요 137 00:14:13,602 --> 00:14:14,728 못 봤어 138 00:14:14,812 --> 00:14:15,938 그 해골... 139 00:14:16,021 --> 00:14:19,692 매일 꿈에 나타나는 해골이 그놈 가슴에 그려져 있었어 140 00:14:19,775 --> 00:14:23,404 매일 밤 날 공격하던 게 바로 그놈이었다고요! 141 00:14:23,487 --> 00:14:26,156 그놈이었는데 난 못 본 거예요! 142 00:14:26,240 --> 00:14:28,909 대체 왜 그 친구가... 143 00:14:28,993 --> 00:14:30,327 왜 그런 거죠? 144 00:14:30,411 --> 00:14:33,956 왜 그런 짓을 했는지 알 수가 없어요! 145 00:14:36,041 --> 00:14:38,168 그놈이었다는 걸 알지만 146 00:14:38,252 --> 00:14:39,420 이해가 안 돼요 147 00:14:40,337 --> 00:14:42,756 분명 아는데 모르겠다고요 148 00:14:42,840 --> 00:14:44,800 여기선 아는데 여기선 아니에요 149 00:14:47,219 --> 00:14:48,888 제일 친한 친구였는데 150 00:14:50,180 --> 00:14:51,348 제일 친했는데 151 00:14:54,184 --> 00:14:56,562 그런데 내게 총을 겨눴어요 152 00:15:06,280 --> 00:15:07,281 미안해요 153 00:15:09,992 --> 00:15:11,243 정말 미안해요 154 00:15:18,334 --> 00:15:20,210 어떻게 해야 할지 모르겠어요 155 00:15:20,961 --> 00:15:21,962 당신은... 156 00:15:22,046 --> 00:15:25,883 날 도울 수 있는 건 당신뿐이에요 157 00:15:28,260 --> 00:15:29,720 당신뿐이에요 158 00:16:06,256 --> 00:16:08,050 "죽음의 해안선" 159 00:16:59,268 --> 00:17:01,478 "딜리아 우리 잘돼가는 건 줄 알았어" 160 00:17:01,562 --> 00:17:03,772 "참, 확인해보니까 당신 집 건물에 쥐 안 나온다던데" 161 00:17:21,915 --> 00:17:24,585 "큰 쥐새끼 하난 살고 있네" 162 00:17:54,948 --> 00:17:56,617 앤턴 리드 163 00:17:57,326 --> 00:17:58,410 인질이었어 164 00:18:00,037 --> 00:18:01,121 젠장 165 00:18:01,705 --> 00:18:04,666 이런 일이 생길 줄 모르고 출근했을 텐데 안됐군 166 00:18:07,002 --> 00:18:11,840 이 사람은 패거리 중 하나였거나 167 00:18:11,924 --> 00:18:15,010 어쩌다 휘말린 사람일 수도 있겠군 168 00:18:15,094 --> 00:18:18,555 루소는 무자비한 놈이야 무자비한 미친놈 169 00:18:19,306 --> 00:18:21,683 감식반에 보내서 지문 채취하고 다 검사해봐 170 00:18:21,767 --> 00:18:25,687 레디퀵에서 일한 지 얼마나 됐는지도 알아보고 171 00:18:30,734 --> 00:18:32,111 무슨 일이야? 172 00:18:32,194 --> 00:18:33,362 일단 빨리 가자 173 00:18:33,445 --> 00:18:35,447 뭘 봤는데? 뭐야? 174 00:18:37,324 --> 00:18:38,450 시신이 있었어 175 00:18:39,451 --> 00:18:41,036 인질을 죽였어 176 00:18:44,873 --> 00:18:47,501 커티스, 빨리 여길 떠야 해 177 00:18:51,463 --> 00:18:53,423 정신 똑바로 차려 178 00:18:53,507 --> 00:18:55,008 당장 여길 떠야 해 179 00:18:55,092 --> 00:18:56,343 맞힐 수 있었어 180 00:18:57,261 --> 00:19:00,097 놈이 도로에서 널 공격할 때 맞힐 수 있었어 181 00:19:04,935 --> 00:19:07,938 죽일 수 있었어 죽일 수 있었는데... 182 00:19:08,021 --> 00:19:10,232 아니야, 이러지 마 183 00:19:10,315 --> 00:19:13,318 - 인질을 살릴 수도 있었어 - 왜 이러는 거야? 184 00:19:13,402 --> 00:19:15,404 개 같은 일은 늘 있잖아 185 00:19:15,487 --> 00:19:18,407 그게 뭔 소리야? 언제적 얘길 하는 거야? 186 00:19:18,490 --> 00:19:20,117 여긴 전쟁터가 아니야 187 00:19:20,701 --> 00:19:22,870 그때 우린 군인이었어 188 00:19:22,953 --> 00:19:26,123 필요할 때 방아쇠를 당겼고 지시에 따랐지 189 00:19:26,206 --> 00:19:28,125 하지만 이건 달라 190 00:19:28,208 --> 00:19:31,378 뭔가 단단히 잘못됐다고 그걸 모르는 거야? 191 00:19:32,171 --> 00:19:35,174 여기서 이런 얘길 하는 것 자체가 잘못됐다고 192 00:19:35,257 --> 00:19:36,466 게다가 아직 끝내지도 못했어 193 00:19:36,550 --> 00:19:39,386 딜리아는 내가 어디서 뭘 하는지 의심하고 있어 194 00:19:39,469 --> 00:19:41,889 속 시원히 대답을 안 하니 얼마나 욕을 하고 있겠어? 195 00:19:41,972 --> 00:19:44,349 내가 뭐라고 해야 하냐? 196 00:19:44,433 --> 00:19:46,560 '미안, 옛 친구 하나를 죽여야 하는데' 197 00:19:46,643 --> 00:19:48,353 '금방 끝내고 돌아갈게' 198 00:19:53,483 --> 00:19:54,943 맘 같아선... 199 00:19:55,694 --> 00:19:58,488 빨리 가자 빨리 떠야 해 200 00:20:21,220 --> 00:20:23,222 꼬마! 나야, 프랭크! 201 00:20:25,974 --> 00:20:26,975 이봐! 202 00:20:30,187 --> 00:20:31,021 젠장 203 00:20:32,064 --> 00:20:33,065 꼬마? 204 00:20:33,899 --> 00:20:35,025 젠장 205 00:20:41,531 --> 00:20:43,700 뭐 하는 짓이야! 너 미쳤어? 206 00:20:43,784 --> 00:20:44,826 - 프랭크! - 장난 같아? 207 00:20:44,910 --> 00:20:46,161 아뇨, 아니에요 208 00:20:46,245 --> 00:20:47,621 - 이러면 어때? - 프랭크! 209 00:20:47,704 --> 00:20:48,830 이래도 장난 같냐? 210 00:20:48,914 --> 00:20:51,333 느껴지냐? 너 죽을 뻔한 거 알아? 211 00:20:51,416 --> 00:20:52,876 얼마나 순식간인지 아냐? 212 00:20:52,960 --> 00:20:55,379 네 머리통이 이렇게 되는 거야 이렇게 된다고! 213 00:20:55,462 --> 00:20:56,421 - 프랭크! - 순식간에! 214 00:20:56,505 --> 00:20:58,298 - 난... - 뭐? 뭔데? 215 00:20:58,382 --> 00:20:59,841 배운 거 연습한 거예요 216 00:20:59,925 --> 00:21:01,843 헛소리 작작해! 217 00:21:01,927 --> 00:21:04,221 난 널 지키려고 하는데 넌 죽으려고 발악이냐? 218 00:21:04,304 --> 00:21:07,182 그만 질질 짜! 빌어먹을! 219 00:21:07,266 --> 00:21:08,517 그만해! 220 00:21:09,476 --> 00:21:10,852 살살 좀 해라 221 00:21:10,936 --> 00:21:13,230 어린애한테 뭐 하는 짓이야? 222 00:21:13,313 --> 00:21:17,192 있는 대로 긴장하게 하고 이런 미친 짓에 끌어들여 놓고 223 00:21:17,276 --> 00:21:19,319 평범하게 행동하라고 강요하는 거야? 224 00:21:19,403 --> 00:21:21,154 네 옆에선 평범하게 못 살아 225 00:21:23,907 --> 00:21:25,659 우리 지금 장난하는 거 아니야 226 00:21:25,742 --> 00:21:27,661 얘도 너도 그걸 알아야 해 227 00:21:28,245 --> 00:21:30,706 우리가 실수하면 사람들이 죽는다고! 228 00:21:30,789 --> 00:21:34,418 오늘 너랑 내가 죽 쑤는 바람에 엉뚱한 사람이 죽었어, 알아? 229 00:21:34,501 --> 00:21:36,461 죽을 수도 있었다는 걸 얘도 알아야 해 230 00:21:37,587 --> 00:21:39,965 알아들었을 거야 알아들었지? 231 00:21:41,341 --> 00:21:42,342 일어나 232 00:21:44,720 --> 00:21:45,721 이제 괜찮아 233 00:21:46,847 --> 00:21:48,390 그래, 이제 알겠다 234 00:21:49,683 --> 00:21:52,811 나도 알고, 얘도 알아 아주 잘 알겠다고 235 00:21:52,894 --> 00:21:55,230 네가 망설여놓고 남 탓하는 거잖아 236 00:21:55,314 --> 00:21:57,816 맞아, 열쇠 내놔 237 00:21:58,400 --> 00:21:59,401 어디 가려고? 238 00:21:59,484 --> 00:22:00,444 빌리 찾아야지 239 00:22:00,527 --> 00:22:02,529 진정해, 어디로 가게? 240 00:22:02,612 --> 00:22:04,156 제이크 찾아갈 거야 241 00:22:04,781 --> 00:22:05,907 내가 운전할게 242 00:22:05,991 --> 00:22:07,743 망할 열쇠나 내놔 243 00:22:08,869 --> 00:22:10,579 안 내놓으면 쏠 거냐? 244 00:22:12,748 --> 00:22:14,041 장례 치러야겠지 245 00:22:14,875 --> 00:22:15,876 나도 갈래요 246 00:22:15,959 --> 00:22:16,793 - 안 돼 - 안 돼 247 00:22:16,877 --> 00:22:19,421 프랭크, 잠깐만요 가지 마요 248 00:22:19,504 --> 00:22:20,505 얌전히 있어 249 00:22:21,256 --> 00:22:23,008 돌아오긴 할 거죠? 250 00:22:45,572 --> 00:22:46,823 - 누구세요? - 접니다 251 00:22:49,826 --> 00:22:51,244 뉴스 보셨죠? 252 00:22:51,953 --> 00:22:53,663 - 그래요 - 엉망진창이었어요 253 00:22:56,249 --> 00:22:57,834 인질이 죽었다던데요 254 00:22:57,918 --> 00:23:01,797 그자도 한패였던 것 같아요 내부자 소행이었던 거죠 255 00:23:01,880 --> 00:23:02,881 또 다른 사망자는 256 00:23:02,964 --> 00:23:05,717 현금 수송을 담당하는 보안 회사에서 일했었대요 257 00:23:05,801 --> 00:23:06,760 일 열심히 하시네요 258 00:23:06,843 --> 00:23:10,847 난 좋은 경찰이고 루소가 사람을 둘이나 죽이고 빠져나갔으니까요 259 00:23:13,100 --> 00:23:15,435 사실 나를 안보부로 불러서 260 00:23:16,520 --> 00:23:18,939 찍어 누를 줄 알았는데 261 00:23:19,940 --> 00:23:21,024 여기서 이러고 있군요 262 00:23:23,276 --> 00:23:26,780 나를 안보부로 데려가서 루소와 프랭크 캐슬 사건에 대해 263 00:23:26,863 --> 00:23:29,908 공식적으로 얘길 나누는 건 절대 원치 않는다는 뜻이겠죠 264 00:23:29,991 --> 00:23:32,077 안보부에서도 반기지 않을 거예요 265 00:23:33,453 --> 00:23:35,747 날 경찰서로 부르지 않은 걸 보면 266 00:23:35,831 --> 00:23:39,835 당신도 날 추궁할 생각이 없는 거겠죠? 267 00:23:39,918 --> 00:23:40,836 공식적으로요 268 00:23:41,503 --> 00:23:42,504 아직은 그렇죠 269 00:23:43,880 --> 00:23:45,173 궁금한 게 두 가지 있는데 270 00:23:45,799 --> 00:23:47,968 직접 묻는 게 제일 빠를 것 같군요 271 00:23:48,051 --> 00:23:51,388 강도 사건 제보는 왜 했죠? 캐슬에 대해 알고 있었습니까? 272 00:23:52,722 --> 00:23:54,891 프랭크가 강도 사건을 사전에 알아냈어요 273 00:23:55,475 --> 00:23:56,810 빠지라고 했는데 고집부린 거죠 274 00:23:56,893 --> 00:23:58,437 고집 제대로 부렸더군요 275 00:23:58,979 --> 00:24:01,773 내 머리를 내려치고 내 총까지 가져갔어요 276 00:24:03,358 --> 00:24:05,694 처음 만났을 때 나한테도 그랬어요 277 00:24:05,777 --> 00:24:07,696 살아 있는 게 다행이죠 278 00:24:08,864 --> 00:24:11,116 캐슬은 경찰은 안 죽여요 279 00:24:12,117 --> 00:24:13,410 그래요? 280 00:24:13,493 --> 00:24:15,078 죽인 적 있나요? 281 00:24:16,830 --> 00:24:17,998 캐슬한테도 신조가 있어요 282 00:24:18,748 --> 00:24:21,084 캐슬한테도 신조가 있다 283 00:24:23,253 --> 00:24:24,463 제정신입니까? 284 00:24:25,797 --> 00:24:27,466 그 인간은 미친놈이에요 285 00:24:29,217 --> 00:24:31,386 그놈이 무슨 시련을 겪었든 난 관심 없어요 286 00:24:31,470 --> 00:24:34,890 그자와 연락한다는 사실만으로도 당신 요원 생활 끝날 수도 있어요 287 00:24:35,849 --> 00:24:38,351 놈이 살인자라는 건 알죠? 288 00:24:39,978 --> 00:24:41,688 그 인간과 무슨 사연이 있는 겁니까? 289 00:24:42,981 --> 00:24:44,232 알아서 좋을 거 없어요 290 00:24:46,151 --> 00:24:47,277 알아내려고 들쑤시다간 291 00:24:47,360 --> 00:24:50,489 평생 로클랜드에서 교통경찰로 살게 될걸요? 292 00:24:52,115 --> 00:24:53,241 연방 인간들이란 293 00:24:54,326 --> 00:24:56,203 구역질이 나는군요 294 00:24:56,286 --> 00:24:58,663 밥줄 챙기기와 사건 덮기에 급급한 인간들 295 00:25:01,208 --> 00:25:02,209 그러면... 296 00:25:03,293 --> 00:25:04,669 이제 어떻게 되는 거죠? 297 00:25:06,588 --> 00:25:08,340 확실히 해둡시다 298 00:25:10,175 --> 00:25:11,343 우린 친구가 아니에요 299 00:25:12,010 --> 00:25:15,514 상부상조하는 동료 사이도 아니죠 300 00:25:16,681 --> 00:25:20,435 당신은 내게 많은 걸 숨겼고 거짓말했고 총까지 쐈어요 301 00:25:21,603 --> 00:25:23,104 이런 식으로 해도 됩니까? 302 00:25:24,022 --> 00:25:25,815 그 회전목마에 프랭크도 있었잖아요 303 00:25:26,900 --> 00:25:29,945 루소는 탈출, 캐슬은 다시 등장 세 사람은 계속 돌고 돌며... 304 00:25:30,028 --> 00:25:32,364 나도 예전엔 당신 같았어요 305 00:25:32,447 --> 00:25:34,658 그렇게 생각했죠 우리가... 306 00:25:36,034 --> 00:25:39,246 규칙을 따르고 진실만 말하면 정의가 실현될 거라고요 307 00:25:39,329 --> 00:25:40,747 그런데 아니더군요 308 00:25:41,873 --> 00:25:46,670 캐슬 같은 방식이 정의에 가까울 때도 있어요 309 00:25:49,130 --> 00:25:50,382 다행히... 310 00:25:52,008 --> 00:25:55,720 난 당신이 무슨 개 같은 일에 휘말렸는지는 관심 없어요 311 00:25:56,513 --> 00:25:58,390 그래도 총은 돌려받아야겠군요 312 00:26:00,225 --> 00:26:02,978 캐슬한테 덩치 큰 흑인 친구가 있던데 313 00:26:03,687 --> 00:26:04,771 누군지 감이 옵니까? 314 00:26:06,690 --> 00:26:07,649 모르겠죠? 315 00:26:09,484 --> 00:26:10,610 캐슬을 잡아야 합니다 316 00:26:11,236 --> 00:26:12,320 루소도요 317 00:26:12,988 --> 00:26:15,323 경찰서로 데려가지 않고 여기서 얘기하는 건 318 00:26:15,407 --> 00:26:19,119 댁이 도울 수 있을 것 같아서예요 내 조건입니다 319 00:26:19,202 --> 00:26:22,622 - 어디 있는지 몰라요 - 찾을 수는 있잖아요 320 00:26:22,706 --> 00:26:25,166 캐슬은 당신 번호를 단축번호로 저장한 것 같던데 321 00:26:27,002 --> 00:26:28,086 프랭크를 내놔요 322 00:26:29,629 --> 00:26:33,049 안 그러면 다음번엔 내 구역에서 수갑 차고 얘기하게 될 겁니다 323 00:26:35,343 --> 00:26:37,345 특별수사담당관이든 뭐든 상관없어요 324 00:26:38,138 --> 00:26:40,223 어느 쪽에 설 건지 확실히 정해요 325 00:26:45,395 --> 00:26:47,314 얼마나 오랜 친구였는지 알아요? 326 00:26:49,774 --> 00:26:51,901 얼마나 많은 일을 같이 겪었고... 327 00:26:53,278 --> 00:26:54,321 같이 이겨냈는지? 328 00:26:57,073 --> 00:27:00,744 내 목숨보다 더 아꼈어요 그건 프랭크도 알아요 329 00:27:01,286 --> 00:27:05,165 목숨이라도 바칠 만큼 아꼈던 친구가 왜... 330 00:27:06,207 --> 00:27:08,376 날 죽이려 하는 거죠? 331 00:27:10,003 --> 00:27:12,172 당신이 알았던 그런 사람이 아니었나 보죠 332 00:27:17,010 --> 00:27:18,178 내가 아니거나요 333 00:27:19,929 --> 00:27:21,181 난... 334 00:27:23,767 --> 00:27:25,977 기억이 안 나니까 335 00:27:27,270 --> 00:27:28,313 기억이 안 나요 336 00:27:28,897 --> 00:27:32,901 당신의 절반도 안 되게 다친 환자들도 많이 봤어요 337 00:27:34,235 --> 00:27:37,155 대부분 평생을 침대에서 보내고 있죠 338 00:27:37,781 --> 00:27:42,661 당신은 부당하고 잔인하고 거지 같은 일을 당했어요 339 00:27:42,744 --> 00:27:44,871 프랭크가 그런 거예요 무슨 수를 써서든 340 00:27:44,954 --> 00:27:47,499 당신이 평생 고통받게 만들고 싶었던 거죠 341 00:27:51,252 --> 00:27:52,962 차라리 모를 때가 나았어요 342 00:27:57,133 --> 00:27:58,718 잘못 생각하는 거예요 343 00:27:59,552 --> 00:28:00,595 이제... 344 00:28:02,972 --> 00:28:04,766 이제 악몽은 끝났잖아요 345 00:28:07,227 --> 00:28:09,688 퍼즐 조각을 다 찾은 거예요 346 00:28:10,355 --> 00:28:14,317 누구보다 믿었던 사람이 당신을 해치려 했어요 347 00:28:15,193 --> 00:28:18,363 이제 고통의 근거를 알았으니 이겨낼 수 있어요 348 00:28:18,446 --> 00:28:22,659 다시 태어날 수 있고 더 강해질 수 있어요 349 00:28:24,035 --> 00:28:27,455 그 심정 잘 알아요 나도 겪어봤거든요 350 00:28:27,539 --> 00:28:29,791 망가지고 배신당하고 351 00:28:30,625 --> 00:28:33,336 의문은 많은데 답은 모르겠고 352 00:28:35,130 --> 00:28:37,757 하지만 난 결국 내 상처를 마주했고 353 00:28:37,841 --> 00:28:40,593 그건 마치 신을 만난 기분이었어요 354 00:28:49,811 --> 00:28:52,230 지금은 깨닫지 못하겠지만 355 00:28:53,398 --> 00:28:56,151 오늘은 당신 생애 최고의 날이에요 356 00:28:59,028 --> 00:29:00,238 난 미친놈인데도요? 357 00:29:00,321 --> 00:29:01,364 당신은 미치지 않았어요 358 00:29:01,448 --> 00:29:02,532 아니 359 00:29:03,366 --> 00:29:04,367 난 미쳤어요 360 00:29:06,953 --> 00:29:09,080 그런데도 당신은 내게 문을 열어줬죠 361 00:29:09,956 --> 00:29:11,708 왜 그런 짓을 하는 거예요? 362 00:29:13,668 --> 00:29:15,378 난 시작하는 과정이 싫어요 363 00:29:17,005 --> 00:29:19,340 모든 게 어색한 상황 364 00:29:20,592 --> 00:29:23,678 우린 그런 과정이 필요 없었죠 중간 지점부터 시작했고 365 00:29:24,262 --> 00:29:25,513 앞만 보면 돼요 366 00:29:27,515 --> 00:29:28,641 그게 마음에 들어요 367 00:29:39,652 --> 00:29:41,112 어디 있어! 어디 있냐고! 368 00:29:41,196 --> 00:29:42,864 - 몰라 - 이러면 안 될 텐데 369 00:29:42,947 --> 00:29:45,784 빌리는 지켜줄 가치가 없어! 370 00:29:48,411 --> 00:29:49,954 어디 있어! 어디야! 371 00:29:50,789 --> 00:29:51,790 아프냐? 372 00:29:53,541 --> 00:29:55,543 프랭크, 너 진짜 왜 이래? 373 00:29:55,627 --> 00:29:57,337 네 꼴을 좀 봐! 374 00:29:58,213 --> 00:30:00,465 프랭크, 네 꼴을 좀 봐 375 00:30:00,548 --> 00:30:01,758 우리 꼴을 보라고 376 00:30:02,509 --> 00:30:04,677 더는 이렇게 살 수 없어! 377 00:30:05,595 --> 00:30:07,305 빌리처럼 굴고 있잖아 378 00:30:08,431 --> 00:30:09,474 뭐라고? 379 00:30:10,558 --> 00:30:11,559 지금... 380 00:30:14,479 --> 00:30:16,272 제이크, 정신 차려 381 00:30:16,356 --> 00:30:18,691 심호흡하는 거야 정신 차려야 돼 382 00:30:19,567 --> 00:30:20,860 난 달라 383 00:30:23,196 --> 00:30:25,198 프랭크, 네 꼴을 좀 봐 384 00:30:25,281 --> 00:30:26,741 우리 꼴을 보라고 385 00:30:26,825 --> 00:30:28,535 너나 나 같은 사람들에겐 이런 게 필요해 386 00:30:29,410 --> 00:30:30,662 누릴 수 있는 건 이런 것뿐이니까 387 00:30:34,374 --> 00:30:36,751 더는 이렇게 살 수 없어! 388 00:30:38,545 --> 00:30:41,881 괜찮은 인생을 누릴 수 있을 거라고 생각했지만 389 00:30:46,302 --> 00:30:50,515 우린 좋은 사람이 아니야 늘 그랬어! 390 00:30:55,103 --> 00:30:57,981 너와 나는 말이지 똑같은 인생이야 391 00:31:01,568 --> 00:31:02,694 똑같은 인생이야 392 00:31:33,933 --> 00:31:35,351 속을 뻔했어 393 00:31:36,311 --> 00:31:39,814 날 받아들여서 세상으로부터 지켜주고 394 00:31:39,898 --> 00:31:41,232 더 나은 내가 되게 해주려는 모습에 395 00:31:42,275 --> 00:31:44,235 당신은 날 속였어 396 00:31:46,029 --> 00:31:47,071 잘도 속였지 397 00:31:48,698 --> 00:31:49,699 알고 있었잖아 398 00:31:52,911 --> 00:31:54,662 내 자료에 다 있을 테니 알고 있었겠지 399 00:31:55,371 --> 00:31:58,625 나도 이제 알아 이제야 알겠어 400 00:31:58,708 --> 00:32:03,588 당신은 프랭크에 대한 얘기를 지금껏 숨겨왔던 거야 401 00:32:05,006 --> 00:32:08,384 - 자료에 그 얘긴 없었어요 - 내가 읽어볼 걸 알았겠지 402 00:32:09,427 --> 00:32:11,846 그런 생각도 못 할 만큼 멍청하진 않잖아 403 00:32:11,930 --> 00:32:15,099 왜 숨겼지? 날 쥐고 흔들려고? 404 00:32:15,850 --> 00:32:17,977 내게 신 노릇을 하려고? 405 00:32:18,561 --> 00:32:21,022 당신 자료에서 삭제한 거 없어요 406 00:32:21,105 --> 00:32:22,774 속이는 거 아니에요 당신 곁에 있잖아요 407 00:32:22,857 --> 00:32:25,485 내 곁에? 다들 내 곁에 있었어 408 00:32:26,069 --> 00:32:29,614 다들 날 받아들여 줬지만 진심이 아니었어! 409 00:32:29,697 --> 00:32:30,823 알아들어? 410 00:32:30,907 --> 00:32:34,285 프랭크를 못 믿는다면 아무도 믿을 수 없어! 411 00:32:35,870 --> 00:32:38,081 무엇이 프랭크가 날 증오하게 만든 거지? 412 00:32:38,164 --> 00:32:40,792 이 방에 있는 파란색 물건 5가지를 생각해봐요 413 00:32:44,128 --> 00:32:45,296 저거 파란색인가? 414 00:32:46,881 --> 00:32:48,132 파란색이야? 415 00:32:48,216 --> 00:32:49,676 내가 보기엔 파란색이야! 416 00:32:49,759 --> 00:32:51,260 빌리, 그만해요! 417 00:32:54,222 --> 00:32:55,640 - 빌리... - 저것도 파란색인가? 418 00:33:01,479 --> 00:33:02,772 이것도 파란색 같은데 419 00:33:09,070 --> 00:33:10,613 당신들 다 똑같아! 420 00:33:10,697 --> 00:33:11,990 다 똑같아! 421 00:33:12,073 --> 00:33:13,324 이러지 마요 422 00:33:19,998 --> 00:33:21,541 제발 이러지 마요 423 00:33:23,793 --> 00:33:24,877 세상에! 424 00:33:29,632 --> 00:33:30,842 제발... 425 00:33:30,925 --> 00:33:31,801 빌리 426 00:33:32,343 --> 00:33:33,469 빌리 427 00:33:35,555 --> 00:33:37,181 기분이 어때? 428 00:33:37,265 --> 00:33:38,474 기분이 어떠냐고! 429 00:33:39,183 --> 00:33:41,978 지독히 증오하고 두려워하는 뭔가를 430 00:33:42,061 --> 00:33:44,564 누군가가 자꾸 나한테 들이미는 이 느낌! 431 00:33:44,647 --> 00:33:47,358 최악의 기분을 느끼게 하는 이 상황! 432 00:33:50,737 --> 00:33:53,865 사람이란 원래 남이 자기보다 힘들어지길 바라는 거겠지 433 00:33:57,285 --> 00:33:59,662 결국은 모두가 배신당하는 걸 거야 434 00:34:01,998 --> 00:34:03,958 인정하기가 그렇게 두려워요? 435 00:34:05,668 --> 00:34:07,628 내가 당신을 사랑할지도 모른다는 걸 436 00:34:15,094 --> 00:34:17,180 당신도 변할 수 있을지 모른다는 걸 437 00:34:22,101 --> 00:34:23,686 난 절대 당신한테 상처 안 줘요 438 00:34:24,937 --> 00:34:28,858 절대 배신도 안 하고 거짓말한 적도 없어요 439 00:34:35,782 --> 00:34:37,867 당신은 약해지지 않았어요 440 00:34:39,285 --> 00:34:40,828 더 나아진 거예요 441 00:34:41,746 --> 00:34:44,957 그 많은 상처를 받고도 이렇게 서 있잖아요 442 00:34:46,918 --> 00:34:48,336 선택해야 해요 443 00:34:54,884 --> 00:34:56,302 그게 쉬운 줄 알아요? 444 00:34:56,969 --> 00:34:58,346 쉽지 않다는 거 알아요 445 00:35:44,433 --> 00:35:45,560 젠장! 446 00:35:45,643 --> 00:35:48,312 나야, 커티스! 진짜 돌아버리겠네! 447 00:35:57,572 --> 00:35:59,740 - 이게 무슨 짓이냐? - 프랭크가 시켜서... 448 00:35:59,824 --> 00:36:02,535 그랬겠지 막 쏴버리라고 했겠지! 449 00:36:02,618 --> 00:36:03,452 너 나 죽일 뻔했어! 450 00:36:03,536 --> 00:36:06,414 신원부터 밝혔으면 좋았잖아요 451 00:36:06,497 --> 00:36:08,457 죽기 싫어서 그랬다고요 452 00:36:08,541 --> 00:36:09,542 프랭크는요? 453 00:36:10,751 --> 00:36:11,627 돌아오는 거예요? 454 00:36:11,711 --> 00:36:13,754 프랭크가 뭘 하는지는 프랭크만 알겠지 455 00:36:13,838 --> 00:36:15,756 남들 생각 같은 거 신경 안 쓰는 놈이야 456 00:36:19,510 --> 00:36:20,511 그렇군요 457 00:36:21,470 --> 00:36:22,805 커티스 458 00:36:22,889 --> 00:36:26,017 우리 제대로 인사한 적 없죠? 459 00:36:26,100 --> 00:36:28,769 에이미지? 얘기 엄청 많이 들었다 460 00:36:28,853 --> 00:36:31,856 산탄총 있단 얘기만 빼고 이렇게 중요한 얘기를! 461 00:36:34,358 --> 00:36:37,069 저녁 준비하던 참인데 배고프면 같이 드실래요? 462 00:36:38,988 --> 00:36:41,407 죽이려 들더니 이젠 밥 챙겨주냐? 463 00:36:41,490 --> 00:36:44,327 너무 맛없어서 먹고 죽을지도 몰라요 464 00:37:00,301 --> 00:37:01,344 그대로야 465 00:37:01,928 --> 00:37:03,095 1달러도 안 뺐어 466 00:37:04,972 --> 00:37:06,015 실컷 가져가 467 00:37:23,074 --> 00:37:24,742 푼돈이야 468 00:37:27,912 --> 00:37:28,913 이건... 469 00:37:29,622 --> 00:37:33,000 푼돈에 불과해 470 00:37:35,044 --> 00:37:36,545 이 정도로 만족하는 건가? 471 00:37:38,130 --> 00:37:40,508 만족한다면 지금 돈 가지고 여길 떠서 472 00:37:40,591 --> 00:37:42,301 다시 안 돌아와도 좋아 473 00:37:42,385 --> 00:37:43,386 하지만... 474 00:37:45,179 --> 00:37:49,141 더 많은 걸 누릴 자격이 있다고 생각한다면... 475 00:37:51,894 --> 00:37:52,895 그렇다면 476 00:37:54,647 --> 00:37:56,607 여기가 바로 너희 자리야 477 00:38:03,030 --> 00:38:04,156 스스로에게 물어봐 478 00:38:04,949 --> 00:38:09,495 너희보다 훨씬 대단한 일에 동참하고 싶지 않아? 479 00:38:10,997 --> 00:38:12,248 바비는 그런 걸 이해 못 했지 480 00:38:13,165 --> 00:38:14,875 자기 생각뿐이었어 481 00:38:16,794 --> 00:38:18,713 잘들 생각해봐 482 00:38:19,880 --> 00:38:24,635 우리가 힘을 모으면 어떤 일을 해낼 수 있을지 483 00:38:29,515 --> 00:38:32,685 그냥 거리의 건달들처럼 여기저기서 삥이나 뜯으며 484 00:38:32,768 --> 00:38:36,981 사는 것도 괜찮다면 지금 가도 좋아 485 00:38:37,064 --> 00:38:40,234 각자 몫 챙겨서 가도록 해 나도 더는 필요 없으니까 486 00:38:41,694 --> 00:38:42,695 하지만... 487 00:38:46,073 --> 00:38:47,491 이 돈을 투자할 수도 있어 488 00:38:48,367 --> 00:38:51,037 무기에, 사람에 489 00:38:52,330 --> 00:38:55,875 그리고 우리와 같은 사람들을 모두 찾아내서 490 00:38:55,958 --> 00:38:57,877 같은 걸 제안하는 거야 491 00:39:01,088 --> 00:39:02,548 뭔 소리야? 492 00:39:02,631 --> 00:39:07,053 오늘 우리가 이룬 것의 백 배를 이루자는 거야 493 00:39:07,845 --> 00:39:09,972 패거리가 아니라 군대를 494 00:39:10,056 --> 00:39:11,974 전우를 만들자는 거야 495 00:39:12,058 --> 00:39:14,727 더는 무시당하며 살지 말자는 거야! 496 00:39:14,810 --> 00:39:16,062 누구에게도! 497 00:39:20,566 --> 00:39:25,029 서로를 위해 싸우는 일은 이제 그만해도 돼 498 00:39:31,494 --> 00:39:32,912 우린 신이 될 수 있어 499 00:39:45,091 --> 00:39:46,717 스파게티 끝내주네 500 00:39:46,801 --> 00:39:50,805 포장지에 적힌 대로 6분 삶았어요 501 00:39:50,888 --> 00:39:53,599 아주 맛있어 온종일 굶었거든 502 00:39:54,350 --> 00:39:56,268 진짜 피곤한 하루였지 503 00:40:02,066 --> 00:40:03,067 괜찮냐? 504 00:40:05,736 --> 00:40:07,321 그 인간 진짜 재수 똥이야 505 00:40:08,614 --> 00:40:09,657 완전 똥이지 506 00:40:11,867 --> 00:40:14,995 그래도 네게 한 말 진심은 아니었을 거다 507 00:40:16,705 --> 00:40:19,375 자기가 널 해칠 수도 있었다는 사실에 두려웠던 거야 508 00:40:19,458 --> 00:40:21,585 날 걱정해서 날 쏘려 했다고요? 509 00:40:23,087 --> 00:40:26,882 그래요, 프랭크답네요 배려심 쩔어요 510 00:40:26,966 --> 00:40:31,178 난 프랭크를 오래 봐왔는데 하나는 확실해 511 00:40:31,929 --> 00:40:33,222 분명 널 아끼고 있어 512 00:40:33,848 --> 00:40:35,182 어련하시겠어요 513 00:40:35,266 --> 00:40:36,684 프랭크는 보통 사람과 달라 514 00:40:36,767 --> 00:40:39,311 상처받는 게 두려워서 따뜻하게 대하지 못하는 거야 515 00:40:41,439 --> 00:40:45,985 이 세상에 속해 사는 것보다 세상에 분노하는 편이 편한 거지 516 00:40:50,489 --> 00:40:52,283 프랭크하고는... 517 00:40:52,950 --> 00:40:54,368 군대에서 만난 거예요? 518 00:40:55,161 --> 00:40:58,497 그 친구는 해병대였고 난 해군 위생병이었어 519 00:40:59,457 --> 00:41:00,416 위생병 알지? 520 00:41:00,499 --> 00:41:03,627 물론 프랭크는 아저씨도 엄청 아끼겠죠? 521 00:41:04,545 --> 00:41:07,173 프랭크한테 맞섰는데도 안 죽은 사람은 522 00:41:07,256 --> 00:41:09,508 아저씨밖에 못 봤거든요 523 00:41:11,218 --> 00:41:14,096 빌리라는 사람도 그렇고요 524 00:41:21,270 --> 00:41:24,899 프랭크의 가족을 죽인 패거리 중 하나였던 거죠? 525 00:41:25,649 --> 00:41:26,650 맞아 526 00:41:27,359 --> 00:41:28,694 최악이지 527 00:41:29,904 --> 00:41:31,614 빌리에게도 가족이나 마찬가지였거든 528 00:41:40,956 --> 00:41:42,041 커티스? 529 00:41:42,124 --> 00:41:44,084 커티스 호일 디나 마다니예요 530 00:41:45,127 --> 00:41:47,713 저 여자는 왜 온 거래요? 531 00:41:50,925 --> 00:41:51,967 들어와요 532 00:41:58,641 --> 00:41:59,808 진짜 쏘기도 해요? 533 00:41:59,892 --> 00:42:01,685 조심하는 게 좋을 겁니다 534 00:42:07,149 --> 00:42:09,818 그거 위험한 무기야 날 쏠 수도 있었어 535 00:42:10,903 --> 00:42:13,155 아뇨, 못 쐈겠네요 536 00:42:13,239 --> 00:42:14,532 깜빡하고 총알을 안 넣었네 537 00:42:15,908 --> 00:42:19,036 오붓한 저녁 식사 방해해서 미안하다 538 00:42:19,119 --> 00:42:20,371 좀 드실래요? 539 00:42:21,205 --> 00:42:22,248 고맙지만 괜찮아 540 00:42:24,166 --> 00:42:26,752 검은 정장 차림의 네 친구를 만났어 541 00:42:27,878 --> 00:42:29,463 체포했어요? 542 00:42:30,089 --> 00:42:31,465 무슨 죄로? 543 00:42:35,386 --> 00:42:36,971 그럴 줄 알았지 544 00:42:38,222 --> 00:42:39,640 곧 너랑 나랑 프랭크랑 545 00:42:39,723 --> 00:42:41,850 그 얘길 나눠야 할 때가 올 거야 546 00:42:43,143 --> 00:42:44,728 그런데 프랭크는 어디 있지? 547 00:42:47,856 --> 00:42:49,316 우린 어떻게 찾았습니까? 548 00:42:49,400 --> 00:42:52,236 휴대폰을 켜놨잖아요 추적했죠 549 00:42:52,319 --> 00:42:55,990 진짜 이러기예요? 이런 건 기본이잖아요 550 00:42:59,618 --> 00:43:01,203 경찰이 찾아왔었어요 551 00:43:01,287 --> 00:43:04,081 프랭크의 친구가 누구인지 아주 궁금해하더군요 552 00:43:05,374 --> 00:43:08,002 곧 당신도 쫓기는 신세가 될 거예요 553 00:43:08,669 --> 00:43:09,670 이럴 줄 알았어 554 00:43:10,629 --> 00:43:11,714 결국 이렇게... 555 00:43:15,801 --> 00:43:16,969 프랭크 어디 있어요, 커티스? 556 00:43:17,928 --> 00:43:22,016 어디 있는지 말해주면 경찰이 귀찮게 굴지 않게 해줄게요 557 00:43:22,099 --> 00:43:26,770 마호니한테 빌리를 넘기면 그냥 눈감아줄지도 몰라요 558 00:43:27,354 --> 00:43:28,522 프랭크는요? 559 00:43:29,607 --> 00:43:32,568 - 프랭크도 넘기자고요? - 요즘 프랭크 덕 본 거 있어요? 560 00:43:34,111 --> 00:43:36,572 두 사람 다 그냥 빠져요 561 00:43:36,655 --> 00:43:40,618 나도 어디 있는지 몰라요 빌리 놓치고 펄펄 뛰더군요 562 00:43:41,285 --> 00:43:43,162 그렇겠죠 563 00:43:46,248 --> 00:43:48,417 뭐 마실 건 없을까? 564 00:44:04,808 --> 00:44:07,102 진짜 엉망진창이야 565 00:44:07,645 --> 00:44:09,438 혼자서도 잘 버틸 수 있었는데 566 00:44:09,521 --> 00:44:14,652 싸움을 끝내야 한다면서 일장 연설을 하더니만 567 00:44:14,735 --> 00:44:17,946 빌리인지 뭔지 하는 사람 찾겠다며 날 두고 나가서 568 00:44:18,030 --> 00:44:19,031 고마워 569 00:44:19,114 --> 00:44:24,662 소식도 없잖아요 난 스파게티나 만들고 있고요 570 00:44:39,635 --> 00:44:42,763 난 어제까지 보험 설계사였는데 571 00:44:44,390 --> 00:44:45,891 그냥 옛날로 돌아가고 싶어요 572 00:44:46,850 --> 00:44:48,185 내 말이 573 00:45:00,406 --> 00:45:01,448 프랭크를 위하여 574 00:45:14,586 --> 00:45:15,587 그래서... 575 00:45:18,424 --> 00:45:20,134 프랭크를 넘길 겁니까? 576 00:45:21,260 --> 00:45:24,221 여기 이러고 앉아 있다 보면 어떻게 될지 알게 되겠죠 577 00:46:28,702 --> 00:46:31,205 "소중한 기억을 기리며 마리아 엘리자베스 캐슬" 578 00:46:31,288 --> 00:46:32,498 "헌신적인 아내이자 어머니" 579 00:47:44,486 --> 00:47:46,488 자막: 여리나