1 00:00:13,013 --> 00:00:14,472 ‫تُجرى هذه المقابلة‬ 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,225 ‫بناءً على طلب مكتب المفتش العام،‬ 3 00:00:17,976 --> 00:00:21,062 ‫وستشكل جزءاً من التحقيق الرسمي‬ ‫في الأحداث الأخيرة.‬ 4 00:00:22,897 --> 00:00:24,232 ‫أتقبلين أن نكمل؟‬ 5 00:00:34,826 --> 00:00:37,412 ‫أفهمت السؤال أيتها العميلة الخاصة "مدني"؟‬ 6 00:00:43,001 --> 00:00:44,085 ‫لقد سمعتك بوضوح.‬ 7 00:00:46,296 --> 00:00:48,590 ‫"قبل عام"‬ 8 00:00:48,673 --> 00:00:50,050 ‫لننته من هذا فحسب.‬ 9 00:00:50,133 --> 00:00:52,969 ‫أنا واثقة بأن لدينا جميعاً أموراً‬ ‫أحرى بنا أن نفعلها، صحيح؟‬ 10 00:01:02,103 --> 00:01:06,524 ‫تم إيقاف المقابلة الساعة... 11:23.‬ 11 00:01:08,068 --> 00:01:10,361 ‫أنا واثقة بأنك تحتاجين إلى استراحة، صحيح؟‬ 12 00:01:17,994 --> 00:01:20,747 ‫أود أن أتأكد من أننا متفاهمتان‬ ‫قبل المضي قدماً.‬ 13 00:01:28,338 --> 00:01:31,257 ‫الذوق السيئ في اختيار الشركاء الجنسيين‬ ‫لعميلة أمن وطني‬ 14 00:01:31,341 --> 00:01:35,553 ‫قد سبب مقتل عدة عملاء من الأمن الوطني‬ ‫وكاد يقضي على حياتها.‬ 15 00:01:37,222 --> 00:01:39,224 ‫أهذه هي الرواية التي تريدينني أن أتبناها؟‬ 16 00:01:41,226 --> 00:01:43,770 ‫أي التي تبقي على "رولنز" كبطل مبجل‬ 17 00:01:43,853 --> 00:01:47,148 ‫و"أحمد زبير" مجرد شخص ما في قبر غير ملحوظ؟‬ 18 00:01:47,232 --> 00:01:51,736 ‫إنها أيضاً ستسمح لك بالاحتفاظ بوظيفتك‬ ‫واحتفاظ "فرانك كاسل" بحريته.‬ 19 00:01:52,362 --> 00:01:54,072 ‫وما زلت تعيسة،‬ 20 00:01:54,155 --> 00:01:56,282 ‫لأنك لم تحاولي سوى فعل الصواب،‬ 21 00:01:56,366 --> 00:01:58,076 ‫وتقديم الأشخاص المطلوبين إلى العدالة.‬ 22 00:02:00,578 --> 00:02:02,789 ‫أظنك مميزة جداً يا "مدني".‬ 23 00:02:03,331 --> 00:02:06,167 ‫فأنت ترقدين في السرير‬ ‫بجرح من طلقة في رأسك،‬ 24 00:02:06,251 --> 00:02:08,378 ‫وما زلت لا تفكرين في نفسك.‬ 25 00:02:09,379 --> 00:02:11,464 ‫هذا نادر الحدوث للغاية.‬ 26 00:02:12,090 --> 00:02:15,760 ‫ونحتاج إلى أمثالك في النظام العدلي،‬ ‫وإلا سنخسر.‬ 27 00:02:16,761 --> 00:02:19,305 ‫لا أحد يطلب منك أن تعجبك الكذبة،‬ 28 00:02:20,640 --> 00:02:22,392 ‫ولكن افهميها فحسب.‬ 29 00:02:26,396 --> 00:02:29,440 ‫للناس الحق في معرفة الحقيقة.‬ ‫أما في الحالات الأخرى، فذلك خيار مطروح.‬ 30 00:02:29,524 --> 00:02:31,484 ‫لن أتظاهر بأن هذا لن يكون مؤلماً،‬ 31 00:02:31,568 --> 00:02:35,071 ‫لكن هذا أقل الخيارات سوءاً لنا جميعاً.‬ 32 00:02:39,576 --> 00:02:40,577 ‫أجل.‬ 33 00:02:49,836 --> 00:02:50,920 ‫أعيدي استدعاءها.‬ 34 00:02:54,090 --> 00:02:57,051 ‫أكانت علاقتك بـ"بيلي روسو"‬ ‫ذات طبيعة جنسية؟‬ 35 00:03:01,472 --> 00:03:02,473 ‫أجل.‬ 36 00:03:03,808 --> 00:03:06,728 ‫أين تضاجعتما أنت و"بيلي روسو" لأول مرة؟‬ 37 00:03:10,690 --> 00:03:12,233 ‫في شقتي.‬ 38 00:03:12,775 --> 00:03:15,486 ‫أتعتقدين أن "بيلي روسو" أقام هذه العلاقة‬ 39 00:03:15,570 --> 00:03:19,282 ‫للتلاعب بك وليتمكن من الوصول إلى تحقيقك؟‬ 40 00:03:21,242 --> 00:03:22,243 ‫أجل.‬ 41 00:03:22,327 --> 00:03:24,037 ‫هل نجح في ذلك المبتغى؟‬ 42 00:03:30,752 --> 00:03:31,628 ‫أجل.‬ 43 00:03:33,129 --> 00:03:36,591 ‫متى اكتشفت نشاط "بيلي روسو" الإجرامي؟‬ 44 00:03:39,761 --> 00:03:42,472 ‫حين سدد مسدساً إلى رأسي وهدد بقتلي.‬ 45 00:03:43,473 --> 00:03:45,975 ‫ألم تعتبريه مشبوهاً حتى قبل ذلك الوقت؟‬ 46 00:03:46,059 --> 00:03:48,811 ‫لا، ما كنا لنتواجد جميعاً هنا‬ ‫لو اعتبرته كذلك، صحيح؟‬ 47 00:03:51,022 --> 00:03:52,232 ‫أكان يجدر بك ذلك؟‬ 48 00:04:00,323 --> 00:04:01,241 ‫أجل.‬ 49 00:04:01,324 --> 00:04:02,242 ‫كرري ذلك للتسجيل.‬ 50 00:04:09,332 --> 00:04:10,333 ‫أجل.‬ 51 00:04:13,628 --> 00:04:17,298 ‫حين اكتشفت أفعاله الإجرامية،‬ ‫هل سعيت إلى اعتقاله؟‬ 52 00:04:20,093 --> 00:04:21,094 ‫أجل.‬ 53 00:04:22,262 --> 00:04:23,263 ‫وحدك؟‬ 54 00:04:27,267 --> 00:04:28,101 ‫أجل.‬ 55 00:04:30,979 --> 00:04:32,272 ‫أريد التسجيل رسمياً...‬ 56 00:04:34,732 --> 00:04:37,986 ‫أن "سام ستاين" حذرني من الثقة بـ"روسو".‬ 57 00:04:40,154 --> 00:04:42,031 ‫وقد تجاهلت تحذيراته...‬ 58 00:04:44,534 --> 00:04:46,077 ‫وهذا ما تسبب بمقتله.‬ 59 00:05:05,763 --> 00:05:07,098 ‫لم أتعرض لإطلاق الرصاص قط.‬ 60 00:05:07,890 --> 00:05:11,477 ‫لم أصوب مسدسي إلى أحدهم في ثورة غضب.‬ 61 00:05:12,103 --> 00:05:14,772 ‫لذا لا يمكنني حتى التظاهر‬ ‫بأنني أتصور ما أنت...‬ 62 00:05:16,441 --> 00:05:18,318 ‫لكنني اتخذت قرارات،‬ 63 00:05:18,401 --> 00:05:23,740 ‫وأرسلت رجالاً ونساءً إلى مواقع‬ ‫فقدوا فيها حياتهم.‬ 64 00:05:24,824 --> 00:05:26,409 ‫وعلي مواجهة ذلك.‬ 65 00:05:28,077 --> 00:05:29,537 ‫والآن، عليك مواجهته أنت أيضاً.‬ 66 00:05:30,705 --> 00:05:33,207 ‫أتودين استدعاءها الآن، لإخبارها بكل شيء؟‬ 67 00:05:33,291 --> 00:05:37,086 ‫"كاسل"، "زبير"، "رولنز"... تفضلي.‬ 68 00:05:38,921 --> 00:05:40,298 ‫سأصمد.‬ 69 00:05:41,382 --> 00:05:45,136 ‫وكالة الاستخبارات المركزية ستصمد بالتأكيد.‬ ‫حتى "رافي".‬ 70 00:05:46,971 --> 00:05:50,433 ‫لا أدري بشأن العدل، لكن الحقيقة ستنكشف.‬ 71 00:05:50,975 --> 00:05:53,561 ‫وسيكون عليك و"كاسل" تحمل تبعات ذلك.‬ 72 00:05:54,979 --> 00:05:56,272 ‫لذا فالأمر يعود إليك.‬ 73 00:05:57,690 --> 00:05:59,108 ‫إنه تقييم لشجاعتك يا "مدني".‬ 74 00:06:01,486 --> 00:06:03,363 ‫أتوافقين على هذا كله؟‬ 75 00:06:04,906 --> 00:06:07,158 ‫- أتوافقين على هذا كله؟‬ ‫- إذن، أتوافقين على ذلك؟‬ 76 00:06:08,785 --> 00:06:10,370 ‫إذن، أتوافقين على ذلك؟‬ 77 00:06:17,627 --> 00:06:20,421 ‫- أيناسبك هذا؟‬ ‫- الأمر بهذه السهولة لك، صحيح؟‬ 78 00:06:22,048 --> 00:06:23,549 ‫لا دخل للسهولة بالأمر.‬ 79 00:06:23,633 --> 00:06:25,343 ‫لكن لها دخلاً، صحيح؟ أنت...‬ 80 00:06:25,426 --> 00:06:28,388 ‫تقرر بأن أحدهم يستحق الموت، فتقتله ببساطة.‬ 81 00:06:28,471 --> 00:06:30,973 ‫دون إعادة تفكير أو تشكيك أو ضمير.‬ 82 00:06:31,057 --> 00:06:33,643 ‫ثم تمضي قدماً، سعيداً وآمناً في...‬ 83 00:06:33,726 --> 00:06:36,479 ‫فيما أظنه على الأقل شبه طريق مهووس سعيد.‬ 84 00:06:39,482 --> 00:06:40,983 ‫اسمعي يا "مدني"، أنت محقة.‬ 85 00:06:42,527 --> 00:06:43,611 ‫يمكنني فعل ذلك.‬ 86 00:06:44,237 --> 00:06:46,364 ‫أستطيع أن أقتله وأمضي.‬ 87 00:06:48,783 --> 00:06:50,576 ‫لكن هذا لا يعني أن الأمر سهل.‬ 88 00:06:53,538 --> 00:06:55,581 ‫يمكنني التعايش مع ذلك، أجل.‬ ‫أستطيع التعايش مع أي شيء.‬ 89 00:06:56,582 --> 00:06:58,459 ‫ذهني لا يهدأ أبداً.‬ 90 00:06:58,543 --> 00:07:00,545 ‫وليست هناك سعادة أبحث عنها.‬ 91 00:07:00,628 --> 00:07:01,462 ‫لكن الحرب...‬ 92 00:07:02,004 --> 00:07:03,464 ‫الحرب ليست سهلة.‬ 93 00:07:04,006 --> 00:07:05,007 ‫"الحرب"؟‬ 94 00:07:05,550 --> 00:07:07,385 ‫"الحرب"؟ استمع إلى نفسك!‬ 95 00:07:08,094 --> 00:07:10,847 ‫هذا ليس بلداً غريباً فيه أناس‬ ‫لم تقابلهم قط يطلقون عليك الرصاص.‬ 96 00:07:10,930 --> 00:07:13,099 ‫- هذا هو الوطن. الوضع مختلف.‬ ‫- حقاً؟‬ 97 00:07:13,182 --> 00:07:14,600 ‫لا بد أن يكون الوضع مختلفاً.‬ 98 00:07:14,684 --> 00:07:16,686 ‫قولي هذا لزوجتي وكلا طفليّ!‬ 99 00:07:26,070 --> 00:07:27,071 ‫"مدني"...‬ 100 00:07:27,613 --> 00:07:28,781 ‫لقد ذهبت إلى المستشفى،‬ 101 00:07:28,865 --> 00:07:30,700 ‫وجلست معه كل يوم وكل ليلة.‬ 102 00:07:30,783 --> 00:07:33,286 ‫ماذا أردت؟ لم كنت هناك؟ كوني صادقة فحسب.‬ 103 00:07:33,828 --> 00:07:35,329 ‫لقد فكرت في الأمر، صحيح؟‬ 104 00:07:35,872 --> 00:07:37,915 ‫لقد أغرتك فكرة قتله فحسب.‬ 105 00:07:40,376 --> 00:07:41,544 ‫على الإطلاق.‬ 106 00:07:41,627 --> 00:07:42,879 ‫لم نتقابل هكذا؟‬ 107 00:07:42,962 --> 00:07:45,006 ‫لم لا تضعين "كيرتيس" في غرفة تحقيق‬ 108 00:07:45,089 --> 00:07:46,466 ‫مع ثلة من خدمك حولك؟‬ 109 00:07:46,549 --> 00:07:47,550 ‫هذا لأنك تعرفين الحقيقة.‬ 110 00:07:47,633 --> 00:07:50,511 ‫تدركين أن هذا سينتهي بموت "بيلي" فقط.‬ 111 00:07:51,012 --> 00:07:53,931 ‫لهذا أنا هنا، صحيح؟‬ ‫لأقنعك بأنه لا بأس في الأمر.‬ 112 00:07:54,015 --> 00:07:56,184 ‫- لا بأس في الرغبة بذلك.‬ ‫- لا.‬ 113 00:07:58,686 --> 00:07:59,687 ‫لا.‬ 114 00:08:04,066 --> 00:08:05,067 ‫حسناً.‬ 115 00:08:07,361 --> 00:08:08,362 ‫لا بأس.‬ 116 00:08:10,698 --> 00:08:12,992 ‫- ماذا عنك؟‬ ‫- أود الذهاب إلى البيت.‬ 117 00:08:13,534 --> 00:08:14,994 ‫أود انتهاء هذا.‬ 118 00:08:16,787 --> 00:08:18,414 ‫أتريد قتله يا "كيرت"؟‬ 119 00:08:19,832 --> 00:08:21,334 ‫كيف سينتهي هذا بغير تلك الطريقة؟‬ 120 00:08:22,335 --> 00:08:23,544 ‫أتعرف مكانه؟‬ 121 00:08:24,545 --> 00:08:26,172 ‫أعرف رجلاً يعرف مكانه.‬ 122 00:08:28,382 --> 00:08:29,800 ‫إذن اذهب إلى البيت.‬ 123 00:08:29,884 --> 00:08:32,011 ‫أعطني العنوان وتنح عن طريقي.‬ 124 00:08:34,472 --> 00:08:38,643 ‫أنا مدين لكليكما. لهذا سأنهي هذا الأمر.‬ 125 00:08:41,187 --> 00:08:43,064 ‫السؤال هو، أسيكون ذلك كافياً؟‬ 126 00:08:45,274 --> 00:08:47,777 ‫لأن هذا قد يكون شيئاً‬ ‫عليكما فعله لنفسيكما.‬ 127 00:10:09,150 --> 00:10:11,485 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 128 00:11:44,787 --> 00:11:45,955 ‫أتريدين المزيد؟‬ 129 00:12:24,702 --> 00:12:25,870 ‫هل آلمتك؟‬ 130 00:12:29,874 --> 00:12:31,417 ‫أظن أن ذلك كان هو الهدف.‬ 131 00:12:33,043 --> 00:12:35,671 ‫إن عشت مع الألم كفاية، تبدأ...‬ 132 00:12:37,798 --> 00:12:39,633 ‫بافتقاده حين يتلاشى.‬ 133 00:12:43,804 --> 00:12:49,393 ‫ثم تكتشف علاقة الألم بالسعادة.‬ 134 00:12:55,941 --> 00:12:57,359 ‫هذا أفضل من أقراص العلاج، صحيح؟‬ 135 00:13:00,362 --> 00:13:01,489 ‫أجل.‬ 136 00:13:10,039 --> 00:13:11,040 ‫اسأل.‬ 137 00:13:13,209 --> 00:13:14,919 ‫الجميع يسألون، في النهاية.‬ 138 00:13:17,004 --> 00:13:18,214 ‫الجميع، صحيح؟‬ 139 00:13:21,425 --> 00:13:22,718 ‫لا أحد مميز.‬ 140 00:13:28,390 --> 00:13:29,767 ‫أنا أخيفهم.‬ 141 00:13:35,606 --> 00:13:36,607 ‫حسناً.‬ 142 00:13:39,527 --> 00:13:40,736 ‫ماذا حدث؟‬ 143 00:13:47,034 --> 00:13:48,994 ‫تلقيت إصابة حين كان عمري 9...‬ 144 00:13:50,162 --> 00:13:52,665 ‫وقضيت سنتين في الاستشفاء.‬ 145 00:14:00,047 --> 00:14:01,048 ‫أكانت حادثة؟‬ 146 00:14:05,177 --> 00:14:06,178 ‫أجل.‬ 147 00:14:11,058 --> 00:14:12,601 ‫إنها جزء منك الآن.‬ 148 00:14:15,396 --> 00:14:16,772 ‫هذا كل ما أحتاج إلى معرفته.‬ 149 00:15:00,107 --> 00:15:01,233 ‫إلى أين ستذهب؟‬ 150 00:15:06,780 --> 00:15:07,781 ‫"بيلي"؟‬ 151 00:15:11,285 --> 00:15:12,745 ‫لقد نمت بعمق ليلة أمس.‬ 152 00:15:14,705 --> 00:15:18,167 ‫بلا أحلام أو رؤية جماجم.‬ 153 00:15:20,044 --> 00:15:21,045 ‫بلا خوف.‬ 154 00:15:23,422 --> 00:15:25,424 ‫- جيد. إننا نحرز تقدماً.‬ ‫- أجل.‬ 155 00:15:25,966 --> 00:15:29,637 ‫أجل، أشعر بأنني بخير اليوم.‬ 156 00:15:29,720 --> 00:15:30,721 ‫وذهني صاف.‬ 157 00:15:32,097 --> 00:15:34,016 ‫إنما ليس بسبب أي علاج نفسي،‬ 158 00:15:36,018 --> 00:15:37,019 ‫بل بسببك.‬ 159 00:15:38,687 --> 00:15:42,149 ‫أنت. نحن. هذا الوضع هنا.‬ 160 00:15:45,694 --> 00:15:49,031 ‫ولكن أيضاً بسبب ما يوجد في الخارج.‬ 161 00:15:49,114 --> 00:15:51,158 ‫رفاقي.‬ 162 00:15:51,825 --> 00:15:53,535 ‫تظن بأنك آمن، ولكنك لست كذلك.‬ 163 00:15:53,619 --> 00:15:56,664 ‫لا يهمني الأمن، ولم أهتم به قط.‬ 164 00:15:58,290 --> 00:16:01,669 ‫أتودين أن تعرفي لماذا كنت خائفاً برأيي؟‬ 165 00:16:04,505 --> 00:16:08,133 ‫لأنني كنت محبوساً في غرفة‬ ‫بلا سبيل للخروج. لست...‬ 166 00:16:09,134 --> 00:16:11,428 ‫لست حيواناً أليفاً يا "كريستا".‬ 167 00:16:12,346 --> 00:16:16,141 ‫وأعرف ما الذي فقدته.‬ 168 00:16:16,850 --> 00:16:19,061 ‫كان لدي كل ما أردته.‬ 169 00:16:19,144 --> 00:16:24,483 ‫المال والسلطة والهدف وشركتي الخاصة،‬ ‫كما يبدو.‬ 170 00:16:26,694 --> 00:16:29,113 ‫وبشكل ما، تمكنت من التخلي عن كل ذلك.‬ 171 00:16:30,239 --> 00:16:31,573 ‫لا أدري ما هو الأسوأ.‬ 172 00:16:32,366 --> 00:16:33,450 ‫خسارته...‬ 173 00:16:35,160 --> 00:16:39,456 ‫أو عدم تذكر كيف كان امتلاك ذلك.‬ 174 00:16:40,249 --> 00:16:42,042 ‫لكنني أود استعادة جزء منه.‬ 175 00:16:43,210 --> 00:16:44,461 ‫ولا أستطيع...‬ 176 00:16:50,384 --> 00:16:54,555 ‫لقد فعلت الكثير لي بالفعل،‬ ‫وعلي ألا أستمر في البقاء هنا.‬ 177 00:16:55,180 --> 00:16:57,558 ‫أسترحل؟ الآن؟‬ 178 00:16:58,851 --> 00:17:00,436 ‫أهكذا تظنني؟‬ 179 00:17:01,812 --> 00:17:05,024 ‫أتظنني أنني سأدعك تستغلني؟‬ 180 00:17:05,107 --> 00:17:06,942 ‫لست الملامة. أعرف ذلك.‬ 181 00:17:07,026 --> 00:17:09,153 ‫لا أحد يلومك على شيء.‬ 182 00:17:09,236 --> 00:17:11,739 ‫من يُتركون هم من يتلقون اللوم دوماً.‬ 183 00:17:19,329 --> 00:17:20,330 ‫أتبحثين عن هذا.‬ 184 00:17:22,207 --> 00:17:25,544 ‫آخر امرأة صوبت نحوي مسدساً‬ ‫تلقت طلقة في الرأس.‬ 185 00:17:27,963 --> 00:17:30,591 ‫- أو هكذا أخبرتني.‬ ‫- ليس لك أن تقرر.‬ 186 00:17:32,176 --> 00:17:36,680 ‫- أنا أحاول حمايتك.‬ ‫- لن أكون سبب موتك.‬ 187 00:17:39,266 --> 00:17:41,769 ‫ولن أكون سبب تدميرك لحياتك.‬ 188 00:17:45,856 --> 00:17:47,066 ‫لا ترحل.‬ 189 00:18:38,075 --> 00:18:39,827 ‫أمتأكدة من أن هؤلاء هم الجميع؟‬ 190 00:18:39,910 --> 00:18:41,245 ‫لدي بصمات جميع‬ 191 00:18:41,328 --> 00:18:44,373 ‫من لمسوا كوباً حتى في المقهى ذلك الصباح.‬ 192 00:18:46,291 --> 00:18:49,837 ‫ثمة بصمة على الكوب،‬ ‫لكن لم تظهر في نظام الكشف. أعني...‬ 193 00:18:50,587 --> 00:18:52,005 ‫هذا هو رجلك المطلوب.‬ 194 00:18:54,049 --> 00:18:55,551 ‫لكنني لا أعرف من هو.‬ 195 00:18:55,634 --> 00:18:58,679 ‫ذلك هو، لكن ليست لدي طريقة...‬ 196 00:18:58,762 --> 00:18:59,763 ‫أجل، فهمت.‬ 197 00:19:02,015 --> 00:19:05,602 ‫افحصي البصمات عبر وكالة الأمن القومي‬ ‫والاستخبارات المركزية ووزارة الدفاع.‬ 198 00:19:05,686 --> 00:19:07,896 ‫وكأنني لم أفكر في ذلك.‬ 199 00:19:08,438 --> 00:19:11,150 ‫لقد فحصتها عبر جميع قواعد البيانات،‬ ‫المحلية والأجنبية.‬ 200 00:19:11,233 --> 00:19:14,069 ‫وجربت وسائل غير رسمية لكشف الهويات.‬ 201 00:19:14,153 --> 00:19:16,530 ‫لم أجد شيئاً واحداً بشأن رجلك.‬ 202 00:19:16,613 --> 00:19:19,616 ‫وهذا مريع، لأنني أردت إبهارك حقاً.‬ 203 00:19:21,743 --> 00:19:24,788 ‫إنه لمن المهم جداً لنا‬ ‫أنك العميلة الخاصة المسؤولة.‬ 204 00:19:25,455 --> 00:19:27,082 ‫فهو أمر بغاية التميز.‬ 205 00:19:29,459 --> 00:19:30,544 ‫لا وجود للرجل.‬ 206 00:19:33,172 --> 00:19:34,381 ‫كيف يمكن هذا أصلاً؟‬ 207 00:19:34,464 --> 00:19:36,466 ‫بربك، إن لم يكن موجوداً في النظام،‬ 208 00:19:36,550 --> 00:19:39,261 ‫فلا بد أن أحدهم احتال على النظام.‬ 209 00:19:39,344 --> 00:19:41,013 ‫النظام مكون من الحواسيب.‬ 210 00:19:41,096 --> 00:19:42,472 ‫باختراق المكان الصحيح،‬ 211 00:19:42,556 --> 00:19:44,975 ‫وتغيير بعض التفاصيل،‬ ‫والتلاعب بالمعلومات...‬ 212 00:19:45,893 --> 00:19:47,060 ‫سيختفي من النظام.‬ 213 00:19:47,144 --> 00:19:52,566 ‫أو قد نجعل بصماته تطابق شخصاً آخر.‬ ‫فكري في ذلك.‬ 214 00:19:53,400 --> 00:19:56,486 ‫فالهوية هي بناء من عدة عناصر حقاً، صحيح؟‬ 215 00:19:59,364 --> 00:20:01,158 ‫لا أحد يختفي إلى الأبد. صدقيني.‬ 216 00:20:02,784 --> 00:20:05,954 ‫يمكنك إخفاء هويتك،‬ ‫لكن لا يمكنك إخفاء حقيقتك.‬ 217 00:20:06,788 --> 00:20:08,832 ‫جميعنا نعتقد أنك قوية الشكيمة‬ ‫أيتها الرئيسة.‬ 218 00:20:10,542 --> 00:20:14,087 ‫طريقة إدارتك لهذا المكان رائعة جداً.‬ 219 00:20:15,631 --> 00:20:18,717 ‫كنت لأخاف لو كنت مكان ذلك الرجل، أياً كان.‬ 220 00:20:20,052 --> 00:20:22,221 ‫إنك تسيئين انتقاء كلامك تماماً،‬ ‫أتعرفين ذلك؟‬ 221 00:20:22,304 --> 00:20:25,432 ‫تماماً. أمي تخبرني بذلك دوماً في البيت.‬ 222 00:20:26,725 --> 00:20:27,559 ‫كم عمرك؟‬ 223 00:20:27,643 --> 00:20:30,312 ‫30. أنا متأكدة‬ ‫من أنها تريدني أن أترك البيت.‬ 224 00:20:44,243 --> 00:20:45,244 ‫أنت أولاً.‬ 225 00:20:45,786 --> 00:20:47,120 ‫الأمر كذلك، صحيح؟‬ 226 00:21:18,777 --> 00:21:19,778 ‫تباً.‬ 227 00:21:22,155 --> 00:21:25,242 ‫هل ظننت أن الأمر سيكون سهلاً؟‬ ‫وسيكون "بيلي" نائماً على أريكته؟‬ 228 00:21:25,867 --> 00:21:27,369 ‫أجل، كان يمكن أن يكون جيداً.‬ 229 00:21:28,870 --> 00:21:30,122 ‫ألديك أفكاراً أخرى؟‬ 230 00:21:32,291 --> 00:21:34,668 ‫قال "جمبو" إنهم جميعاً‬ ‫كانوا يشربون في حانة ما.‬ 231 00:21:34,751 --> 00:21:36,712 ‫- يمكننا تفقدها.‬ ‫- أجل.‬ 232 00:21:43,593 --> 00:21:45,929 ‫- رفيقك مدمن "ميثامفيتامين"، صحيح؟‬ ‫- يبدو هذا.‬ 233 00:21:48,890 --> 00:21:50,684 ‫ليتني تفاجأت.‬ 234 00:22:00,819 --> 00:22:02,654 ‫انبطحوا حالاً! لا يتحرك أحد!‬ 235 00:22:03,196 --> 00:22:05,240 ‫انبطحوا!‬ 236 00:22:06,533 --> 00:22:07,784 ‫تباً!‬ 237 00:22:09,036 --> 00:22:09,953 ‫لقد قُضي علينا.‬ 238 00:22:10,037 --> 00:22:11,955 ‫هذا الغبي سيفشل الأمر يا "بيلي".‬ 239 00:22:12,039 --> 00:22:13,582 ‫من تنعته بالغبي أيها الوغد؟‬ 240 00:22:13,665 --> 00:22:16,376 ‫على رسلكما. لهذا نتدرب، مفهوم؟‬ 241 00:22:16,460 --> 00:22:17,961 ‫لنكتشف كل الأخطاء الآن.‬ 242 00:22:18,211 --> 00:22:20,714 ‫- "وهكذا، انتهى أمره."‬ ‫- حسناً.‬ 243 00:22:20,797 --> 00:22:23,216 ‫أنا مساند، بأية حال.‬ ‫لن أكون في المكان أبداً.‬ 244 00:22:23,300 --> 00:22:24,343 ‫لذا ما الهدف؟‬ 245 00:22:24,926 --> 00:22:27,304 ‫الهدف أن نعرف كلنا مهمات ومواقع بعضنا،‬ 246 00:22:27,387 --> 00:22:29,848 ‫بحيث نكون مستعدين عند حدوث أي شيء.‬ 247 00:22:31,141 --> 00:22:33,310 ‫يا قوم! كيف الحال؟‬ 248 00:22:34,353 --> 00:22:36,772 ‫إننا نتحسن. هل أمورك على ما يُرام؟‬ 249 00:22:36,855 --> 00:22:41,693 ‫أجل، جدول المواعيد كالمعتاد.‬ ‫الساعة 9 صباح الغد، 300 ألف دولار.‬ 250 00:22:41,902 --> 00:22:43,737 ‫سيكون المكسب جاهزاً لإحرازه.‬ 251 00:22:45,280 --> 00:22:46,615 ‫أتنوي ارتداء ذلك الزي؟‬ 252 00:22:47,366 --> 00:22:49,493 ‫أجل يا "بيلي"، أنا بذلك الغباء.‬ 253 00:22:50,535 --> 00:22:51,953 ‫خاطرت بمجرد ارتدائه والمجيء إلى هنا.‬ 254 00:22:52,037 --> 00:22:55,040 ‫لقد خاطرت بمنحكم عملاً أيها الفاشلون.‬ 255 00:22:55,123 --> 00:22:57,709 ‫لولاي، لكنتم تسطون على بقالة‬ ‫لكسب بعض الفكة.‬ 256 00:23:00,295 --> 00:23:02,297 ‫لنتدرب ثانية. أستنضم إلينا يا "بوبي"؟‬ 257 00:23:02,881 --> 00:23:04,633 ‫لا يمكنني ترككم تحظون بكل المتعة‬ ‫أيها الأغبياء.‬ 258 00:23:04,716 --> 00:23:07,219 ‫حسناً، ستتولى منطقة الانتظار.‬ ‫"مايك"، ستأتي معي.‬ 259 00:23:07,302 --> 00:23:08,678 ‫"جينو"، أنت الآن زبوننا أمام المنضدة.‬ 260 00:23:08,762 --> 00:23:10,597 ‫منطقة الانتظار؟ هذا هراء.‬ 261 00:23:10,680 --> 00:23:12,391 ‫سآتي معكم غداً. ما الهدف؟‬ 262 00:23:12,474 --> 00:23:16,812 ‫الهدف أن نعرف كلنا مهمات ومواقع بعضنا.‬ 263 00:23:21,608 --> 00:23:24,194 ‫لينبطح الجميع! أود رؤية أيديكم مرفوعة!‬ 264 00:23:24,277 --> 00:23:26,029 ‫انبطحوا!‬ 265 00:23:32,911 --> 00:23:34,246 ‫تباً يا "بيلي".‬ 266 00:23:34,329 --> 00:23:35,705 ‫ما الذي تفعله؟‬ 267 00:23:36,456 --> 00:23:37,624 ‫"بوبي" ذكي.‬ 268 00:23:38,375 --> 00:23:39,793 ‫ويبقينا متنبهين.‬ 269 00:23:40,335 --> 00:23:43,130 ‫قد تكون هناك ثلة من المحاربين القدامى‬ ‫ينتظرون لصرف شيكاتهم.‬ 270 00:23:43,630 --> 00:23:46,133 ‫يمكن لأي كان أن يحاول القيام‬ ‫بعمل بطولي، صحيح؟‬ 271 00:23:47,884 --> 00:23:50,971 ‫لذا علينا السيطرة بسرعة ثم المحافظة عليها.‬ 272 00:23:53,014 --> 00:23:54,015 ‫هل أنت بخير؟‬ 273 00:23:59,229 --> 00:24:00,647 ‫إنك تضرب بقوة.‬ 274 00:24:01,356 --> 00:24:03,233 ‫أجل.‬ 275 00:24:05,360 --> 00:24:07,737 ‫حسناً يا جماعة. لنراجع هذا مرة أخرى.‬ 276 00:24:13,160 --> 00:24:18,290 ‫لدينا سيارتان. واحدة هنا، لـ"تود".‬ ‫وواحدة هناك، لـ"مايك".‬ 277 00:24:19,374 --> 00:24:22,252 ‫سنخرج أنا و"بوبي" و"جايك"،‬ ‫ونتوزع على السيارتين.‬ 278 00:24:22,335 --> 00:24:24,963 ‫ثم ننطلق ونتقابل ثانية عند نقطة التجمع.‬ 279 00:24:27,090 --> 00:24:29,384 ‫- ماذا يوجد هنا؟‬ ‫- أنا و"هوزيه".‬ 280 00:24:30,260 --> 00:24:32,554 ‫- كمساندين.‬ ‫- صحيح.‬ 281 00:24:32,637 --> 00:24:35,223 ‫عليكما تخلصينا من أي خطر يداهمنا.‬ 282 00:24:38,226 --> 00:24:39,227 ‫متفقون؟‬ 283 00:24:41,313 --> 00:24:43,565 ‫حسناً إذن. لننم جميعاً.‬ 284 00:24:46,610 --> 00:24:47,944 ‫البرد قارس هنا.‬ 285 00:24:48,528 --> 00:24:50,572 ‫سأعود إلى شقتي لقضاء الليلة.‬ 286 00:24:52,949 --> 00:24:53,950 ‫لا.‬ 287 00:24:54,910 --> 00:24:57,329 ‫الأفضل أن نبقى جميعاً معاً‬ ‫حتى انتهاء المهمة.‬ 288 00:24:57,412 --> 00:24:58,997 ‫لأجل تأمين العمليات.‬ 289 00:24:59,789 --> 00:25:02,834 ‫من الآن فصاعداً،‬ ‫سنبقى معاً إلى أن تتم هذه المهمة.‬ 290 00:25:12,928 --> 00:25:14,763 ‫كالأيام الخوالي، صحيح يا "كيرت"؟‬ 291 00:25:16,097 --> 00:25:17,098 ‫أجل.‬ 292 00:25:17,182 --> 00:25:19,601 ‫الجلوس هنا وتمضية الوقت، ‬ ‫بسبب استخبارات سخيفة.‬ 293 00:25:19,684 --> 00:25:20,810 ‫سحقاً لك يا "فرانك".‬ 294 00:25:21,353 --> 00:25:23,980 ‫أنت أكثر الحقراء نزقاً.‬ 295 00:25:24,064 --> 00:25:27,317 ‫كم مرة اضطررت إلى سماع نفس الهراء،‬ 296 00:25:27,400 --> 00:25:29,736 ‫لأجل المجيء طوال 3 أيام متواصلة.‬ 297 00:25:29,819 --> 00:25:32,948 ‫3 أيام متواصلة يا "فرانك".‬ ‫لديك مشكلة في التركيز يا أخي.‬ 298 00:25:33,031 --> 00:25:35,367 ‫لا، لدي مشكلة مع الملل.‬ 299 00:25:35,909 --> 00:25:37,744 ‫أنت تكره الاستقرار فحسب.‬ 300 00:25:38,453 --> 00:25:40,580 ‫لهذا دائماً ما تبحث عن قتال لخوضه.‬ 301 00:25:41,540 --> 00:25:43,124 ‫كعذر للاستمرار في التحرك.‬ 302 00:25:43,792 --> 00:25:47,170 ‫الاستقرار بشكل أساسي،‬ ‫هكذا تسير الحياة يا "فرانك".‬ 303 00:25:47,837 --> 00:25:49,548 ‫في العالم الواقعي على الأقل.‬ 304 00:25:50,090 --> 00:25:54,052 ‫معظم الناس يبحثون عن مكان‬ ‫يسعدون بالاستقرار فيه.‬ 305 00:25:54,135 --> 00:25:55,470 ‫وعن شخص يفعلون ذلك معه.‬ 306 00:25:56,888 --> 00:25:59,099 ‫كان لدي ذلك، ولكنه تلاشى.‬ 307 00:26:00,100 --> 00:26:02,102 ‫أتحرم نفسك من فرصة أخرى لنيل ذلك إذن؟‬ 308 00:26:04,854 --> 00:26:08,108 ‫أجل، لقد جربت فعلاً.‬ 309 00:26:09,359 --> 00:26:11,945 ‫توقفت عن نشاطي لبعض الوقت.‬ 310 00:26:12,571 --> 00:26:14,114 ‫وانشغلت بأموري الخاصة.‬ 311 00:26:14,990 --> 00:26:16,366 ‫وقابلت امرأة حتى.‬ 312 00:26:17,826 --> 00:26:20,412 ‫أجل، كانت صالحة يا "كيرت".‬ 313 00:26:22,205 --> 00:26:23,164 ‫اسمها "بيث".‬ 314 00:26:24,541 --> 00:26:28,670 ‫لم أسع إلى ذلك، ولم أتوقع حدوثه.‬ 315 00:26:30,422 --> 00:26:31,923 ‫أجل، كانت هناك.‬ 316 00:26:33,341 --> 00:26:34,342 ‫وماذا حدث؟‬ 317 00:26:36,469 --> 00:26:38,179 ‫ذهبت لأساعد الفتاة.‬ 318 00:26:38,930 --> 00:26:40,974 ‫فتدهورت الأمور وتعرضت لإطلاق الرصاص.‬ 319 00:26:42,559 --> 00:26:46,771 ‫والآن ثمة ملياردير حقير يود قتلي.‬ 320 00:26:46,855 --> 00:26:48,690 ‫هذا لأنك قتلت عائلته.‬ 321 00:26:48,773 --> 00:26:51,067 ‫ماذا كان يُفترض بي فعله يا "كيرت"؟‬ ‫كانوا سيقتلون الفتاة.‬ 322 00:26:51,151 --> 00:26:53,486 ‫لا، أنت تطاردهم الآن.‬ 323 00:26:53,570 --> 00:26:54,571 ‫- هذا مختلف.‬ ‫- اسمع،‬ 324 00:26:54,654 --> 00:26:56,906 ‫لن أقضي حياتي متوخياً الحذر، مفهوم؟‬ 325 00:26:56,990 --> 00:26:58,783 ‫هذه ليست طبيعتي، ولا طبيعتك أيضاً.‬ 326 00:27:11,463 --> 00:27:12,505 ‫أستتبعها؟‬ 327 00:27:13,048 --> 00:27:14,215 ‫لا.‬ 328 00:27:16,593 --> 00:27:20,513 ‫إن كان "جايك" يتعاطى "الميثامفيتامين"‬ ‫في الشوارع، أظنني أعرف من أين يجلبه.‬ 329 00:28:03,098 --> 00:28:04,891 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 330 00:28:06,643 --> 00:28:07,560 ‫شكراً على قدومك.‬ 331 00:28:07,644 --> 00:28:09,521 ‫هل سبق أن سرت في الشارع مهتمة بأمورك،‬ 332 00:28:09,604 --> 00:28:11,272 ‫وجاء غريب ليقول شيئاً مثل،‬ 333 00:28:11,356 --> 00:28:13,817 ‫"ابتسمي"، أو القول‬ ‫"بربك، ليست كل الأمور بهذا السوء"؟‬ 334 00:28:15,235 --> 00:28:16,986 ‫لا، ليس حسب ما أتذكر.‬ 335 00:28:18,113 --> 00:28:18,988 ‫هذا مفاجئ.‬ 336 00:28:19,531 --> 00:28:21,032 ‫ذلك الرجل فعل هذا للتو معي.‬ 337 00:28:21,116 --> 00:28:22,117 ‫أعني...‬ 338 00:28:22,826 --> 00:28:26,287 ‫وجهي استفز غريباً لا أهتم بأمره.‬ 339 00:28:29,290 --> 00:28:31,543 ‫إن قال ذلك عنك،‬ 340 00:28:32,085 --> 00:28:33,586 ‫قد أعرف سبب ذلك.‬ 341 00:28:36,715 --> 00:28:40,635 ‫اسمعي... هروب "روسو" أمر مؤسف.‬ 342 00:28:40,719 --> 00:28:43,096 ‫لا يمكنني تصور شعورك الآن.‬ 343 00:28:43,888 --> 00:28:45,432 ‫لعدة مرات في البداية‬ 344 00:28:45,515 --> 00:28:47,475 ‫فكرت في أن يقتله أحدهم‬ 345 00:28:47,559 --> 00:28:49,436 ‫لننتهي من الأمر كله.‬ 346 00:28:51,062 --> 00:28:52,063 ‫لكنك لم تفعلي.‬ 347 00:28:53,982 --> 00:28:56,192 ‫وكالة الاستخبارات المركزية‬ ‫لا تنفذ عمليات في الوطن.‬ 348 00:28:57,610 --> 00:28:59,320 ‫كما أنني أردت من أحمله المسؤولية.‬ 349 00:28:59,404 --> 00:29:00,572 ‫من أفضل من رجل في غيبوبة‬ 350 00:29:00,655 --> 00:29:02,323 ‫لم يظن أحد أنه سيستفيق منها؟‬ 351 00:29:03,533 --> 00:29:05,785 ‫أظن أن "بيلي" لم يفهم الأمر.‬ 352 00:29:06,911 --> 00:29:09,622 ‫هذه هي المشكلة في أمثال "روسو" و"كاسل".‬ 353 00:29:10,832 --> 00:29:13,835 ‫فهم مفيدون إلى أن يبدؤوا‬ ‫بالمجيء بأفكارهم الخاصة.‬ 354 00:29:16,379 --> 00:29:17,797 ‫عاد "كاسل" إلى المدينة أيضاً.‬ 355 00:29:20,925 --> 00:29:22,343 ‫هل كانت لك يد في ذلك؟‬ 356 00:29:27,390 --> 00:29:29,100 ‫يا لثقتك بنفسك يا "دينا".‬ 357 00:29:30,226 --> 00:29:31,227 ‫أيمكنك ضبطه؟‬ 358 00:29:32,562 --> 00:29:34,063 ‫ما دامت أهدافي تتفق مع أهدافه.‬ 359 00:29:34,647 --> 00:29:35,648 ‫أيعرف "رافي" بالأمر؟‬ 360 00:29:37,776 --> 00:29:40,695 ‫"كاسل" سيقتل "روسو"، فتُحل مشاكلك، صحيح؟‬ 361 00:29:43,740 --> 00:29:45,700 ‫إذن ما الذي أفعله هنا يا "دينا"؟‬ 362 00:29:45,784 --> 00:29:47,368 ‫ماذا؟ أتريدين أن تطلبي إذني؟‬ 363 00:29:52,040 --> 00:29:54,918 ‫بل النصيحة أو وجهة النظر‬ ‫أو تقييم الأولويات.‬ 364 00:29:55,210 --> 00:29:59,005 ‫ابتعدي عن الأمر.‬ ‫دعي "كاسل" و"روسو" ينهيان أزمتهما.‬ 365 00:29:59,088 --> 00:30:01,132 ‫قد يقتلان بعضهما هذه المرة إن كنا محظوظين.‬ 366 00:30:01,216 --> 00:30:05,303 ‫إذن وكالة الاستخبارات المركزية تنفذ عمليات‬ ‫في الوطن؟ لكن من قبل طرف آخر.‬ 367 00:30:05,386 --> 00:30:08,723 ‫لا تستدعيني إلى هنا‬ ‫وتتفوهي بهراء تفوقك الأخلاقي علي.‬ 368 00:30:12,602 --> 00:30:13,561 ‫"ماريون".‬ 369 00:30:19,400 --> 00:30:22,445 ‫حين ماتت جدتي، كانت أمي منهارة.‬ 370 00:30:25,532 --> 00:30:28,660 ‫أتذكر أول مرة لم تبك فيها،‬ ‫ربما بعد 6 أشهر.‬ 371 00:30:30,328 --> 00:30:33,957 ‫في ذلك اليوم قالت إنها لم تعد تسعى‬ ‫إلى العودة إلى الإحساس الطبيعي،‬ 372 00:30:34,040 --> 00:30:37,293 ‫لأنه لم يعد هناك وجود لشيء طبيعي.‬ 373 00:30:39,003 --> 00:30:42,131 ‫كان عليها إيجاد مستوى آخر‬ ‫من الوضع الطبيعي. لن أنس ذلك أبداً.‬ 374 00:30:45,844 --> 00:30:47,554 ‫لكن جدتي ماتت.‬ 375 00:30:50,223 --> 00:30:52,016 ‫ما زالت مشاكلنا قائمة.‬ 376 00:30:53,726 --> 00:30:56,771 ‫مضت سنة، وما زلت أحاول.‬ 377 00:30:57,438 --> 00:31:01,609 ‫عملنا قذر، ولا يستطيع الجميع القيام به.‬ 378 00:31:06,698 --> 00:31:08,241 ‫قد أكون واحدة من هؤلاء.‬ 379 00:31:09,492 --> 00:31:11,202 ‫أظنك تعرفين تماماً من تكونين.‬ 380 00:31:11,286 --> 00:31:16,040 ‫وأظن أنه أحياناً، أقل الخيارات سوءاً‬ ‫هو عدم القيام بشيء.‬ 381 00:31:25,133 --> 00:31:26,801 ‫مرحباً يا "جايك".‬ 382 00:31:27,552 --> 00:31:30,013 ‫مرحباً يا "كيرتيس". ماذا تفعل هنا؟‬ 383 00:31:30,680 --> 00:31:31,723 ‫أنا معه.‬ 384 00:31:41,065 --> 00:31:42,108 ‫يا "جايك"...‬ 385 00:31:44,068 --> 00:31:46,404 ‫لا بد أنك تريد القليل من هذا الآن، صحيح؟‬ 386 00:31:47,405 --> 00:31:49,532 ‫لقد أمسكت بالرجل الخطأ أيها الحقير.‬ 387 00:31:49,616 --> 00:31:50,617 ‫اصمت.‬ 388 00:31:52,243 --> 00:31:53,244 ‫أفهم الأمر.‬ 389 00:31:54,162 --> 00:31:57,790 ‫كنت في الجيش، وتدربت على الصمود‬ ‫والتهرب والمقاومة والهرب،‬ 390 00:31:57,874 --> 00:31:59,083 ‫ولن تبوح بشيء.‬ 391 00:31:59,959 --> 00:32:03,588 ‫المشكلة أنني تدربت على ذلك أيضاً،‬ ‫ولن يفلح ذلك، ليس اليوم.‬ 392 00:32:04,964 --> 00:32:06,674 ‫لديك أمر واحد ناجح يا "جايك".‬ 393 00:32:06,758 --> 00:32:08,551 ‫وهو أنك حالياً‬ 394 00:32:08,635 --> 00:32:11,262 ‫مجرد رجل كان يحتسي الجعة مع أصدقائه.‬ 395 00:32:12,513 --> 00:32:14,641 ‫لذا لنبق الأمر هكذا، اتفقنا؟‬ 396 00:32:15,934 --> 00:32:18,144 ‫أريدك أن تساعدني على إيجاد "بيلي روسو".‬ 397 00:32:19,604 --> 00:32:20,772 ‫من؟‬ 398 00:32:22,023 --> 00:32:23,191 ‫"بيلي روسو".‬ 399 00:32:24,275 --> 00:32:27,987 ‫"جايك"، سمعت أن وجهه...‬ 400 00:32:28,529 --> 00:32:30,615 ‫مليء بالندوب هذه الأيام.‬ 401 00:32:30,698 --> 00:32:31,866 ‫تعرف، الأمر...‬ 402 00:32:33,034 --> 00:32:34,619 ‫الأمر الجنوني بذلك الشأن هو...‬ 403 00:32:36,162 --> 00:32:37,789 ‫أنني أنا من أصابه بتلك الندوب.‬ 404 00:32:40,041 --> 00:32:41,918 ‫- أنا لا أعرفه.‬ ‫- لا؟‬ 405 00:32:43,461 --> 00:32:44,462 ‫حسناً.‬ 406 00:32:45,838 --> 00:32:47,340 ‫كن ذكياً يا "جايك".‬ 407 00:32:49,133 --> 00:32:50,635 ‫لم علي الاستماع إليك؟‬ 408 00:32:51,844 --> 00:32:53,930 ‫لا أصدق أنك فعلت هذا بي.‬ 409 00:33:00,478 --> 00:33:02,105 ‫أعرف من تكون.‬ 410 00:33:02,689 --> 00:33:05,024 ‫أي أنك تعرف كيف يسير الأمر،‬ ‫بطريقة أو بأخرى.‬ 411 00:33:05,817 --> 00:33:09,654 ‫فك قيدي، ثم سنرى ما سيحدث عندئذ.‬ 412 00:33:11,239 --> 00:33:12,115 ‫انظر إليك.‬ 413 00:33:13,074 --> 00:33:14,367 ‫أنت قوي يا "جايك".‬ 414 00:33:15,201 --> 00:33:16,369 ‫أنت فخور، فأنت جندي.‬ 415 00:33:16,452 --> 00:33:18,121 ‫لن تشي بأخيك. أفهم ذلك.‬ 416 00:33:18,746 --> 00:33:19,580 ‫أفهم ذلك.‬ 417 00:33:20,665 --> 00:33:21,708 ‫سحقاً لك.‬ 418 00:33:22,417 --> 00:33:23,251 ‫حسناً.‬ 419 00:33:31,426 --> 00:33:33,720 ‫حالياً، أنت مذنب بتهمة التستر على هارب.‬ 420 00:33:34,846 --> 00:33:37,223 ‫إن ارتكب "بيلي" مزيداً من الجرائم،‬ ‫ستُعتبر شريكه.‬ 421 00:33:37,306 --> 00:33:40,768 ‫تباً. أنا أتذكرك.‬ 422 00:33:41,978 --> 00:33:45,398 ‫ألهذا كنت في المجموعة؟ لتبحثي عن "بيلي"؟‬ 423 00:33:47,942 --> 00:33:49,902 ‫لا يمكنك السماح بهذا.‬ 424 00:33:51,612 --> 00:33:53,072 ‫تعرفين أن لي حقوقاً.‬ 425 00:33:55,366 --> 00:33:56,576 ‫لم أكن هنا قط.‬ 426 00:34:01,080 --> 00:34:02,832 ‫أتخدم الفدراليين الآن؟‬ 427 00:34:04,208 --> 00:34:06,169 ‫"جايك"، لم لا تخبرنا بمكانه فحسب؟‬ 428 00:34:06,252 --> 00:34:08,629 ‫لم لا تصمت وتحاول مواجهتي وأنا غير مقيد؟‬ 429 00:34:09,714 --> 00:34:11,966 ‫هلا تنظر إليك؟ حسناً.‬ 430 00:34:14,469 --> 00:34:18,556 ‫أتود التلاعب يا "جايك"؟‬ 431 00:34:23,728 --> 00:34:24,771 ‫افعل ذلك.‬ 432 00:34:26,064 --> 00:34:28,608 ‫تعال وانقض علي يا "جايك".‬ 433 00:34:31,235 --> 00:34:32,195 ‫هكذا.‬ 434 00:34:56,719 --> 00:34:57,720 ‫أتشعر بذلك؟‬ 435 00:34:58,387 --> 00:34:59,388 ‫اهدأ.‬ 436 00:35:05,103 --> 00:35:06,187 ‫أين هو يا "جايك"؟‬ 437 00:35:09,315 --> 00:35:10,858 ‫هذه هي فرصتك الأخيرة.‬ 438 00:35:11,400 --> 00:35:13,152 ‫لديك تذكير دائم، أفهمت؟‬ 439 00:35:16,030 --> 00:35:19,909 ‫مهما حدث لاحقاً يا "جايك"،‬ ‫فهو مسؤوليتك. أتفهمني؟‬ 440 00:35:19,992 --> 00:35:21,369 ‫إذن، أتوافقين على ذلك؟‬ 441 00:35:21,452 --> 00:35:24,455 ‫أتظن أنه يمكنك القيام بهذا بواسطة الألم؟‬ 442 00:35:25,540 --> 00:35:26,624 ‫كيف تشعر؟‬ 443 00:35:27,291 --> 00:35:28,126 ‫توقف.‬ 444 00:35:29,210 --> 00:35:31,921 ‫مرة أخرى. أين هو؟‬ 445 00:35:37,093 --> 00:35:38,427 ‫أين هو يا "جايك"؟‬ 446 00:35:38,511 --> 00:35:39,720 ‫سحقاً لك.‬ 447 00:35:42,765 --> 00:35:43,808 ‫أين هو؟‬ 448 00:35:47,311 --> 00:35:48,354 ‫قلت توقف!‬ 449 00:36:00,449 --> 00:36:02,994 ‫علي التحدث إليك في الخارج، حالاً.‬ 450 00:36:09,959 --> 00:36:12,378 ‫لم تفعل هذا يا "كيرتيس"؟‬ 451 00:36:13,921 --> 00:36:18,134 ‫نحن نريد "بيلي" فقط يا "جايك".‬ ‫وأعرف أنك تعلم مكانه.‬ 452 00:36:24,098 --> 00:36:26,267 ‫- أنت تبالغ.‬ ‫- رباه، لا تبدئي بلومي.‬ 453 00:36:26,350 --> 00:36:28,060 ‫"مدني"، أنت لا تتحملين هذا.‬ 454 00:36:28,144 --> 00:36:29,562 ‫ارحلي فحسب.‬ 455 00:36:30,688 --> 00:36:32,023 ‫عودي إلى حياتك المريحة.‬ 456 00:36:32,106 --> 00:36:33,983 ‫تظاهري بأن هذا لا يحدث.‬ 457 00:36:34,609 --> 00:36:37,111 ‫سترين صورة "بيلي" في الصحف حين أقتله.‬ 458 00:36:38,487 --> 00:36:39,780 ‫وماذا يجعلني هذا؟‬ 459 00:36:42,658 --> 00:36:46,078 ‫إن بقينا نفعل هذا،‬ ‫إذن لسنا أفضل مما كان "بيلي" و"رولنز".‬ 460 00:36:52,043 --> 00:36:54,086 ‫كنت و"فرانك" صديقين لـ"بيلي"‬ 461 00:36:54,170 --> 00:36:58,007 ‫منذ أن كنت غراً تقريباً.‬ 462 00:36:58,591 --> 00:37:01,135 ‫لم نتدرب فحسب مع "بيلي".‬ 463 00:37:02,803 --> 00:37:04,263 ‫بل خدمنا في العسكرية معه.‬ 464 00:37:06,390 --> 00:37:08,100 ‫في العمليات السرية.‬ 465 00:37:09,936 --> 00:37:12,146 ‫هذه رابطة أخوة أقوى من قرابة الدم.‬ 466 00:37:21,030 --> 00:37:25,284 ‫إلى أن قتل "بيلي" عائلة "فرانك" كلها،‬ 467 00:37:26,244 --> 00:37:28,204 ‫وأطلق علي النار لوقوفي في طريقه.‬ 468 00:37:29,455 --> 00:37:33,417 ‫إن فعل ذلك معنا،‬ ‫ماذا تظنه سيفعل بك حين ينتهي؟‬ 469 00:37:35,169 --> 00:37:39,924 ‫والشخص الوحيد الأسوأ منه‬ ‫سيعود إلى هنا سريعاً.‬ 470 00:37:43,010 --> 00:37:44,637 ‫إذن لم أنت هنا؟‬ 471 00:37:49,100 --> 00:37:51,852 ‫لأنني غبي كفاية لأتدخل بينهما.‬ 472 00:37:52,937 --> 00:37:55,523 ‫أرجوك، لا تفعل نفس الشيء.‬ 473 00:38:02,405 --> 00:38:03,948 ‫أتستمتعان؟‬ 474 00:38:05,324 --> 00:38:07,785 ‫- إننا نتصارح فحسب.‬ ‫- حقاً؟‬ 475 00:38:26,637 --> 00:38:27,680 ‫حسناً يا "جايك".‬ 476 00:38:30,558 --> 00:38:31,559 ‫تعال.‬ 477 00:38:42,486 --> 00:38:44,488 ‫أين علينا وضع السكين الآن برأيك؟‬ 478 00:38:46,824 --> 00:38:49,493 ‫حسناً.‬ 479 00:38:50,745 --> 00:38:53,080 ‫سيسطون على محل صرف الشيكات "ريديكويك".‬ 480 00:38:53,789 --> 00:38:56,208 ‫هذا الصباح. ثلة منا.‬ 481 00:38:56,292 --> 00:38:58,169 ‫بعيد أن توصل الشاحنة حمولة الجمعة،‬ 482 00:38:58,252 --> 00:38:59,378 ‫سنسطو على المكان.‬ 483 00:38:59,462 --> 00:39:02,340 ‫ليلة أمس، مكثنا جميعاً في المستودع الفارغ‬ ‫على شارع 12.‬ 484 00:39:03,382 --> 00:39:04,884 ‫وتسللت لأتعاطى المخدرات.‬ 485 00:39:15,019 --> 00:39:17,646 ‫مهلاً، لا يمكنني السماح لك بفعل هذا.‬ 486 00:39:20,024 --> 00:39:21,442 ‫لا أطلب إذناً.‬ 487 00:39:22,276 --> 00:39:25,780 ‫"فرانك"، لقد شعرت بالاستياء.‬ ‫كل ما تم فعله بحقك...‬ 488 00:39:25,863 --> 00:39:28,407 ‫فتغاضيت عن تجاوزات كثيرة،‬ ‫لأنني شعرت بأنني مدينة لك.‬ 489 00:39:28,491 --> 00:39:29,992 ‫لكنني مدينة لنفسي أيضاً.‬ 490 00:39:32,036 --> 00:39:33,037 ‫لقد اتخذت عهداً.‬ 491 00:39:34,955 --> 00:39:38,000 ‫سأتصل بـ"ماهوني" ليتخلص هو من "بيلي".‬ 492 00:39:40,628 --> 00:39:43,464 ‫عليك مغادرة "نيويورك"‬ ‫قبل مجيئهم للبحث عنك.‬ 493 00:39:44,215 --> 00:39:47,051 ‫أجل، قومي بما يتوجب عليك يا "مدني".‬ 494 00:40:01,190 --> 00:40:03,109 ‫لم اخترت قناع مصارع أزرق؟‬ 495 00:40:03,192 --> 00:40:04,902 ‫لدي حساسية من المطاط أيها الغبي.‬ 496 00:40:13,202 --> 00:40:14,120 ‫أين هو؟‬ 497 00:40:14,203 --> 00:40:15,621 ‫لا يمكنك الثقة بمدمن "ميثامفيتامين".‬ 498 00:40:15,704 --> 00:40:17,540 ‫أظن أن صديقنا "جايك" أصبح مثالاً جيداً‬ 499 00:40:17,623 --> 00:40:20,209 ‫عن سبب وضعنا بدائل في خططنا.‬ 500 00:40:21,877 --> 00:40:25,005 ‫"هوزيه"، ستقلني أنت الآن.‬ ‫"مايك"، لديك عمل.‬ 501 00:40:25,089 --> 00:40:27,466 ‫"جينو"، أصبحت وحدك المساند الآن، مفهوم؟‬ 502 00:40:27,550 --> 00:40:29,343 ‫ماذا عنه؟ يمكنه الركوب معي.‬ 503 00:40:29,427 --> 00:40:32,263 ‫لا، سيبقى حيث وضعناه.‬ 504 00:40:33,556 --> 00:40:37,143 ‫للتوضيح، لن يحصل "جايك"‬ ‫على قرش من هذا، صحيح؟‬ 505 00:40:37,226 --> 00:40:39,687 ‫سنتعامل مع "جايك" لاحقاً. لنتحرك!‬ 506 00:40:51,532 --> 00:40:52,533 ‫تباً.‬ 507 00:41:22,396 --> 00:41:23,564 ‫اهتم بهذا.‬ 508 00:41:38,245 --> 00:41:40,998 ‫شكراً يا رفاق. أراكم الأسبوع القادم.‬ 509 00:41:41,081 --> 00:41:42,208 ‫شكراً يا رفاق.‬ 510 00:42:12,738 --> 00:42:13,656 ‫مهلاً!‬ 511 00:42:14,240 --> 00:42:16,575 ‫ارفعوا أيديكم! أريد رؤيتها!‬ 512 00:42:17,117 --> 00:42:20,746 ‫ليبق الجميع هادئين.‬ 513 00:42:22,456 --> 00:42:23,749 ‫بالضبط. تحركا!‬ 514 00:42:27,086 --> 00:42:29,797 ‫أنتما، ابتعدا عن المنضدة.‬ 515 00:42:32,758 --> 00:42:33,926 ‫ابتعدا!‬ 516 00:42:35,219 --> 00:42:36,095 ‫بالضبط.‬ 517 00:42:37,012 --> 00:42:42,142 ‫ليبق الجميع هادئين، لئلا يُقتل أحد اليوم.‬ 518 00:42:45,187 --> 00:42:47,398 ‫أيتها المديرة. تعالي.‬ 519 00:42:52,319 --> 00:42:53,737 ‫ما اسمك؟‬ 520 00:42:54,655 --> 00:42:55,739 ‫"ليليان".‬ 521 00:42:56,615 --> 00:43:02,246 ‫"ليليان"، أريد أن تتحركي نحو الزر‬ ‫الذي عليك ضغطه...‬ 522 00:43:03,664 --> 00:43:05,791 ‫لفتح ذلك الباب. أتفهمينني؟‬ 523 00:43:05,874 --> 00:43:06,875 ‫تماماً.‬ 524 00:43:07,835 --> 00:43:09,253 ‫لكنني لن أقوم بفعل ذلك.‬ 525 00:43:14,008 --> 00:43:15,009 ‫لن تقومي...‬ 526 00:43:16,135 --> 00:43:17,428 ‫لن تقومي بفعل ذلك؟‬ 527 00:43:19,221 --> 00:43:20,139 ‫ألن تقومي ذلك؟‬ 528 00:43:21,181 --> 00:43:22,433 ‫أنا آمرك بفعل ذلك!‬ 529 00:43:22,516 --> 00:43:23,976 ‫لن يفتح ذلك الباب.‬ 530 00:43:26,937 --> 00:43:28,397 ‫"ليليان"، لم تقومين بهذا؟‬ 531 00:43:29,273 --> 00:43:30,482 ‫إنه مرتبط بمؤقت.‬ 532 00:43:30,566 --> 00:43:32,276 ‫لا أحد في هذا المكان بأكمله‬ 533 00:43:32,359 --> 00:43:34,194 ‫يصدق بأن الباب مرتبط بمؤقت.‬ 534 00:43:34,945 --> 00:43:41,243 ‫لذا صدقيني حين أقول‬ ‫إن اليوم ليس مناسباً لفعل هذا.‬ 535 00:43:41,827 --> 00:43:44,788 ‫لذا فكري لماذا تريدين‬ ‫البقاء على قيد الحياة...‬ 536 00:43:47,041 --> 00:43:49,335 ‫وافتحي الباب اللعين.‬ 537 00:43:49,877 --> 00:43:51,128 ‫هذه تجارة أسستها العائلة.‬ 538 00:43:51,211 --> 00:43:55,799 ‫حارب أبي في حرب عالمية،‬ ‫وبنى هذا المكان من الصفر.‬ 539 00:43:56,550 --> 00:43:58,761 ‫سينزعج في قبره إن فكر‬ 540 00:43:58,844 --> 00:44:02,431 ‫في أنني سأدعكم تأخذون ما تريدونه من هنا.‬ 541 00:44:03,849 --> 00:44:04,725 ‫حسناً.‬ 542 00:44:06,977 --> 00:44:08,896 ‫أيعرف الجميع ما هذه؟‬ 543 00:44:11,148 --> 00:44:15,444 ‫أجل، إنها قنبلة يدوية متشظية‬ ‫من نوع "إم 67".‬ 544 00:44:15,527 --> 00:44:17,613 ‫لن تصدقوا كم قنبلة من هذه‬ ‫ضيعها الجيش الأمريكي.‬ 545 00:44:17,696 --> 00:44:19,281 ‫"ليليان"، أرجوك، افتحي الباب.‬ 546 00:44:19,365 --> 00:44:21,408 ‫- لن أفعل.‬ ‫- كل شيء مغطى بالتأمين، أصلاً!‬ 547 00:44:21,492 --> 00:44:22,576 ‫هذا ليس المقصد.‬ 548 00:44:22,660 --> 00:44:26,413 ‫"ليليان"، أنت تثيرين توتري.‬ 549 00:44:26,997 --> 00:44:30,668 ‫تصرفك غير طبيعي أو منطقي.‬ 550 00:44:31,168 --> 00:44:33,629 ‫وكأنه يمكنك فعل أي شيء في أي وقت دون سبب.‬ 551 00:44:33,712 --> 00:44:36,715 ‫أيرى أحد آخر موقف "ليليان" هكذا،‬ ‫أم أنني الوحيد؟‬ 552 00:44:36,799 --> 00:44:38,550 ‫إنها عجوز مجنونة.‬ 553 00:44:38,634 --> 00:44:41,512 ‫ليس لدي وقت للجنون يا "ليليان".‬ 554 00:44:41,595 --> 00:44:43,389 ‫لذا سأمنحك فرصة العد إلى 3،‬ 555 00:44:43,472 --> 00:44:45,057 ‫ثم سألقي بهذه‬ 556 00:44:45,140 --> 00:44:47,518 ‫عبر الفتحة الصغيرة‬ ‫على المنضدة أمامك مباشرة.‬ 557 00:44:48,227 --> 00:44:50,729 ‫وعندها سيُقضى عليكم جميعاً.‬ 558 00:44:52,064 --> 00:44:56,026 ‫لن تتسع الفتحة لها أيها الغبي،‬ ‫فهي مصممة بتلك الطريقة.‬ 559 00:44:56,110 --> 00:44:57,903 ‫لذا سأخاطر.‬ 560 00:44:59,905 --> 00:45:02,783 ‫لن تسطوا على محلي أيها الأغبياء،‬ 561 00:45:02,866 --> 00:45:05,744 ‫لذا فلتخرجوا جميعاً من هنا أيها البائسون.‬ 562 00:45:06,745 --> 00:45:08,831 ‫- مهلاً! ماذا...‬ ‫- ستتسببين بقتلنا جميعاً.‬ 563 00:45:08,914 --> 00:45:10,290 ‫ادخلوا إلى هناك! حالاً!‬ 564 00:45:10,374 --> 00:45:13,419 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- ماذا؟‬ 565 00:45:14,670 --> 00:45:17,506 ‫قفوا عند الجدار! الآن! بسرعة!‬ 566 00:45:17,589 --> 00:45:20,467 ‫حسناً، ضموا أيديكم جميعاً هكذا.‬ 567 00:45:25,889 --> 00:45:26,974 ‫ابقوا هادئين.‬ 568 00:45:28,016 --> 00:45:29,017 ‫التزموا الهدوء.‬ 569 00:45:30,060 --> 00:45:31,103 ‫ابقوا هادئين.‬ 570 00:45:31,729 --> 00:45:32,646 ‫أسرعوا يا رفاق!‬ 571 00:45:37,943 --> 00:45:38,944 ‫أعطيني يديك.‬ 572 00:45:41,989 --> 00:45:42,990 ‫انتهينا!‬ 573 00:45:44,074 --> 00:45:45,868 ‫شكراً لكم جميعاً على تعاونكم.‬ 574 00:45:46,493 --> 00:45:51,123 ‫"ليليان"، أنت عجوز مجنونة،‬ ‫لكن أظنك تعجبينني.‬ 575 00:45:51,999 --> 00:45:55,627 ‫لولا هذا الرجل، لكنتم جميعاً أمواتاً.‬ 576 00:45:55,711 --> 00:45:59,214 ‫لذا حين ترونه المرة القادمة،‬ ‫افعلوا الصواب.‬ 577 00:46:00,048 --> 00:46:01,925 ‫امنحوه لقب موظف الشهر أو ما شابه.‬ 578 00:46:03,469 --> 00:46:05,220 ‫لا! مهلاً!‬ 579 00:46:05,304 --> 00:46:06,680 ‫ستأتي معنا.‬ 580 00:46:09,516 --> 00:46:10,726 ‫لا أدري يا رجل.‬ 581 00:46:10,809 --> 00:46:12,519 ‫قتله في المستودع أمر ممكن،‬ 582 00:46:12,603 --> 00:46:13,979 ‫أما في الشارع؟‬ 583 00:46:14,062 --> 00:46:15,022 ‫علينا التمهل.‬ 584 00:46:15,105 --> 00:46:18,776 ‫لا، نعرف مكانه. هذه المرة، لننه الأمر.‬ 585 00:46:20,527 --> 00:46:21,737 ‫ما زال الأمر لا يعجبني.‬ 586 00:46:23,655 --> 00:46:25,532 ‫أوقف السيارة.‬ 587 00:46:26,116 --> 00:46:27,117 ‫هذا هو المكان.‬ 588 00:46:32,289 --> 00:46:34,458 ‫ماذا تفعل؟ تباً يا "كيرتيس".‬ 589 00:46:35,000 --> 00:46:37,795 ‫لديك الكثير لتخسره. قلت ذلك بنفسك.‬ 590 00:46:38,712 --> 00:46:40,214 ‫ماذا ستفعل إن اضطررت إلى الهرب بسرعة؟‬ 591 00:46:40,297 --> 00:46:41,715 ‫ماذا ستفعل بتلك الساق؟‬ 592 00:46:43,884 --> 00:46:45,135 ‫تعرف أنني محق.‬ 593 00:46:51,183 --> 00:46:52,684 ‫اخرج من سيارتي يا "فرانك".‬ 594 00:46:53,894 --> 00:46:56,104 ‫- سأكون هنا.‬ ‫- حسناً.‬ 595 00:46:56,897 --> 00:46:57,731 ‫إن رأوك قادماً،‬ 596 00:46:57,815 --> 00:46:59,107 ‫تعرف أنك لن تنجو، صحيح؟‬ 597 00:46:59,191 --> 00:47:01,068 ‫لن يروني أنا قادماً.‬ 598 00:47:01,860 --> 00:47:03,695 ‫اعتن بالفتاة فحسب.‬ 599 00:47:03,779 --> 00:47:05,155 ‫إن حدث لي شيء، خذها إلى "مدني"،‬ 600 00:47:05,239 --> 00:47:07,366 ‫قل لها إنني أمرت بأن تخبرها بكل شيء.‬ 601 00:47:07,449 --> 00:47:08,575 ‫افعل ذلك لأجلي فحسب.‬ 602 00:47:09,159 --> 00:47:10,160 ‫"فرانك"...‬ 603 00:47:12,746 --> 00:47:13,747 ‫أجل.‬ 604 00:47:25,384 --> 00:47:26,927 ‫"(ريديكويك)"‬ 605 00:47:32,099 --> 00:47:34,101 ‫- انظروا إلى هذا.‬ ‫- "روسو"!‬ 606 00:47:34,184 --> 00:47:35,978 ‫جئت متأخراً أيها الوغد!‬ 607 00:47:37,271 --> 00:47:39,690 ‫ارحل من هنا يا "جايك". حالاً!‬ 608 00:47:42,985 --> 00:47:43,986 ‫"روسو"!‬ 609 00:48:01,044 --> 00:48:02,838 ‫كان عليك البقاء في مكمنك يا "بيل".‬ 610 00:48:02,921 --> 00:48:03,755 ‫"بيلي"، هيا بنا!‬ 611 00:48:05,173 --> 00:48:06,008 ‫هيا!‬ 612 00:48:12,848 --> 00:48:14,600 ‫هيا!‬ 613 00:48:16,435 --> 00:48:18,020 ‫علينا الرحيل! الآن!‬ 614 00:48:19,396 --> 00:48:20,397 ‫اقتله!‬ 615 00:49:10,280 --> 00:49:11,990 ‫"بيلي"، علينا الرحيل! حالاً!‬ 616 00:49:37,599 --> 00:49:39,184 ‫هيا!‬ 617 00:50:39,161 --> 00:50:41,163 ‫ترجمة "تحرير ذياب"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi