1 00:00:20,470 --> 00:00:22,600 Tôi đạp cửa xông vào được mà 2 00:00:24,810 --> 00:00:27,060 Ừ phải rồi 3 00:00:27,150 --> 00:00:28,570 Nhìn xem. Anh nghiêm túc chứ? 4 00:00:29,270 --> 00:00:31,860 - Làm theo cách của tôi vào được là cái chắc. - Phải rồi. 5 00:00:31,940 --> 00:00:34,240 Nhớ lý do ta ở đây đi. Nghiêm túc đấy Frank. 6 00:00:44,080 --> 00:00:45,080 Dẹp đi. 7 00:00:53,090 --> 00:00:55,130 - Không. - Chú Teddy giới thiệu chúng tôi. 8 00:01:06,730 --> 00:01:08,150 Tôi cần thấy tiền trước đã 9 00:01:16,570 --> 00:01:19,780 Cách của nhóc hả? Thôi đi ăn gì đi. 10 00:01:35,720 --> 00:01:36,840 Đi lối này. 11 00:01:37,930 --> 00:01:38,930 Hey, hey. 12 00:01:40,760 --> 00:01:43,060 Chú có cái cửa bự thế. 13 00:01:43,140 --> 00:01:45,270 Cả đội quân mới phá được nó mất. 14 00:01:47,730 --> 00:01:50,860 Tôi sẽ nhận tiền trước. 15 00:01:51,560 --> 00:01:55,240 300 tiền công và tiền studio, 200 nữa để chỉnh sửa. 16 00:01:56,030 --> 00:02:01,740 Mấy người giữ bản in và phim. Không internet, không dấu vết, không cảnh sát. 17 00:02:03,160 --> 00:02:04,540 Thoải mái dùng mấy thứ này. 18 00:02:05,910 --> 00:02:09,420 Tôi không ý kiến gì, nên làm gì cũng được. 19 00:02:09,500 --> 00:02:11,210 - Gì cũng được... 20 00:02:12,540 --> 00:02:14,050 Tụi tao tới dùng đồ của mày. 21 00:02:18,380 --> 00:02:19,470 Làm việc đi 22 00:02:21,050 --> 00:02:22,050 Nhanh. 23 00:03:09,020 --> 00:03:11,600 - Không, không. Làm ơn đừng... 24 00:03:11,690 --> 00:03:13,190 Không không 25 00:03:19,900 --> 00:03:22,320 Mày thích chụp ảnh các bé gái hả? 26 00:03:23,660 --> 00:03:26,910 Làm ơn, làm ơn. hắn giết tôi mất. 27 00:03:27,540 --> 00:03:30,620 Làm ơn! Đừng giết... 28 00:03:31,750 --> 00:03:33,420 Tôi không làm gì hết phải không? 29 00:03:36,920 --> 00:03:39,130 - Chắc không? - Nhóc ra ngoài đợi đi. 30 00:03:40,470 --> 00:03:41,470 Đi. 31 00:03:45,430 --> 00:03:49,850 Hắn biến thái thật, nhưng cũng cần chút ranh giới. 32 00:03:50,520 --> 00:03:51,770 Kể cả với anh. 33 00:03:56,440 --> 00:03:57,440 Hey. 34 00:04:01,360 --> 00:04:03,200 Nay mày may mắn đấy thằng mất dạy. 35 00:04:05,740 --> 00:04:07,200 Anh thất vọng kìa. 36 00:04:07,830 --> 00:04:08,830 Hey... 37 00:04:10,870 --> 00:04:14,000 Tôi cảm động quá. Thật đấy 38 00:04:15,460 --> 00:04:16,460 Vậy hả? 39 00:04:18,090 --> 00:04:21,760 Anh có thể đốt trụi chỗ này, nếu việc đấy làm anh vui. 40 00:04:35,797 --> 00:04:50,790 Phụ đề được thực hiện bởi .: The Defenders VietNam Fanpage :. https://fb.com/thedefenders.vn 41 00:04:52,790 --> 00:05:02,790 Biên dịch: Phúc Luân 42 00:05:54,430 --> 00:05:56,980 - Em đập nó rồi à? - Em muốn vậy lắm. 43 00:06:05,860 --> 00:06:09,410 Giờ dậy rồi, sao không tận dụng nhỉ? 44 00:06:22,750 --> 00:06:25,170 Anh phải đi thôi. 45 00:06:26,130 --> 00:06:27,220 Em biết. 46 00:06:41,400 --> 00:06:44,690 - Anh có nguyên căn phòng cho cả tuần. - Vậy á? 47 00:06:44,770 --> 00:06:48,030 Hay là em tới ở đi, hưởng phục vụ phòng, 48 00:06:48,110 --> 00:06:49,860 làm mọi thứ ấm áp cho tới khi anh về? 49 00:06:50,740 --> 00:06:52,490 Em nhớ nhà của anh. 50 00:06:52,570 --> 00:06:55,540 Trứng bát và bánh mì anh làm. 51 00:06:55,620 --> 00:06:57,250 Khi nào anh quay về? 52 00:06:57,330 --> 00:07:01,620 Chẳng biết được. Có chuột. Cả dãy luôn chứ không riêng gì nhà anh. 53 00:07:01,710 --> 00:07:04,170 Nghe bảo sẽ mất khá lâu. 54 00:07:05,210 --> 00:07:09,340 Thôi nghĩ lại, em thích ở khách sạn. 55 00:07:16,560 --> 00:07:19,730 - Em sẽ vẫn ở đây khi anh quay về chứ? 56 00:07:41,290 --> 00:07:42,370 Có tin gì cho tôi không? 57 00:07:42,960 --> 00:07:44,170 Không rồi người anh em. 58 00:07:46,790 --> 00:07:48,210 - Của anh đây. - Cảm ơn. 59 00:07:50,010 --> 00:07:52,050 Món mà mẹ chẳng bao giờ làm. 60 00:07:54,970 --> 00:07:57,600 Của cậu đây. Ra đây chút 61 00:08:10,690 --> 00:08:13,400 Trời đất ơi 62 00:08:18,450 --> 00:08:20,500 Trời ơi, Curtis, tôi đọc được cái bảng kia rồi. 63 00:08:21,660 --> 00:08:24,040 "Món đặc biệt hôm nay, tương ớt." 64 00:08:25,580 --> 00:08:28,130 Tôi biết chứ, nhưng cứ phải cho chắc thôi. 65 00:08:28,210 --> 00:08:29,500 Ừ chắc rồi 66 00:08:33,630 --> 00:08:34,930 Curtis, tôi... 67 00:08:36,840 --> 00:08:38,470 Tôi thật sự... 68 00:08:41,600 --> 00:08:44,940 Không có chi. Giờ cậu nhìn đường rõ ràng rồi nhỉ 69 00:08:45,020 --> 00:08:46,020 Dĩ nhiên. 70 00:08:46,600 --> 00:08:49,150 Giờ không trốn việc điền giấy tờ mà tôi đưa nữa nhé. 71 00:08:49,230 --> 00:08:51,780 Và có thể sẽ giúp cậu thoát khỏi cảnh sống trong xe. 72 00:08:51,860 --> 00:08:53,650 Từng việc một 73 00:08:53,740 --> 00:08:55,530 - Bây giờ... 74 00:08:55,610 --> 00:08:58,070 ...tôi ra kia ăn tương ớt đây. 75 00:10:33,920 --> 00:10:36,340 Xin chào tôi muốn nói chuyện với,... 76 00:10:37,090 --> 00:10:39,510 Vâng, cảm ơn nhiều ạ. 77 00:10:39,590 --> 00:10:42,930 Thật luôn bạn không biết làm trợ lý 2 chán ngán thế nào đâu. 78 00:10:43,890 --> 00:10:46,930 Vâng, vậy tôi... Nhanh thôi, tôi muốn... 79 00:10:47,020 --> 00:10:49,890 Tôi muốn xác nhận lần 3 giờ ăn sáng hằng ngày của Ông Poloznev 80 00:10:49,980 --> 00:10:53,110 và như 3 lần trì hoãn ấy. 81 00:10:54,610 --> 00:10:56,940 Hoàn hảo. Cảm ơn bạn nhiều. Bạn đã giúp rất nhiều rồi. 82 00:10:57,030 --> 00:10:59,490 Bạn tên gì? Deb. Ok tôi là Ashley. 83 00:10:59,570 --> 00:11:01,700 Và tôi chắc chúng ta sẽ gặp lại. 84 00:11:02,620 --> 00:11:04,580 Ngon rồi. Cảm ơn. Tạm biệt 85 00:11:07,330 --> 00:11:08,830 "Ngon" cơ đấy 86 00:11:10,120 --> 00:11:14,630 Poloznev là người sống theo thói quen. Ăn sáng với con ổng mỗi sáng. 87 00:11:14,710 --> 00:11:17,590 Tôi cá hắn thức dậy mỗi ngày tự vỗ lưng mình mà dặn rằng 88 00:11:17,670 --> 00:11:19,420 phải trở thành người cha mẫu mực. 89 00:11:24,550 --> 00:11:26,220 Con trẻ là điểm yếu. 90 00:11:32,690 --> 00:11:33,690 Đi thôi. 91 00:11:37,110 --> 00:11:40,360 Chỗ này tiêu tốn 40 ngàn đô một năm, đó mới chỉ là học phí thôi đấy. 92 00:11:44,030 --> 00:11:47,450 Chắc học xong tụi nó sẽ béo tốt, trở thành người đứng đắn này nọ. 93 00:11:50,580 --> 00:11:53,250 Ừ nên cân nhắc đăng ký cho nhóc vô đó nhỉ? 94 00:11:54,710 --> 00:11:56,210 Cho vào câu lạc bộ nhạc kịch 95 00:11:57,000 --> 00:11:59,340 Thôi anh bắn tôi luôn cho rồi. 96 00:12:00,010 --> 00:12:03,590 Chỉ những người chưa từng bị bắn mới có cái phát ngôn ngu như thế. 97 00:12:03,680 --> 00:12:06,550 Ok công bằng. 98 00:12:13,350 --> 00:12:16,230 Anh có muốn Lisa được như này không, nếu anh có thể? 99 00:12:18,440 --> 00:12:20,150 Cho bạn ấy đi học ở mấy chỗ như này 100 00:12:25,870 --> 00:12:27,280 Chẳng biết nữa... 101 00:12:29,990 --> 00:12:31,580 Tôi không nghĩ về vụ này. 102 00:12:34,290 --> 00:12:36,790 - Anh không nghĩ về bạn ấy à? - Tôi luôn nghĩ về con bé. 103 00:12:38,380 --> 00:12:40,460 Nhưng con bé mất rồi... 104 00:12:46,340 --> 00:12:47,890 Anh nên nghĩ về bạn ấy. 105 00:12:50,890 --> 00:12:55,140 Anh nghĩ xem giờ bạn ấy sẽ ra sao. Để bạn ấy sống trong tâm trí anh. 106 00:12:56,810 --> 00:12:59,320 Hạnh phúc. Làm việc này nọ. 107 00:13:00,780 --> 00:13:01,980 HIểu không? 108 00:13:05,200 --> 00:13:06,660 Nếu sống thì giờ bạn ấy bao nhiêu tuổi? 109 00:13:14,960 --> 00:13:16,580 Tháng sau là sinh nhật con bé. 110 00:13:21,800 --> 00:13:22,920 Nó sẽ... 111 00:13:29,640 --> 00:13:31,890 Sẽ 15 tuổi 112 00:13:33,720 --> 00:13:34,850 Wow 113 00:13:36,060 --> 00:13:38,440 Bạn ấy sẽ bận rộn đấy. 114 00:13:39,360 --> 00:13:42,360 Nhưng anh sẽ có cả đống rắc rối. Tin tôi đi. 115 00:13:42,440 --> 00:13:44,360 Bạn ấy sẽ làm anh hoảng hồn nhiều phen. 116 00:13:45,280 --> 00:13:49,280 Bạn ấy sẽ đi chơi nhiều, và đám con trai sẽ tới gõ cửa... 117 00:13:49,370 --> 00:13:50,490 Đại loại vậy. 118 00:14:03,840 --> 00:14:05,300 Anh nghĩ chúng biết không? 119 00:14:06,300 --> 00:14:08,300 Vài bậc phụ huynh trong trường là sát nhân? 120 00:14:19,560 --> 00:14:20,770 Tôi pha trà này. 121 00:14:22,860 --> 00:14:25,730 - Cô uống trà phải không? - Ừ. 122 00:14:28,780 --> 00:14:30,490 Ngon lắm. Giống tôi pha 123 00:14:31,910 --> 00:14:34,580 Tôi chắc anh không nhớ nhiều lắm hả, Billy? 124 00:14:37,450 --> 00:14:38,580 Hey,... 125 00:14:39,620 --> 00:14:43,420 lúc sớm tôi không có theo dõi cô đâu. 126 00:14:43,500 --> 00:14:45,210 Tôi không nói về vụ đấy. 127 00:14:46,510 --> 00:14:49,340 Ý cô là vụ tôi nghe lén cô và Jake à? 128 00:14:49,970 --> 00:14:51,800 Cô đảm bảo là tôi không bỏ lỡ mà. 129 00:14:53,220 --> 00:14:56,350 Chắc cô muốn tôi nghe toàn bộ về phương pháp trị liệu của cô. 130 00:14:57,890 --> 00:14:59,480 Anh đang mạo hiểm quá. 131 00:15:00,900 --> 00:15:02,730 Lối cư xử của anh là tự hủy hoại. 132 00:15:05,150 --> 00:15:08,110 Vậy nên cô biến đổi tôi hả? 133 00:15:08,190 --> 00:15:09,190 Phải vậy không? 134 00:15:10,650 --> 00:15:12,700 Tôi nghĩ ai cũng đáng được cứu rỗi. 135 00:15:13,700 --> 00:15:16,870 Kể cả anh. Kể cả khi anh không đáng 136 00:15:17,450 --> 00:15:19,160 Tôi không còn gì để mất. 137 00:15:20,920 --> 00:15:22,000 Cô thì còn. 138 00:15:23,630 --> 00:15:26,050 Vậy sao phải mạo hiểm?... 139 00:15:27,920 --> 00:15:30,800 làm vậy giống như tự hủy hoại vậy. 140 00:15:33,680 --> 00:15:36,100 Dù là gì thì cũng... 141 00:15:37,180 --> 00:15:40,430 Cũng không phải vì tôi phải không? 142 00:15:43,770 --> 00:15:45,230 Tối qua anh ở đâu? 143 00:15:48,900 --> 00:15:52,240 Tôi đi nhậu với Jake. Nhậu hơi nhiều. 144 00:15:52,320 --> 00:15:54,910 Nói chuyện với người đồng cảnh ngộ có giúp anh không? 145 00:15:54,990 --> 00:15:56,030 Chắc có. 146 00:15:57,080 --> 00:16:00,330 Jake hiểu sự tình. Chúng tôi có điểm chung. 147 00:16:04,500 --> 00:16:06,130 Làm ơn đừng đi khỏi đây nữa. 148 00:16:11,010 --> 00:16:12,260 Lỡ tôi đi thì sao? 149 00:16:14,890 --> 00:16:16,050 Đừng để bị bắt. 150 00:16:51,460 --> 00:16:54,590 Chỗ này chất phết. 151 00:16:57,180 --> 00:17:00,180 Có 4 bức tường và có lò sưởi. Còn muốn gì nữa? 152 00:17:00,810 --> 00:17:03,480 Thiếu tò mò là thiếu đi nhân tính đấy, Frank. 153 00:17:03,560 --> 00:17:07,860 Ừ thì tôi biết lối thoát ở đâu. Hết tò mò. 154 00:17:09,230 --> 00:17:10,570 Ở đâu anh có nó? 155 00:17:11,570 --> 00:17:12,570 Curtis. 156 00:17:15,400 --> 00:17:16,490 Tôi cũng nên có súng. 157 00:17:16,570 --> 00:17:20,080 Súng không là vô dụng nếu nhóc không biết dùng. 158 00:17:20,160 --> 00:17:22,370 Lần trước đưa nhóc, nhóc có làm mẹ gì đâu. 159 00:17:23,750 --> 00:17:25,000 Anh dạy tôi đi. 160 00:17:31,550 --> 00:17:32,670 Được ngay 161 00:17:33,590 --> 00:17:36,470 Nói này. Súng rỗng, băng đạn rỗng. 162 00:17:40,220 --> 00:17:41,510 Lấy súng tôi này. 163 00:17:42,350 --> 00:17:43,720 - Vậy hả? - Ừ. 164 00:17:44,680 --> 00:17:46,060 Nếu nhóc lấy được từ tôi. 165 00:17:47,520 --> 00:17:50,440 Dễ thương đấy. 166 00:17:52,610 --> 00:17:55,490 - Cái này mới dễ thương này 167 00:17:58,320 --> 00:17:59,320 Lần nữa hả? 168 00:18:05,660 --> 00:18:08,620 Nhóc chẳng biết làm gì cả. Lại đây, ngồi đi. 169 00:18:09,210 --> 00:18:10,750 - Sẵn sàng ngồi xuống chưa? 170 00:18:19,550 --> 00:18:23,390 Hay anh chỉ tôi cách làm luôn đi. 171 00:18:28,020 --> 00:18:30,060 Đứng dậy. Mau. 172 00:18:32,400 --> 00:18:34,270 - Giữ khoảng cách nhé? 173 00:18:34,360 --> 00:18:38,450 Bước 1: đẩy khẩu súng ra hướng khác 174 00:18:38,530 --> 00:18:40,950 - Đẩy ra hướng khác nhé? Đẩy mạnh, làm xem nào 175 00:18:41,030 --> 00:18:42,030 - Giỏi lắm 176 00:18:42,120 --> 00:18:44,080 Từ từ thôi 177 00:18:44,160 --> 00:18:46,290 Bước 2: nắm vô cổ tay 178 00:18:46,370 --> 00:18:48,290 Giành quyền kiểm soát. Để bên dưới. 179 00:18:48,370 --> 00:18:50,080 - Bên dưới. - Ok. 180 00:18:50,170 --> 00:18:52,420 Đánh vô khớp. Khớp là yếu nhất. 181 00:18:52,500 --> 00:18:54,090 Nhất là mấy ông già 182 00:18:54,170 --> 00:18:55,090 - Vậy á? 183 00:18:55,170 --> 00:18:56,880 Từ từ. Bang, bang. Nghe đây. 184 00:18:56,960 --> 00:18:59,840 Dùng chân ấy, luồn dưới cổ tay rồi vặn. 185 00:18:59,930 --> 00:19:00,930 Ok. 186 00:19:04,050 --> 00:19:05,200 - Nhìn nhóc xem 187 00:19:05,220 --> 00:19:07,140 - Coi ai có súng này? - Ừ ừ 188 00:19:07,680 --> 00:19:10,060 - Giỏi lắm, ai có súng nào? - Tôi có súng. 189 00:19:10,140 --> 00:19:11,810 Ừ nhóc có súng. Cảm giác sướng đúng không? 190 00:19:11,900 --> 00:19:12,730 Ừ 191 00:19:12,810 --> 00:19:14,310 Rồi bước 3 192 00:19:14,400 --> 00:19:16,800 nhóc vừa mới tước súng của kẻ tính dùng súng bắn nhóc. 193 00:19:16,860 --> 00:19:17,990 Nhóc sẽ làm gì? 194 00:19:21,360 --> 00:19:22,530 Nhóc sẽ bắn ngược lại. 195 00:19:23,280 --> 00:19:25,120 Không quan tâm đó là ai. Không đừng do dự. 196 00:19:25,160 --> 00:19:26,700 Siết cái cò đó hiểu chưa 197 00:19:28,870 --> 00:19:30,830 Tốt. Làm xem 198 00:19:51,190 --> 00:19:54,020 Giỏi lắm, phải vậy chứ 199 00:20:00,070 --> 00:20:02,570 Chắc anh là người bố mẫu mực nhỉ? 200 00:20:03,240 --> 00:20:05,490 Anh có dạy Lisa mấy thứ này không? 201 00:20:21,920 --> 00:20:24,890 Khi tôi về, tôi sẽ gọi tên nhóc nhé? 202 00:20:24,970 --> 00:20:28,970 Nên khi nhóc nghe thấy gì mà không có tiếng gọi, lấy khẩu súng săn, 203 00:20:29,560 --> 00:20:30,680 lượn ngay. 204 00:20:31,640 --> 00:20:33,520 Chui qua cái hầm. Chạy thục mạng. 205 00:20:34,100 --> 00:20:35,100 Hiểu chưa? 206 00:20:36,310 --> 00:20:37,310 Rồi. 207 00:20:41,940 --> 00:20:42,950 Hiểu rõ rồi. 208 00:21:18,400 --> 00:21:22,780 Khi bị bắt, trong bệnh viện Russo cần được giúp đỡ. 209 00:21:22,860 --> 00:21:27,530 Nhưng tôi không thể tưởng tượng được chuyện gì sẽ xảy ra nếu tôi có thể can thiệp sớm hơn. 210 00:21:28,410 --> 00:21:31,580 Billy làm tôi nhớ đến KM, rất nhiều. 211 00:21:32,410 --> 00:21:33,870 Nếu tôi có thể chạm sâu vào anh ta... 212 00:21:35,790 --> 00:21:38,290 Thỉnh thoảng tôi nghĩ người càng mạnh mẽ, 213 00:21:38,380 --> 00:21:41,750 họ càng ít thừa nhận đau đớn và xin giúp đỡ. 214 00:21:42,500 --> 00:21:45,300 Nhìn vào BR mà tôi đau lòng. 215 00:22:15,790 --> 00:22:17,150 Đừng có mơ 216 00:22:21,500 --> 00:22:22,840 Tháo băng đạn ra. 217 00:22:26,590 --> 00:22:27,670 Cả viên đạn trong nòng nữa. 218 00:22:42,440 --> 00:22:43,820 Thủ súng tại tôi à? 219 00:23:03,290 --> 00:23:05,170 Luật sư bảo tôi bắn anh. 220 00:23:05,880 --> 00:23:07,010 và tôi không... 221 00:23:09,800 --> 00:23:11,220 Tôi không nhớ 222 00:23:16,180 --> 00:23:20,140 Tôi muốn gọi cho anh, sau khi biết chuyện, để nói... 223 00:23:21,690 --> 00:23:26,150 để nói gì đó 224 00:23:30,240 --> 00:23:32,200 Tôi biết anh tới thăm tôi một lần. 225 00:23:36,740 --> 00:23:39,620 Liệu anh có tin tôi không nếu tôi nói tôi xin lỗi? 226 00:23:40,620 --> 00:23:43,460 Xin lỗi vậy cậu dám đầu thú và đền tội không? 227 00:23:52,550 --> 00:23:54,260 Tôi đền tội rồi đây 228 00:23:58,850 --> 00:24:00,140 Nghĩ vậy không? 229 00:24:03,850 --> 00:24:05,610 Tôi không quay lại đâu Curtis. 230 00:24:08,070 --> 00:24:09,730 Vậy nên ai truy đuổi tôi... 231 00:24:11,030 --> 00:24:13,530 sẽ được ăn cả hoặc ngã về không đấy? 232 00:24:16,200 --> 00:24:21,120 Có người nói là anh đang tìm tôi. 233 00:24:22,790 --> 00:24:23,870 Và trong này... 234 00:24:24,580 --> 00:24:26,250 Trong này, tôi với anh... 235 00:24:28,000 --> 00:24:31,590 chúng ta vẫn là anh em đồng đội... 236 00:24:32,800 --> 00:24:38,850 Nên tất cả chuyện này...khó khăn với tôi lắm? 237 00:24:41,730 --> 00:24:43,190 Giờ tôi cần anh nói... 238 00:24:47,860 --> 00:24:49,320 Sao tôi bị như này? 239 00:24:56,660 --> 00:24:59,410 Làm sao mà tôi bị như này?! 240 00:25:03,120 --> 00:25:04,120 Nói... 241 00:25:05,210 --> 00:25:06,830 Nói tôi đi. 242 00:25:09,090 --> 00:25:11,510 Ai làm vậy với tôi? 243 00:25:18,180 --> 00:25:20,010 Tôi ước tôi nói được Billy 244 00:25:36,490 --> 00:25:38,110 Tôi không bao giờ hại anh đâu 245 00:26:42,800 --> 00:26:44,560 Hả? Điên à? 246 00:27:35,940 --> 00:27:38,030 - Ai đấy? - Mahoney. 247 00:27:47,740 --> 00:27:52,000 Ít ra lần này cô không bắn tôi nhỉ. Tiến bộ đấy. Tôi vào được không? 248 00:27:52,080 --> 00:27:53,250 Anh cần gì ở tôi? 249 00:27:53,330 --> 00:27:55,290 Tôi mong cô có thể giúp tôi vài thứ. 250 00:27:55,340 --> 00:27:58,630 Vài chi tiết quỷ ám nhỉ? Và cô hiểu vụ án của tôi rõ nhất. 251 00:27:58,710 --> 00:28:00,420 Trong lời khai của tôi có hết đấy. 252 00:28:00,510 --> 00:28:03,390 Ừ. Tôi ngạc nhiên khi cô lại chuyển giao vụ án cỡ đó 253 00:28:03,470 --> 00:28:05,260 Dù sao thì, mọi thứ khác chặt chẽ quá mức 254 00:28:05,350 --> 00:28:08,320 kiểu như, thành thật mà nói, chả bao giờ chặt chẽ được. Ngoại trừ hồ sơ y tế... 255 00:28:08,350 --> 00:28:10,580 Có câu hỏi nào không? Vì tôi phải đi rồi. 256 00:28:10,600 --> 00:28:12,640 Người thứ 3 ở vòng kéo quân là ai? 257 00:28:19,070 --> 00:28:20,530 Tôi không hiểu. 258 00:28:20,610 --> 00:28:21,740 Tôi nghĩ 259 00:28:21,820 --> 00:28:25,240 sao mà Billy Russo có thể bắn vào đầu cô 260 00:28:25,320 --> 00:28:26,950 sau khi cô đập hắn tơi tả 261 00:28:27,030 --> 00:28:28,710 khiến hắn chút nữa chết ngộp trong vũng máu của hắn. 262 00:28:28,740 --> 00:28:30,580 Thì trong biên bản lời khai của tôi có đấy. 263 00:28:30,660 --> 00:28:32,710 Tôi nghĩ cô không làm được nhiêu đó thứ. 264 00:28:32,790 --> 00:28:35,630 - Gì anh nghĩ tôi không đủ mạnh à? - Không đủ nhẫn tâm. 265 00:28:35,710 --> 00:28:40,170 Hai ta đều biết là có 1 người đủ. Người nào đó ghét Billy Russo. 266 00:28:40,260 --> 00:28:43,970 - Đấy là câu hỏi à? - Nhìn cô hoảng thế, Dinah. 267 00:28:44,050 --> 00:28:47,300 Tôi nghĩ cô cũng vững vàng như bao người tôi từng gặp. 268 00:28:47,390 --> 00:28:51,850 Có câu gì ấy? Sự thật sẽ giải phóng con người ta? 269 00:28:51,930 --> 00:28:52,930 Oh... 270 00:28:53,890 --> 00:28:57,150 Anh được giảm giá bánh tiên đoán hay sao vậy, Mahoney? 271 00:28:58,570 --> 00:29:00,980 Tôi có nói chuyện với mấy đứa nhỏ ở vòng kéo quân. 272 00:29:01,070 --> 00:29:02,650 Tôi đã cẩn thận. 273 00:29:02,740 --> 00:29:05,490 Tôi bảo tôi tới để đảm bảo rằng chúng giữ bí mật, 274 00:29:05,570 --> 00:29:07,780 không nói ai về người thứ 3. 275 00:29:09,370 --> 00:29:11,200 Người mặc áo hình đầu lâu. 276 00:29:13,790 --> 00:29:15,000 Nghe này,... 277 00:29:15,960 --> 00:29:18,420 - tất cả đều có trong... - "biên bản lời khai." Ừ. 278 00:29:19,000 --> 00:29:22,170 Tiếc là cô không tin tôi để nói thật. 279 00:29:25,220 --> 00:29:26,220 Nghe này... 280 00:29:27,390 --> 00:29:31,140 Tôi biết tôi là cái nhọt, nhưng tôi là cảnh sát trung thực. 281 00:29:32,680 --> 00:29:36,690 Và tôi nghĩ có thể, trước tất cả chuyện này, cô cũng từng là một cảnh sát trung thực. 282 00:30:01,540 --> 00:30:02,840 Chờ cho 1 chút. 283 00:30:15,310 --> 00:30:18,650 Ghế đầu tiên là vị trí của lãnh đạo. 284 00:30:19,400 --> 00:30:21,480 - Con nên tự hào. - Cảm ơn. 285 00:30:25,990 --> 00:30:28,110 Món đặc biệt ở trang nhất ạ. 286 00:30:32,080 --> 00:30:34,200 Tôi không biết là vẫn còn trong mùa đấy. 287 00:30:35,620 --> 00:30:37,120 Nếu ông biết chỗ để tìm. 288 00:30:49,130 --> 00:30:50,340 Ở đây nhé. 289 00:30:51,390 --> 00:30:52,720 Ở đây nhé. 290 00:32:00,410 --> 00:32:01,460 Chào, cô sao rồi? 291 00:32:02,540 --> 00:32:04,170 Như mọi khi đi. 292 00:32:15,930 --> 00:32:16,930 Cảm ơn. 293 00:32:25,560 --> 00:32:26,690 Hẹn ngày mai. 294 00:33:11,280 --> 00:33:13,700 Thấy mày ở quán cà phê rồi thằng chó! Mày là ai? 295 00:33:13,780 --> 00:33:14,780 Nói! 296 00:33:15,490 --> 00:33:18,030 Thoải mái đi. Chúng ta có 1 mối quan tâm chung từ Ohio 297 00:33:19,160 --> 00:33:20,370 Frank Castle? 298 00:33:21,950 --> 00:33:24,290 Hay cô thích là Peter Castiglione? 299 00:33:26,040 --> 00:33:28,500 Hắn giành được một cuộc đời mới, Đặc vụ Madani. 300 00:33:29,040 --> 00:33:30,250 Một danh tính mới. 301 00:33:32,010 --> 00:33:33,840 Castle đã làm gì để có được vậy? 302 00:33:36,260 --> 00:33:38,260 Tôi có thể giữ bí mật cho cô. 303 00:33:38,340 --> 00:33:40,390 Nếu cô cho tôi cách tìm hắn. 304 00:33:40,470 --> 00:33:41,720 Và nhỏ con gái. 305 00:33:46,600 --> 00:33:49,060 - Tao nên bắt mày mới phải? 306 00:33:49,940 --> 00:33:51,320 Coi coi moi ra được gì không? 307 00:33:53,110 --> 00:33:54,440 Vì tội gì? 308 00:33:57,200 --> 00:33:59,320 Tội lỗi và nhục nhã sẽ ăn sống cô đấy, Dinah. 309 00:34:00,070 --> 00:34:02,910 Trừ khi cô thú nhận hành động của mình trước Chúa và thực sự ăn năn. 310 00:34:06,540 --> 00:34:08,290 Chúng ta sẽ gặp lại nhau sớm thôi. 311 00:34:09,170 --> 00:34:10,790 Tìm cô dễ lắm. 312 00:34:18,090 --> 00:34:19,090 Mọe. 313 00:34:29,270 --> 00:34:31,560 Dừng! Dừng! Đừng dọn dẹp gì cả. 314 00:35:07,680 --> 00:35:08,680 Ra ngoài. 315 00:35:10,730 --> 00:35:13,770 - Đi vô tòa nhà. 316 00:35:20,740 --> 00:35:21,740 Định mệnh. 317 00:35:24,700 --> 00:35:26,990 Khi tôi còn nhỏ, tôi thấy một người... 318 00:35:27,870 --> 00:35:31,290 bị dí súng đi vào rừng y hệt như này. 319 00:35:33,250 --> 00:35:36,050 Người này xâm phạm con gái người khác. 320 00:35:37,920 --> 00:35:41,470 Lúc đó tôi 12 tuổi, nhưng bố tôi bắt tôi đi xem... 321 00:35:42,800 --> 00:35:44,970 để hiểu về công lý. 322 00:35:47,180 --> 00:35:51,560 Ngày hôm đấy, máu của gã đó nhuộm đỏ tuyết trắng 323 00:35:51,640 --> 00:35:55,060 Tôi thề sẽ không bao giờ phải đứng trước họng súng. 324 00:35:57,780 --> 00:36:00,530 Bố tôi muốn tôi học về công lý. 325 00:36:02,740 --> 00:36:04,620 Thay vào đó tôi lại học về quyền lực. 326 00:36:07,580 --> 00:36:08,700 Và giờ tôi ở đây. 327 00:36:10,790 --> 00:36:11,790 Đúng là... 328 00:36:13,710 --> 00:36:14,880 định mệnh. 329 00:36:18,000 --> 00:36:21,630 Mày muốn làm Chúa cười, cứ cho người xem kế hoạch của mày. 330 00:36:22,180 --> 00:36:25,930 Tôi không tin vào Chúa. Tính ngạo mạn của tôi mang tôi tới đây. 331 00:36:28,060 --> 00:36:31,180 Tôi không nghĩ anh sẽ truy đuổi tôi, kể cả sau khi anh giết Kazan. 332 00:36:35,310 --> 00:36:36,940 Tao không giết Kazan. 333 00:36:39,650 --> 00:36:41,150 Chắc là định mệnh có khiếu hài hước 334 00:36:41,240 --> 00:36:46,370 Nếu anh không giết Kazan, thì đám người đang truy sát anh cũng đang truy sát tôi. 335 00:36:46,910 --> 00:36:49,740 Định mệnh khiến ta là đồng minh, không phải kẻ thù. 336 00:36:51,290 --> 00:36:54,170 Anderson và Eliza Schultz. Anh biết họ không? 337 00:36:55,080 --> 00:36:56,080 Không. 338 00:36:56,170 --> 00:36:57,840 Tập Đoàn công nghiệp Testament. 339 00:36:58,880 --> 00:37:04,550 Nhà máy, dầu mỏ hóa chất, và nông nghiệp. Đầy rẫy trên đất nước của anh. 340 00:37:06,180 --> 00:37:11,060 Sớm thôi, các quốc gia đều sẽ đứng sau các tập đoàn thôi anh Castle. 341 00:37:12,430 --> 00:37:15,140 Nhà Schultzes dự định điều hành cả nước Mỹ 342 00:37:19,270 --> 00:37:21,780 Rồi mày nghĩ vài bức ảnh sẽ thay đổi được à? 343 00:37:22,650 --> 00:37:27,070 Mấy bức ảnh anh có là của con trai họ, David Schultz. 344 00:37:28,200 --> 00:37:30,200 Một thanh niên giỏi. 345 00:37:31,200 --> 00:37:35,830 Cả đời nó, cha mẹ nó đều hướng nó chủ tịch tiếp theo. 346 00:37:37,670 --> 00:37:39,090 Duy chỉ có 1 vấn đề. 347 00:37:39,920 --> 00:37:42,170 David thích một công ty toàn đàn ông. 348 00:37:43,920 --> 00:37:45,010 Thì sao? 349 00:37:45,760 --> 00:37:51,180 Nếu định hướng của nó không giết nó, thì việc che giấu và nói dối của bố mẹ nó sẽ giết nó. 350 00:37:55,390 --> 00:37:59,810 Mày được lợi gì? Từ việc ngăn thằng nhóc này vào công ty? 351 00:37:59,900 --> 00:38:03,570 Chúng tôi không muốn ngăn nó. Chúng tôi muốn sở hữu nó. 352 00:38:05,320 --> 00:38:08,360 Tôi có thể trả hậu hĩnh cho anh để lấy mấy tấm hình 353 00:38:09,870 --> 00:38:12,790 và đảm bảo cho anh và cô gái xuất cảnh an toàn. 354 00:38:16,790 --> 00:38:18,210 Cứ cho là tao cổ hủ. 355 00:38:19,540 --> 00:38:21,090 Nhưng tao không làm việc với người Nga. 356 00:38:22,340 --> 00:38:23,590 Quỳ xuống. 357 00:38:30,300 --> 00:38:31,300 Nhanh. 358 00:38:31,760 --> 00:38:32,760 Đúng rồi. 359 00:38:44,280 --> 00:38:46,240 Tôi xin một ân huệ. Đừng bắn vào mặt. 360 00:38:47,570 --> 00:38:49,030 Gã trong khu rừng... 361 00:38:50,240 --> 00:38:53,740 họ khiến mẹ hắn không nhận ra được cái xác đang chôn. 362 00:38:55,660 --> 00:38:58,080 Tôi không muốn vợ con tôi chịu cảnh tương tự. 363 00:39:07,340 --> 00:39:08,380 Con gái mày. 364 00:39:09,380 --> 00:39:10,380 Bao nhiêu tuổi? 365 00:39:12,220 --> 00:39:13,550 Gần 17. 366 00:39:17,680 --> 00:39:18,890 Con bé biết không? 367 00:39:20,440 --> 00:39:23,230 Có biết việc bẩn thỉu của mày không? 368 00:39:23,310 --> 00:39:24,320 Không. 369 00:39:26,610 --> 00:39:29,150 Chẳng phải chúng ta đều muốn thế hả anh Castle? 370 00:39:30,450 --> 00:39:33,030 Cho con trẻ cuộc đời khá hơn cuộc đời ta? 371 00:39:34,120 --> 00:39:36,870 Natalia, con bé muốn thành nhạc công. 372 00:39:39,210 --> 00:39:41,000 Violin. 373 00:39:43,830 --> 00:39:45,460 Tôi thích ngắm con bé chơi. 374 00:39:51,590 --> 00:39:54,600 Mang gia đình mày. Rồi đi khỏi thành phố này. Đừng bao giờ quay lại. 375 00:40:02,980 --> 00:40:04,560 Cảm ơn anh Castle! 376 00:40:04,650 --> 00:40:06,270 Tao không làm vì mày. 377 00:40:07,360 --> 00:40:10,190 Tao còn thấy mày ở Mỹ nữa, tao sẽ tới thăm đấy. 378 00:40:19,160 --> 00:40:20,580 Anh làm việc với họ. 379 00:40:21,410 --> 00:40:23,710 Sao rồi mấy thanh niên? Khỏe không? Có ai cần gì không? 380 00:40:23,790 --> 00:40:26,040 Không. Tụi tôi gọi cho anh rồi. Đây là José. 381 00:40:26,130 --> 00:40:28,670 Chào anh Billy. Chào, anh khỏe không? 382 00:40:31,510 --> 00:40:33,180 Tôi thân thiết với họ. 383 00:40:33,760 --> 00:40:37,600 "Trái tim trí óc" mả mẹ gì đó, nhưng nếu anh chọc cười người ta, 384 00:40:38,260 --> 00:40:39,390 họ sẽ không cố bắn anh. 385 00:40:39,470 --> 00:40:42,850 Tôi muốn từng dấu vân tay một. Một phần cũng lấy luôn. 386 00:40:44,060 --> 00:40:46,360 Đối chiếu với AFIS và cho chạy qua NGI. 387 00:40:47,650 --> 00:40:49,360 - Cô có thể... - Vụ này tuyệt mật. 388 00:40:52,950 --> 00:40:54,860 Tôi đợi cả đời cho chuyện này. 389 00:41:03,580 --> 00:41:05,250 - Ok 390 00:41:06,000 --> 00:41:08,090 Các anh giúp tôi với. 391 00:41:08,170 --> 00:41:11,670 Họ lấy xe tôi đi rồi. Họ đang cẩu nó đi. Cả đời tôi trong chiếc xe đó. 392 00:41:15,720 --> 00:41:17,180 Ôi thôi mà! 393 00:41:17,260 --> 00:41:18,350 Mọe. 394 00:41:19,680 --> 00:41:21,060 Nghe này... 395 00:41:27,150 --> 00:41:30,520 Bobby, José, rượt theo. Tụi tôi sẽ bọc đường vòng rồi chặn đầu nó. 396 00:41:30,610 --> 00:41:32,130 - Hai người. - Đi thôi, mau nào. 397 00:41:47,000 --> 00:41:48,170 Đi. 398 00:41:58,720 --> 00:42:00,680 Tránh ra. Anh đang... 399 00:42:01,350 --> 00:42:02,850 Hey! 400 00:42:04,480 --> 00:42:07,770 Buông tao ra. Mày làm gì vậy? Bỏ tay ra khỏi người tao. 401 00:42:08,480 --> 00:42:10,190 Thằng chó. Bỏ tao ra 402 00:42:11,270 --> 00:42:15,610 Hoặc là mày yên và im, không thì tao bẻ mày ra làm hai 403 00:42:16,200 --> 00:42:19,660 Mày điên rồi. Bỏ tao ra thằng dị hợm 404 00:42:31,170 --> 00:42:33,330 - Whoa, whoa, whoa! - Bình tĩnh anh bạn. 405 00:42:35,210 --> 00:42:36,470 Đệt. 406 00:42:38,470 --> 00:42:41,800 Jimbo, tôi mong cậu nhớ chìa khóa mình. 407 00:42:56,490 --> 00:42:58,260 Cậu cần ra khỏi thành phố này. Hiểu không? 408 00:42:58,280 --> 00:43:00,110 Đổi bảng số xe và chạy tới Texas. 409 00:43:00,200 --> 00:43:01,840 Vì nếu chúng không truy bảng số xe, 410 00:43:01,870 --> 00:43:03,800 thì chúng sẽ theo số VIN mà bắt cậu ở New York. 411 00:43:03,830 --> 00:43:06,370 Đả hiểu. Cảm ơn các anh 412 00:43:07,580 --> 00:43:09,540 Tôi thật lòng đấy. Cảm ơn 413 00:43:10,870 --> 00:43:12,000 Chúc may mắn 414 00:43:16,630 --> 00:43:20,840 Chời đù, Billy. Quá dễ. Chúng ta làm quá dễ. 415 00:43:20,930 --> 00:43:23,600 - Thấy đã không? - Đã vãi nồi. 416 00:43:23,680 --> 00:43:26,560 - Mấy cậu hành động mượt đấy. - Ừ, như chạy xe đạp ấy. 417 00:43:26,640 --> 00:43:28,980 Tối nào chúng ta cũng phí thời gian đi bar. 418 00:43:29,060 --> 00:43:31,900 Chúng ta phải tìm việc đi, làm bảo kê hay gì đó đại loại. 419 00:43:31,980 --> 00:43:34,150 Kiếm chút tiền, kiếm lợi khi còn sức. 420 00:43:34,230 --> 00:43:35,650 Sao phải đi làm công? 421 00:43:35,730 --> 00:43:39,240 Một đội cỡ này? Ta đi cướp ngân hàng mới đúng. 422 00:43:41,530 --> 00:43:42,820 Tôi biết 1 chỗ. 423 00:43:53,580 --> 00:43:56,090 Poloznev đã đúng về nhà Schultzes. 424 00:43:57,670 --> 00:44:01,260 Chúng đang mua cả Quốc Hội, mua từng chút một. 425 00:44:02,300 --> 00:44:05,470 Họ điều hành một mớ website cánh hữu, và dùng nó để dựng scandal 426 00:44:05,550 --> 00:44:09,180 để hạ uy tín đối thủ. Và đều hợp pháp hết. 427 00:44:09,680 --> 00:44:14,360 Nhưng giết bạn tôi, vì 2 thằng gay hôn nhau tại tang lễ... 428 00:44:17,730 --> 00:44:18,980 Chúa ạ. 429 00:44:19,610 --> 00:44:20,740 Hả? 430 00:44:23,160 --> 00:44:26,700 Bạn nhóc chết vì liên quan tới âm mưu tống tiền. 431 00:44:26,780 --> 00:44:30,620 Nhóc nghĩ xem chuyện gì sẽ xảy ra khi dính vào mấy chuyện như này? 432 00:44:30,700 --> 00:44:33,080 Hủy hoại cuộc đời. Bị chấm dứt hết. 433 00:44:33,750 --> 00:44:35,210 Tôi không muốn việc đấy xảy ra. 434 00:44:35,290 --> 00:44:38,380 Thì sao? Cũng đâu thay đổi được chuyện đã rồi 435 00:44:38,460 --> 00:44:40,590 Nhóc ra quyết định. Thì nhóc chấp nhận hậu quả. 436 00:44:40,670 --> 00:44:42,130 - Hậu quả? - Đúng vậy. 437 00:44:42,220 --> 00:44:45,220 - Ý anh là anh giết hết chúng? - Chuẩn con mẹ nó rồi. 438 00:44:45,300 --> 00:44:47,510 Anh biết là làm vậy thì anh chẳng khác gì chúng chứ 439 00:44:47,600 --> 00:44:49,560 Nhóc là người muốn học cách dùng súng đấy. 440 00:44:55,650 --> 00:45:00,070 Anh dạy tôi chiến đấu, và tôi sẽ làm chính xác vậy. 441 00:45:00,150 --> 00:45:02,280 Tôi chỉ cố tỏ ra có ích ở đây. 442 00:45:04,820 --> 00:45:06,530 Anh biết sao không? Quên đi. 443 00:45:06,620 --> 00:45:09,330 - Sao cũng được. Suy nghĩ đi 444 00:45:10,040 --> 00:45:11,660 Anh biết mọi thứ tôi biết rồi. 445 00:45:12,370 --> 00:45:15,710 Nếu tôi bị bắt, anh sẽ chẳng bị sao cả. 446 00:45:15,790 --> 00:45:17,380 Tôi cũng chỉ vướng đường thôi phải không? 447 00:45:17,460 --> 00:45:19,060 - Anh nói nhiêu đó là đủ rồi. 448 00:45:19,090 --> 00:45:21,260 Vụ này có ra sao thì ra, anh cũng đâu cần tôi. 449 00:45:21,340 --> 00:45:22,920 Nghe này nghe này... 450 00:45:25,380 --> 00:45:27,430 đừng nói như vậy, nhé? 451 00:45:28,850 --> 00:45:29,850 Ngồi xuống. 452 00:45:30,890 --> 00:45:31,930 Ngồi xuống đi 453 00:45:35,480 --> 00:45:36,480 Làm ơn. 454 00:46:01,500 --> 00:46:05,470 Tôi biết tôi đã chết rồi nếu anh không giết tụi nó. 455 00:46:05,550 --> 00:46:06,680 Tôi hiểu 456 00:46:10,550 --> 00:46:13,060 Chỉ là tôi...ghét chuyện này quá 457 00:46:14,020 --> 00:46:15,020 Anh biết đấy? 458 00:46:16,190 --> 00:46:19,860 Tôi ước tôi có thể quay lại và thay đổi nó. 459 00:46:21,360 --> 00:46:22,480 Anh có ước thế không? 460 00:46:24,900 --> 00:46:27,070 Nếu anh có thể quay lại và thay đổi mọi thứ, anh sẽ làm chứ? 461 00:46:33,330 --> 00:46:34,950 Mặt tôi cứng đơ 462 00:46:35,040 --> 00:46:38,420 Tôi thấy xe mình bị cẩu đi và bọn họ cứ thế xông vào hành động 463 00:46:38,500 --> 00:46:39,960 Xong trước khi tôi kịp nhận thức được 464 00:46:40,830 --> 00:46:42,800 Bạn của Jake, người có khuôn mặt đầy sẹo, 465 00:46:42,880 --> 00:46:44,380 anh ta bảo tôi trốn đi. 466 00:46:44,460 --> 00:46:46,920 Tôi đang lái xe tới Texas. Như được bảo. 467 00:46:49,340 --> 00:46:51,050 Tôi tính đổi bảng số xe trước, 468 00:46:51,140 --> 00:46:55,470 nhưng tôi đỗ lại rồi ngủ 1 chút để không ai có thể bắt tôi khi đang dừng xe uống nước. 469 00:46:56,680 --> 00:46:57,560 Và rồi... 470 00:46:57,640 --> 00:47:01,520 Và rồi họ chụp tôi ngay trên lề đường, và tôi chỉ... 471 00:47:03,230 --> 00:47:05,860 Chúng ta sẽ tìm cho anh một chỗ để ở tạm, nhé? 472 00:47:08,900 --> 00:47:11,570 Bạn của Jake, đó là ai vậy? 473 00:47:13,870 --> 00:47:17,290 Billy gì đó. Lính thủy tôi nghĩ vậy 474 00:47:20,370 --> 00:47:23,090 Tôi không nói cho cảnh sát biết ai đã có mặt hết. 475 00:47:24,880 --> 00:47:26,710 Vậy là đúng không, Curtis? 476 00:47:26,800 --> 00:47:29,720 Tôi đoán khai ra thì tôi mất xe luôn. 477 00:47:29,800 --> 00:47:30,800 Không. 478 00:47:37,770 --> 00:47:38,850 Ngồi đây nhé. 479 00:47:44,650 --> 00:47:47,480 Nhìn tôi này. Đừng nói gì hết, nhé? 480 00:48:35,910 --> 00:48:37,030 Trát hầu tòa đây 481 00:48:37,120 --> 00:48:39,750 Bao gồm mọi thứ có tên Billy Russo. 482 00:48:39,830 --> 00:48:43,370 Hồ sơ y tế, các bức vẽ, thư tình... 483 00:48:45,130 --> 00:48:47,710 Anh luôn muốn trở thành cảnh sát phải không Trung Sĩ Mahoney? 484 00:48:51,260 --> 00:48:53,590 Tôi từng gặp thầy bói 1 lần... 485 00:48:53,680 --> 00:48:56,760 Nghe không khoa học lắm nhỉ. So với một bác sĩ. 486 00:48:57,350 --> 00:48:59,350 - Đó là quá sinh nhật. 487 00:49:00,270 --> 00:49:01,390 Ông ta nhắc đến cái gì đó 488 00:49:01,480 --> 00:49:06,400 về cách các chỉ số tự nhiên của tội phạm và cảnh sát gần như giống hệt nhau. 489 00:49:06,940 --> 00:49:10,190 Cùng hành tinh cùng luôn nơi chốn. 490 00:49:10,280 --> 00:49:13,860 Biểu hiện của vài khía cạnh thì có sự phân rẽ, dĩ nhiên rồi, bởi vì... 491 00:49:13,950 --> 00:49:15,820 môi trường và tuổi thơ. 492 00:49:15,910 --> 00:49:21,580 Nhưng cả cảnh sát và tội phạm đều có chung một nhu cầu: kiểm soát 493 00:49:22,290 --> 00:49:26,580 Kiểm soát hành động. Kiểm soát hậu quả. 494 00:49:27,250 --> 00:49:28,790 Kiểm soát những người khác. 495 00:49:29,540 --> 00:49:32,550 Nhưng trên hết họ mong kiểm soát chính bản thân mình. 496 00:49:32,630 --> 00:49:33,720 Vậy á? 497 00:49:34,300 --> 00:49:37,180 Nếu người ta có thể kiểm soát chính mình, tôi thất nghiệp mất. 498 00:49:37,260 --> 00:49:38,800 Cô cũng vậy đấy. 499 00:49:40,430 --> 00:49:42,060 Tôi sẽ cần biên nhận. 500 00:49:44,690 --> 00:49:47,480 Tôi không hiểu sao cô bảo vệ gã này quá mức thế. 501 00:49:48,060 --> 00:49:51,860 Nếu không thể nhìn ra điểm tốt của người khác, sao có thể nhìn được cho chính bản thân? 502 00:49:53,860 --> 00:49:55,740 Và tôi bị kêu là người duy tâm đấy. 503 00:49:56,450 --> 00:49:58,200 Biên nhận của cô đây. 504 00:49:59,490 --> 00:50:01,700 - Chúc ngủ ngon. - Chúc ngủ ngon. 505 00:50:36,320 --> 00:50:38,280 Tôi nên cho anh ta biết anh ở đây. 506 00:50:40,030 --> 00:50:43,490 Nếu vậy thì anh sẽ làm gì? 507 00:50:44,080 --> 00:50:45,330 Anh sẽ giết anh ấy hả? 508 00:50:46,580 --> 00:50:47,660 Có thể. 509 00:50:53,300 --> 00:50:55,010 Tôi là tội phạm rồi. 510 00:50:55,880 --> 00:50:57,590 Tội phạm chứa chấp tội phạm 511 00:50:58,430 --> 00:50:59,800 Một tên sát nhân. 512 00:51:01,800 --> 00:51:03,140 Tôi phải biết hơn chứ. 513 00:51:07,270 --> 00:51:09,060 Tôi phải biết hơn 514 00:51:10,480 --> 00:51:11,610 Cô nghĩ... 515 00:51:12,650 --> 00:51:15,190 Cô nghĩ tôi sẽ hại cô? Cô nghĩ vậy hả? 516 00:51:17,190 --> 00:51:18,700 Anh rất dở kiểm soát sự thôi thúc. 517 00:51:18,780 --> 00:51:21,570 Đúng tôi đúng như vậy. 518 00:51:22,700 --> 00:51:23,910 Không như cô. 519 00:51:23,990 --> 00:51:25,620 Anh không biết gì về tôi cả. 520 00:51:26,580 --> 00:51:29,270 Cô nghĩ rồi sẽ có kết thúc có hậu cho mấy chuyện này hả? 521 00:51:29,290 --> 00:51:30,290 Chả có đâu. 522 00:51:30,830 --> 00:51:33,000 Bác sĩ trị liệu cả thế giới cũng không làm được. 523 00:51:33,090 --> 00:51:36,000 Cô còn không có vẻ hạnh phúc với chính mình nữa, Krista. 524 00:51:36,090 --> 00:51:37,630 Tôi đã ở đây được khá lâu. 525 00:51:38,920 --> 00:51:41,340 Tôi thấy cô cũng chẳng tận hưởng được cuộc sống. 526 00:51:41,430 --> 00:51:43,390 Cảm xúc của tôi không phải... 527 00:51:43,470 --> 00:51:45,720 Cô đang cố kiểm soát cái gì đây? 528 00:51:45,810 --> 00:51:47,560 Kiểm soát chính cô hay là tôi? 529 00:51:47,640 --> 00:51:50,310 Bởi vì vụ đó không bao giờ xảy ra. Sẽ không bao giờ xảy ra! 530 00:51:50,390 --> 00:51:52,650 - Anh phải bình tĩnh lại Billy. - Ai là KM? 531 00:51:55,520 --> 00:51:57,940 - Hả? - KM! Tôi đọc hồ sơ rồi, đó là ai? 532 00:51:58,030 --> 00:51:59,900 Một con chuột bạch khác của cô à? 533 00:51:59,990 --> 00:52:02,110 Một thằng khốn khổ nào đó mà cô cố kiểm soát hả? 534 00:52:02,200 --> 00:52:05,660 Chắc không kết thúc có hậu nhỉ. Có bao nhiêu thằng vậy? 535 00:52:05,740 --> 00:52:06,740 Tôi là số mấy? 536 00:52:44,030 --> 00:52:46,700 Curtis! Curtis, chuyện gì vậy? Nếu anh biết chỗ của Russo, 537 00:52:46,780 --> 00:52:49,830 thì nói cho tôi. Tôi có sẵn một đội sẵn sàng đạp cửa nhà hắn đây. 538 00:52:54,830 --> 00:52:57,670 Chà hay quá nhỉ. Tôi bảo anh đi khỏi đây rồi mà. 539 00:52:57,750 --> 00:52:59,550 Ờ tôi có việc phải làm. 540 00:52:59,630 --> 00:53:01,590 Việc của anh dính cả vào tôi rồi này. 541 00:53:01,670 --> 00:53:05,390 Tôi đã có Mahoney dí sát đít. Rồi giờ đây là thằng éo nào? 542 00:53:05,470 --> 00:53:07,050 - Hắn theo dõi cô hả? - Ừ hắn theo dõi tôi. 543 00:53:07,140 --> 00:53:09,060 - Vậy sao anh không nói tôi... 544 00:53:09,310 --> 00:53:12,600 Dù hai người đang nói chuyện gì, giải quyết vào lúc khác. 545 00:53:12,680 --> 00:53:13,770 Ngồi đi. 546 00:53:17,310 --> 00:53:18,900 Tưởng anh không biết hắn ở đâu? 547 00:53:19,730 --> 00:53:21,480 Tôi cũng có thể nói tương tự với cô. 548 00:53:25,200 --> 00:53:26,490 Tôi tìm ra Billy 549 00:53:27,700 --> 00:53:31,120 Nó đi chung với vài cựu binh khác. Vài người trong số đó tham gia nhóm của tôi. 550 00:53:31,200 --> 00:53:33,120 Nó gặp tôi hôm qua. 551 00:53:33,210 --> 00:53:35,250 Nó điên rồi. Nhìn là biết 552 00:53:36,330 --> 00:53:38,080 Nói là nó sẽ không quay lại. 553 00:53:38,670 --> 00:53:42,130 Nên nếu cảnh sát mà cố truy bắt nó, 554 00:53:42,800 --> 00:53:44,050 sẽ có người chết đấy. 555 00:53:45,880 --> 00:53:49,890 Vài ngày qua, tôi đã tha chết cho những kẻ đáng bị giết 556 00:53:50,640 --> 00:53:51,640 và nó... 557 00:53:53,680 --> 00:53:55,230 khiến tôi cáu. 558 00:53:55,310 --> 00:53:56,730 Trời ơi hẳn anh đùa 559 00:53:56,810 --> 00:54:00,650 Chừng nào thằng điên đó còn trên điện thoại cô, đó là vấn đề của tôi và tôi sẽ xử lý nó. 560 00:54:00,730 --> 00:54:01,820 Tôi hứa 561 00:54:01,900 --> 00:54:04,820 Không Frank. Anh không thể đánh một lúc 2 mặt trận. 562 00:54:05,740 --> 00:54:09,620 Xử lý Billy Russo trước, và những thứ khác tới sau. 563 00:54:10,280 --> 00:54:11,910 Cô muốn có lại cuộc sống của mình. 564 00:54:13,200 --> 00:54:14,330 Tôi hiểu. 565 00:54:16,540 --> 00:54:20,420 Nên tôi sẽ tìm Bill và tôi sẽ kết thúc chuyện này. 566 00:54:21,800 --> 00:54:23,420 Theo cách của tôi. 567 00:54:24,840 --> 00:54:26,970 Và cô sẽ phải đồng ý.