1 00:00:20,479 --> 00:00:22,606 Potrei buttare giù la porta a calci. 2 00:00:24,816 --> 00:00:27,069 Sì, certo. 3 00:00:27,152 --> 00:00:28,570 Guardala. Seriamente? 4 00:00:29,279 --> 00:00:31,865 - A modo mio, entriamo di sicuro. - Sì. 5 00:00:31,949 --> 00:00:34,243 Ricorda perché siamo qui. Davvero, Frank. 6 00:00:44,086 --> 00:00:45,087 Col cavolo. 7 00:00:53,095 --> 00:00:55,138 - No. - Ci manda lo zio Teddy. 8 00:01:06,733 --> 00:01:08,151 Devo vedere i soldi. 9 00:01:16,577 --> 00:01:19,788 A modo tuo, eh? Andiamo a mangiare qualcosa. 10 00:01:35,721 --> 00:01:36,847 Da questa parte. 11 00:01:40,767 --> 00:01:43,061 Ha una porta molto resistente. 12 00:01:43,145 --> 00:01:45,480 Servirebbe un esercito per buttarla giù. 13 00:01:47,733 --> 00:01:50,861 Bene. I soldi li prendo in anticipo. 14 00:01:51,570 --> 00:01:55,240 Sono 300 per il mio tempo e lo studio e 200 per lo sviluppo. 15 00:01:56,033 --> 00:02:01,747 Le stampe e i negativi sono vostri. Niente Internet, tracce, né sbirri. 16 00:02:03,165 --> 00:02:04,541 Usate pure queste cose. 17 00:02:05,917 --> 00:02:09,421 Non giudico, fate quello che volete. 18 00:02:09,504 --> 00:02:10,631 Proprio tutto... 19 00:02:12,549 --> 00:02:14,051 Vogliamo usare l'attrezzatura. 20 00:02:18,388 --> 00:02:19,473 Al lavoro. 21 00:02:21,058 --> 00:02:22,059 Va'. 22 00:03:09,022 --> 00:03:11,608 No! Per favore, non... 23 00:03:19,908 --> 00:03:22,327 Ti piace scattare foto alle ragazzine? 24 00:03:23,662 --> 00:03:26,915 Per favore, vuole uccidermi. 25 00:03:27,541 --> 00:03:30,627 Per favore! Non uccidermi. 26 00:03:31,753 --> 00:03:33,422 Non ho fatto niente di male. 27 00:03:36,925 --> 00:03:39,136 - Lo ucciderai? - Aspettami fuori. 28 00:03:40,470 --> 00:03:41,471 Va'. 29 00:03:45,434 --> 00:03:49,855 Ehi, è un verme schifoso, ma forse questo è troppo. 30 00:03:50,522 --> 00:03:51,773 Anche per te. 31 00:04:01,408 --> 00:04:03,118 È il tuo giorno fortunato, stronzo. 32 00:04:05,746 --> 00:04:07,205 Sei deluso. 33 00:04:10,876 --> 00:04:14,004 Sono colpita. Davvero. 34 00:04:15,464 --> 00:04:16,465 Sì? 35 00:04:18,091 --> 00:04:21,762 Puoi sempre dare fuoco a questo posto, se ti fa stare meglio. 36 00:04:38,487 --> 00:04:40,822 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 37 00:05:54,437 --> 00:05:56,982 - L'hai rotto? - Lo spero. 38 00:06:05,866 --> 00:06:09,411 Ora che siamo svegli, perché non ne approfittiamo? 39 00:06:22,549 --> 00:06:25,176 Senti... devo andare. 40 00:06:26,136 --> 00:06:27,220 Lo so. 41 00:06:41,401 --> 00:06:44,696 - Ho questa stanza per tutta la settimana. - Sì? 42 00:06:44,779 --> 00:06:48,033 Puoi dormire un altro po', chiamare il servizio in camera 43 00:06:48,116 --> 00:06:49,868 e tenermi il letto caldo finché torno. 44 00:06:50,744 --> 00:06:52,495 Mi manca casa tua. 45 00:06:52,579 --> 00:06:55,540 E le tue uova strapazzate col pane tostato. 46 00:06:55,624 --> 00:06:57,250 Quando potrai rientrarci? 47 00:06:57,334 --> 00:07:01,630 Non lo sanno. C'è un'invasione di topi in tutto il quartiere. 48 00:07:01,713 --> 00:07:04,174 Dicono che ci vorrà un po' di tempo. 49 00:07:05,216 --> 00:07:08,219 Ripensandoci, mi piace la vita in hotel. 50 00:07:16,561 --> 00:07:18,480 Sarai qui quando tornerò? 51 00:07:41,169 --> 00:07:42,379 Hai da riferirmi qualcosa? 52 00:07:42,963 --> 00:07:44,172 Neanche una parola. 53 00:07:46,800 --> 00:07:48,218 - Tieni. - Grazie. 54 00:07:50,011 --> 00:07:52,055 Proprio come lo preparava la mamma. 55 00:07:54,975 --> 00:07:57,602 Ecco. Vieni qui un secondo. 56 00:08:11,950 --> 00:08:13,410 Porca puttana. 57 00:08:18,456 --> 00:08:20,625 Accidenti, Curtis, riesco a leggere la lavagna. 58 00:08:21,668 --> 00:08:24,045 "Specialità di oggi: chili." 59 00:08:25,588 --> 00:08:28,133 L'avevo capito, ma è meglio essere sicuri. 60 00:08:28,216 --> 00:08:29,509 Già. 61 00:08:33,638 --> 00:08:34,931 Curtis, io... 62 00:08:36,850 --> 00:08:38,476 ...non so proprio come... 63 00:08:41,604 --> 00:08:44,941 Prego. Ora vedi dove vai, no? 64 00:08:45,025 --> 00:08:46,609 Accidenti, sì. 65 00:08:46,693 --> 00:08:49,154 Allora non hai più scuse, puoi compilarmi quei moduli. 66 00:08:49,237 --> 00:08:51,781 E magari potremo riuscire a non farti vivere più in auto. 67 00:08:51,865 --> 00:08:53,658 Una cosa alla volta, amico. 68 00:08:53,742 --> 00:08:58,079 Per ora, andrò laggiù a mangiare il mio chili. 69 00:10:33,925 --> 00:10:35,927 Salve. Sì, stavo aspettando di parlare con... 70 00:10:37,095 --> 00:10:39,514 Sì. Grazie mille. 71 00:10:39,597 --> 00:10:42,934 Non ha idea di quanto sia difficile essere la vice assistente. 72 00:10:44,352 --> 00:10:46,938 Sì, allora, vorrei brevemente confermare 73 00:10:47,021 --> 00:10:49,899 ancora una volta l'ora della colazione del sig. Poloznev 74 00:10:49,983 --> 00:10:53,111 per posticipare ancora una volta il giorno del mio licenziamento. 75 00:10:54,612 --> 00:10:56,948 Perfetto. Grazie mille. Mi è stata di grande aiuto. 76 00:10:57,031 --> 00:10:59,492 Come si chiama? Deb. Ok, io sono Ashley. 77 00:10:59,576 --> 00:11:01,703 Sono sicura che ci risentiremo presto. 78 00:11:02,620 --> 00:11:04,581 Bene, benissimo. Grazie. Ciao. 79 00:11:07,333 --> 00:11:08,835 "Bene, benissimo", eh? 80 00:11:10,128 --> 00:11:14,632 Poloznev è un abitudinario. Fa colazione ogni giorno con suo figlio. 81 00:11:14,716 --> 00:11:17,594 Scommetto che al risveglio si dà una pacca sulla spalla 82 00:11:17,677 --> 00:11:19,429 e si senteun ottimo padre. 83 00:11:24,559 --> 00:11:26,227 I figli sono un punto debole. 84 00:11:32,692 --> 00:11:33,693 Andiamo. 85 00:11:37,113 --> 00:11:40,366 Solo la retta costa 40.000 dollari all'anno. 86 00:11:44,037 --> 00:11:47,457 Di certo ne usciranno individui equilibrati e onesti. 87 00:11:50,585 --> 00:11:53,254 Vediamo se hanno un posto anche per te, eh? 88 00:11:54,714 --> 00:11:57,050 Ti iscriviamo al coro. 89 00:11:57,133 --> 00:11:59,344 Tanto vale che mi spari adesso. 90 00:12:00,011 --> 00:12:03,598 Solo qualcuno a cui non hanno mai sparato direbbe una cosa così stupida. 91 00:12:04,641 --> 00:12:06,559 Ok, hai ragione. 92 00:12:12,732 --> 00:12:15,443 È questo che avresti voluto per Lisa? 93 00:12:18,446 --> 00:12:20,156 Farle frequentare un posto così? 94 00:12:25,870 --> 00:12:27,288 Non lo so. 95 00:12:29,999 --> 00:12:31,584 Non ci penso molto. 96 00:12:34,295 --> 00:12:36,798 - Non pensi a lei? - Penso sempre a lei. 97 00:12:38,883 --> 00:12:40,468 Ma non c'è più, quindi... 98 00:12:46,349 --> 00:12:47,892 Fai bene a pensare a lei. 99 00:12:50,895 --> 00:12:55,149 Pensa alla persona che sarebbe oggi. Falla vivere nella tua mente. 100 00:12:56,818 --> 00:12:59,320 Felice. Indaffarata. 101 00:13:00,780 --> 00:13:01,990 Capisci? 102 00:13:05,201 --> 00:13:06,661 Quanti anni avrebbe? 103 00:13:14,877 --> 00:13:16,587 Il suo compleanno è il mese prossimo. 104 00:13:21,801 --> 00:13:22,927 Compirebbe... 105 00:13:29,642 --> 00:13:31,102 ...15 anni. 106 00:13:33,730 --> 00:13:34,856 Accidenti. 107 00:13:36,065 --> 00:13:38,443 Sì, sarebbe decisamente indaffarata. 108 00:13:39,360 --> 00:13:44,240 Saresti in guai seri, adesso. Fidati. Ti metterebbe una fifa nera. 109 00:13:45,283 --> 00:13:49,287 Inizierebbe a uscire, i ragazzi busserebbero alla porta... 110 00:13:49,370 --> 00:13:50,496 ...e tutto il resto. 111 00:14:03,843 --> 00:14:05,303 Credi che lo sappiano? 112 00:14:06,179 --> 00:14:08,431 Che alcuni dei loro genitori sono degli assassini? 113 00:14:19,567 --> 00:14:20,777 Ho preparato il tè. 114 00:14:22,862 --> 00:14:25,740 - È quello che le piace bere, no? - Sì. 115 00:14:28,785 --> 00:14:30,495 Buono. Come lo faccio io. 116 00:14:31,913 --> 00:14:34,582 Non ti sfugge niente, vero, Billy? 117 00:14:39,629 --> 00:14:43,424 Senta, prima... non volevo spiarla. 118 00:14:43,508 --> 00:14:45,218 Non mi riferisco a quello. 119 00:14:46,511 --> 00:14:49,347 Cosa? Perché ho ascoltato lei e Jake? 120 00:14:49,972 --> 00:14:51,808 Era impossibile non sentirvi. 121 00:14:53,226 --> 00:14:56,354 Immagino volesse farmi sentire la sua tirata da guaritrice. 122 00:14:57,897 --> 00:14:59,482 Corri troppi rischi. 123 00:15:00,900 --> 00:15:02,735 È un comportamento autodistruttivo. 124 00:15:05,154 --> 00:15:08,116 Quindi vuole provare a trasformare anche me? 125 00:15:08,199 --> 00:15:09,200 È così? 126 00:15:10,660 --> 00:15:12,703 Credo che tutti siano degni di essere salvati. 127 00:15:13,704 --> 00:15:16,874 Anche tu. Anche se non lo credi. 128 00:15:17,458 --> 00:15:19,168 Io non ho più niente da perdere. 129 00:15:20,920 --> 00:15:22,004 Lei invece sì. 130 00:15:23,631 --> 00:15:26,050 Perché correre il rischio? Voglio dire... 131 00:15:27,927 --> 00:15:30,805 ...mi sembra un comportamento autodistruttivo. 132 00:15:33,683 --> 00:15:36,102 Quindi, qualunque sia il motivo... 133 00:15:37,186 --> 00:15:40,440 ...non si tratta solo di me, vero? 134 00:15:43,776 --> 00:15:45,236 Dov'eri, ieri notte? 135 00:15:48,906 --> 00:15:52,243 Ho bevuto una cosa con Jake. Un paio di drink. 136 00:15:52,326 --> 00:15:54,954 Parlare con qualcuno che ha problemi simili  ti ha aiutato? 137 00:15:55,037 --> 00:15:56,038 Immagino di sì. 138 00:15:57,081 --> 00:16:00,334 Jake sa come ci si sente. Abbiamo molto in comune. 139 00:16:04,505 --> 00:16:06,132 Per favore, non uscire più. 140 00:16:11,012 --> 00:16:12,263 E se invece uscissi? 141 00:16:14,891 --> 00:16:16,058 Non farti beccare. 142 00:16:52,762 --> 00:16:54,597 Questo posto è davvero notevole. 143 00:16:57,183 --> 00:17:00,186 Hai quattro pareti e il riscaldamento. Che vuoi di più? 144 00:17:00,811 --> 00:17:03,481 La perdita di curiosità equivale alla perdita di umanità. 145 00:17:03,564 --> 00:17:07,860 Beh, so dove sono le uscite. La mia curiosità è soddisfatta. 146 00:17:09,237 --> 00:17:10,571 Dove hai preso quella roba? 147 00:17:11,572 --> 00:17:12,573 Da Curtis. 148 00:17:15,409 --> 00:17:16,577 Dovrei avere una pistola. 149 00:17:17,036 --> 00:17:20,039 Una pistola di per sé è inutile, se non sai usarla. 150 00:17:20,122 --> 00:17:22,458 Quando te ne ho data una, non ci hai fatto un cazzo. 151 00:17:23,751 --> 00:17:25,002 Potresti insegnarmi. 152 00:17:31,551 --> 00:17:32,677 Va bene, ragazzina. 153 00:17:33,594 --> 00:17:36,472 Facciamo così. Pistola vuota, caricatore vuoto. 154 00:17:40,226 --> 00:17:41,519 Puoi avere la mia. 155 00:17:44,689 --> 00:17:46,065 Prova a prenderla. 156 00:17:49,110 --> 00:17:50,444 Sei davvero simpatico. 157 00:17:52,613 --> 00:17:54,073 Sì, lo sono eccome. 158 00:17:58,327 --> 00:17:59,328 Riproviamoci, eh? 159 00:18:06,544 --> 00:18:08,629 Non sai quel che fai. Forza, siediti. 160 00:18:09,213 --> 00:18:10,256 Sei pronta a sederti? 161 00:18:19,557 --> 00:18:23,394 Potresti mostrarmi come si fa. 162 00:18:28,024 --> 00:18:30,067 Alzati. Forza. 163 00:18:32,403 --> 00:18:33,863 Mantieniti a distanza, ok? 164 00:18:34,488 --> 00:18:38,451 Il primo passo è spostare la pistola dalla linea di tiro, ok? 165 00:18:38,534 --> 00:18:42,038 Spostala, capito? Spingi forte. Fammi vedere. Brava. 166 00:18:42,121 --> 00:18:44,081 Piano. 167 00:18:44,165 --> 00:18:46,292 Il secondo passo è afferrare il polso. 168 00:18:46,375 --> 00:18:48,294 Prendi il controllo. Vai. Guarda. Di sotto. 169 00:18:48,377 --> 00:18:50,087 - Sì? Di sotto. - Ok. 170 00:18:50,171 --> 00:18:52,423 Punta al legamento. È il punto più debole. 171 00:18:52,506 --> 00:18:54,091 Specialmente nei vecchi. 172 00:18:55,176 --> 00:18:56,886 Facile. Bang. Ascoltami. 173 00:18:56,969 --> 00:18:59,847 Usa le gambe, passa di sotto e gira. 174 00:18:59,930 --> 00:19:00,931 Ok. 175 00:19:04,060 --> 00:19:05,144 Guarda là! 176 00:19:05,227 --> 00:19:07,146 - Chi si è presa la pistola? - Sì. 177 00:19:07,688 --> 00:19:10,066 - Brava! Chi ha una pistola? - Io. 178 00:19:10,149 --> 00:19:12,735 - Sì. È una bella sensazione, eh? - Sì. 179 00:19:12,818 --> 00:19:14,195 Ok. Il terzo passo. 180 00:19:14,445 --> 00:19:16,864 Hai preso la pistola a chi voleva spararti. 181 00:19:16,947 --> 00:19:17,990 Cosa fai? 182 00:19:21,369 --> 00:19:22,536 Gli spari tu. 183 00:19:23,287 --> 00:19:25,081 Non m'importa chi sia, non esitare. 184 00:19:25,164 --> 00:19:26,707 Premi il grilletto. Hai capito? 185 00:19:28,876 --> 00:19:30,836 Bene. Fammi vedere. 186 00:19:47,937 --> 00:19:48,938 Ehi. 187 00:19:51,190 --> 00:19:54,026 Brava. Così si fa. 188 00:20:00,074 --> 00:20:02,576 Scommetto che eri un ottimo papà, eh? 189 00:20:03,244 --> 00:20:05,496 Hai mai insegnato a Lisa cose del genere? 190 00:20:21,929 --> 00:20:24,890 Quando verrò qui, chiamerò il tuo nome, ok? 191 00:20:24,974 --> 00:20:28,978 Se senti arrivare qualcuno che non ti chiama per nome, prendi l'arma. 192 00:20:29,562 --> 00:20:30,688 Spara. 193 00:20:31,647 --> 00:20:33,524 Apri la porta e scappa via di corsa. 194 00:20:34,108 --> 00:20:35,109 È chiaro? 195 00:20:41,949 --> 00:20:42,950 Cristallino. 196 00:21:18,402 --> 00:21:22,782 In stato di fermo in ospedale, Russo è obbligato a chiedere aiuto. 197 00:21:22,865 --> 00:21:27,536 Non posso fare a meno di pensare a come sarebbe andata se fossi intervenuta prima. 198 00:21:28,412 --> 00:21:31,582 Billy mi ricorda molto KM. 199 00:21:32,416 --> 00:21:33,876 Vorrei poter comunicare con lui. 200 00:21:35,795 --> 00:21:38,297 Chissà perché gli uomini più forti 201 00:21:38,380 --> 00:21:41,759 sono i meno capaci di ammettere il proprio dolore e chiedere aiuto. 202 00:21:42,510 --> 00:21:45,304 Quando guardo BR, mi si spezza il cuore. 203 00:22:15,793 --> 00:22:17,127 Non pensarci neanche. 204 00:22:21,507 --> 00:22:22,842 Togli i proiettili. 205 00:22:26,595 --> 00:22:27,680 Anche quello in canna. 206 00:22:42,403 --> 00:22:43,821 Te la porti dietro a causa mia? 207 00:23:03,215 --> 00:23:05,259 Gli avvocati mi hanno detto che ti ho sparato. 208 00:23:05,885 --> 00:23:07,011 Io non... 209 00:23:09,805 --> 00:23:11,223 ...me lo ricordo. 210 00:23:16,186 --> 00:23:20,149 Volevo chiamarti quando l'ho saputo, per dirti... 211 00:23:22,860 --> 00:23:26,155 ...qualcosa. 212 00:23:30,242 --> 00:23:32,202 So che una volta sei venuto a trovarmi. 213 00:23:36,749 --> 00:23:39,627 Mi crederesti se ti dicessi che mi dispiace? 214 00:23:40,628 --> 00:23:43,464 Abbastanza da costituirti e pagare per ciò che hai fatto? 215 00:23:52,932 --> 00:23:54,266 Ho già pagato. 216 00:23:58,854 --> 00:24:00,147 Non credi? 217 00:24:03,859 --> 00:24:05,611 Io dentro non ci torno, Curtis. 218 00:24:08,072 --> 00:24:09,740 Se qualcuno mi attacca... 219 00:24:11,033 --> 00:24:13,535 ...mi gioco tutto, hai capito? 220 00:24:16,205 --> 00:24:21,126 Un uccellino mi ha detto che hai fatto domande su di me. 221 00:24:22,795 --> 00:24:23,879 E qui dentro... 222 00:24:24,588 --> 00:24:26,256 ...io e te... 223 00:24:29,677 --> 00:24:31,595 ...siamo ancora fratelli, amico. 224 00:24:32,805 --> 00:24:38,852 Perciò questa è una situazione difficile per me, lo sai? 225 00:24:41,730 --> 00:24:43,190 Ho bisogno che tu me lo dica. 226 00:24:47,861 --> 00:24:49,321 Come è potuto succedere a me? 227 00:24:56,662 --> 00:24:59,623 Come è potuto succedere a me? 228 00:25:03,293 --> 00:25:04,128 Dai... 229 00:25:05,212 --> 00:25:06,839 ...dimmelo. 230 00:25:09,091 --> 00:25:11,510 Chi è stato a farmi questo? 231 00:25:18,183 --> 00:25:20,019 Vorrei potertelo dire, Billy. 232 00:25:36,326 --> 00:25:38,245 Non ti avrei mai fatto del male, amico. 233 00:26:10,069 --> 00:26:13,947 TUTTO IL MIO AMORE, ORA E NELLA PROSSIMA VITA - REBECCA 234 00:26:42,810 --> 00:26:44,561 Cosa? Sei impazzito? 235 00:27:35,946 --> 00:27:38,031 - Chi è? - Mahoney. 236 00:27:47,749 --> 00:27:52,004 Perlomeno stavolta non mi hai sparato. È un miglioramento. Posso entrare? 237 00:27:52,087 --> 00:27:53,338 Cosa vuoi da me? 238 00:27:53,422 --> 00:27:55,257 Speravo potessi aiutarmi con una cosa. 239 00:27:55,340 --> 00:27:58,635 I dettagli sono cruciali. Conosci il caso meglio di chiunque altro. 240 00:27:58,719 --> 00:28:00,429 È tutto nella mia deposizione. 241 00:28:00,512 --> 00:28:03,390 Mi sorprende che tu abbia mollato la presa, con un caso simile. 242 00:28:03,473 --> 00:28:05,267 Comunque sia, tutto torna. 243 00:28:05,350 --> 00:28:08,270 Troppo, in effetti. Non è mai così. Tranne le cartelle cliniche. 244 00:28:08,353 --> 00:28:10,522 Vuoi arrivare alla domanda? Devo uscire. 245 00:28:10,606 --> 00:28:12,649 Chi era il terzo uomo alla giostra? 246 00:28:19,072 --> 00:28:20,532 Non capisco. 247 00:28:20,616 --> 00:28:21,742 Mi chiedevo 248 00:28:21,825 --> 00:28:25,245 come ha fatto Billy a spararti in testa 249 00:28:25,329 --> 00:28:26,955 dopo che lo avevi ridotto così male 250 00:28:27,039 --> 00:28:28,665 che per poco non moriva dissanguato. 251 00:28:28,749 --> 00:28:30,584 È tutto nella mia deposizione. 252 00:28:30,667 --> 00:28:32,711 Non ti ritengo capace di una cosa simile. 253 00:28:32,794 --> 00:28:35,631 - Non sono abbastanza forte? - Non sei abbastanza crudele. 254 00:28:35,714 --> 00:28:40,177 Ma sappiamo entrambi chi lo è. Qualcuno che odiava Billy Russo. 255 00:28:40,260 --> 00:28:43,972 - Qual è la domanda? - Mi sembri spaventata, Dinah. 256 00:28:44,056 --> 00:28:47,309 Nascondi qualcosa, con le unghie e con i denti. 257 00:28:47,392 --> 00:28:51,855 Com'è che dicono? La libertà vi renderà liberi? 258 00:28:53,899 --> 00:28:57,152 Ti hanno fatto lo sconto sui biscotti della fortuna, Mahoney? 259 00:28:58,570 --> 00:29:00,989 Ho parlato con i ragazzi alla giostra. 260 00:29:01,073 --> 00:29:02,658 Ma sono stato astuto. 261 00:29:02,741 --> 00:29:05,577 Ho detto che volevo verificare che avessero mantenuto la parola 262 00:29:05,661 --> 00:29:07,788 e non avessero detto a nessuno del terzo uomo. 263 00:29:09,164 --> 00:29:11,375 Il tipo col teschio sul giubbotto antiproiettile. 264 00:29:13,794 --> 00:29:14,795 Senti, 265 00:29:15,963 --> 00:29:18,423 - è tutto nella mia... - "Deposizione." Sì. 266 00:29:19,841 --> 00:29:22,177 È un peccato che non ti fidi a dirmi la verità. 267 00:29:25,222 --> 00:29:26,223 Senti... 268 00:29:27,391 --> 00:29:31,144 ...so di essere un rompipalle, ma sono un poliziotto onesto. 269 00:29:32,688 --> 00:29:36,692 E credo che forse, prima di questa storia, lo fossi anche tu. 270 00:30:01,550 --> 00:30:02,843 Arrivo tra un attimo. 271 00:30:15,314 --> 00:30:18,650 La prima fila dell'orchestra è una posizione di comando. 272 00:30:19,401 --> 00:30:21,069 Dovresti andarne orgogliosa. 273 00:30:25,991 --> 00:30:28,118 I piatti del giorno sono sulla prima pagina. 274 00:30:32,080 --> 00:30:34,207 Non credevo fosse ancora stagione. 275 00:30:35,625 --> 00:30:37,127 Sappiamo dove cercare. 276 00:30:49,139 --> 00:30:50,349 Resta qui. 277 00:32:00,419 --> 00:32:01,461 Ehi, come stai? 278 00:32:02,838 --> 00:32:04,172 Il solito, per favore. 279 00:32:15,934 --> 00:32:16,935 Grazie. 280 00:32:25,569 --> 00:32:26,695 Ci vediamo domani. 281 00:33:11,281 --> 00:33:13,700 Ti ho visto al bar, stronzo! Chi sei? 282 00:33:13,783 --> 00:33:14,784 Parla! 283 00:33:15,494 --> 00:33:18,038 Si calmi. Abbiamo una conoscenza in comune in Ohio. 284 00:33:19,164 --> 00:33:20,373 Frank Castle. 285 00:33:21,958 --> 00:33:24,294 O preferisce che lo chiami Peter Castiglione? 286 00:33:26,046 --> 00:33:28,507 Bisogna guadagnarsela una nuova vita, agente Madani. 287 00:33:29,049 --> 00:33:30,258 Una nuova identità. 288 00:33:32,010 --> 00:33:33,845 Cos'ha fatto lui per guadagnarsela? 289 00:33:36,264 --> 00:33:38,266 So tenere un segreto. 290 00:33:38,350 --> 00:33:40,393 Se mi dice dove trovare Castle. 291 00:33:40,477 --> 00:33:41,728 E la ragazza. 292 00:33:47,484 --> 00:33:49,069 E se ti arrestassi ora? 293 00:33:49,945 --> 00:33:51,321 Vediamo cosa salta fuori? 294 00:33:53,114 --> 00:33:54,449 Con quali accuse? 295 00:33:57,202 --> 00:33:59,329 La colpa e la vergogna la divoreranno, Dinah. 296 00:34:00,080 --> 00:34:02,916 Confessi le sue azioni a Dio e chieda perdono. 297 00:34:06,545 --> 00:34:08,296 Di certo parleremo ancora. 298 00:34:09,172 --> 00:34:10,799 È facile trovarla. 299 00:34:18,098 --> 00:34:19,099 Maledizione. 300 00:34:29,276 --> 00:34:31,570 Fermo! Non pulire niente! 301 00:35:07,689 --> 00:35:08,690 Fuori. 302 00:35:10,734 --> 00:35:11,860 In quel palazzo. 303 00:35:20,744 --> 00:35:21,745 Il destino. 304 00:35:24,706 --> 00:35:27,000 Da ragazzo, vidi un uomo... 305 00:35:27,876 --> 00:35:31,296 ...entrare nel bosco mentre gli puntavano contro un'arma simile a questa. 306 00:35:33,256 --> 00:35:36,051 Aveva abusato della figlia di un altro uomo. 307 00:35:37,927 --> 00:35:41,473 Avevo circa 12 anni, ma mio padre mi fece guardare... 308 00:35:42,807 --> 00:35:44,976 ...per capire la giustizia. 309 00:35:47,187 --> 00:35:51,566 Quel giorno, vedendo il sangue di quell'uomo macchiare la neve, 310 00:35:51,650 --> 00:35:55,070 giurai di non trovarmi mai dal lato sbagliato della pistola. 311 00:35:57,781 --> 00:36:00,533 Mio padre voleva insegnarmi la giustizia. 312 00:36:02,744 --> 00:36:04,621 Invece imparai cos'era il potere. 313 00:36:07,582 --> 00:36:08,708 Ed eccomi qui. 314 00:36:10,794 --> 00:36:11,795 Come dicevo... 315 00:36:13,713 --> 00:36:14,881 ...il destino. 316 00:36:18,009 --> 00:36:21,638 Se vuoi far ridere Dio, mostragli i tuoi progetti. 317 00:36:22,180 --> 00:36:25,934 Non credo in Dio. È stata la mia arroganza a portarmi qui. 318 00:36:28,061 --> 00:36:31,189 Non credevo venissi a cercarmi, neanche dopo l'assassinio di Kazan. 319 00:36:35,318 --> 00:36:36,945 Non l'ho ucciso io. 320 00:36:39,572 --> 00:36:41,157 Il destino ha senso dell'umorismo. 321 00:36:41,241 --> 00:36:46,371 Se non l'hai ucciso tu, ti danno la caccia gli stessi che danno la caccia a me. 322 00:36:46,913 --> 00:36:49,749 Il destino ci ha resi alleati, non nemici. 323 00:36:51,292 --> 00:36:54,170 Anderson ed Eliza Schultz. Conosci questi nomi? 324 00:36:56,172 --> 00:36:57,841 Delle Testament Industries. 325 00:36:58,883 --> 00:37:04,556 Industrie, petrolio e prodotti chimici, agricoltura. In tutto il tuo grande Paese. 326 00:37:06,182 --> 00:37:11,062 Presto le nazioni si asserviranno alle corporazioni, sig. Castle. 327 00:37:12,439 --> 00:37:15,150 Gli Schultz vogliono dirigere l'America. 328 00:37:19,279 --> 00:37:21,781 Credi che un paio di foto cambieranno tutto? 329 00:37:22,657 --> 00:37:27,078 Quelle foto ritraggono David Schultz, il figlio. 330 00:37:28,204 --> 00:37:30,206 Un giovanotto eccezionale. 331 00:37:31,207 --> 00:37:35,837 I genitori lo preparano da sempre al ruolo di presidente. 332 00:37:37,672 --> 00:37:39,090 C'è solo un problema. 333 00:37:39,924 --> 00:37:42,177 David preferisce la compagnia maschile. 334 00:37:43,928 --> 00:37:45,013 E allora? 335 00:37:45,764 --> 00:37:51,186 Lo affosserà il suo orientamento sessuale o il fatto di aver mentito al riguardo. 336 00:37:55,398 --> 00:37:59,819 A voi cosa ne viene? Volete impedire la sua elezione? 337 00:37:59,903 --> 00:38:03,573 Non vogliamo fermarlo. Vogliamo averlo in pugno. 338 00:38:05,325 --> 00:38:08,369 Posso pagarti profumatamente per le fotografie 339 00:38:09,871 --> 00:38:12,791 e portare te e la ragazza in salvo, fuori dal Paese. 340 00:38:16,795 --> 00:38:18,213 Forse sarò antiquato... 341 00:38:19,547 --> 00:38:21,090 ...ma non lavoro coi russi. 342 00:38:22,342 --> 00:38:23,593 In ginocchio. 343 00:38:30,391 --> 00:38:31,226 Avanti. 344 00:38:31,768 --> 00:38:32,769 Così. 345 00:38:44,280 --> 00:38:46,241 Ti chiedo solo un favore. Non in faccia. 346 00:38:47,575 --> 00:38:49,035 Quell'uomo nel bosco... 347 00:38:50,245 --> 00:38:53,748 Si assicurarono che sua madre non riconoscesse chi stava seppellendo. 348 00:38:55,667 --> 00:38:58,086 Vorrei risparmiarlo a mia moglie e a mia figlia. 349 00:39:07,345 --> 00:39:08,388 Tua figlia. 350 00:39:09,389 --> 00:39:10,390 Quanti anni ha? 351 00:39:12,225 --> 00:39:13,560 Quasi 17. 352 00:39:17,689 --> 00:39:18,898 Lei lo sa? 353 00:39:20,441 --> 00:39:23,236 Lo sa quello che fai? 354 00:39:26,614 --> 00:39:29,158 Non è quello che vogliamo tutti, Castle? 355 00:39:30,451 --> 00:39:33,037 Dare ai nostri figli una vita migliore della nostra? 356 00:39:34,122 --> 00:39:36,875 Natalia vuole diventare una musicista. 357 00:39:39,919 --> 00:39:41,004 Una violinista. 358 00:39:43,840 --> 00:39:45,466 Adoro guardarla suonare. 359 00:39:51,598 --> 00:39:54,601 Prendi la tua famiglia, lascia la città e non tornare. 360 00:40:02,984 --> 00:40:04,569 Grazie, sig. Castle! 361 00:40:04,652 --> 00:40:06,279 Non l'ho fatto per te. 362 00:40:07,363 --> 00:40:10,199 Se ti rivedo in America, ti farò visita. 363 00:40:19,167 --> 00:40:20,585 Lavori con loro. 364 00:40:21,419 --> 00:40:23,713 Come va, ragazzi? Vi porto qualcosa? 365 00:40:23,796 --> 00:40:26,049 No, siamo a posto. Questo è José. 366 00:40:26,132 --> 00:40:28,676 Ehi. Billy. Come va? 367 00:40:31,512 --> 00:40:33,181 Andavo d'accordo con loro. 368 00:40:33,765 --> 00:40:37,602 Hearts and Minds è una stronzata, ma se fai ridere le persone 369 00:40:38,269 --> 00:40:39,395 eviti che ti sparino. 370 00:40:39,479 --> 00:40:42,857 Voglio le impronte di ogni oggetto. Anche quelle parziali. 371 00:40:44,067 --> 00:40:46,361 Cercale nel database, poi verifica il DNA. 372 00:40:47,654 --> 00:40:49,405 - Può... - Sono informazioni riservate. 373 00:40:52,951 --> 00:40:54,869 Aspettavo da una vita una cosa così. 374 00:41:06,005 --> 00:41:08,091 Ragazzi! Dovete aiutarmi. 375 00:41:08,174 --> 00:41:11,678 Il carro attrezzi mi sta portando via l'auto. C'è dentro tutta la mia vita. 376 00:41:15,723 --> 00:41:17,183 E che cavolo! 377 00:41:17,266 --> 00:41:18,351 Merda. 378 00:41:19,686 --> 00:41:21,062 Cazzo. Guarda, amico... 379 00:41:27,151 --> 00:41:30,530 Bobby, José, seguitelo. Lo affianchiamo e gli tagliamo la strada. 380 00:41:30,613 --> 00:41:32,073 - Voi due. - Andiamo. 381 00:41:47,005 --> 00:41:48,172 Forza. 382 00:41:58,725 --> 00:42:00,685 Ehi! Spostati. Che stai... 383 00:42:04,480 --> 00:42:07,775 Toglimi le mani di dosso. Ma che fai? Lasciami. 384 00:42:08,484 --> 00:42:10,194 Lasciami, bastardo! 385 00:42:11,279 --> 00:42:15,616 O la smetti di lottare e chiudi il becco o ti spezzo in due. 386 00:42:16,200 --> 00:42:19,662 Sei pazzo. Lasciami stare, maniaco. 387 00:42:32,050 --> 00:42:33,176 Vacci piano. 388 00:42:35,219 --> 00:42:36,471 Merda. 389 00:42:38,473 --> 00:42:41,809 Jimbo, spero che tu ti sia ricordato le chiavi. 390 00:42:56,491 --> 00:42:58,201 Ora devi lasciare la città, capito? 391 00:42:58,284 --> 00:43:00,119 Cambia la targa e va' in Texas. 392 00:43:00,203 --> 00:43:01,746 Se non ti beccano per la targa, 393 00:43:01,829 --> 00:43:03,748 a New York ti beccano dal numero di telaio. 394 00:43:03,831 --> 00:43:06,375 Va bene. Grazie, ragazzi. 395 00:43:07,585 --> 00:43:09,545 Dico davvero. Grazie. 396 00:43:10,880 --> 00:43:12,006 Buona fortuna, amico. 397 00:43:16,636 --> 00:43:20,848 Maledizione, Billy. È stato facile. Non c'è voluto niente. 398 00:43:20,932 --> 00:43:23,601 - Non vi ha fatto sentire bene? - Alla grande. 399 00:43:23,684 --> 00:43:26,562 - Vi siete mossi bene. - Sì, è come andare in bicicletta. 400 00:43:26,646 --> 00:43:28,981 Perdiamo tempo a bere tutte le sere... 401 00:43:29,065 --> 00:43:31,901 ...quando dovremmo lavorare, magari nella sicurezza. 402 00:43:31,984 --> 00:43:34,153 Facciamo un po' di soldi, già che ci siamo. 403 00:43:34,237 --> 00:43:35,738 Perché lavorare per altri? 404 00:43:35,822 --> 00:43:39,242 Con una squadra simile, dovremmo rapinare una banca. 405 00:43:41,536 --> 00:43:42,829 Conosco un posto. 406 00:43:53,589 --> 00:43:56,092 Poloznev aveva ragione sugli Schultz. 407 00:43:57,677 --> 00:44:01,264 In pratica, si stanno comprando il Congresso un pezzo alla volta. 408 00:44:02,306 --> 00:44:05,476 Posseggono dei siti di estrema destra che usano per creare scandali 409 00:44:05,560 --> 00:44:07,603 e indebolire gli avversari. 410 00:44:07,687 --> 00:44:09,188 E non c'è niente di illegale. 411 00:44:10,273 --> 00:44:14,360 Ma uccidere i miei amici perché due gay si sono baciati a un funerale... 412 00:44:17,738 --> 00:44:18,990 Cristo. 413 00:44:19,615 --> 00:44:20,741 Cosa? 414 00:44:23,161 --> 00:44:26,706 I tuoi amici sono morti perché erano coinvolti in un ricatto. 415 00:44:26,789 --> 00:44:30,626 Cosa credi che accada, quando giochi col fuoco? 416 00:44:30,710 --> 00:44:33,087 Ti rovini la vita. La perdi. 417 00:44:33,754 --> 00:44:35,214 Non volevo che accadesse. 418 00:44:35,840 --> 00:44:38,384 E allora? Cosa c'entra? 419 00:44:38,467 --> 00:44:40,595 Devi affrontare le conseguenze delle tue scelte. 420 00:44:40,678 --> 00:44:42,138 - Le conseguenze? - Esatto. 421 00:44:42,221 --> 00:44:45,224 - E quindi ucciderli? - Esatto, dannazione. 422 00:44:45,308 --> 00:44:47,518 Capisci che questo ti rende uguale a loro, vero? 423 00:44:47,602 --> 00:44:49,729 Sei tu quella che voleva giocare con le pistole. 424 00:44:55,651 --> 00:45:00,072 Ok, mi hai detto di combattere ed è esattamente quello che faccio. 425 00:45:00,156 --> 00:45:02,283 Cerco solo di rendermi utile. 426 00:45:04,827 --> 00:45:06,537 Lascia stare. 427 00:45:07,121 --> 00:45:09,332 - Cristo. - Come vuoi. Pensaci. 428 00:45:10,041 --> 00:45:11,667 Sai tutto quello che so io. 429 00:45:12,376 --> 00:45:15,713 Se mi prendono, per te non cambierà niente. 430 00:45:15,796 --> 00:45:17,381 Tanto sono una rompicoglioni, no? 431 00:45:17,465 --> 00:45:19,008 Me lo hai ripetuto spesso. 432 00:45:19,091 --> 00:45:21,260 Comunque vada, non hai bisogno di me. 433 00:45:21,344 --> 00:45:22,929 Ok, senti... 434 00:45:25,389 --> 00:45:27,433 Non parlare così, va bene? 435 00:45:28,851 --> 00:45:29,852 Siediti. 436 00:45:35,483 --> 00:45:36,484 Per favore. 437 00:46:01,509 --> 00:46:05,471 Senti, so che sarei morta se tu non avessi ucciso quelle persone. 438 00:46:05,554 --> 00:46:06,681 Lo capisco. 439 00:46:10,559 --> 00:46:13,062 Ma odio tutto questo. 440 00:46:14,021 --> 00:46:15,022 Lo capisci? 441 00:46:16,190 --> 00:46:19,860 Vorrei poter tornare indietro e cambiare le cose. 442 00:46:21,362 --> 00:46:22,488 Tu no? 443 00:46:24,907 --> 00:46:27,076 Se potessi tornare indietro, non lo faresti? 444 00:46:33,833 --> 00:46:34,959 Ero ubriaco fradicio. 445 00:46:35,042 --> 00:46:38,421 Ho visto che mi portavano via l'auto e i ragazzi sono entrati in azione. 446 00:46:38,504 --> 00:46:39,964 È successo tutto in un lampo. 447 00:46:40,798 --> 00:46:42,800 L'amico di Jake, con la faccia rovinata, 448 00:46:42,883 --> 00:46:44,385 mi ha detto di filarmela. 449 00:46:44,468 --> 00:46:46,929 Sarei andato in Texas, come aveva detto lui. 450 00:46:49,348 --> 00:46:51,058 Prima avrei cambiato targa, 451 00:46:51,142 --> 00:46:55,479 ma ho schiacciato un pisolino per non venire fermato per ubriachezza. 452 00:46:57,648 --> 00:47:01,527 Mi hanno beccato accanto al marciapiede, amico, e io... 453 00:47:03,237 --> 00:47:05,865 Ti troveremo un posto in cui stare, ok? 454 00:47:08,909 --> 00:47:11,579 Chi era l'amico di Jake? 455 00:47:13,873 --> 00:47:17,293 Billy qualcosa. Un Marine, credo. 456 00:47:20,379 --> 00:47:23,090 Non ho detto agli sbirri chi altro c'era. 457 00:47:24,884 --> 00:47:26,719 Ho fatto bene, Curtis? 458 00:47:26,802 --> 00:47:29,722 Ho pensato che non mi avrebbe aiutato a riavere l'auto. 459 00:47:37,772 --> 00:47:38,856 Tieni duro. 460 00:47:44,653 --> 00:47:47,490 Guardami. Non dire una parola, va bene? 461 00:47:49,200 --> 00:47:50,201 Va bene. 462 00:48:35,913 --> 00:48:37,039 Un mandato di comparizione. 463 00:48:37,123 --> 00:48:39,750 Comprende tutto ciò che esiste a nome di Billy Russo. 464 00:48:39,834 --> 00:48:43,379 Referti medici, progetti artistici, messaggi d'amore... 465 00:48:45,005 --> 00:48:47,716 Ha sempre voluto far parte delle forze dell'ordine, Mahoney? 466 00:48:51,262 --> 00:48:53,597 Una volta sono andata da un astrologo... 467 00:48:53,681 --> 00:48:56,767 Non sembra molto scientifico. Per una dottoressa. 468 00:48:57,351 --> 00:48:58,644 Era un regalo di compleanno. 469 00:49:00,271 --> 00:49:01,397 Mi disse 470 00:49:01,480 --> 00:49:06,402 che le carte astrali di poliziotti e criminali sono quasi identiche. 471 00:49:06,944 --> 00:49:10,197 Gli stessi pianeti, nelle stesse posizioni. 472 00:49:10,281 --> 00:49:13,868 L'espressione di quegli aspetti è ovviamente divergente, per via... 473 00:49:13,951 --> 00:49:15,828 ...dell'ambiente e dell'infanzia. 474 00:49:15,911 --> 00:49:21,584 Ma criminali e poliziotti condividono lo stesso bisogno di controllo. 475 00:49:22,293 --> 00:49:26,589 Controllo sulle azioni. Controllo sulle conseguenze. 476 00:49:27,256 --> 00:49:28,799 Controllo sulla gente. 477 00:49:29,550 --> 00:49:32,553 Ma soprattutto, desiderano avere controllo su loro stessi. 478 00:49:34,305 --> 00:49:37,183 Se la gente sapesse controllarsi, non avrei un lavoro. 479 00:49:37,266 --> 00:49:38,809 Probabilmente neanche lei. 480 00:49:40,436 --> 00:49:42,062 Ho bisogno di una ricevuta. 481 00:49:44,690 --> 00:49:47,485 Non so perché sia così protettiva, con questo tizio. 482 00:49:48,068 --> 00:49:51,864 Se non vedi il lato migliore negli altri, come puoi sperare di trovare il tuo? 483 00:49:53,824 --> 00:49:55,743 E poi accusano me di essere un idealista. 484 00:49:56,452 --> 00:49:58,204 Beh, ecco la sua ricevuta. 485 00:49:59,497 --> 00:50:01,707 - Buona serata. - Buona serata. 486 00:50:36,116 --> 00:50:37,826 Dovevo dirgli che eri qui. 487 00:50:40,037 --> 00:50:43,499 Cosa avresti fatto, se glielo avessi detto? 488 00:50:44,083 --> 00:50:45,334 Lo avresti ucciso? 489 00:50:46,585 --> 00:50:47,670 Probabilmente. 490 00:50:53,300 --> 00:50:55,010 Ora sono una criminale. 491 00:50:55,844 --> 00:50:57,596 Una criminale che ospita un criminale. 492 00:50:58,430 --> 00:50:59,807 Un omicida. 493 00:51:01,809 --> 00:51:03,143 Questo non è da me. 494 00:51:10,484 --> 00:51:11,610 Crede... 495 00:51:12,653 --> 00:51:15,197 ...che le farei del male? 496 00:51:17,199 --> 00:51:18,701 Non sai controllare gli impulsi. 497 00:51:18,784 --> 00:51:21,579 Sì. È vero. 498 00:51:22,705 --> 00:51:23,914 Al contrario di lei. 499 00:51:23,998 --> 00:51:25,624 Non sai niente di me. 500 00:51:26,667 --> 00:51:29,211 Sperava forse in un lieto fine? 501 00:51:29,295 --> 00:51:30,129 Non ci sarà. 502 00:51:30,838 --> 00:51:33,007 Neanche con tutta la terapia del mondo. 503 00:51:33,090 --> 00:51:36,010 Cazzo, neanche lei sembra troppo contenta, Krista. 504 00:51:36,093 --> 00:51:37,636 È da un po' che sono qui. 505 00:51:38,929 --> 00:51:41,348 Mi sembra che lei non faccia una gran vita. 506 00:51:41,432 --> 00:51:43,392 Il mio stato emotivo non è... 507 00:51:43,475 --> 00:51:45,728 Cos'è che cerca di controllare? 508 00:51:45,811 --> 00:51:47,563 Lei? O me? 509 00:51:47,646 --> 00:51:50,316 Perché non accadrà mai! 510 00:51:50,399 --> 00:51:52,651 - Devi calmarti, Billy. - Chi è KM? 511 00:51:55,529 --> 00:51:57,948 - Cosa? - KM! Ho letto il mio profilo. Chi è? 512 00:51:58,032 --> 00:51:59,366 Un'altra sua cavia? 513 00:51:59,450 --> 00:52:02,119 Un altro povero bastardo che ha provato a controllare? 514 00:52:02,202 --> 00:52:03,454 Immagino non sia finita bene. 515 00:52:03,537 --> 00:52:06,624 Quanti ce ne sono stati? Io che numero sono? 516 00:52:44,036 --> 00:52:46,163 Curtis! Che succede? 517 00:52:46,246 --> 00:52:49,833 Se sai dov'è Russo, potevi dirmelo. La mia squadra gli sarebbe addosso. 518 00:52:54,838 --> 00:52:57,675 Grandioso. Ti avevo detto di lasciare la città. 519 00:52:57,758 --> 00:52:59,551 Avevo da fare. 520 00:52:59,635 --> 00:53:01,595 Beh, i tuoi impegni sono finiti addosso a me. 521 00:53:01,679 --> 00:53:04,682 Mahoney mi sta addosso. E chi diavolo è questo tizio? 522 00:53:05,474 --> 00:53:07,059 - È venuto da te? - Sì. 523 00:53:07,142 --> 00:53:08,560 Perché non mi dici che... 524 00:53:09,311 --> 00:53:12,606 Di qualunque cosa stiate parlando, fatelo quando siete soli. 525 00:53:12,690 --> 00:53:13,774 Sedetevi. 526 00:53:17,319 --> 00:53:18,904 Credevo non sapessi dov'era. 527 00:53:19,738 --> 00:53:21,490 Potrei dirti la stessa cosa. 528 00:53:25,202 --> 00:53:26,495 Ho trovato Billy. 529 00:53:27,705 --> 00:53:31,125 Si vede con dei veterani. Un paio di loro frequentano il mio gruppo. 530 00:53:31,208 --> 00:53:33,127 Ieri mi ha minacciato. 531 00:53:33,210 --> 00:53:35,254 È pazzo. È evidente. 532 00:53:36,338 --> 00:53:38,090 Ha detto che non tornerà dentro. 533 00:53:38,674 --> 00:53:42,136 Perciò, se un paio di poliziotti proveranno ad arrestarlo, 534 00:53:42,803 --> 00:53:44,054 ci scapperà il morto. 535 00:53:45,889 --> 00:53:49,893 Negli ultimi giorni, ho lasciato vivere degli uomini che avrei dovuto uccidere. 536 00:53:50,644 --> 00:53:51,645 E questo... 537 00:53:53,689 --> 00:53:55,232 ...mi fa incazzare. 538 00:53:55,315 --> 00:53:56,734 Cristo, sei incredibile. 539 00:53:56,817 --> 00:54:00,654 Per quanto riguarda il pazzo del telefono, è un problema mio e me ne occuperò io. 540 00:54:00,738 --> 00:54:01,822 Ti do la mia parola. 541 00:54:01,905 --> 00:54:04,825 No, Frank. Non puoi combattere una guerra su due fronti. 542 00:54:05,743 --> 00:54:09,621 Prima ci occupiamo di Billy Russo, il resto verrà dopo. 543 00:54:10,289 --> 00:54:11,915 Rivolete la vostra vita. 544 00:54:13,208 --> 00:54:14,334 Lo capisco. 545 00:54:16,545 --> 00:54:20,424 Perciò troverò Billy e porrò fine alla faccenda. 546 00:54:21,800 --> 00:54:23,427 Lo farò a modo mio. 547 00:54:24,845 --> 00:54:26,972 E dovrete farvelo andare bene. 548 00:55:41,088 --> 00:55:43,090 Sottotitoli: Sarah Marcucci