1
00:00:13,010 --> 00:00:14,770
Cuộc phỏng vấn này được sắp xếp
2
00:00:14,800 --> 00:00:17,220
theo đề nghị từ Văn phòng Tổng thanh tra
3
00:00:17,970 --> 00:00:21,060
và là một phần trong cuộc điều tra chính thức
về những sự kiện diễn ra gần đây
4
00:00:22,890 --> 00:00:24,230
Cô có thể vui lòng tiến hành chứ?
5
00:00:34,820 --> 00:00:37,410
Cô hiểu rõ câu hỏi chưa,
Đặc vụ Madani?
6
00:00:43,000 --> 00:00:44,080
Tôi đã nghe rõ
7
00:00:46,440 --> 00:00:48,660
Một năm trước
8
00:00:48,670 --> 00:00:50,050
Kết thúc chuyện này thôi
9
00:00:50,130 --> 00:00:52,960
Tôi chắc rằng tất cả chúng ta đều có
những thứ chúng ta muốn làm, phải không?
10
00:01:02,100 --> 00:01:06,520
Cuộc phỏng vấn bị gián đoạn vào 11:23.
11
00:01:08,060 --> 00:01:10,360
Chắc cô muốn nghỉ một lát, đúng không?
12
00:01:17,990 --> 00:01:20,740
Trước khi tiếp tục, tôi chỉ muốn đảm bảo
những gì trên giấy tờ giống những gì cô nói
13
00:01:28,330 --> 00:01:31,250
Đặc vụ Bộ An ninh nội địa,
có gu tìm bạn tình nhạt nhẽo
14
00:01:31,340 --> 00:01:35,550
là nguyên nhân cái chết của các đặc vụ khác,
cũng suýt phải trả giá bằng chính mạng sống của mình
15
00:01:37,300 --> 00:01:39,140
Đó là câu chuyện cô muốn đúng không?
16
00:01:41,220 --> 00:01:43,770
Người đã khiến Rawlins
trở thành anh hùng bù nhìn
17
00:01:43,850 --> 00:01:47,140
và khiến Ahmad Zubair cùng một vài người khác
ngã xuống những nắm mồ không tên?
18
00:01:47,230 --> 00:01:50,020
Đó cũng là điều duy nhất có thể
giữ lại công việc của cô
19
00:01:50,110 --> 00:01:51,730
cũng như sự tự do của Frank Castle
20
00:01:52,360 --> 00:01:54,070
Nhưng cô vẫn cảm thấy chết tiệt
21
00:01:54,150 --> 00:01:56,280
vì mình đã cố hết sức làm những gì mình cho là đúng
22
00:01:56,360 --> 00:01:58,070
để mang lại công bằng cho mọi người.
23
00:02:00,570 --> 00:02:02,780
Tôi nghĩ cô rất đặc biệt, Madani.
24
00:02:02,870 --> 00:02:06,160
Ý tôi là, cô đang nằm ở đây, với một lỗ đạn trên đầu
25
00:02:06,250 --> 00:02:08,370
nhưng vẫn không hề nghĩ cho bản thân mình
26
00:02:09,370 --> 00:02:11,460
Thật sự rất hiếm có khó tìm
27
00:02:12,090 --> 00:02:15,760
Chúng tôi cần những người như cô
trong hệ thống, không thì sẽ thất bại
28
00:02:16,760 --> 00:02:19,300
Không một ai ép cô phải thích việc nói dối
29
00:02:20,640 --> 00:02:22,390
Hãy thấu hiểu điều đó
30
00:02:26,390 --> 00:02:29,440
Mọi người có quyền biết sự thật
cho dù nó có như thế nào
31
00:02:29,520 --> 00:02:31,520
Tôi sẽ không vờ như chuyện này không gây đau đớn
32
00:02:31,560 --> 00:02:35,070
nhưng đây là lựa chọn cuối cùng của chúng ta rồi
33
00:02:39,570 --> 00:02:40,570
Được rồi
34
00:02:49,830 --> 00:02:50,920
Gọi cô ấy quay lại đi
35
00:02:54,090 --> 00:02:57,050
Quan hệ tình dục giữa cô và
Billy Russo có phải là phát sinh tự nhiên?
36
00:03:01,470 --> 00:03:02,470
Đúng vậy
37
00:03:03,800 --> 00:03:06,720
Lần đâu cô và Billy Russo phát sinh quan hệ
là ở đâu?
38
00:03:10,690 --> 00:03:12,230
Căn hộ của tôi
39
00:03:12,770 --> 00:03:15,480
Cô có nghĩ rằng Billy Russo lợi dụng mối quan hệ này
40
00:03:15,570 --> 00:03:19,280
để chi phối và nhúng tay vào các cuộc điều tra của cô?
41
00:03:21,240 --> 00:03:22,240
Có
42
00:03:22,320 --> 00:03:24,030
Hắn có đạt được mục đích không?
43
00:03:30,750 --> 00:03:31,750
Có
44
00:03:33,120 --> 00:03:36,590
Khi nào thì cô nhận thức được
hành vi phạm tội của Billy Russo?
45
00:03:39,760 --> 00:03:42,470
Khi hắn chĩa súng vào đầu tôi và dọa giết tôi
46
00:03:43,470 --> 00:03:46,030
Trước đó cô chưa từng nghi ngờ hắn sao?
47
00:03:46,050 --> 00:03:48,810
Không hề. Nếu có, chắc chúng ta đã không ở đây?
48
00:03:51,020 --> 00:03:52,230
Phải không?
49
00:04:00,320 --> 00:04:01,240
Đúng vậy
50
00:04:01,320 --> 00:04:02,320
Hãy nói lại, để thu rõ hơn.
51
00:04:09,330 --> 00:04:10,330
Đúng vậy
52
00:04:13,620 --> 00:04:17,290
Khi cô phát hiện ra hành vi phạm tội của hắn
cô có cố gắng bắt giữ hắn?
53
00:04:20,090 --> 00:04:21,090
Có
54
00:04:22,260 --> 00:04:23,260
Một mình sao?
55
00:04:27,260 --> 00:04:28,260
Đúng vậy
56
00:04:30,970 --> 00:04:32,270
Cho đoạn ghi âm...
57
00:04:34,600 --> 00:04:37,980
Sam Stein từng cảnh báo tôi
không được tin tưởng Russo.
58
00:04:40,150 --> 00:04:42,030
Tôi đã phớt lờ lời cảnh cáo ấy
59
00:04:44,320 --> 00:04:46,070
Và anh ấy bị giết
60
00:05:05,760 --> 00:05:07,090
Tôi chưa từng bị ai bắn
61
00:05:07,890 --> 00:05:12,020
chưa từng chĩa đầu súng
vào bất kỳ ai đang nóng giận
62
00:05:12,100 --> 00:05:14,770
Nên tôi không thể tưởng tượng được,
cô đã làm thế nào...
63
00:05:16,440 --> 00:05:18,310
Nhưng tôi đã đưa ra quyết định
64
00:05:18,400 --> 00:05:23,740
gửi người của tôi vào tình huống khiến họ mất mạng
65
00:05:24,820 --> 00:05:26,400
Tôi sẽ phải chấp thuận chuyện này
66
00:05:28,070 --> 00:05:29,530
Và giờ, cô cũng vậy
67
00:05:30,700 --> 00:05:33,200
Giờ, cô muốn gọi cô ấy lại
và kể hết mọi chuyện không?
68
00:05:33,290 --> 00:05:37,080
Castle, Zubair, Rawlins...Tất cả.
69
00:05:38,920 --> 00:05:40,290
Tôi vẫn sống sót.
70
00:05:41,380 --> 00:05:45,130
CIA chắc chắn còn sống.
Kể cả Rafi.
71
00:05:46,970 --> 00:05:50,430
Tôi không cần biết công lý là gì,
nhưng nếu sự thật lan ra ngoài kia
72
00:05:50,970 --> 00:05:53,560
Cả cô và Castle đều phải gánh hậu quả
73
00:05:54,970 --> 00:05:56,270
Tùy cô thôi
74
00:05:57,690 --> 00:05:59,020
Hoàn tất kiểm tra, Madani.
75
00:06:01,480 --> 00:06:03,360
Sau tất cả, cô vẫn ổn chứ?
76
00:06:04,820 --> 00:06:07,420
- Cô thấy hài lòng chứ?
- Với tất cả mọi chuyện?
77
00:06:08,570 --> 00:06:10,370
Vậy thì, cô hài lòng chứ?
78
00:06:17,460 --> 00:06:20,420
- Cô có ổn không?
- Điều đó dễ với anh lắm hả?
79
00:06:22,040 --> 00:06:23,540
Chẳng có gì dễ dàng cả
80
00:06:23,630 --> 00:06:25,340
Nhưng nó vẫn xảy ra. Anh...
81
00:06:25,420 --> 00:06:28,380
Anh quyết định xem ai đó đáng để chết,
và, bang, anh giết họ luôn
82
00:06:28,470 --> 00:06:30,970
Không hối cải, không buồn nôn,
cũng không cắn rứt lương tâm
83
00:06:31,050 --> 00:06:33,640
và rồi anh mừng rỡ bỏ đi
84
00:06:33,720 --> 00:06:36,470
Ít nhất cũng phải có ranh giới tâm lý chứ!
85
00:06:39,480 --> 00:06:40,980
Nghe này, Madani, cô nói đúng.
86
00:06:42,520 --> 00:06:43,610
Tôi có thể làm như thế
87
00:06:44,230 --> 00:06:46,360
Giết người rồi bỏ đi
88
00:06:48,780 --> 00:06:50,570
Nhưng không có nghĩa là chuyện đấy dễ dàng với tôi
89
00:06:53,530 --> 00:06:55,790
Tôi có thể sống với chúng, hay bất kỳ điều gì khác
90
00:06:56,580 --> 00:06:58,450
Nhưng trong này không hề yên bình
91
00:06:58,540 --> 00:07:00,540
Cũng không có cái hạnh phúc chuẩn mực
mà tôi đang tìm kiếm
92
00:07:00,620 --> 00:07:01,620
Những trận chiến
93
00:07:02,000 --> 00:07:03,460
chưa bao giờ là đơn giản
94
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
"Trận chiến sao"?
95
00:07:05,550 --> 00:07:07,380
Nghe anh nói kia
96
00:07:07,460 --> 00:07:10,840
Đây không phải nước ngoài, cũng không có
những người anh chưa từng gặp chĩa súng vào người anh
97
00:07:10,930 --> 00:07:13,130
Đây là nhà. Chúng khác nhau
Phải không?
98
00:07:13,180 --> 00:07:14,600
Có sự khác biệt đó
99
00:07:14,680 --> 00:07:16,680
Nói thế với vợ con tôi đi!
100
00:07:26,070 --> 00:07:27,070
Madani...
101
00:07:27,610 --> 00:07:28,780
cô tới bệnh viện,
102
00:07:28,860 --> 00:07:30,700
ngồi bên hắn cả ngày lẫn đêm
103
00:07:30,780 --> 00:07:33,280
Thẳng thắn đi. Cô muốn gì?
Tại sao lại tới đó
104
00:07:33,820 --> 00:07:35,320
Đã bao giờ cô nghĩ tới điều đó chưa?
105
00:07:35,870 --> 00:07:37,910
Quá nóng vội để hạ gục hắn
106
00:07:40,370 --> 00:07:41,540
Không bao giờ
107
00:07:41,620 --> 00:07:42,870
Sao chúng ta lại gặp nhau như thế này nhỉ?
108
00:07:42,960 --> 00:07:44,960
Sao cô không đưa Curtis đến phòng phỏng vấn nào đó
109
00:07:45,040 --> 00:07:47,600
cùng đám tay chân của cô xung quanh?
Bởi vì cô biết rõ
110
00:07:47,630 --> 00:07:50,510
Cô biết là mọi chuyện chỉ chấm dứt khi Billy chết
111
00:07:51,010 --> 00:07:53,930
Đó là lý do tôi đến đây?
Thuyết phục cô chuyện đó
112
00:07:54,010 --> 00:07:56,180
- Đó là điều hiển nhiên thôi
- Không
113
00:07:58,680 --> 00:07:59,680
Sẽ không
114
00:08:04,060 --> 00:08:05,060
Được rồi
115
00:08:07,360 --> 00:08:08,360
Được thôi
116
00:08:10,690 --> 00:08:12,990
- Anh thấy sao?
- Tôi muốn về nhà.
117
00:08:13,530 --> 00:08:14,990
Tôi thì muốn chuyện này kết thúc
118
00:08:16,780 --> 00:08:18,410
Anh có muốn hắn chết không, Curt?
119
00:08:19,830 --> 00:08:21,200
Kết thúc khác thì thế nào?
120
00:08:22,330 --> 00:08:23,540
Anh biết hắn ở đâu không?
121
00:08:24,540 --> 00:08:26,170
Tôi biết một người, người đó sẽ biết
122
00:08:28,380 --> 00:08:29,800
Vậy về nhà đi
123
00:08:29,880 --> 00:08:32,010
Cho tôi địa chỉ rồi tránh xa chuyện này
124
00:08:34,470 --> 00:08:38,640
Nghe này, tôi nợ cả hai người,
nên tôi phải kết thúc chuyện này
125
00:08:41,180 --> 00:08:43,060
Câu hỏi là, liệu chừng ấy đã đủ?
126
00:08:45,060 --> 00:08:47,770
Bởi lẽ có thể đây là chuyện anh phải làm cho bản thân mình
127
00:10:05,750 --> 00:10:20,750
Phụ đề được thực hiện bởi
.: The Defenders VietNam Fanpage :.
https://fb.com/thedefenders.vn
128
00:10:22,750 --> 00:10:32,750
Biên dịch: Alias
129
00:11:44,780 --> 00:11:45,950
- Hiệp nữa nhé?
- Mmm-hmm.
130
00:12:24,700 --> 00:12:25,870
Có phải làm anh đau rồi không?
131
00:12:29,580 --> 00:12:31,410
Anh nghĩ đó là trọng điểm đấy
132
00:12:33,040 --> 00:12:35,670
Anh đã sống đủ lâu với những cơn đau kéo dài, có lẽ
133
00:12:37,790 --> 00:12:39,630
anh đã bắt đầu thấy nhớ khi chúng biến mất
134
00:12:43,800 --> 00:12:49,390
Và rồi, anh nhận thấy sự kết nối
giữa những nỗi đau đớn và sự thích thú
135
00:12:55,940 --> 00:12:58,270
Tốt hơn hẳn việc dùng thuốc, phải chứ?
136
00:13:00,190 --> 00:13:01,480
Công nhận
137
00:13:10,030 --> 00:13:11,040
Cứ hỏi đi
138
00:13:13,200 --> 00:13:14,830
Sau khi xong trận, ai cũng hỏi mà
139
00:13:15,330 --> 00:13:16,330
Oh?
140
00:13:16,870 --> 00:13:18,210
Ai cũng vậy sao?
141
00:13:21,420 --> 00:13:22,710
Nhưng không có ai đặc biệt
142
00:13:28,390 --> 00:13:29,760
Đều dọa họ bỏ chạy
143
00:13:35,600 --> 00:13:36,600
Được rồi
144
00:13:39,520 --> 00:13:40,730
Chuyện gì đã xảy ra?
145
00:13:47,030 --> 00:13:48,990
Em bị ngã khi lên chín
146
00:13:50,160 --> 00:13:52,660
mất hai năm để trở lại
147
00:14:00,040 --> 00:14:01,040
Là tai nạn sao?
148
00:14:05,170 --> 00:14:06,170
Vâng
149
00:14:11,050 --> 00:14:12,600
Giờ chúng thành một phần của em
150
00:14:15,350 --> 00:14:16,770
Đó là tất cả những gì anh cần biết
151
00:15:00,100 --> 00:15:01,230
Anh đi đâu vậy?
152
00:15:06,780 --> 00:15:07,780
Billy?
153
00:15:11,280 --> 00:15:12,740
Tối qua anh ngủ rất ngon
154
00:15:14,700 --> 00:15:18,160
Không có những cơn ác mộng,
không có...hình đầu lâu.
155
00:15:20,040 --> 00:15:21,040
Cũng không có những nỗi sợ
156
00:15:23,250 --> 00:15:25,420
- Tốt lắm. Chúng ta vẫn đang thuận lợi
- Ừ thì
157
00:15:25,960 --> 00:15:29,630
Hôm nay anh thấy rất ổn
158
00:15:29,720 --> 00:15:30,720
Trong sạch
159
00:15:32,090 --> 00:15:34,010
Nhưng không phải vì được trị liệu
160
00:15:36,010 --> 00:15:37,010
Là vì em
161
00:15:38,680 --> 00:15:42,140
Chúng ta. Ở nơi này
162
00:15:45,690 --> 00:15:49,030
Nhưng là, những gì ở ngoài kia
163
00:15:49,110 --> 00:15:51,150
Đồng đội của anh
164
00:15:51,820 --> 00:15:53,530
Em nghĩ mình đã an toàn, nhưng không hề
165
00:15:53,610 --> 00:15:56,660
Anh chưa bao giờ an toàn
166
00:15:58,290 --> 00:16:01,660
Em muốn biết tại sao anh luôn sợ hãi không?
167
00:16:04,500 --> 00:16:08,130
Bởi vì, anh bị nhốt ở trong một căn phòng, chẳng có lối thoát
168
00:16:09,130 --> 00:16:11,420
Anh không phải thú trông nhà, Krista
169
00:16:12,220 --> 00:16:16,140
Anh biết, mình đã mất hết
170
00:16:16,850 --> 00:16:19,060
Anh từng có tất cả những gì anh muốn
171
00:16:19,140 --> 00:16:24,480
Tiền tài, quyền lực, mục đích, công ty.
Rõ ràng là như thế
172
00:16:26,690 --> 00:16:29,110
Và rồi, bằng cách nào đó, anh đã ném chúng đi
173
00:16:30,230 --> 00:16:31,570
Anh không biết còn gì có thể tệ hơn
174
00:16:32,360 --> 00:16:33,450
Đánh mất chúng...
175
00:16:35,160 --> 00:16:39,450
hay nhớ lại cái cảm giác đã từng có tất cả
176
00:16:40,240 --> 00:16:42,040
Nhưng anh muốn và thứ trong số đó quay lại
177
00:16:43,210 --> 00:16:44,460
Anh không thể...
178
00:16:50,380 --> 00:16:54,550
Em đã làm nhiều điều vì anh,
nhưng anh không nên ở lại đây nữa
179
00:16:55,180 --> 00:16:57,550
Anh bỏ đi sao?
180
00:16:58,850 --> 00:17:00,430
Anh nghĩ em là cái gì?
181
00:17:01,810 --> 00:17:05,020
Anh nghĩ em sẽ để anh lợi dụng sao?
182
00:17:05,100 --> 00:17:06,940
Em sẽ không oán trách. Em biết
183
00:17:07,020 --> 00:17:09,150
Chẳng ai oán trách em chuyện gì cả
184
00:17:09,230 --> 00:17:11,730
Ai cũng sẽ rời đi sau khi bị quở trách
185
00:17:19,320 --> 00:17:20,330
Đang tìm cái này sao?
186
00:17:22,200 --> 00:17:25,540
Người phụ nữ cuối cùng chĩa súng vào anh
đã thủng một lỗ trên đầu
187
00:17:27,750 --> 00:17:30,590
- Cứ nói tiếp đi
- Anh không có quyền quyết định.
188
00:17:32,000 --> 00:17:36,680
- Anh đang cố bảo vệ em ở đây
- Em sẽ không là nguyên nhân khiến anh phải chết.
189
00:17:39,260 --> 00:17:41,760
Cũng sẽ không phải lý do khiến cuộc đời anh bị hủy hoại
190
00:17:45,770 --> 00:17:47,060
Đừng đi
191
00:18:37,990 --> 00:18:39,820
Anh chắc chắn những người này là tất cả chứ?
192
00:18:39,910 --> 00:18:41,270
Tôi có dấu tích của từng người
193
00:18:41,320 --> 00:18:44,370
những người đã tới quán cà phê sáng hôm đó
194
00:18:46,290 --> 00:18:49,830
Trên cốc có dấu vết nhưng...
195
00:18:50,580 --> 00:18:52,000
Do người của cô
196
00:18:54,040 --> 00:18:55,550
Tôi chỉ không biết ông ta là ai
197
00:18:55,630 --> 00:18:58,670
Ý tôi là, chính là ông ấy
chỉ là tôi không biết phải nói...
198
00:18:58,760 --> 00:18:59,760
Tôi hiểu rồi
199
00:19:02,010 --> 00:19:05,600
Kiểm tra thông tin trong NSA, CIA, DOD
200
00:19:05,680 --> 00:19:07,890
Cô nghĩ tôi chưa nghĩ đến chuyện đó chắc?
201
00:19:08,430 --> 00:19:11,150
Tôi đã kiểm tra dữ liệu, cả nội địa lẫn quốc tế
202
00:19:11,230 --> 00:19:14,060
thậm chí là cả công cụ tra cứu căn cước không chính thức
203
00:19:14,150 --> 00:19:16,530
Không có tí gì về người của cô
204
00:19:16,610 --> 00:19:19,610
Tệ thật, vì tôi rất muốn gây ấn tượng với cô
205
00:19:21,740 --> 00:19:24,780
Vụ này lớn đó, vì cô đã là SAC.
206
00:19:25,450 --> 00:19:27,080
Ngầu như trái bầu
207
00:19:28,750 --> 00:19:30,540
Hắn như bóng ma vậy
208
00:19:33,170 --> 00:19:34,380
Sao có thể chứ?
209
00:19:34,460 --> 00:19:36,460
Thôi nào. Nếu hắn không có trong hệ thống
210
00:19:36,550 --> 00:19:39,260
chắc phải có người đã thao túng hệ thống
211
00:19:39,340 --> 00:19:41,010
Tất cả các máy tính
212
00:19:41,090 --> 00:19:42,470
Hack đúng chỗ cần hack
213
00:19:42,550 --> 00:19:44,970
thay đổi thông tin, xáo trộn chúng
214
00:19:45,050 --> 00:19:47,060
Xong! Biến mất luôn!
215
00:19:47,140 --> 00:19:52,560
Hoặc là tôi sẽ thử khớp dấu tích với mặt cô. Thử nghĩ xem
216
00:19:53,400 --> 00:19:56,480
Nhân dạng là một kiến trúc mà
217
00:19:59,190 --> 00:20:01,150
Tin tôi đi. Không ai có thể biến mất mãi mãi được
218
00:20:02,610 --> 00:20:05,950
Thông tin có thể bị che giấu
nhưng bản chất thì không
219
00:20:06,780 --> 00:20:08,740
Chúng tôi đều nghĩ cô rất ngầu, sếp ạ
220
00:20:10,370 --> 00:20:14,750
Cách cô điều hành nơi này, toẹt cmn vời
221
00:20:15,630 --> 00:20:18,710
Ý tôi là, cho dù hắn là ai,
nếu tôi là hắn, tôi sẽ thấy sợ
222
00:20:19,800 --> 00:20:22,220
Đôi lúc trông cô hơi cường điệu, cô biết chứ?
223
00:20:22,300 --> 00:20:25,430
Mẹ tôi cũng nói thế suốt khi ở nhà
224
00:20:26,550 --> 00:20:27,550
Cô bao nhiêu tuổi rồi?
225
00:20:27,640 --> 00:20:30,310
30. Mẹ tôi muốn tống tôi đi lắm rồi
226
00:20:44,240 --> 00:20:45,240
Anh lên trước đi.
227
00:20:45,780 --> 00:20:47,120
Vậy luôn hả?
228
00:21:18,230 --> 00:21:19,770
Chết tiệt
229
00:21:21,820 --> 00:21:25,240
Anh nghĩ sẽ dễ vậy à?
Bắt gặp Billy đang ngủ trên ghế chắc?
230
00:21:25,860 --> 00:21:27,360
Như thế sẽ tốt hơn
231
00:21:28,780 --> 00:21:30,120
Có ý tưởng gì không?
232
00:21:32,160 --> 00:21:34,660
Jimbo nói họ đang nhậu ở quán bar nào đó
233
00:21:34,750 --> 00:21:36,710
- Chúng ta có thể ra ngoài kiểm tra
- Được rồi
234
00:21:43,590 --> 00:21:45,920
- Của con trai anh sao?
- Nhìn giống vậy à
235
00:21:48,890 --> 00:21:50,680
Giá mà tôi có thể ngạc nhiên
236
00:22:00,690 --> 00:22:02,650
Nằm xuống! Không ai được di chuyển!
237
00:22:03,190 --> 00:22:05,240
Nằm xuống!
238
00:22:06,530 --> 00:22:07,780
Chết tiệt
239
00:22:08,950 --> 00:22:09,950
Chúng ta đã sợ hãi
240
00:22:10,030 --> 00:22:11,950
Vài cái đầu đầy cứt ở đây
sẽ làm hỏng chuyện đó Billy
241
00:22:12,030 --> 00:22:13,670
Sao mày dám nói tụi tao đầu đất, thằng khốn nạn?
242
00:22:13,740 --> 00:22:16,370
Bình tĩnh nào.
Đó là lý do chúng ta phải tập luyện
243
00:22:16,460 --> 00:22:17,960
Dẹp mọi lỗi lầm sang một bên đi
244
00:22:18,040 --> 00:22:20,710
- "Như thế, hắn sẽ bỏ đi"
- Được rồi.
245
00:22:20,790 --> 00:22:23,210
Dù sao thì, tôi cũng ở lại yểm trợ
246
00:22:23,300 --> 00:22:24,340
Trọng tâm là gì?
247
00:22:24,920 --> 00:22:27,300
Trọng tâm là, chúng ta biết vị trí
và nhiệm vụ của nhau
248
00:22:27,380 --> 00:22:29,840
cho dù chuyện gì xảy ra, đều có thể sẵn sàng
249
00:22:31,140 --> 00:22:33,850
Chúng ta làm thế nào?
250
00:22:34,350 --> 00:22:36,770
Chúng tôi tới đây. Anh thấy ổn không?
251
00:22:36,850 --> 00:22:41,690
Được thôi. Lịch trình luôn sẵn sàng
9h sáng mai. 300.000 đô
252
00:22:41,770 --> 00:22:43,730
Gà sẽ chín và sẵn sàng lên đĩa
253
00:22:45,280 --> 00:22:46,610
Định mặc đồng phục nữa ư?
254
00:22:46,690 --> 00:22:49,490
Đúng đó, Billy, Trông ngu thế đó
255
00:22:50,490 --> 00:22:51,970
Anh sẽ gặp nguy hiểm nếu mặc cái đó ở đây
256
00:22:52,030 --> 00:22:55,040
Tôi đã nguy hiểm từ khi nhận công việc này
257
00:22:55,120 --> 00:22:58,250
Không phải tôi, thì mấy người cũng sẽ đến
cửa hàng tạm hóa để thỏa thuận thôi
258
00:23:00,290 --> 00:23:02,290
Đi thôi.
Bobby, tham gia chứ?
259
00:23:02,880 --> 00:23:04,630
Tôi không thể để cái đầu sẹo của anh
vui vẻ một mình được
260
00:23:04,710 --> 00:23:05,990
Vậy anh đến quầy chờ đi
261
00:23:06,050 --> 00:23:08,730
Mike thay phiên tôi. Geno sẽ ở ngoài quầy đón khách.
262
00:23:08,760 --> 00:23:12,390
Nhảm nhí. Mai tôi sẽ đi cùng anh.
Trọng tâm là gì?
263
00:23:12,470 --> 00:23:16,810
Trọng tâm là chúng tôi biết việc
và vị trí của mình ở đâu
264
00:23:21,600 --> 00:23:24,190
Tất cả nằm xuống!
Giơ tay lên!
265
00:23:24,270 --> 00:23:26,020
Nằm xuống mau!
266
00:23:32,910 --> 00:23:34,240
Đờ mờ Billy.
267
00:23:34,320 --> 00:23:35,700
Cậu làm gì ở đây?
268
00:23:36,330 --> 00:23:37,620
Lịch sự nào Bobby
269
00:23:38,370 --> 00:23:39,790
Đứng vững đi
270
00:23:40,330 --> 00:23:43,050
Chắc hẳn có một đám ở đây
vẫn đang chờ được trả tiền
271
00:23:43,630 --> 00:23:46,130
Ai cũng có thể đóng vai người hùng mà.
Không phải sao?
272
00:23:47,880 --> 00:23:50,970
Chúng ta sẽ ổn định lại nhanh chóng thôi
273
00:23:53,010 --> 00:23:54,010
Phải chứ?
274
00:23:59,220 --> 00:24:00,640
Cách anh tấn công, rất giống lính thủy quân lục chiến
275
00:24:01,350 --> 00:24:03,230
Đúng vậy
276
00:24:05,360 --> 00:24:07,730
Được rồi.
Làm thêm lần nữa nào.
277
00:24:13,160 --> 00:24:18,290
Chúng ta kiếm được 2 xe.
Một cái, Todd giữ. Cái còn lại cho Mike.
278
00:24:19,240 --> 00:24:22,250
Jake, Bobby và tôi sẽ luân chuyển giữa hai xe
279
00:24:22,330 --> 00:24:24,960
Gặp nhau ở chỗ đã hẹn
280
00:24:27,090 --> 00:24:29,170
- Gì đây?
- Tôi và José.
281
00:24:29,250 --> 00:24:30,170
Mmm-hmm.
282
00:24:30,260 --> 00:24:32,550
- Chuẩn bị đi.
- Được rồi.
283
00:24:32,630 --> 00:24:35,220
Nếu có biến, hai người sẽ xóa hết dấu vết ở đây
284
00:24:38,220 --> 00:24:39,220
Được chứ?
285
00:24:41,180 --> 00:24:43,560
Được rồi. Đi nghỉ chút đi
286
00:24:46,610 --> 00:24:47,940
Ở đây lạnh vãi đái
287
00:24:48,520 --> 00:24:50,570
Tối tôi sẽ về nhà nghỉ qua đêm
288
00:24:52,940 --> 00:24:53,950
Nah.
289
00:24:54,910 --> 00:24:57,320
Có lẽ chúng ta sẽ ở cùng nhau
cho đến khi xong việc
290
00:24:57,410 --> 00:24:58,990
Luân phiên bảo vệ
291
00:24:59,780 --> 00:25:02,830
Từ giờ, chúng ta sẽ ở cùng nhau cho đến khi xong việc
292
00:25:12,210 --> 00:25:14,760
Cảm giác vẫn như xưa nhỉ Curt?
293
00:25:16,090 --> 00:25:17,090
Đúng thế
294
00:25:17,180 --> 00:25:19,660
Ôm cây đợi thỏ, ngắt hoa vặt lá
295
00:25:19,680 --> 00:25:20,810
Định mệnh, Frank.
296
00:25:21,350 --> 00:25:23,980
Cậu là thằng khốn nạn nhất tôi từng gặp đó
297
00:25:24,060 --> 00:25:27,310
Không biết đã bao nhiêu lần tôi phải nghe cậu lảm nhảm
298
00:25:27,400 --> 00:25:29,730
về mục tiêu của mình, suốt ba ngày trời
299
00:25:29,810 --> 00:25:32,940
Suốt ba ngày đấy, Frank.
Cậu chẳng biết tập trung vào vấn đề gì cả
300
00:25:33,030 --> 00:25:35,820
Là vì chuyện của tôi nó quá nhạt nhẽo thôi
301
00:25:35,900 --> 00:25:37,740
Cậu ghét việc phải đứng yên một chỗ
302
00:25:38,450 --> 00:25:40,580
Đó là lý do cậu luôn tìm kiếm những trận chiến
303
00:25:41,540 --> 00:25:43,120
như lý do để tiếp tục di chuyển
304
00:25:43,790 --> 00:25:47,170
Đứng yên một chỗ, dù nhiều hay ít,
là một phần của cuộc sống, Frank ạ
305
00:25:47,830 --> 00:25:49,540
Ít nhất là, trong thế giới thực này
306
00:25:50,090 --> 00:25:54,050
Hầu hết mọi người đều tìm kiếm
sự bình yên để được đứng yên một chỗ
307
00:25:54,130 --> 00:25:55,470
Cùng với một ai đó
308
00:25:56,880 --> 00:25:59,090
Trước đây tôi cũng vậy. Nhưng mọi thứ qua rồi
309
00:26:00,100 --> 00:26:02,100
Nên cậu từ chối bằng cách nã đạn vào nó ư?
310
00:26:04,640 --> 00:26:06,270
Đúng vậy
311
00:26:07,230 --> 00:26:08,230
Tôi đã làm thế
312
00:26:09,150 --> 00:26:11,940
Tôi đã nhấc chân ra khỏi chân ga suốt 5 phút
313
00:26:12,570 --> 00:26:14,110
Không can thiệp vào chuyện của người khác
314
00:26:14,990 --> 00:26:16,360
Thậm chí là còn cặp kè với một người phụ nữ
315
00:26:17,820 --> 00:26:20,410
Cô ấy tốt lắm, Curt.
316
00:26:22,200 --> 00:26:23,200
Tên cô ấy là Beth.
317
00:26:24,540 --> 00:26:28,670
Tôi chưa từng trông đợi điều đó sẽ đến
318
00:26:30,420 --> 00:26:31,920
Và rồi, cô ấy ở đó
319
00:26:33,340 --> 00:26:34,340
Và?
320
00:26:36,260 --> 00:26:38,170
Tôi chạy tới giúp cô bé kia
321
00:26:38,930 --> 00:26:40,970
Mọi thứ tan vỡ, Beth bị trúng đạn
322
00:26:42,550 --> 00:26:46,770
Giờ thì có gã tỉ phú mất dạy đang cố giết tôi
323
00:26:46,850 --> 00:26:48,690
Đó là vì anh đã giết người của ông ta
324
00:26:48,770 --> 00:26:51,250
Vậy tôi phải làm gì đây Curt?
Chúng sẽ giết cô bé.
325
00:26:51,270 --> 00:26:53,480
Không, không.
Giờ anh đang truy lùng chúng đấy thôi.
326
00:26:53,570 --> 00:26:55,670
- Khác nhau đấy.
- Nghe này, tôi sẽ không dành cả cuộc đời mình
327
00:26:55,690 --> 00:26:58,780
để giám sát người khác, anh hiểu chứ?
Cả tôi và anh.
328
00:27:11,330 --> 00:27:12,500
Anh theo dõi cô ấy sao?
329
00:27:13,040 --> 00:27:14,210
Nah.
330
00:27:16,420 --> 00:27:20,510
Nếu Jake đang ghi điểm trên đường phố,
Có lẽ tôi biết cậu ấy lấy chúng từ đâu ra.
331
00:28:03,090 --> 00:28:04,890
- Chào buổi sáng.
- Sáng tốt lành.
332
00:28:06,640 --> 00:28:07,560
Cảm ơn cô vì đã tới
333
00:28:07,640 --> 00:28:09,560
Thậm chí khi đi dạo trên phố,
không vướng bận chuyện gì
334
00:28:09,600 --> 00:28:11,320
nhưng vẫn có người lạ đến nói những câu như
335
00:28:11,350 --> 00:28:13,810
"Cười lên nào," hay
"Thôi nào, mọi thứ đâu có tồi tệ đến vậy"?
336
00:28:14,770 --> 00:28:16,980
Tôi không nhớ chuyện đó
337
00:28:17,980 --> 00:28:21,030
Ngạc nhiên đó. Ừ thì, người đàn ông
đằng kia vừa làm thế với tôi
338
00:28:21,110 --> 00:28:22,110
Ý tôi là...
339
00:28:22,820 --> 00:28:26,280
mặt tôi trông hơi thái độ với người lạ,
vì tôi không quan tâm cho lắm
340
00:28:29,080 --> 00:28:31,540
Nếu ông ta định nói gì đó với cô
341
00:28:32,080 --> 00:28:33,580
có lẽ tôi sẽ biết ông ấy đến từ đâu
342
00:28:36,540 --> 00:28:40,630
Nghe này, chuyện Russo trốn thoát chỉ là không may xảy ra
343
00:28:40,710 --> 00:28:43,090
Tôi không thể tưởng tượng ra cảm xúc của cô bây giờ
344
00:28:43,880 --> 00:28:45,240
Đã nhiều lần trong sáng nay
345
00:28:45,300 --> 00:28:47,530
tôi nghĩ đến việc cho ai đó cầm gối đè hắn ngạt thở
346
00:28:47,550 --> 00:28:49,430
cho xong chuyện luôn đi
347
00:28:51,060 --> 00:28:52,060
Nhưng cô đã không làm
348
00:28:53,980 --> 00:28:56,060
CIA không hành động trong tư gia
349
00:28:57,440 --> 00:28:59,320
Bên cạnh đó, tôi cũng cần tìm người để giải quyết tất cả
350
00:28:59,400 --> 00:29:00,640
Còn ai có thể tốt hơn gã đang bất tỉnh
351
00:29:00,690 --> 00:29:02,330
người mà không ai nghĩ rằng có thể ra ngoài lúc này?
352
00:29:03,530 --> 00:29:05,780
Tôi đoán chắc Billy cũng không có giấy nhớ đâu
353
00:29:06,780 --> 00:29:09,620
Thói quen của những người như Russo, hay Castle
354
00:29:10,660 --> 00:29:13,830
Có tác dụng, cho đến khi can thiệp quá sâu vào mọi thứ
355
00:29:16,120 --> 00:29:17,790
Castle cũng trở lại rồi
356
00:29:20,920 --> 00:29:22,340
Cô có nhúng tay vào không?
357
00:29:27,300 --> 00:29:29,100
Chết tiệt, Dinah.
358
00:29:30,220 --> 00:29:31,220
Cô kiểm soát hắn được không?
359
00:29:32,520 --> 00:29:34,060
Miễn là mục đích của tôi hợp với anh ta
360
00:29:34,640 --> 00:29:35,640
Rafi biết chưa?
361
00:29:37,770 --> 00:29:40,690
Nếu Castle giết Russo, mọi vấn đề của cô
sẽ được giải quyết, đúng chứ?
362
00:29:43,190 --> 00:29:45,700
Vậy tôi đang làm cái quái gì ở đây vậy Dinah?
363
00:29:45,780 --> 00:29:47,360
Cô muốn xin phép tôi ư?
364
00:29:52,040 --> 00:29:54,910
Lời khuyên. Sự phối hợp.
365
00:29:55,000 --> 00:29:58,960
Đứng ngoài cuộc đi. Để Castle và Russo
tự giải quyết cái drama điên rồ của họ
366
00:29:59,040 --> 00:30:01,190
Nếu hai đứa giết nhau luôn thì càng hay
367
00:30:01,210 --> 00:30:05,300
Vậy CIA có hành động trong tư gia không?
Hay để mặc người khác tự co kéo?
368
00:30:05,380 --> 00:30:08,720
Đừng gọi tôi tới đây rồi tự cho mình là đúng nữa
369
00:30:11,140 --> 00:30:12,140
Ugh.
370
00:30:12,560 --> 00:30:14,470
Marion.
371
00:30:19,400 --> 00:30:22,440
Khi bà tôi qua đời,
mẹ tôi đã rất tuyệt vọng
372
00:30:25,400 --> 00:30:28,660
Tôi vẫn nhớ lần đầu tiên bà
ngừng khóc, có lẽ là sáu tháng sau
373
00:30:30,320 --> 00:30:33,950
Ngày mà bà tuyên bố không còn
cảm xúc như bình thường nữa
374
00:30:34,040 --> 00:30:37,290
vì cái bình thường ấy đã không còn tồn tại
375
00:30:39,000 --> 00:30:42,130
Bà phải tìm cho mình giới hạn mới.
Tôi không bao giờ quên chuyện đó.
376
00:30:45,840 --> 00:30:47,550
Nhưng bà tôi đã qua đời
377
00:30:49,930 --> 00:30:52,010
còn chúng tôi vẫn ở đây
378
00:30:53,430 --> 00:30:56,770
Đã hơn một năm rồi, và tôi vẫn cố gắng
379
00:30:57,350 --> 00:31:01,600
Công việc của chúng ta rất dơ bẩn.
Có lẽ không ai có thể làm được
380
00:31:06,610 --> 00:31:08,240
Có lẽ tôi là một trong số đó
381
00:31:09,320 --> 00:31:11,200
Tôi nghĩ cô biết chính xác mình là ai
382
00:31:11,280 --> 00:31:16,040
Và đôi khi, lựa chọn tồi tệ nhất là không làm gì cả
383
00:31:25,130 --> 00:31:26,800
Ê Jake.
384
00:31:27,550 --> 00:31:30,010
Curtis. Anh làm gì ở đây?
385
00:31:30,680 --> 00:31:32,340
- Tôi đi cùng anh ấy.
- Huh?
386
00:31:41,060 --> 00:31:42,100
Jake...
387
00:31:43,940 --> 00:31:46,400
Tôi cá là cậu đang tìm cái này hả?
388
00:31:47,400 --> 00:31:49,530
Anh bắt nhầm người rồi, đồ khốn
389
00:31:49,610 --> 00:31:50,610
Trật tự
390
00:31:52,240 --> 00:31:53,240
Tôi tự biết
391
00:31:54,160 --> 00:31:57,790
Anh từ đi lính,
tham gia khóa SERE,
392
00:31:57,870 --> 00:31:59,080
thế mà làm mấy chuyện như shit
393
00:31:59,950 --> 00:32:03,580
Tin xấu là, tôi cũng thế.
Nhưng không phải hôm nay
394
00:32:04,830 --> 00:32:06,670
You've got one thing going for you, Jake.
395
00:32:06,750 --> 00:32:08,550
Và tất cả những gì anh có bây giờ
396
00:32:08,630 --> 00:32:11,260
là một gã hay nhậu nhẹt với bạn bè
397
00:32:12,510 --> 00:32:14,640
Cứ mặc đời như vậy, được chứ?
398
00:32:15,930 --> 00:32:18,140
Tôi cần anh giúp tôi tìm Billy Russo.
399
00:32:19,600 --> 00:32:20,770
Ai cơ?
400
00:32:20,850 --> 00:32:23,190
Billy Russo.
401
00:32:24,270 --> 00:32:27,980
Jake, tôi có nghe nói...
402
00:32:28,520 --> 00:32:30,610
bây giờ mặt hắn chi chít sẹo
403
00:32:30,690 --> 00:32:31,860
Anh biết chứ...
404
00:32:33,030 --> 00:32:34,610
Chuyện điên rồ là...
405
00:32:36,160 --> 00:32:37,780
tôi là người đã đem lại những vết sẹo ấy
406
00:32:40,040 --> 00:32:41,910
- Tôi không biết hắn.
- Không ư?
407
00:32:43,460 --> 00:32:44,460
Được rồi
408
00:32:45,830 --> 00:32:47,340
Khôn lên, Jake.
409
00:32:49,130 --> 00:32:50,630
Tại sao tôi phải nghe lời anh?
410
00:32:51,840 --> 00:32:53,930
Đâu thể tin khi anh đã làm với tôi như thế này
411
00:33:00,470 --> 00:33:02,100
Tôi biết anh là ai
412
00:33:02,560 --> 00:33:05,020
Tức là anh cũng biết chuyện này sẽ đi đến đâu
413
00:33:05,810 --> 00:33:09,650
Giải thoát tôi đi. Rồi xem chuyện gì sẽ xảy ra.
414
00:33:11,070 --> 00:33:12,190
Nhìn anh kìa
415
00:33:13,070 --> 00:33:14,360
Anh mạnh mẽ, Jake.
416
00:33:15,070 --> 00:33:16,360
Tự tin. Anh là một người lính.
417
00:33:16,450 --> 00:33:18,660
Anh sẽ không từ bỏ đồng đội mình.
Tôi hiểu chuyện đó
418
00:33:18,740 --> 00:33:19,740
Tôi hiểu
419
00:33:20,540 --> 00:33:21,700
Hôn đít tao này
420
00:33:22,290 --> 00:33:23,290
Được rồi
421
00:33:31,300 --> 00:33:33,720
Từ giờ, anh sẽ bị cáo buộc như một kẻ tẩu thoát
422
00:33:34,590 --> 00:33:37,220
Biily phạm thêm tội nào, anh cũng sẽ là đồng lõa
423
00:33:37,300 --> 00:33:40,760
Đù mé. Tôi nhớ cô rồi
424
00:33:41,970 --> 00:33:45,390
Tìm kiếm Billy là lý do cô tham gia
nhóm tư vấn hôm đó sao?
425
00:33:47,940 --> 00:33:49,900
Cô không thể để chuyện này xảy ra
426
00:33:51,610 --> 00:33:53,070
Hiểu ý tôi chứ
427
00:33:55,360 --> 00:33:56,570
Tôi chưa bao giờ tới đây
428
00:34:01,080 --> 00:34:02,830
Cô là con đũy đi kiếm ăn sao?
429
00:34:04,200 --> 00:34:06,160
Jake, chỉ cần nói với chúng tôi Billy đang ở đâu
430
00:34:06,250 --> 00:34:08,680
Sao anh đéo câm mõm lại và thử gia nhập với bọn tôi?
431
00:34:08,710 --> 00:34:11,960
Nhìn anh kìa. Được rồi
432
00:34:14,460 --> 00:34:18,550
Thích chơi đùa ư, Jake?
433
00:34:23,720 --> 00:34:24,770
Làm đi
434
00:34:26,060 --> 00:34:28,600
Đến đây nào
435
00:34:31,230 --> 00:34:32,570
Đúng rồi
436
00:34:56,710 --> 00:34:57,720
Cảm giác nó chưa?
437
00:34:58,380 --> 00:34:59,380
Dễ dàng
438
00:35:05,100 --> 00:35:06,180
Hắn đang ở đâu?
439
00:35:09,310 --> 00:35:10,850
Đây là cơ hội cuối cùng
440
00:35:10,940 --> 00:35:13,150
Anh vẫn còn cái hẹn dài hạn, hiểu không?
441
00:35:16,030 --> 00:35:19,900
Cho dù tiếp theo có xảy ra chuyện gì,
chúng đều sẽ nhắm vào anh? Hiểu không?
442
00:35:19,990 --> 00:35:21,360
Anh sẽ thấy ổn chứ?
443
00:35:21,450 --> 00:35:24,450
Anh nghĩ mình có thể làm được ư?
444
00:35:25,410 --> 00:35:27,200
Cảm giác thế nào?
445
00:35:27,290 --> 00:35:28,290
Dừng lại
446
00:35:29,210 --> 00:35:31,920
Một lần nữa. Hắn đang ở đâu?
447
00:35:37,090 --> 00:35:38,420
Hắn ở đâu, Jake?
448
00:35:38,510 --> 00:35:39,720
Bố đéo nói đấy
449
00:35:42,760 --> 00:35:43,800
Hắn ở đâu?
450
00:35:47,310 --> 00:35:48,350
Tôi nói là dừng lại!
451
00:36:00,440 --> 00:36:02,990
Chúng ta cần ra ngoài thảo luận. Ngay bây giờ.
452
00:36:09,950 --> 00:36:12,370
Tại sao anh làm chuyện này, Curtis?
453
00:36:13,920 --> 00:36:18,130
Chúng tôi chỉ cần Billy, Jake.
Tôi biết là anh biết hắn đang ở đâu.
454
00:36:24,090 --> 00:36:26,320
- Anh mất kiểm soát rồi
- Đừng thẩm vấn tôi
455
00:36:26,350 --> 00:36:28,060
Madani, cô không cần phải
buồn nôn về đống này
456
00:36:28,140 --> 00:36:29,560
Cứ đi đi
457
00:36:30,680 --> 00:36:32,020
Quay về cuộc sống tiện nghi của cô đi
458
00:36:32,100 --> 00:36:33,980
Chỉ cần vờ như chuyện này chưa bao giờ xảy ra
459
00:36:34,600 --> 00:36:37,110
Và khi mọi chuyện kết thúc,
cô sẽ thấy ảnh của Billy trên báo
460
00:36:38,480 --> 00:36:39,780
Rồi chúng sẽ biến tôi thành cái dạng gì?
461
00:36:42,650 --> 00:36:46,070
Nếu cứ làm thế, chúng ra
sẽ chẳng khác gì Billy và Rawlins
462
00:36:52,040 --> 00:36:54,080
Chắc anh không biết, Frank và tôi
từng là bạn của Billy
463
00:36:54,170 --> 00:36:58,000
từ khi anh còn đang mọc tóc
464
00:36:58,500 --> 00:37:01,130
Chúng tôi không tập luyện cùng Billy
465
00:37:02,800 --> 00:37:04,260
Mà phục vụ, cùng hắn
466
00:37:06,260 --> 00:37:08,100
Nhiệm vụ tối mật
467
00:37:09,930 --> 00:37:12,140
Máu không làm anh em thân nhau hơn
468
00:37:21,030 --> 00:37:25,280
Cho tới khi Billy giết chết cả gia đình Frank
469
00:37:26,240 --> 00:37:28,200
và bắn tôi, để đi trên con đường hắn chọn
470
00:37:29,450 --> 00:37:33,410
Nếu hắn làm được thế với chúng tôi,
anh nghĩ hắn có thể sẽ làm gì anh?
471
00:37:35,080 --> 00:37:39,920
Người duy nhất tệ hơn hắn
sẽ quay lại đây trong chốc lát
472
00:37:43,010 --> 00:37:44,630
Đó là lý do anh ở đây sao?
473
00:37:49,100 --> 00:37:51,850
Vì tôi đã đủ ngu si để kẹt giữa họ rồi
474
00:37:52,930 --> 00:37:55,520
Đừng lặp lại chuyện đó
475
00:38:02,230 --> 00:38:03,940
Các anh trai chơi nhau vui chứ?
476
00:38:05,320 --> 00:38:07,780
- Trái tim bên lề chút thôi.
- Vậy à?
477
00:38:26,420 --> 00:38:27,680
Được rồi, Jake.
478
00:38:30,550 --> 00:38:31,550
Lại đây
479
00:38:42,480 --> 00:38:44,480
Anh nghĩ tôi nên đặt cái này ở đâu tiếp theo?
480
00:38:46,820 --> 00:38:49,490
Được rồi
481
00:38:50,740 --> 00:38:53,080
Họ đang tới Quầy đổi tiền ReadyQuick
482
00:38:53,780 --> 00:38:56,200
Sáng nay. Một nhóm.
483
00:38:56,290 --> 00:38:58,160
Ngay sau chuyến xe tải cuối cùng của ngày thứ sáu
484
00:38:58,250 --> 00:38:59,370
chúng tôi sẽ cướp chỗ đó
485
00:38:59,460 --> 00:39:02,340
Đêm qua, chúng tôi ở lại nhà kho bỏ hoang số 12
486
00:39:03,380 --> 00:39:04,880
Tôi đã lẻn về
487
00:39:15,010 --> 00:39:17,640
Khoan đã. Tôi không thể để anh làm việc này.
488
00:39:20,020 --> 00:39:21,440
Tôi đâu có xin phép cô
489
00:39:22,100 --> 00:39:25,780
Frank, tôi cảm thấy rất tệ. Những chuyện xảy ra với anh
490
00:39:25,860 --> 00:39:28,460
khiến tôi như ngậm phải núi cức vậy,
vì tôi cảm thấy như mình nợ anh
491
00:39:28,490 --> 00:39:29,990
Tôi cũng nợ chính bản thân mình
492
00:39:31,950 --> 00:39:33,030
Tôi đã chửi thề
493
00:39:34,950 --> 00:39:38,000
Tôi đang gọi cho Mahoney.
Hãy để họ hạ Billy.
494
00:39:40,410 --> 00:39:43,460
Anh phải biến khỏi New York ngay,
họ vẫn đang tìm kiếm anh
495
00:39:45,090 --> 00:39:47,050
Hãy làm những gì cô cần làm, Madani.
496
00:40:01,190 --> 00:40:03,100
Sao mày lại chọn cái mặt nạ xanh lè ấy?
497
00:40:03,190 --> 00:40:04,900
Tao bị dị ứng với cao su
498
00:40:13,110 --> 00:40:14,120
Cậu ta đang ở nơi quái quỷ nào vậy?
499
00:40:14,200 --> 00:40:15,620
Không tin được mấy thằng nghiện ngập
500
00:40:15,700 --> 00:40:17,660
Tôi nghĩ anh bạn Jake là ví dụ rõ ràng nhất
501
00:40:17,700 --> 00:40:20,200
cho lý do tại sao chúng ta luôn phải có phương án dự phòng
502
00:40:21,870 --> 00:40:25,000
José, cậu chở tôi đi.
Mike, ra ghế sau.
503
00:40:25,080 --> 00:40:27,460
Geno, cậu đủ đồ chơi solo rồi chứ?
504
00:40:27,550 --> 00:40:29,340
Cậu ấy thì sao? Có thể đi cùng tôi.
505
00:40:29,420 --> 00:40:32,260
Không. Cậu ấy sẽ ở lại đúng chỗ chúng ta cần
506
00:40:33,550 --> 00:40:37,140
Jake sẽ không tham gia vào vụ này, đúng chứ?
507
00:40:37,220 --> 00:40:39,680
Chúng ta sẽ xử Jake sau. Đi thôi!
508
00:40:51,530 --> 00:40:52,530
Shit.
509
00:41:22,390 --> 00:41:23,560
Để ý họ nhé
510
00:41:38,240 --> 00:41:40,530
Cảm ơn các anh. Hẹn gặp lại tuần tới
511
00:41:40,620 --> 00:41:42,370
Cảm ơn
512
00:42:12,730 --> 00:42:14,150
Này!
513
00:42:14,240 --> 00:42:16,570
Giơ tay lên! Mau!
514
00:42:17,110 --> 00:42:20,740
Tất cả mọi người, hãy bình tĩnh và tử tế
515
00:42:22,450 --> 00:42:23,740
Được rồi! Tránh ra!
516
00:42:26,660 --> 00:42:29,790
Biến khỏi quầy thu ngân, mau!
517
00:42:32,750 --> 00:42:33,920
Lùi lại!
518
00:42:35,090 --> 00:42:36,090
Đúng rồi đấy
519
00:42:37,010 --> 00:42:42,140
Nếu biết điều, sẽ không ai phải chết
520
00:42:45,180 --> 00:42:47,390
Quản lý, qua đây
521
00:42:52,310 --> 00:42:53,730
Tên cô là gì?
522
00:42:54,650 --> 00:42:55,730
Lillian.
523
00:42:56,610 --> 00:42:59,360
Lillian, tôi cần cô tránh ra
524
00:42:59,450 --> 00:43:02,240
tới chỗ nút bấm và bấm nút
525
00:43:03,660 --> 00:43:05,790
để mở cánh cửa này ra.
Cô hiểu ý tôi chứ?
526
00:43:05,870 --> 00:43:06,870
Hoàn hảo
527
00:43:07,830 --> 00:43:09,250
Nhưng tôi sẽ không làm thế
528
00:43:14,000 --> 00:43:15,000
Cô...
529
00:43:16,130 --> 00:43:17,420
cô không làm theo sao?
530
00:43:21,180 --> 00:43:22,430
Tôi nói là làm ngay lập tức!
531
00:43:22,510 --> 00:43:23,970
Cánh cửa sẽ không mở ra
532
00:43:26,930 --> 00:43:29,180
Lillian, sao cô lại làm thế nhỉ?
533
00:43:29,270 --> 00:43:30,480
Nó đã được hẹn giờ
534
00:43:30,560 --> 00:43:32,560
Chẳng ai lại ở chỗ này suốt cả ngày cả
535
00:43:32,610 --> 00:43:34,440
ai tin cánh cửa được hẹn giờ chứ?
536
00:43:34,940 --> 00:43:41,240
Hãy tin tôi, khi tôi nói hôm nay tôi sẽ không làm chuyện này
537
00:43:41,820 --> 00:43:44,780
Thử nghĩ đến lý do cô sẽ gặp tôi vào hôm sau
538
00:43:47,040 --> 00:43:49,330
mà mở cánh cửa chết tiệt này ra
539
00:43:49,870 --> 00:43:51,670
Đây là công việc gia đình
540
00:43:51,750 --> 00:43:55,790
Bố tôi từng đi đánh trận, và rồi ông gây dựng nơi này
từ hai bàn tay trắng
541
00:43:56,550 --> 00:43:58,760
Ông ấy sẽ đội mồ sống dậy
542
00:43:58,840 --> 00:44:02,430
nếu tôi để anh vào lấy những gì anh muốn lấy
543
00:44:03,720 --> 00:44:04,720
Được thôi
544
00:44:06,970 --> 00:44:08,890
Có ai biết cái này là gì không?
545
00:44:11,140 --> 00:44:15,440
Chuẩn rồi, lựu đạn đấy.
Lựu đạn M67 sát thương cao.
546
00:44:15,520 --> 00:44:17,610
Mấy người không biết quân đội Mỹ
từng dùng bao nhiêu lựu đạn này rồi đâu
547
00:44:17,690 --> 00:44:19,280
Lillian, hãy mở cửa đi
548
00:44:19,360 --> 00:44:21,400
- Không đâu
- Dù sao cũng có bảo hiểm rồi
549
00:44:21,490 --> 00:44:22,570
Đó không phải vấn đề
550
00:44:22,660 --> 00:44:26,410
Lillian... cô làm tôi hơi cáu rồi đấy
551
00:44:26,990 --> 00:44:30,660
Cách cư xử đó, nó...bất thường...và không hợp lý
552
00:44:31,160 --> 00:44:33,620
Như cô có thể làm bất kỳ chuyện gì
mà không cần lý do vậy
553
00:44:33,710 --> 00:44:36,710
Có ai thấy giống tôi không?
554
00:44:36,790 --> 00:44:38,550
Đã già còn điên
555
00:44:38,630 --> 00:44:41,510
Tôi không có thời gian cho sự điên rồ đâu, Lillian.
556
00:44:41,590 --> 00:44:43,390
Tôi sẽ đếm đến ba
557
00:44:43,470 --> 00:44:45,050
nếu không, tôi sẽ ném lựu đạn này
558
00:44:45,140 --> 00:44:47,580
qua cái khe nhỏ kia, đến chính giữa quầy thu ngân trước mặt cô
559
00:44:48,220 --> 00:44:50,720
Và cô sẽ thành cái máy hẹn giờ luôn
560
00:44:52,060 --> 00:44:56,020
Không vừa đâu, thằng ngu.
Thiết kế hết rồi.
561
00:44:56,110 --> 00:44:57,900
Tôi sẽ lấy lại cơ hội của mình
562
00:44:59,900 --> 00:45:02,780
Đám hề các anh sẽ không cướp bóc gì ở đây hết
563
00:45:02,860 --> 00:45:05,740
hãy nhận lấy lời xin lỗi bé nhỏ này
rồi cút khỏi đây đi
564
00:45:06,740 --> 00:45:08,830
- Anh làm gì...
- Chúng sẽ giết chúng ta mất.
565
00:45:08,910 --> 00:45:10,290
Vào đó! Mau!
566
00:45:10,370 --> 00:45:13,410
Anh làm cái quái gì vậy chứ?
567
00:45:14,670 --> 00:45:17,420
Đứng vào góc tường! Ngay lập tức!
568
00:45:17,500 --> 00:45:20,500
Được rồi, mọi người, chụm tay lại như thế này
569
00:45:25,880 --> 00:45:26,970
Bình tĩnh
570
00:45:28,010 --> 00:45:29,010
bình tĩnh
571
00:45:30,060 --> 00:45:31,100
Bình tĩnh nào
572
00:45:31,720 --> 00:45:32,720
Làm nhanh lên!
573
00:45:37,940 --> 00:45:38,940
Đưa tay đây.
574
00:45:41,980 --> 00:45:42,990
Xong rồi!
575
00:45:44,070 --> 00:45:45,860
Cảm ơn vì mọi người đã hợp tác
576
00:45:46,490 --> 00:45:51,120
Lillian, cô như con chim già bị điên ấy,
nhưng có lẽ tôi thích cô.
577
00:45:51,990 --> 00:45:55,620
Giờ thì, nếu không nhờ anh này,
tất cả mọi người đã chết hết rồi.
578
00:45:55,710 --> 00:45:59,210
Lần tới gặp lại anh ấy, hãy đối xử tốt vào
579
00:46:00,040 --> 00:46:01,920
Cho thêm tháng lương hay gì đó ấy
580
00:46:03,460 --> 00:46:05,220
Khoan đã! Xin đừng!
581
00:46:05,300 --> 00:46:06,680
Anh sẽ đi cùng bọn tôi
582
00:46:09,510 --> 00:46:10,720
Tôi không hiểu
583
00:46:10,800 --> 00:46:12,600
Bắt hắn chỗ nhà kho, đó là một chuyện
584
00:46:12,680 --> 00:46:13,970
nhưng trên đường phố sao?
585
00:46:14,060 --> 00:46:15,060
Chúng ta phải từ từ thôi
586
00:46:15,100 --> 00:46:18,770
Không đâu. Chúng ta biết hắn ở đâu.
Đã đến lúc giải quyết hết mọi chuyện
587
00:46:20,520 --> 00:46:22,110
Tôi vẫn không thích việc này
588
00:46:23,650 --> 00:46:25,530
Dừng xe ngay chỗ này
589
00:46:26,110 --> 00:46:27,110
Được rồi
590
00:46:32,280 --> 00:46:34,450
Anh làm cái quái gì vậy? Lạy chúa, Curtis.
591
00:46:35,000 --> 00:46:37,790
Nghe này, anh có quá nhiều thứ để đánh mất,
được chứ? Ngẫm lại mà xem
592
00:46:38,710 --> 00:46:41,710
Nhỡ đó là cuộc đọ súng liều chết thì sao?
Anh định làm gì với cái chân như thế?
593
00:46:43,880 --> 00:46:45,130
Tôi nói chuẩn rồi, đúng chứ
594
00:46:51,050 --> 00:46:52,680
Cút ra ngoài đi, Frank.
595
00:46:53,890 --> 00:46:56,100
- Tôi sẽ chờ ở đây
- Được rồi.
596
00:46:56,730 --> 00:46:59,290
Nếu họ nhìn thấy anh, anh sẽ
không thể nổ súng, hiểu chứ?
597
00:46:59,310 --> 00:47:01,060
Họ sẽ không thấy tôi đâu
598
00:47:01,860 --> 00:47:05,150
Để ý con bé giúp tôi. Nếu có chuyện gì
xảy ra hãy đem nó tới chỗ Madani
599
00:47:05,230 --> 00:47:07,360
nói với cô ấy là tôi đã bảo anh kể hết mọi chuyện
600
00:47:07,440 --> 00:47:08,570
Chỉ cần vậy thôi
601
00:47:09,150 --> 00:47:10,160
Frank...
602
00:47:12,740 --> 00:47:13,740
Được rồi
603
00:47:32,090 --> 00:47:34,100
- Nhìn ai này
- Russo!
604
00:47:34,180 --> 00:47:35,970
Thằng chó, mày đến muộn rồi!
605
00:47:37,270 --> 00:47:39,690
Cút đi, Jake. Ngay lập tức!
606
00:47:42,980 --> 00:47:43,980
Russo!
607
00:48:01,040 --> 00:48:02,830
Đáng lẽ mày nên ở lại trong hang, Bill ạ
608
00:48:02,920 --> 00:48:03,920
Billy, đi mau!
609
00:48:05,170 --> 00:48:06,170
Nhanh lên!
610
00:48:12,840 --> 00:48:14,600
Đi mau! Đi mau!
611
00:48:16,430 --> 00:48:18,020
Chúng ta phải đi thôi!
612
00:48:19,390 --> 00:48:20,390
Hạ hắn đi!
613
00:49:10,280 --> 00:49:11,990
Billy, chúng ta phải đi!
Ngay lập tức!
614
00:49:37,590 --> 00:49:39,180
Thôi nào!