1
00:00:14,014 --> 00:00:17,100
Baik. Perhatikan ratunya, ya?
2
00:00:17,184 --> 00:00:20,062
Ya.
/ Perhatikan ratunya.
3
00:00:20,145 --> 00:00:23,398
Tetapi awasi kartu jack.
4
00:00:23,482 --> 00:00:26,235
Jika pilih jack, tak bisa mundur.
5
00:00:30,697 --> 00:00:32,074
Berengsek...
6
00:00:32,533 --> 00:00:33,784
Sial.
/ Mau kuperlambat?
7
00:00:33,867 --> 00:00:34,868
Diam.
/ Begitu?
8
00:00:34,952 --> 00:00:36,161
Ya?
/ Bagi kartunya.
9
00:00:37,496 --> 00:00:38,705
Boleh kutanya?
10
00:00:39,623 --> 00:00:40,624
Tanyakan.
11
00:00:42,167 --> 00:00:45,462
Apa kau semacam pembunuh untuk KDN?
12
00:00:46,338 --> 00:00:47,589
Sebutan sang Penghukum?
13
00:00:47,673 --> 00:00:50,509
Mereka yang membuat itu.
Aku tak bekerja bagi siapa pun.
14
00:00:53,262 --> 00:00:54,388
Kau bercanda?
15
00:00:55,264 --> 00:00:56,807
Apa kita punya rencana?
16
00:00:57,724 --> 00:00:59,518
Jika kita tak lari, lalu apa?
17
00:00:59,601 --> 00:01:00,978
Bagi saja kartunya.
18
00:01:02,271 --> 00:01:04,064
Ayo. Lakukan.
19
00:01:04,147 --> 00:01:06,066
Baiklah...
/ Dapat.
20
00:01:06,149 --> 00:01:07,109
Ratu.
21
00:01:16,577 --> 00:01:17,953
Di sini...
/ Ya ampun.
22
00:01:18,787 --> 00:01:20,581
Kau tak melihatnya.
/ Kau bercanda?
23
00:01:20,664 --> 00:01:22,416
Kau tak melihatnya.
/ Apa maksudmu?
24
00:01:22,499 --> 00:01:24,501
Kau curang.
/ Ayolah. Serius?
25
00:01:25,085 --> 00:01:27,170
Semua tahu permainan ini tipuan.
26
00:01:27,254 --> 00:01:30,299
Tetapi orang tetap saja bermain lagi.
27
00:01:30,382 --> 00:01:33,093
Karena mereka mengira
bisa mengakali permainan.
28
00:01:33,176 --> 00:01:35,762
Mereka butuh uangnya.
Setiap sasaran punya alasan.
29
00:01:35,846 --> 00:01:37,055
Apa alasanku?
30
00:01:38,181 --> 00:01:41,893
Kau kira bisa mengalahkan siapa pun,
betapa pun dicurangi.
31
00:01:41,977 --> 00:01:45,314
Kau juga bosan. Terlalu banyak minum kopi.
32
00:01:46,732 --> 00:01:48,400
Frustrasi membuatmu terus bermain.
33
00:01:48,483 --> 00:01:50,444
Jarang lihat wanita bermain ini, bukan?
34
00:01:50,527 --> 00:01:52,779
Selalu pria, karena mereka ingin menang.
35
00:01:52,863 --> 00:01:53,947
Apa pilihannya?
36
00:01:54,990 --> 00:01:58,118
Jadi cerdas. Jangan main.
/ Ya.
37
00:02:00,996 --> 00:02:02,581
Aku serius, apa...
38
00:02:02,664 --> 00:02:04,916
Apa rencanamu soal situasi kita?
39
00:02:05,000 --> 00:02:08,837
Entahlah. Apa situasi kita?
Bagaimana kita sampai di sini?
40
00:02:09,880 --> 00:02:12,924
Semua kembali kepada Konchevsky.
Yang menyewa kami.
41
00:02:13,717 --> 00:02:16,219
Aku minta tolong kepadanya,
mendadak banyak penjahat.
42
00:02:16,303 --> 00:02:19,973
Jadi, entahlah, mungkin dia tak mau bayar.
43
00:02:20,057 --> 00:02:22,893
Atau tak mau ada saksi
yang tahu apa yang dia miliki.
44
00:02:27,439 --> 00:02:28,899
Kau menutupi ratu?
/ Tidak...
45
00:02:28,982 --> 00:02:30,817
Begitu?
/ Tidak. Lihat.
46
00:02:30,901 --> 00:02:32,402
Jadi, semuanya jack?
47
00:02:32,486 --> 00:02:33,987
Berarti semua kartu jack.
48
00:02:34,821 --> 00:02:37,199
Yang benar saja.
49
00:02:37,282 --> 00:02:38,909
Kecepatan tangan sederhana.
50
00:02:38,992 --> 00:02:40,369
Ya?
/ Ya, kutunjukkan.
51
00:02:40,452 --> 00:02:43,455
Lihat, dua kartu di satu tangan.
52
00:02:43,538 --> 00:02:44,539
Selalu ratu.
53
00:02:45,916 --> 00:02:47,626
Tetapi buang jack.
54
00:02:48,752 --> 00:02:49,670
Itu saja.
55
00:02:49,753 --> 00:02:51,004
Aku jadi kesal.
56
00:02:51,088 --> 00:02:52,798
Kau melihat di tempat yang salah.
57
00:02:52,881 --> 00:02:54,216
Berengsek.
58
00:02:54,800 --> 00:02:58,720
Katamu kau menghubungi Konchevsky.
59
00:02:58,804 --> 00:03:00,639
Kau tahu cara menemukan dia?
60
00:03:00,722 --> 00:03:03,725
Tidak. Tetapi aku tahu asalnya dari sini.
61
00:03:03,809 --> 00:03:04,810
Apa?
62
00:03:04,893 --> 00:03:06,144
Dia dari New York.
63
00:03:06,895 --> 00:03:09,564
Pria kulit putih seram.
Anggota geng Rusia.
64
00:03:09,648 --> 00:03:11,233
Kau lupa menyebut itu?
65
00:03:11,316 --> 00:03:13,068
Kau kira kenapa aku mau lari?
66
00:03:13,610 --> 00:03:16,405
Sulit dipercaya
kau malah membawaku kemari.
67
00:03:17,030 --> 00:03:18,031
Sial.
68
00:03:18,782 --> 00:03:20,325
Semua jadi mudah.
69
00:03:21,118 --> 00:03:22,577
Kau akan mengejarnya?
70
00:03:23,161 --> 00:03:24,204
Harus.
71
00:03:27,290 --> 00:03:28,542
Ulangi lagi.
72
00:03:41,596 --> 00:03:43,098
Kau tak bisa menang, Frank.
73
00:03:44,015 --> 00:03:45,225
Itu masalahnya.
74
00:03:46,560 --> 00:03:48,103
Tahu langkahnya tak membantu.
75
00:03:49,020 --> 00:03:50,564
Jika aku tahu kau tahu...
76
00:03:54,359 --> 00:03:55,360
Astaga.
77
00:03:58,822 --> 00:04:03,034
Seperti kataku, satu-satunya
cara untuk menang adalah tak bermain.
78
00:04:05,495 --> 00:04:06,955
Itu bukan pilihan.
79
00:04:10,375 --> 00:04:12,335
Pastikan saja kita bandarnya.
80
00:04:18,884 --> 00:04:21,219
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
81
00:05:48,640 --> 00:05:50,475
Tak mungkin.
82
00:05:51,351 --> 00:05:52,727
Ya.
83
00:05:52,811 --> 00:05:56,606
Entah apa yang kau dengar,
tetapi aku tak berbuat apa pun.
84
00:05:56,690 --> 00:05:59,150
Tanyakan saja, aku bersih.
85
00:05:59,234 --> 00:06:01,695
Bagus, Turk.
Aku perlu mencari orang Rusia.
86
00:06:02,529 --> 00:06:06,324
Aku tahu sebelum kau menemukan
jalan lurus dan benar ini,
87
00:06:06,408 --> 00:06:08,577
kau pernah jual senjata
kepada mafia Rusia.
88
00:06:09,369 --> 00:06:11,413
Apa aku mirip PBB?
89
00:06:11,496 --> 00:06:13,415
Tidak, kau mirip bajingan.
90
00:06:13,999 --> 00:06:16,042
Konchevsky. Pernah dengar?
91
00:06:18,962 --> 00:06:20,380
Aku perlu bertemu dia.
92
00:06:23,592 --> 00:06:25,385
Atau mungkin aku menelepon.
93
00:06:28,263 --> 00:06:30,307
Kepolisian NY dan Garda Nasional,
94
00:06:30,390 --> 00:06:33,935
mereka semua mencarimu
ke mana-mana, Castle.
95
00:06:34,853 --> 00:06:37,939
Jika kau menelepon,
kubunuh sebelum sempat menutup.
96
00:06:38,523 --> 00:06:39,774
Kau tahu akan kulakukan.
97
00:06:45,989 --> 00:06:49,618
Konchevsky dan timnya
bermarkas di Sasana Kazan di Brooklyn.
98
00:06:49,701 --> 00:06:51,328
Mereka bukan orang baik.
99
00:06:52,287 --> 00:06:55,081
Jika mau membasmi mereka,
sasana itu tempatnya.
100
00:06:55,165 --> 00:06:57,918
Kenapa?
/ Tak ada senjata di sana.
101
00:06:58,001 --> 00:07:01,338
Polisi sering keluar masuk.
102
00:07:01,421 --> 00:07:03,548
Sangat mudah bagi orang sepertimu.
103
00:07:04,841 --> 00:07:07,135
Baik. Kau harus temui dia.
104
00:07:07,761 --> 00:07:10,764
Katakan ada orang
yang punya barangnya dari Chicago.
105
00:07:10,847 --> 00:07:13,850
Tidak. Aku tak mau mendekati
para bajingan gila itu.
106
00:07:13,934 --> 00:07:16,978
Hei. Turk, ada uang untukmu.
107
00:07:18,104 --> 00:07:21,900
Maksudku bayaran besar, Turk.
108
00:07:21,983 --> 00:07:24,903
Kau cuma perlu beri tahu
orang ini punya foto
109
00:07:24,986 --> 00:07:27,072
dan gadisnya. Katakan.
110
00:07:27,822 --> 00:07:29,658
Dia punya foto dan gadisnya.
111
00:07:30,325 --> 00:07:31,826
Dia akan tahu itu soal apa?
112
00:07:31,910 --> 00:07:33,161
Ya.
113
00:07:33,244 --> 00:07:35,789
Atur tempat aman untuk membuat pertukaran.
114
00:07:35,872 --> 00:07:37,540
Kau yang bernegosiasi harga.
115
00:07:37,624 --> 00:07:40,085
Kau dapat 10% dari hasilnya.
116
00:07:40,168 --> 00:07:42,712
"Sepuluh"? Lupakan. Empat puluh.
117
00:07:42,796 --> 00:07:44,130
Dua puluh lima?
118
00:07:44,214 --> 00:07:45,340
Temanku.
119
00:07:45,423 --> 00:07:47,592
Kau setuju?
/ Aku sangat setuju.
120
00:07:47,676 --> 00:07:49,928
Baiklah.
/ Sial.
121
00:07:50,804 --> 00:07:54,391
Kau terlibat kehidupan ini sekarang?
Menjual dan semacamnya?
122
00:07:55,225 --> 00:07:58,228
Ya, Turk.
Aku sangat menyukai kehidupan itu.
123
00:07:59,729 --> 00:08:02,315
Hubungi aku di nomor ini
setelah semua diatur.
124
00:08:03,274 --> 00:08:04,734
Pergilah.
125
00:10:13,238 --> 00:10:14,239
Billy?
126
00:10:15,198 --> 00:10:16,199
Billy?
127
00:10:17,534 --> 00:10:18,535
Billy!
128
00:10:21,496 --> 00:10:22,497
Kau aman.
129
00:10:23,206 --> 00:10:24,666
Kau tahu aku siapa?
130
00:10:25,708 --> 00:10:27,794
Kau Dr. Dumont.
131
00:10:27,877 --> 00:10:28,837
Bagus.
132
00:10:38,388 --> 00:10:40,640
Tidak, jangan kembali tidur.
133
00:10:40,723 --> 00:10:42,392
Aku tak mau bahas.
/ Aku paham.
134
00:10:42,475 --> 00:10:45,061
Jangan libatkan gambaran,
perasaannya saja.
135
00:10:45,145 --> 00:10:47,105
Aku tak mau merasakan. Aku mau lupakan.
136
00:10:47,188 --> 00:10:49,107
Baiklah. Lupakan apa?
137
00:10:49,190 --> 00:10:51,234
Aku tak mau membahasnya.
138
00:10:51,317 --> 00:10:52,694
Lima benda biru.
139
00:10:52,777 --> 00:10:54,070
Apa?
140
00:10:54,154 --> 00:10:56,156
Hitung lima benda biru
di ruangan. Sebutkan.
141
00:10:56,239 --> 00:10:58,783
Baik. Lukisan itu.
142
00:10:58,867 --> 00:11:00,827
Satu. Apa lagi?
143
00:11:00,910 --> 00:11:02,120
Buku.
/ Dua.
144
00:11:02,745 --> 00:11:04,539
Lilin.
/ Tiga.
145
00:11:06,291 --> 00:11:07,876
Dinding.
/ Lalu?
146
00:11:07,959 --> 00:11:10,336
Jubahmu.
147
00:11:10,420 --> 00:11:11,421
Bagus.
/ Ya.
148
00:11:12,338 --> 00:11:14,924
Ingat percakapan kita.
Berhenti saat gelisah.
149
00:11:15,008 --> 00:11:18,178
Coba untuk tak langsung bereaksi
mengikuti dorongan.
150
00:11:18,261 --> 00:11:19,721
Kenapa kau lakukan ini?
151
00:11:22,182 --> 00:11:23,474
Ini tugasku, Billy.
152
00:11:25,226 --> 00:11:27,020
Kenapa kau tak hubungi polisi?
153
00:11:28,605 --> 00:11:29,647
Mereka di luar.
154
00:11:29,731 --> 00:11:33,902
Mencariku.
/ Fokus saja kepadaku. Kepada dirimu.
155
00:11:40,158 --> 00:11:42,076
Entah kenapa kuizinkan kau masuk.
156
00:11:44,495 --> 00:11:46,915
Mungkin itu sepertinya hal yang tepat.
157
00:11:49,709 --> 00:11:52,003
Kau tahu kau bisa mendapat masalah besar?
158
00:11:53,254 --> 00:11:54,255
Aku tahu.
159
00:12:03,890 --> 00:12:05,642
Boleh aku minta air lagi?
160
00:12:08,019 --> 00:12:09,020
Tentu saja.
161
00:12:18,404 --> 00:12:19,405
Terima kasih.
162
00:12:36,422 --> 00:12:37,257
Kau tahu,
163
00:12:37,840 --> 00:12:41,344
kau mungkin satu-satunya orang
yang peduli denganku saat ini.
164
00:12:51,437 --> 00:12:53,564
Hei. Selamat pagi.
165
00:12:54,899 --> 00:12:57,360
Hei. Kau sedang apa?
166
00:12:58,403 --> 00:12:59,404
Ya...
167
00:13:00,113 --> 00:13:01,906
Mengobrol sampai larut dengan anak itu.
168
00:13:02,907 --> 00:13:04,784
Kau baik-baik saja?
/ Selamat pagi.
169
00:13:06,536 --> 00:13:08,246
Kau kerasan di sini?
170
00:13:08,329 --> 00:13:11,666
Ya. Tempatmu ini sangat menyenangkan.
171
00:13:14,252 --> 00:13:16,170
Aku senang kau menyukainya.
172
00:13:17,380 --> 00:13:18,798
Ada apa, Madani?
173
00:13:21,718 --> 00:13:23,928
Russo membunuh pelatih tua itu.
174
00:13:24,012 --> 00:13:26,681
Aku terlambat tiba, dan dia sudah lenyap.
175
00:13:26,764 --> 00:13:27,932
Baguslah.
176
00:13:28,516 --> 00:13:30,560
Aku tak akan mencemaskan penganiaya anak,
177
00:13:30,643 --> 00:13:31,561
kau juga tak perlu.
178
00:13:31,644 --> 00:13:35,732
Aku ada di sana tiap hari, siang dan
malam, menunggunya berbuat salah.
179
00:13:35,815 --> 00:13:37,984
Sebenarnya, dia persis seperti rupanya.
180
00:13:38,568 --> 00:13:40,903
Rusak, menyedihkan,
kemungkinan besar gila.
181
00:13:41,904 --> 00:13:43,573
Aku akan teruskan buat kopi.
182
00:13:44,115 --> 00:13:46,367
Aku tak yakin ada bedanya, Madani.
183
00:13:46,451 --> 00:13:50,121
Mungkin tak ada, tetapi aku harus
berusaha agar dia dipenjara.
184
00:13:51,247 --> 00:13:53,458
Apa gunanya? Kau akan merasa lega?
185
00:14:00,298 --> 00:14:01,966
Hei, dengar...
186
00:14:04,302 --> 00:14:09,766
Kedengarannya masalah dengan Billy ini
tak akan selesai dalam waktu dekat.
187
00:14:09,849 --> 00:14:13,394
Jadi, aku berpikir, kau agen KDN, bukan?
188
00:14:15,063 --> 00:14:18,274
Mungkin dia bisa membantu kita
dengan orang Rusia itu.
189
00:14:18,358 --> 00:14:20,109
Misalnya mendeportasi mereka.
190
00:14:20,902 --> 00:14:21,861
Astaga.
191
00:14:28,201 --> 00:14:29,660
Apa yang kupikirkan?
192
00:14:30,536 --> 00:14:33,206
Mengeluarkanmu dari perang baru
dan membawamu kemari?
193
00:14:33,289 --> 00:14:35,416
Kau tak berguna bagiku dengan Russo, ya?
194
00:14:36,167 --> 00:14:39,379
Kini, apa pun masalah yang kau hadapi,
195
00:14:39,462 --> 00:14:41,923
aku membawanya kembali ke rumahku.
196
00:14:44,509 --> 00:14:45,760
Katakan sesuatu, Frank.
197
00:14:54,685 --> 00:14:56,396
Kurasa sebaiknya kau tidur.
198
00:15:01,818 --> 00:15:04,570
Waktumu 24 jam
untuk keluar dari New York.
199
00:15:06,948 --> 00:15:07,865
Ya.
200
00:15:08,783 --> 00:15:11,577
Sebaiknya kau bersihkan ini sebelum pergi.
201
00:15:15,790 --> 00:15:16,791
Ya.
202
00:15:18,126 --> 00:15:20,378
Dia benar-benar kacau, ya?
203
00:15:21,087 --> 00:15:22,505
Kau bermulut besar, Nak.
204
00:15:23,548 --> 00:15:24,966
Berhati-hatilah.
205
00:15:28,678 --> 00:15:29,804
Hore.
206
00:16:33,743 --> 00:16:34,577
Ayah.
207
00:16:36,496 --> 00:16:38,039
Tn. Schultz datang.
208
00:16:42,710 --> 00:16:44,086
Terima kasih, Lemuel.
209
00:16:51,969 --> 00:16:53,930
Lebih baik dari terakhir kita bertemu.
210
00:16:55,598 --> 00:16:58,059
Kau tak pernah berkata bohong, Eliza.
211
00:16:59,018 --> 00:17:00,478
Tak perlu mulai sekarang.
212
00:17:02,980 --> 00:17:07,944
"Kamu tidak hidup dalam daging,
melainkan dalam Roh,
213
00:17:09,153 --> 00:17:13,241
jika memang Roh Allah
diam di dalam kamu."
214
00:17:15,243 --> 00:17:16,953
Kau tegar dengan itu.
215
00:17:18,371 --> 00:17:20,039
Sangat tegar.
216
00:17:22,708 --> 00:17:24,001
Kadang-kadang.
217
00:17:30,841 --> 00:17:32,635
Adakah yang bisa kulakukan?
218
00:17:34,053 --> 00:17:37,265
Semua sedang dilakukan, berkat dirimu.
219
00:17:42,895 --> 00:17:43,938
Kau tahu...
220
00:17:49,068 --> 00:17:52,530
Aku telah menerima semuanya.
221
00:17:55,241 --> 00:18:01,747
Rasa sakit, ketakutan
di wajah suamiku dan anak-anak.
222
00:18:04,125 --> 00:18:05,126
Semuanya.
223
00:18:10,840 --> 00:18:12,300
Kecuali satu hal.
224
00:18:18,264 --> 00:18:21,350
Pria dan gadis itu,
hal yang mereka bawa...
225
00:18:22,768 --> 00:18:25,187
masih harus ditangani.
226
00:18:27,565 --> 00:18:28,649
Mereka ada di New York.
227
00:18:32,111 --> 00:18:33,154
New York.
228
00:18:34,155 --> 00:18:37,158
Aku yakin imanmu cukup kuat
untuk melalui badai apa pun,
229
00:18:38,534 --> 00:18:40,411
termasuk kembali ke New York.
230
00:18:42,997 --> 00:18:44,665
Itu tempat yang kotor.
231
00:18:49,503 --> 00:18:51,672
Tetapi kau telah memberiku
kehidupan yang baik.
232
00:18:54,383 --> 00:18:56,093
Akan kulakukan yang harus dilakukan.
233
00:18:57,345 --> 00:18:59,096
Dia sedang istirahat.
/ Bagus.
234
00:19:00,556 --> 00:19:02,058
Terima kasih, kalian berdua.
235
00:19:03,100 --> 00:19:04,310
Itu yang kita lakukan.
236
00:19:05,227 --> 00:19:07,396
Kita saling menjaga.
/ Amin.
237
00:19:07,938 --> 00:19:11,317
Andai semua orang di dunia
bisa melakukan yang sama.
238
00:19:11,400 --> 00:19:16,530
Tetapi kita bisa tenang mengetahui bahwa
jika Tuhan terus memberkati jalan kita,
239
00:19:17,948 --> 00:19:20,076
hari itu akan segera tiba.
240
00:19:20,660 --> 00:19:21,661
Ya.
241
00:20:07,331 --> 00:20:11,752
Agen Dinah Madani. KDN.
Tiarap di tanah, Berengsek!
242
00:20:12,336 --> 00:20:16,006
Jangan bergerak. Jangan bernapas.
243
00:21:10,853 --> 00:21:12,229
Tanpa repetisi, Bung.
244
00:21:13,564 --> 00:21:15,065
Cuma bercanda.
245
00:21:16,567 --> 00:21:18,319
Tn. Kazan.
246
00:21:18,402 --> 00:21:19,737
Sudah lama, Turk.
247
00:21:19,820 --> 00:21:21,864
Aku tahu. Aku sempat di pinggir kota.
248
00:21:21,947 --> 00:21:23,407
Jauh di pinggir kota.
249
00:21:23,991 --> 00:21:25,576
Konchevsky ada?
250
00:21:25,659 --> 00:21:29,955
Aku ada informasi tentang hal dari Chicago
yang pasti dia suka.
251
00:21:30,039 --> 00:21:32,583
Chicago?
/ Ya, Chicago.
252
00:21:33,083 --> 00:21:34,627
Kota Berangin, bukan?
253
00:21:34,710 --> 00:21:38,756
Atau itu Detroit? Bukan, Chicago.
254
00:21:38,839 --> 00:21:40,341
Piza tak enak.
255
00:21:42,635 --> 00:21:44,178
Jadi, Konchevsky ada atau tidak?
256
00:21:45,846 --> 00:21:47,473
Lucu kau tanyakan, Turk.
257
00:21:48,474 --> 00:21:49,809
Konchevsky tewas.
258
00:21:50,810 --> 00:21:51,936
Dia dibunuh orang.
259
00:21:52,728 --> 00:21:53,938
Di Chicago.
260
00:22:09,912 --> 00:22:10,913
Billy?
261
00:22:12,498 --> 00:22:13,499
Billy!
262
00:22:15,876 --> 00:22:17,670
Kubawakan kau pakaian.
263
00:22:21,799 --> 00:22:23,092
Kau tak perlu lakukan itu.
264
00:22:23,676 --> 00:22:27,096
Kau perlu sesuatu
sampai kita pikirkan langkah berikutnya.
265
00:22:29,431 --> 00:22:31,392
Aku tak akan kembali.
/ Kau...
266
00:22:31,475 --> 00:22:34,645
Tak akan pernah lagi.
Mereka harus bunuh aku dulu.
267
00:22:38,858 --> 00:22:40,150
Apa? Itu yang sebenarnya.
268
00:22:42,069 --> 00:22:43,445
Kau tak tahu.
269
00:22:44,196 --> 00:22:45,447
Kau tak tahu rasanya.
270
00:22:45,531 --> 00:22:48,701
Ketakutan? Tak berdaya? Terluka?
271
00:22:50,786 --> 00:22:53,497
Bukan cuma kau yang alami
perasaan itu, Billy.
272
00:22:53,581 --> 00:22:55,624
Kita semua punya masalah, ya?
273
00:22:58,085 --> 00:23:01,046
Bukan itu istilah medisnya, tetapi ya.
274
00:23:01,130 --> 00:23:04,174
Bedanya, apa pun yang membuatmu kesal,
275
00:23:05,384 --> 00:23:07,094
kau mengingatnya, bukan?
276
00:23:10,556 --> 00:23:11,557
Ya.
277
00:23:17,897 --> 00:23:20,608
Apa semua ini? Berantakan sekali.
278
00:23:20,691 --> 00:23:23,110
Kau keluar?
/ Tidak.
279
00:23:23,777 --> 00:23:25,237
Bagaimana bisa ada di sini?
280
00:23:25,321 --> 00:23:27,781
Entah. Zaman sekarang semua bisa diantar.
281
00:23:27,865 --> 00:23:28,866
Diantar?
282
00:23:30,242 --> 00:23:31,243
Ini.
283
00:23:32,578 --> 00:23:33,871
Kau juga dapat sesuatu.
284
00:23:37,499 --> 00:23:41,211
Kupikir kau tak suka bereksperimen
dengan warna baju, jadi...
285
00:23:43,047 --> 00:23:44,715
Siapa bayar untuk ini?
286
00:23:44,798 --> 00:23:45,883
Astaga.
287
00:23:46,800 --> 00:23:47,801
Apa itu?
288
00:23:49,136 --> 00:23:51,972
Wanita ini menampungmu,
dan kau mencuri darinya.
289
00:23:52,056 --> 00:23:53,265
Itu yang kau lakukan?
290
00:23:53,349 --> 00:23:55,184
Luar biasa.
/ Dia bukan tak mampu.
291
00:23:55,267 --> 00:23:56,685
Lihat lemari sepatunya?
292
00:23:56,769 --> 00:23:59,021
Apa kaitannya? Kau kira dia akan senang?
293
00:23:59,104 --> 00:24:01,148
Entahlah. Apa dia pernah
senang soal apa pun?
294
00:24:01,231 --> 00:24:03,275
Luar biasa.
295
00:24:04,068 --> 00:24:05,194
Itu dari Lombardi's?
296
00:24:05,277 --> 00:24:06,779
Sosis dan jamur.
297
00:24:07,613 --> 00:24:08,906
Gila.
298
00:24:13,661 --> 00:24:15,454
Jadi...
/ "Jadi," apa?
299
00:24:15,537 --> 00:24:17,164
Entahlah. Jadi bagaimana?
300
00:24:17,247 --> 00:24:19,333
Sial. Berengsek.
301
00:24:19,416 --> 00:24:22,378
Ponselku ada di saku belakang.
Tolong ambilkan. Ayo.
302
00:24:23,671 --> 00:24:25,714
Cepat. Ayolah.
303
00:24:26,799 --> 00:24:29,176
Kita akan tahu. Tekan tombolnya.
304
00:24:30,719 --> 00:24:32,513
TAK DIKENAL
305
00:24:32,596 --> 00:24:33,514
Ya?
306
00:24:33,597 --> 00:24:35,015
Hei, ini Turk.
307
00:24:35,099 --> 00:24:39,687
Aku sudah berhubungan
dengan pria Eropa Timur yang kau cari.
308
00:24:39,770 --> 00:24:41,939
Dia setuju bertemu.
/ Bagaimana hasilnya?
309
00:24:43,107 --> 00:24:46,443
Semua beres.
Dia menginginkan hal yang kau miliki.
310
00:24:47,111 --> 00:24:48,696
Sudah ada harga?
311
00:24:49,321 --> 00:24:50,990
Kalian saja yang negosiasikan.
312
00:24:52,825 --> 00:24:53,826
Di mana?
313
00:24:57,955 --> 00:25:00,416
Tempatku. Pukul 17.00.
314
00:25:01,041 --> 00:25:02,584
Aku ambil risiko pakai rumahku.
315
00:25:02,668 --> 00:25:04,128
Semoga kau menghargainya.
316
00:25:04,211 --> 00:25:06,046
Tentu, Turk. Aku menghargainya.
317
00:25:06,630 --> 00:25:07,548
Semua beres.
318
00:25:08,632 --> 00:25:10,801
Jangan melupakan Turk, temanmu, ya?
319
00:25:11,593 --> 00:25:12,761
Hei, beres.
320
00:25:17,599 --> 00:25:18,809
Terdengar mencurigakan.
321
00:25:18,892 --> 00:25:20,144
Pria itu berbohong.
322
00:25:22,229 --> 00:25:26,025
Aku sudah berpikir.
Tak ada bagian yang masuk akal.
323
00:25:26,108 --> 00:25:28,777
Kenapa begitu?
/ Saat di bar di Michigan,
324
00:25:28,861 --> 00:25:30,195
orang-orang itu muncul
325
00:25:30,279 --> 00:25:33,449
10 menit setelah aku bicara
dengan Konchevsky di telepon.
326
00:25:33,532 --> 00:25:34,408
Ya?
327
00:25:34,491 --> 00:25:37,661
Kenapa dia tak datang
dan diam-diam membunuhku sendiri?
328
00:25:37,745 --> 00:25:38,662
Ya...
329
00:25:38,746 --> 00:25:42,291
Semua orang yang datang itu?
Tak satu pun orang Rusia.
330
00:25:42,916 --> 00:25:44,376
Pria di kantor polisi?
331
00:25:44,460 --> 00:25:47,129
Entah dia orang apa,
tetapi jelas bukan Rusia.
332
00:25:47,212 --> 00:25:49,757
Aku terus memikirkannya,
333
00:25:49,840 --> 00:25:51,550
dan terus dapat kesimpulan yang sama.
334
00:25:52,342 --> 00:25:53,886
Menurutmu Konchevsky sudah mati?
335
00:25:54,553 --> 00:25:58,098
Ya.
/ Ya. Itu masuk akal.
336
00:25:58,182 --> 00:26:01,226
Jadi, ini perangkap?
/ Mungkin saja.
337
00:26:02,686 --> 00:26:04,897
Kau tetap akan pergi?
/ Ya.
338
00:26:04,980 --> 00:26:06,273
Itu akan jadi perangkapku.
339
00:26:08,025 --> 00:26:09,985
Setidaknya aku sudah tahu, bukan?
340
00:26:21,538 --> 00:26:22,664
Berapa lama?
341
00:26:28,837 --> 00:26:30,589
Tak lama, aku janji.
342
00:26:31,757 --> 00:26:34,009
Kuberi tahu Eliza aku sudah tak cemas.
343
00:26:35,344 --> 00:26:37,846
Menerima semuanya. Kecuali...
344
00:26:38,680 --> 00:26:42,017
Aku tahu ini sombong dan egois.
345
00:26:43,519 --> 00:26:46,146
Aku ingin kau jadi hal terakhir
yang kulihat.
346
00:26:56,365 --> 00:26:57,825
Aku punya kewajiban.
347
00:26:57,908 --> 00:26:59,326
"Orang yang kepadanya banyak diberi..."
348
00:27:00,160 --> 00:27:02,037
Ya. "Dari padanya, akan banyak dituntut."
349
00:27:03,372 --> 00:27:04,456
Sayangku...
350
00:27:05,624 --> 00:27:07,835
jika kau lakukan ini dengan cepat,
351
00:27:08,669 --> 00:27:10,504
tetap teguh dalam imanmu,
352
00:27:12,047 --> 00:27:14,591
aku janji akan menunggu
sampai kau kembali.
353
00:27:29,231 --> 00:27:32,734
Tak ada yang peduli soal tepat waktu
atau menjaga meja tetap rapi.
354
00:27:32,818 --> 00:27:36,947
Tak ada yang penting.
Semua penuh omong kosong, hari demi hari.
355
00:27:37,030 --> 00:27:38,532
Aku paham itu.
356
00:27:38,615 --> 00:27:43,704
Dibandingkan dengan militer,
kehidupan nyata bisa tampak berantakan.
357
00:27:44,496 --> 00:27:47,249
Aku tak bisa menghadapi apa pun.
358
00:27:48,876 --> 00:27:50,544
Kau tampak kesal, Jake.
359
00:27:51,211 --> 00:27:53,380
Di bagian tubuh mana kau merasakan itu?
360
00:27:53,463 --> 00:27:54,590
Perutku.
361
00:27:55,799 --> 00:27:57,342
Apa rasanya?
362
00:27:57,426 --> 00:27:59,678
Monster menggerogoti perutku.
363
00:28:01,305 --> 00:28:03,182
Kau masih minum-minum, Jake?
364
00:28:04,850 --> 00:28:06,935
Aku cuma diterima di McFeeny's.
365
00:28:08,478 --> 00:28:10,189
Apa simbol ular ini?
366
00:28:10,898 --> 00:28:13,066
Itu tongkat Asklepios.
367
00:28:13,150 --> 00:28:16,361
Asklepios adalah seorang
ahli penyembuhan yang hebat.
368
00:28:17,070 --> 00:28:21,617
Namun cuma para dewa yang memiliki
kuasa atas hidup dan mati,
369
00:28:21,700 --> 00:28:22,993
jadi mereka membunuhnya.
370
00:28:23,827 --> 00:28:27,289
Ular itu melambangkan
kelahiran kembali penyembuhan.
371
00:28:27,915 --> 00:28:29,958
Seperti ular yang berganti kulit,
372
00:28:30,042 --> 00:28:33,003
orang sakit diubah
dengan seni penyembuhan.
373
00:28:34,421 --> 00:28:36,298
Menurutmu itu yang terjadi?
374
00:28:37,758 --> 00:28:41,011
Aku sedang diubah?
375
00:28:41,929 --> 00:28:48,852
Caramu sembuh tergantung kepada caramu
menerima perubahan yang menyakitkan ini.
376
00:28:50,103 --> 00:28:51,438
Itu tak mudah.
377
00:28:52,856 --> 00:28:54,399
Tetapi kau punya alatnya.
378
00:28:55,317 --> 00:28:57,319
Kau masih ikut kelompok dukungan?
379
00:28:58,153 --> 00:28:59,154
Ya.
380
00:29:00,322 --> 00:29:01,740
Langsung setelah ini.
381
00:29:03,200 --> 00:29:07,537
Aku tahu rasanya begitu, tapi kau bukan
satu-satunya yang menghadapi ini.
382
00:29:24,554 --> 00:29:26,515
Kau agak gugup, Tn. Hoyle?
383
00:29:28,642 --> 00:29:31,144
Tidak, cuma berhati-hati.
384
00:29:31,979 --> 00:29:33,772
Ini kota yang gila.
385
00:29:33,855 --> 00:29:35,524
Ya, aku tahu.
386
00:29:38,610 --> 00:29:41,405
Dinah Madani. Keamanan Dalam Negeri.
387
00:29:42,072 --> 00:29:44,449
Aku serasa mengenalmu,
meski tak pernah bertemu.
388
00:29:44,533 --> 00:29:46,576
Ya, penembak kita orang yang sama.
389
00:29:49,121 --> 00:29:51,081
Ada beberapa orang yang juga sama.
390
00:29:51,790 --> 00:29:52,874
Billy Russo.
391
00:29:53,917 --> 00:29:55,335
Juga Frank Castle.
392
00:30:01,633 --> 00:30:04,177
Pernah ada kabar darinya akhir-akhir ini?
393
00:30:04,928 --> 00:30:08,265
Tidak. Dia bukan orang
yang akan mengirim kartu pos.
394
00:30:08,348 --> 00:30:09,516
Kau?
395
00:30:10,100 --> 00:30:11,143
Tidak.
396
00:30:15,731 --> 00:30:17,190
Kenapa kau kemari?
397
00:30:21,028 --> 00:30:23,530
Jujur saja, aku putus asa.
398
00:30:24,197 --> 00:30:26,325
Mencari ke mana-mana.
399
00:30:26,408 --> 00:30:28,243
Kau yakin ingin menemukannya?
400
00:30:29,453 --> 00:30:31,496
Dengar, aku...
401
00:30:31,580 --> 00:30:32,706
Masih ada pertemuan?
402
00:30:32,789 --> 00:30:35,292
Ya. Ambillah kopi. Kita mulai sesaat lagi.
403
00:30:35,375 --> 00:30:37,044
Maaf. Kita harus lakukan ini nanti.
404
00:30:37,127 --> 00:30:38,628
Ini cuma sebentar.
405
00:30:40,047 --> 00:30:43,008
Jika kubuat mereka menunggu demi kau,
406
00:30:43,091 --> 00:30:45,344
mereka akan merasa dirinya tak penting.
407
00:30:45,844 --> 00:30:48,847
Orang-orang ini
merasa begitu sepanjang hari.
408
00:30:49,473 --> 00:30:51,016
Aku tak mau melakukan itu.
409
00:30:51,099 --> 00:30:53,727
Jika kau mau bicara,
temui aku usai pertemuan.
410
00:30:56,605 --> 00:30:59,775
Atau lebih baik lagi,
bagaimana jika kau ikut saja?
411
00:30:59,858 --> 00:31:01,026
Siapa tahu...
412
00:31:02,778 --> 00:31:04,488
mungkin kau mendapat manfaat.
413
00:31:07,824 --> 00:31:09,284
SMA menyebalkan.
414
00:31:09,951 --> 00:31:13,955
Ayahku... dia...
415
00:31:14,706 --> 00:31:17,959
Bajingan. Paham maksudku?
416
00:31:18,043 --> 00:31:20,504
Aku tak mau tetap di Mastic.
Pernah ke Mastic?
417
00:31:21,588 --> 00:31:24,424
Tidak. Di sana penuh pecundang.
Aku harus keluar.
418
00:31:24,508 --> 00:31:27,636
Kupikir ada cara agar aku berpikir benar.
419
00:31:28,345 --> 00:31:30,180
Menjadi berhasil dalam hidup.
420
00:31:30,972 --> 00:31:33,475
Menjadi tentara. Angkatan Darat.
421
00:31:34,601 --> 00:31:37,270
Berbuat sesuatu. "Angkatan Darat Tangguh."
422
00:31:38,980 --> 00:31:39,981
Keren.
423
00:31:42,359 --> 00:31:43,735
Lalu...
424
00:31:44,611 --> 00:31:45,737
dipecat...
425
00:31:47,697 --> 00:31:50,033
secara tak hormat.
426
00:31:50,117 --> 00:31:51,910
Kau tahu kau bisa ajukan banding?
427
00:31:52,494 --> 00:31:53,703
Serius?
428
00:31:55,080 --> 00:31:56,081
Serius.
429
00:31:58,792 --> 00:32:00,794
Sedang apa turis ini di sini?
430
00:32:03,547 --> 00:32:05,674
Kau jelas warga sipil, bukan?
431
00:32:06,216 --> 00:32:07,217
Kau bertugas?
432
00:32:08,927 --> 00:32:10,804
Tidak dalam militer.
433
00:32:10,887 --> 00:32:12,431
Kau sedang melakukan riset?
434
00:32:12,514 --> 00:32:15,058
Jake, aku memintanya ikut.
Tolong hormati...
435
00:32:15,142 --> 00:32:16,560
Aku bisa bicara sendiri.
436
00:32:19,104 --> 00:32:22,023
Aku paham.
Yang kau lakukan membuatmu istimewa.
437
00:32:22,107 --> 00:32:24,317
Orang tak bisa paham
karena tak ada di sana.
438
00:32:27,779 --> 00:32:31,199
Kau kira cuma orang di garis depan
yang berjuang?
439
00:32:32,826 --> 00:32:35,454
Cuma kau yang pernah
melihat hal-hal buruk?
440
00:32:37,080 --> 00:32:38,957
Pernah dikirim ke negara gurun
441
00:32:39,040 --> 00:32:42,961
untuk perang yang tak bisa dimenangi
dan tanpa tahu alasannya?
442
00:32:44,671 --> 00:32:46,840
Tanpa tahu
tertembak itu seperti terbakar.
443
00:32:48,842 --> 00:32:52,304
Saat terluka parah,
mungkin tubuh cuma merasakan panas.
444
00:32:53,346 --> 00:32:57,100
Atau apa rasanya menggendong mayat.
Caranya bergeser.
445
00:32:57,184 --> 00:33:00,479
Sesaat ada, lalu tidak.
446
00:33:04,065 --> 00:33:06,234
Kau tak tahu berjuang demi keyakinan
447
00:33:06,318 --> 00:33:07,903
akan merusak hidupmu, karena...
448
00:33:10,989 --> 00:33:12,574
keyakinan tak mencegah peluru.
449
00:33:20,832 --> 00:33:22,542
Aku masih perlu lakukan riset?
450
00:33:25,962 --> 00:33:30,050
Aku minta maaf, Bu.
Sungguh. Aku tak mengira.
451
00:33:37,766 --> 00:33:40,268
Ternyata ada yang mau kau sampaikan,
Agen Madani.
452
00:33:41,186 --> 00:33:42,187
Terima kasih.
453
00:33:43,605 --> 00:33:45,607
Ya, ternyata begitu.
454
00:33:46,733 --> 00:33:48,193
Lebih baik jangan dipendam.
455
00:33:48,693 --> 00:33:54,324
Aku melihat mereka, diriku sendiri,
456
00:33:54,407 --> 00:33:56,368
begitu kacau akibat perbuatan kami...
457
00:33:58,411 --> 00:33:59,996
atau menjalankan perintah.
458
00:34:00,580 --> 00:34:04,376
Bagaimana orang bisa kembali
dan lanjutkan hidup?
459
00:34:08,296 --> 00:34:12,968
Dengan orang seperti Billy...
460
00:34:14,844 --> 00:34:20,058
apa dia sudah rusak sebelum ikut perang
atau perang yang mengubahnya?
461
00:34:21,142 --> 00:34:24,646
Russo mungkin orang
yang paling cocok menjadi Marinir.
462
00:34:24,729 --> 00:34:26,189
Mungkin selain Frank.
463
00:34:27,732 --> 00:34:31,319
Bukan perang yang mengubah Billy.
Melainkan keserakahan.
464
00:34:34,739 --> 00:34:37,367
Jika aku tahu di mana Billy,
akan kuberi tahu.
465
00:34:40,370 --> 00:34:44,207
Ya, kau yang beri tahu lebih dulu
atau orang lain?
466
00:34:46,876 --> 00:34:48,962
Aku tak paham maksudmu.
/ Tidak?
467
00:34:50,797 --> 00:34:55,051
Curtis, ayolah. Aku cuma mau
mencari cara mengakhirinya.
468
00:34:55,802 --> 00:34:57,887
Cara apa itu?
469
00:34:58,471 --> 00:35:00,557
Billy Russo di balik jeruji.
470
00:35:01,808 --> 00:35:03,977
Kukira kau akan mengatakan hal lain.
471
00:35:04,060 --> 00:35:04,978
Tidak.
472
00:35:05,061 --> 00:35:09,524
Karena aku berharap Frank mengakhiri
semuanya di komidi putar itu.
473
00:35:20,285 --> 00:35:21,911
Masih tak tampak pulih benar.
474
00:35:25,749 --> 00:35:26,791
Tak apa-apa.
475
00:35:34,299 --> 00:35:36,801
Kau seolah-olah menantikannya.
476
00:36:05,121 --> 00:36:06,206
Bajingan.
477
00:36:10,043 --> 00:36:12,671
Maaf, tetapi kalau boleh...
478
00:36:16,257 --> 00:36:17,258
Apa?
479
00:36:19,177 --> 00:36:20,178
Tak apa-apa.
480
00:36:20,929 --> 00:36:22,222
Silakan saja.
481
00:36:25,517 --> 00:36:27,602
Minta wiski dan bir.
482
00:36:41,700 --> 00:36:46,204
Kau mendapatkan jaket itu
atau kau beli dari toko surplus militer?
483
00:36:47,414 --> 00:36:48,415
Kudapatkan.
484
00:36:49,666 --> 00:36:51,418
Bagaimana dengan wajah itu?
485
00:36:57,340 --> 00:36:58,883
Kau harus lihat lawanku.
486
00:37:02,220 --> 00:37:07,016
Aku mau tawarkan beli minuman,
tetapi tak mau mendorong alkoholisme.
487
00:37:07,809 --> 00:37:10,145
Mau minum dengan Marinir, Prajurit?
488
00:37:11,730 --> 00:37:13,189
Hanya jika terpaksa.
489
00:37:16,609 --> 00:37:19,612
Isi lagi, kami berdua.
490
00:37:48,850 --> 00:37:51,770
Ini tak benar.
Aku datang dengan niat baik.
491
00:37:51,853 --> 00:37:55,815
Kau tak ada masalah denganku.
Aku lakukan semua yang kau minta.
492
00:37:55,899 --> 00:37:59,527
Ini mungkin mengejutkan bagimu,
tetapi aku tak memercayaimu.
493
00:38:18,463 --> 00:38:19,714
Ini temanmu?
494
00:38:21,591 --> 00:38:23,426
Bukan istilah yang kupakai.
495
00:38:23,510 --> 00:38:25,220
Kurasa kau salah tempat, Kawan.
496
00:38:26,012 --> 00:38:29,516
Ya, aku penasaran
apa yang menungguku di rumah Turk.
497
00:38:29,599 --> 00:38:30,850
Apa kira-kira?
498
00:38:30,934 --> 00:38:34,020
Apa kaitan sang Penghukum
dengan bisnisku di Chicago?
499
00:38:35,104 --> 00:38:36,981
Kau bunuh Konchevsky?
/ Tidak.
500
00:38:37,899 --> 00:38:38,900
Apa kau membunuhnya?
501
00:38:38,983 --> 00:38:43,530
Dima adalah keponakanku.
Aku tak akan menyakiti bocah itu.
502
00:38:44,489 --> 00:38:46,908
Ya, ada yang melakukannya.
503
00:38:48,201 --> 00:38:50,995
Orang yang mengejar gadis itu
dan foto-fotonya.
504
00:38:52,330 --> 00:38:53,998
Saatnya mulai bicara.
505
00:38:54,082 --> 00:38:56,125
Bukan aku yang akan bicara.
506
00:39:00,463 --> 00:39:02,841
Jangan sampai mati.
/ Baik.
507
00:39:10,557 --> 00:39:12,475
Kau siap?
/ Ayo.
508
00:40:40,063 --> 00:40:41,606
Ayo, Bajingan.
509
00:40:43,942 --> 00:40:45,401
Kau mau bicara sekarang?
510
00:40:49,113 --> 00:40:51,240
Bagaimana kalau sekarang? Ayo!
511
00:41:08,716 --> 00:41:09,717
Aku...
512
00:41:10,551 --> 00:41:11,552
Aku bukan musuhmu.
513
00:41:24,023 --> 00:41:25,024
Foto-foto itu.
514
00:41:26,234 --> 00:41:28,653
Siapa yang membayarnya?
515
00:41:29,779 --> 00:41:31,447
Aku akan dibunuh jika beri...
516
00:41:31,531 --> 00:41:33,032
Pikirkan yang akan kulakukan.
517
00:41:33,116 --> 00:41:36,285
Nikolai Poloznev.
518
00:41:36,369 --> 00:41:37,453
Di mana kutemukan dia?
519
00:41:38,496 --> 00:41:39,539
Coba Internet.
520
00:41:52,093 --> 00:41:53,094
Ya.
521
00:42:05,273 --> 00:42:07,942
Sumpah, mereka memaksaku.
/ Ya.
522
00:42:08,735 --> 00:42:12,613
Jangan khawatir, Turk.
Kau lakukan persis yang kuinginkan.
523
00:42:12,697 --> 00:42:17,035
Sial. Aku sungguh tak mau
bertemu denganmu lagi.
524
00:42:17,118 --> 00:42:19,454
Ya, perasaan kita sama.
525
00:42:25,710 --> 00:42:27,253
Aku tak boleh semabuk ini.
526
00:42:27,336 --> 00:42:30,673
Kenapa? Harus bangun
pukul 05.00 untuk berbaris besok?
527
00:42:31,674 --> 00:42:32,842
Tak akan pernah lagi.
528
00:42:36,929 --> 00:42:38,139
Kau merindukannya?
529
00:42:39,515 --> 00:42:40,641
Setiap hari.
530
00:42:41,684 --> 00:42:44,062
Setiap hari.
Tahu yang paling kurindukan?
531
00:42:45,271 --> 00:42:46,856
Teman-temanku.
532
00:42:47,648 --> 00:42:48,733
Aku setuju.
533
00:42:49,567 --> 00:42:52,070
Tak ada teman seperti itu di dunia nyata.
534
00:42:52,820 --> 00:42:55,990
Kita malah harus hadapi
bajingan lembek seperti ini.
535
00:43:00,578 --> 00:43:02,205
Mau sedikit metamfetamin?
536
00:43:05,291 --> 00:43:06,542
Tak usah, Kawan.
537
00:43:08,836 --> 00:43:10,421
Banyak orang di luar sana.
538
00:43:11,380 --> 00:43:14,175
Di jalanan, di bar seperti ini.
539
00:43:15,051 --> 00:43:17,553
Perasaan mereka sama seperti kita.
540
00:43:18,429 --> 00:43:20,890
Mereka cuma mengatakan kita masalahnya,
541
00:43:20,973 --> 00:43:22,767
kita yang harus berubah.
542
00:43:23,476 --> 00:43:25,228
Mungkin bukan kita masalahnya.
543
00:43:25,812 --> 00:43:28,481
Mungkin masalahnya
omong kosong yang kita hadapi.
544
00:43:28,564 --> 00:43:30,108
Pernah pikirkan bagaimana...
545
00:43:31,317 --> 00:43:34,862
jika kita semua sama-sama bangkit...
546
00:43:36,906 --> 00:43:39,033
dan katakan persetan kepada dunia?
547
00:43:40,701 --> 00:43:43,955
Itu pasti akan sangat hebat.
548
00:43:44,539 --> 00:43:47,083
Seharusnya aku tak terkejut
kau katakan itu.
549
00:43:47,166 --> 00:43:51,504
Billy Russo memang bajingan
yang sangat hebat, bukan?
550
00:43:51,587 --> 00:43:53,756
Aku tahu kau siapa begitu kau duduk.
551
00:43:55,007 --> 00:43:57,009
Senang sekali bertemu denganmu...
552
00:43:58,678 --> 00:43:59,512
Pak.
553
00:44:16,487 --> 00:44:17,780
LUKA UTAMA?
PENEKANAN INGATAN?
554
00:44:17,864 --> 00:44:19,448
RASA TAKUT ADALAH MASALAH BESAR,
TETAPI LEBIH DARI ITU
555
00:46:14,105 --> 00:46:15,273
Bagus, kau kembali.
556
00:46:18,609 --> 00:46:20,611
Itu berjalan sangat baik atau buruk?
557
00:46:24,573 --> 00:46:26,075
Seperti apa yang buruk?
558
00:46:28,286 --> 00:46:30,496
Bukan orang Konchevsky yang mengejar kita.
559
00:46:31,455 --> 00:46:34,709
Ada yang mengejar mereka.
Aku dapat nama.
560
00:46:35,334 --> 00:46:36,335
Ya?
561
00:46:36,419 --> 00:46:38,504
Nikolai Poloznev.
562
00:46:42,383 --> 00:46:43,718
Coba lihat.
563
00:46:45,094 --> 00:46:48,764
Kurasa mafia Rusia tak punya LinkedIn.
564
00:46:54,270 --> 00:46:56,105
Sial.
565
00:46:56,856 --> 00:47:00,651
"Nikolai Poloznev
adalah mantan polisi negara Rusia
566
00:47:00,735 --> 00:47:03,696
yang jadi industriawan
di bidang minyak, gas, perkapalan,
567
00:47:03,779 --> 00:47:05,740
dengan kekayaan beberapa miliar dolar.
568
00:47:06,532 --> 00:47:08,117
Teman pribadi presiden Rusia,
569
00:47:08,200 --> 00:47:11,871
punya rumah di beberapa negara,
namun kini tinggal di New York."
570
00:47:15,082 --> 00:47:16,208
Sekarang bagaimana?
571
00:47:17,793 --> 00:47:20,254
Aku tak yakin pria ini main kartu tipuan.
572
00:47:40,691 --> 00:47:42,026
Kita mau ke mana?
573
00:47:43,652 --> 00:47:46,364
Temanku, Curtis, punya tempat untuk kita.
574
00:47:46,947 --> 00:47:48,991
Madani pasti marah
kita tak tinggalkan kota.
575
00:47:49,075 --> 00:47:52,036
Ya. Dia tak akan tahu bedanya.
576
00:47:52,828 --> 00:47:55,998
Aku mengembalikan kartu kreditnya,
dia pasti senang.
577
00:47:58,167 --> 00:48:00,002
Kapan wanita itu pernah senang?