1 00:00:14,014 --> 00:00:17,100 Bene. Tieni d'occhio la regina, ok? 2 00:00:17,184 --> 00:00:20,062 - Sì. - Tieni d'occhio la regina. 3 00:00:20,145 --> 00:00:23,398 Ma attento ai jack. 4 00:00:23,482 --> 00:00:26,235 Se trovi il jack, hai chiuso. 5 00:00:30,697 --> 00:00:32,074 Maledizione. 6 00:00:32,658 --> 00:00:33,784 - Accidenti. - Rallento? 7 00:00:33,867 --> 00:00:34,868 - Macché. - Davvero? 8 00:00:34,952 --> 00:00:36,161 - Sì? - Da' le carte. 9 00:00:37,496 --> 00:00:38,705 Posso farti una domanda? 10 00:00:39,623 --> 00:00:40,624 Spara. 11 00:00:42,167 --> 00:00:45,462 Sei una specie di cecchino della Homeland Security? 12 00:00:46,338 --> 00:00:47,589 Questa cosa del Punisher... 13 00:00:47,673 --> 00:00:50,509 Mi hanno affibbiato loro quel nome. E non lavoro per nessuno. 14 00:00:53,262 --> 00:00:54,388 Vuoi scherzare? 15 00:00:55,264 --> 00:00:56,807 Abbiamo un piano? 16 00:00:57,724 --> 00:00:59,518 Se non siamo in fuga, che si fa? 17 00:00:59,601 --> 00:01:00,978 Da' le carte e basta. 18 00:01:02,271 --> 00:01:04,064 Andiamo. Fallo. 19 00:01:04,147 --> 00:01:06,066 - Dai, su. - D'accordo. 20 00:01:06,149 --> 00:01:07,109 Regina. 21 00:01:16,577 --> 00:01:17,953 - È proprio... - Oh, mio Dio. 22 00:01:18,787 --> 00:01:20,581 - Non ce la fai. - Mi prendi in giro? 23 00:01:20,664 --> 00:01:22,416 - Non ce la fai. - Che vuoi dire? 24 00:01:22,499 --> 00:01:24,501 - Stai barando. - Ma dai! Davvero? 25 00:01:25,085 --> 00:01:27,170 Tutti sanno che questo gioco è una truffa, 26 00:01:27,254 --> 00:01:30,299 eppure tornano comunque a scommettere. 27 00:01:30,382 --> 00:01:33,093 Perché credono di essere più furbi. 28 00:01:33,176 --> 00:01:35,762 E hanno bisogno dei soldi. Ognuno ha le sue ragioni. 29 00:01:35,846 --> 00:01:37,055 Sì? Qual è la mia? 30 00:01:38,181 --> 00:01:41,893 Credi di poter battere chiunque, contro ogni probabilità. 31 00:01:41,977 --> 00:01:45,314 E sei annoiato. E bevi troppo caffè. 32 00:01:46,732 --> 00:01:48,400 La frustrazione ti spinge a giocare. 33 00:01:48,483 --> 00:01:50,444 È difficile vederci giocare delle donne. 34 00:01:50,527 --> 00:01:52,779 Sono sempre uomini, perché vogliono vincere. 35 00:01:52,863 --> 00:01:53,947 Qual è l'alternativa? 36 00:01:54,990 --> 00:01:58,118 - Fatti furbo. Non giocare. - Sì. 37 00:02:00,996 --> 00:02:02,581 Sul serio, cosa... 38 00:02:02,664 --> 00:02:04,916 ...pensi di fare riguardo alla nostra situazione? 39 00:02:05,000 --> 00:02:08,837 Non lo so. Qual è la nostra situazione? E come siamo arrivati qui? 40 00:02:09,880 --> 00:02:12,924 Torniamo sempre a Konchevsky, vero? Quello che ci ha ingaggiati. 41 00:02:13,717 --> 00:02:16,219 Gli ho chiesto aiuto e sono arrivati gli scagnozzi. 42 00:02:16,303 --> 00:02:19,973 Chissà, forse non voleva pagare. 43 00:02:20,057 --> 00:02:22,893 O non voleva testimoni che sapessero cos'aveva. 44 00:02:27,439 --> 00:02:28,899 - Tieni la regina in mano? - No. 45 00:02:28,982 --> 00:02:30,817 - È questo che fai? - No. Guarda. 46 00:02:30,901 --> 00:02:32,402 Che storia è? Sono tutti jack? 47 00:02:32,486 --> 00:02:33,987 Sono tutti jack. 48 00:02:34,821 --> 00:02:37,199 Vuoi scherzare. 49 00:02:37,282 --> 00:02:38,909 Sta tutto nella velocità. 50 00:02:38,992 --> 00:02:40,369 - Sì? - Te lo mostro. 51 00:02:40,452 --> 00:02:43,455 Guarda, due carte in una mano, giusto? 52 00:02:43,538 --> 00:02:44,539 Mostri la regina. 53 00:02:45,916 --> 00:02:47,626 Ma butti il jack. 54 00:02:48,752 --> 00:02:49,670 Tutto qui. 55 00:02:49,753 --> 00:02:51,004 Mi fa incazzare. 56 00:02:51,088 --> 00:02:52,798 Guardavi solo nel posto sbagliato. 57 00:02:52,881 --> 00:02:54,216 Maledizione. 58 00:02:54,800 --> 00:02:58,720 Hai detto di aver chiamato questo Konchevsky. 59 00:02:58,804 --> 00:03:00,639 Quindi sai dove trovarlo? 60 00:03:00,722 --> 00:03:03,725 No. Ma so che è di queste parti. 61 00:03:03,809 --> 00:03:04,810 Scusa? 62 00:03:04,893 --> 00:03:06,144 È di New York. 63 00:03:06,895 --> 00:03:09,564 Un vecchio bianco inquietante. Mafia russa. 64 00:03:09,648 --> 00:03:11,233 E ti eri scordata di dirmelo? 65 00:03:11,316 --> 00:03:13,068 Perché credi che volessi scappare? 66 00:03:13,610 --> 00:03:16,405 Quando mi hai portato proprio qui, non ci potevo credere. 67 00:03:17,030 --> 00:03:18,031 Merda. 68 00:03:18,782 --> 00:03:20,325 Questo rende tutto più facile. 69 00:03:21,118 --> 00:03:22,577 Gli darai la caccia? 70 00:03:23,161 --> 00:03:24,204 Per forza. 71 00:03:27,290 --> 00:03:28,542 Rifallo. 72 00:03:41,596 --> 00:03:43,098 Non puoi vincere, Frank. 73 00:03:44,015 --> 00:03:45,225 Il punto è che... 74 00:03:46,560 --> 00:03:48,228 ...conoscere il trucco non aiuta. 75 00:03:49,020 --> 00:03:50,564 Se so che lo sai... 76 00:03:54,359 --> 00:03:55,360 Cristo. 77 00:03:58,822 --> 00:04:03,034 Come ho già detto, l'unico modo per vincere è non giocare. 78 00:04:05,495 --> 00:04:06,955 Sì, ma non esiste. 79 00:04:10,375 --> 00:04:12,335 Dobbiamo solo essere noi a dare le carte. 80 00:04:18,884 --> 00:04:21,219 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 81 00:05:48,640 --> 00:05:50,475 Accidenti, no. 82 00:05:51,351 --> 00:05:52,727 Accidenti, sì. 83 00:05:52,811 --> 00:05:56,606 Non so cos'hai sentito, ma non ho fatto niente a nessuno. 84 00:05:56,690 --> 00:05:59,150 Chiedi in giro. Sono assolutamente pulito. 85 00:05:59,234 --> 00:06:01,695 Bene, Turk. Ma devo trovare un russo. 86 00:06:02,529 --> 00:06:06,324 Prima di aver trovato la giusta via, 87 00:06:06,408 --> 00:06:08,577 so che vendevi armi alla vory russa. 88 00:06:09,369 --> 00:06:11,413 Ti sembro forse l'ONU? 89 00:06:11,496 --> 00:06:13,415 No, mi sembri uno stronzo. 90 00:06:13,999 --> 00:06:16,042 Konchevsky. L'hai mai sentito nominare? 91 00:06:18,962 --> 00:06:20,380 Devo incontrarlo. 92 00:06:23,592 --> 00:06:25,385 O magari potrei chiamare qualcuno. 93 00:06:28,263 --> 00:06:30,307 La polizia e la guardia nazionale 94 00:06:30,390 --> 00:06:33,935 arriveranno a prenderti con i carri armati sulla quinta strada. 95 00:06:34,853 --> 00:06:37,939 Tu fallo e ti ucciderò prima che tu possa riagganciare. 96 00:06:38,523 --> 00:06:39,774 Sai che lo farò. 97 00:06:45,989 --> 00:06:49,618 Konchevsky e i suoi sono di base alla palestra di Kazan a Brooklyn. 98 00:06:49,701 --> 00:06:51,328 Non sono brave persone. 99 00:06:52,287 --> 00:06:55,081 Se vuoi eliminarli tutti, va' alla palestra. 100 00:06:55,165 --> 00:06:57,918 - Perché mai? - Lì dentro non sono armati. 101 00:06:58,001 --> 00:07:01,338 Gli sbirri non li lasciano mai in pace. 102 00:07:01,421 --> 00:07:03,548 Sono un bersaglio facile, per uno come te. 103 00:07:04,841 --> 00:07:07,135 Ok. Devi andare a trovarlo. 104 00:07:07,761 --> 00:07:10,764 Digli che conosci un tipo a Chicago che ha quel che gli serve. 105 00:07:10,847 --> 00:07:13,850 No, amico. Non mi avvicino a quei pazzi bastardi. 106 00:07:13,934 --> 00:07:16,978 Ehi. Turk, puoi guadagnarci. 107 00:07:18,104 --> 00:07:21,900 Parlo di una bella ricompensa, Turk. Una grossa somma. 108 00:07:21,983 --> 00:07:24,903 Devi solo dirgli che questo tipo ha le foto 109 00:07:24,986 --> 00:07:27,072 e la ragazza, amico. Dillo. 110 00:07:27,822 --> 00:07:29,658 Ha le foto e la ragazza. 111 00:07:30,325 --> 00:07:33,161 - E lui capirà di che si tratta? - Sì. 112 00:07:33,244 --> 00:07:35,789 Suggerisci un posto sicuro per lo scambio. 113 00:07:35,872 --> 00:07:37,540 Negozia tu il prezzo, va bene? 114 00:07:37,624 --> 00:07:40,085 Ti darò il 10% di qualunque somma tu decida. 115 00:07:40,168 --> 00:07:42,712 Il 10%? Neanche per idea. Il 40%. 116 00:07:42,796 --> 00:07:44,130 Che ne dici del 25%? 117 00:07:44,214 --> 00:07:45,340 Così va meglio. 118 00:07:45,423 --> 00:07:47,592 - Ti sta bene? - Mi sta benissimo. 119 00:07:47,676 --> 00:07:49,928 - Bene. - Merda. 120 00:07:50,804 --> 00:07:54,391 Quindi ora ti occupi di questo? Truffe e roba simile? 121 00:07:55,225 --> 00:07:58,228 Oh, sì, Turk. Non faccio altro. 122 00:07:59,729 --> 00:08:02,315 Chiamami a questo numero quando hai fatto. 123 00:08:03,274 --> 00:08:04,734 Guida con prudenza. 124 00:10:13,238 --> 00:10:14,239 Billy? 125 00:10:17,534 --> 00:10:18,535 Billy! 126 00:10:21,496 --> 00:10:22,497 Sei al sicuro. 127 00:10:23,206 --> 00:10:24,666 Sai chi sono? 128 00:10:25,708 --> 00:10:27,794 Lei è... la dottoressa Dumont. 129 00:10:27,877 --> 00:10:28,837 Bene. 130 00:10:38,388 --> 00:10:40,640 No, non riaddormentarti. 131 00:10:40,723 --> 00:10:42,392 - Non voglio parlarne. - Lo capisco. 132 00:10:42,475 --> 00:10:45,061 Non pensare a ciò che hai visto, ma a ciò che hai provato. 133 00:10:45,145 --> 00:10:47,105 Non voglio provare nulla. Voglio porvi fine. 134 00:10:47,188 --> 00:10:49,107 Bene. A cosa? 135 00:10:49,190 --> 00:10:51,234 Ho detto che non voglio parlarne. 136 00:10:51,317 --> 00:10:52,694 Cinque cose blu. 137 00:10:52,777 --> 00:10:53,987 Cosa? 138 00:10:54,070 --> 00:10:56,156 Conta cinque cose blu in questa stanza. Forza. 139 00:10:56,239 --> 00:10:58,783 Ok. Il dipinto. 140 00:10:58,867 --> 00:11:00,827 - È blu. - Quella è una. Che altro? 141 00:11:00,910 --> 00:11:02,120 - Il libro. - Due. 142 00:11:02,745 --> 00:11:04,539 - La candela. - Tre. 143 00:11:06,291 --> 00:11:07,876 - Le pareti. - E? 144 00:11:07,959 --> 00:11:10,336 E la sua vestaglia. 145 00:11:10,420 --> 00:11:11,421 - Bene. - Sì. 146 00:11:12,213 --> 00:11:14,924 Ricorda cos'abbiamo detto. Fermati, quando ti senti agitato. 147 00:11:15,008 --> 00:11:18,178 Evita di reagire immediatamente ai tuoi impulsi. 148 00:11:18,261 --> 00:11:19,721 Perché lo sta facendo? 149 00:11:22,182 --> 00:11:23,474 È il mio lavoro. 150 00:11:25,226 --> 00:11:27,020 Perché non ha chiamato la polizia? 151 00:11:28,479 --> 00:11:30,064 Sappiamo entrambi che sono là fuori 152 00:11:30,148 --> 00:11:33,902 - a darmi la caccia. - Resta qui con me. Sii presente. 153 00:11:40,158 --> 00:11:42,076 Non so perché ti ho fatto entrare. 154 00:11:44,495 --> 00:11:46,915 Posso solo dire che mi sembrava la cosa giusta. 155 00:11:49,709 --> 00:11:52,003 Sa che potrebbe finire in guai seri? 156 00:11:53,254 --> 00:11:54,255 Lo so. 157 00:12:03,890 --> 00:12:05,642 Posso avere dell'altra acqua? 158 00:12:08,019 --> 00:12:09,020 Certo. 159 00:12:18,404 --> 00:12:19,405 Grazie. 160 00:12:36,422 --> 00:12:37,257 Sa, 161 00:12:37,840 --> 00:12:41,344 forse è l'unica persona al mondo a cui frega un cazzo di me, ormai. 162 00:12:51,437 --> 00:12:53,564 Ehi. Buongiorno. 163 00:12:54,899 --> 00:12:57,360 Ehi. Che fai? 164 00:12:59,904 --> 00:13:01,906 Ho cazzeggiato fino a tardi con la ragazzina. 165 00:13:02,907 --> 00:13:04,784 - Tu stai bene? - Buongiorno. 166 00:13:06,536 --> 00:13:08,246 Ti sei messa comoda? 167 00:13:08,329 --> 00:13:11,666 Sì. Voglio dire, hai davvero un bel posticino. 168 00:13:14,252 --> 00:13:16,170 Sono contenta che ti piaccia. 169 00:13:17,380 --> 00:13:18,798 Che succede, Madani? 170 00:13:21,718 --> 00:13:23,928 Russo ha ucciso il vecchio del baseball. 171 00:13:24,012 --> 00:13:26,681 Sono arrivata tardi, se n'era già andato. 172 00:13:26,764 --> 00:13:27,932 Una bella liberazione. 173 00:13:28,516 --> 00:13:30,560 Non piango per un molestatore di bambini 174 00:13:30,643 --> 00:13:31,561 e neanche tu dovresti. 175 00:13:31,644 --> 00:13:34,439 No, sono andata lì ogni giorno, mattina e sera, 176 00:13:34,522 --> 00:13:35,732 ad aspettare una ricaduta. 177 00:13:35,815 --> 00:13:37,984 E sembra proprio che sia accaduto. 178 00:13:38,568 --> 00:13:40,903 Distrutto, patetico, probabilmente pazzo. 179 00:13:41,904 --> 00:13:43,573 Finisco io di fare il caffè. 180 00:13:44,115 --> 00:13:46,367 Non so che differenza faccia, Madani. 181 00:13:46,451 --> 00:13:50,121 Forse nessuna, ma devo trovare il modo di sbatterlo dentro. 182 00:13:51,247 --> 00:13:53,458 E questo risolverà il tuo problema? 183 00:14:00,298 --> 00:14:01,966 Ehi, sentite... 184 00:14:04,302 --> 00:14:09,766 ...sembra che questa storia di Billy non si risolverà presto. 185 00:14:09,849 --> 00:14:13,394 Quindi, stavo pensando... tu sei della Homeland, giusto? 186 00:14:15,063 --> 00:14:18,274 Forse può aiutarci con i russi. 187 00:14:18,358 --> 00:14:20,109 Magari deportandoli. 188 00:14:20,902 --> 00:14:21,861 Cristo. 189 00:14:28,201 --> 00:14:29,660 Ma a che pensavo? 190 00:14:30,536 --> 00:14:33,289 Ti ho tirato fuori da chissà che guerra e ti ho portato qui. 191 00:14:33,373 --> 00:14:35,416 Non mi aiuterai con Russo, vero? 192 00:14:36,167 --> 00:14:39,379 E qualunque sia il guaio in cui ti sei cacciato, 193 00:14:39,462 --> 00:14:41,923 me lo sono portato in casa. 194 00:14:44,509 --> 00:14:45,760 Di' qualcosa, Frank. 195 00:14:54,685 --> 00:14:56,396 Credo che dovresti riposare. 196 00:15:01,818 --> 00:15:04,570 Hai 24 ore per lasciare New York. 197 00:15:08,783 --> 00:15:11,577 E dai una pulita, prima di andartene. 198 00:15:18,126 --> 00:15:20,378 È davvero incasinata, eh? 199 00:15:21,087 --> 00:15:22,505 Hai la lingua lunga, ragazzina. 200 00:15:23,548 --> 00:15:24,966 Devi starci attenta. 201 00:15:28,678 --> 00:15:29,804 Evviva! 202 00:16:33,743 --> 00:16:34,577 Papà. 203 00:16:36,412 --> 00:16:38,039 È arrivato il sig. Schultz. 204 00:16:42,710 --> 00:16:44,086 Grazie, Lemuel. 205 00:16:51,969 --> 00:16:53,930 Ti trovo migliorata. 206 00:16:55,598 --> 00:16:58,059 Non hai mai detto falsità, Eliza. 207 00:16:59,018 --> 00:17:00,478 Non cominciare ora. 208 00:17:02,980 --> 00:17:07,944 "Non siete sotto il dominio della carne, ma dello Spirito, 209 00:17:09,153 --> 00:17:13,241 dal momento che lo Spirito di Dio abita in voi." 210 00:17:15,243 --> 00:17:16,953 In questo senso, sei forte. 211 00:17:18,371 --> 00:17:20,039 Molto forte. 212 00:17:22,708 --> 00:17:24,001 Certi giorni lo sono. 213 00:17:30,841 --> 00:17:32,635 Posso fare qualcosa? 214 00:17:34,053 --> 00:17:37,265 È già stato fatto tutto, grazie a te. 215 00:17:42,895 --> 00:17:43,938 Sai... 216 00:17:49,068 --> 00:17:52,530 ...ormai ho accettato tutto questo. 217 00:17:55,241 --> 00:17:59,412 Il dolore, la paura sul volto di mio marito... 218 00:18:00,496 --> 00:18:01,747 ...e dei miei figli. 219 00:18:04,125 --> 00:18:05,126 Tutto quanto. 220 00:18:10,840 --> 00:18:12,300 Ma c'è una cosa... 221 00:18:18,264 --> 00:18:21,350 Quest'uomo e la ragazza hanno qualcosa... 222 00:18:22,768 --> 00:18:25,187 ...di cui dobbiamo ancora occuparci. 223 00:18:27,565 --> 00:18:28,649 Sono a New York. 224 00:18:32,111 --> 00:18:33,154 New York. 225 00:18:34,155 --> 00:18:37,158 La tua fede è tanto forte da superare una tempesta. 226 00:18:38,534 --> 00:18:40,411 Sopporterà un ritorno a New York. 227 00:18:42,997 --> 00:18:44,665 È un luogo immondo. 228 00:18:49,420 --> 00:18:51,672 Ma tu mi hai concesso di vivere una vita retta. 229 00:18:54,383 --> 00:18:56,093 Farò ciò che deve essere fatto. 230 00:18:57,345 --> 00:18:59,096 - Sta riposando. - Bene. 231 00:19:00,556 --> 00:19:02,058 Grazie. A tutti e due. 232 00:19:03,100 --> 00:19:04,310 È ciò che facciamo. 233 00:19:05,227 --> 00:19:07,396 - Ci prendiamo cura gli uni degli altri. - Amen. 234 00:19:07,938 --> 00:19:11,317 Se solo il resto del mondo facesse lo stesso. 235 00:19:11,400 --> 00:19:13,986 Ma noi possiamo riposare 236 00:19:14,070 --> 00:19:16,530 sapendo che Dio veglia sul nostro cammino 237 00:19:17,948 --> 00:19:20,076 e che quel giorno arriverà presto. 238 00:20:07,331 --> 00:20:11,752 Agente Dinah Madani. Homeland Security. A terra, idiota! 239 00:20:12,336 --> 00:20:16,006 Non muoverti. Non respirare neanche. 240 00:21:10,853 --> 00:21:12,229 Non li sollevi abbastanza! 241 00:21:13,564 --> 00:21:15,065 Scherzo, fratello. 242 00:21:16,567 --> 00:21:18,319 Sig. Kazan. 243 00:21:18,402 --> 00:21:19,737 Ne è passato di tempo, Turk. 244 00:21:19,820 --> 00:21:21,864 Lo so. Sono stato fuori zona, per un po'. 245 00:21:21,947 --> 00:21:23,407 Molto fuori zona. 246 00:21:23,991 --> 00:21:25,576 Konchevsky è da queste parti? 247 00:21:25,659 --> 00:21:29,955 Ho un aggancio per della roba a Chicago per cui andrà pazzo. 248 00:21:30,039 --> 00:21:32,583 - Chicago? - Sì, Chicago. 249 00:21:33,083 --> 00:21:34,627 La città ventosa, no? 250 00:21:34,710 --> 00:21:38,756 Oppure quella è Detroit? No, è Chicago. 251 00:21:38,839 --> 00:21:40,341 Fanno una pizza terribile. 252 00:21:42,635 --> 00:21:44,178 Konchevsky è qui in giro? 253 00:21:45,846 --> 00:21:47,473 È buffo che tu lo chieda. 254 00:21:48,474 --> 00:21:49,809 Konchevsky è morto. 255 00:21:50,810 --> 00:21:51,936 Lo hanno ucciso. 256 00:21:52,728 --> 00:21:53,938 A Chicago. 257 00:22:09,912 --> 00:22:10,913 Billy? 258 00:22:12,498 --> 00:22:13,499 Billy! 259 00:22:15,876 --> 00:22:17,670 Ti ho portato dei vestiti. 260 00:22:21,799 --> 00:22:23,092 Non dovevi. 261 00:22:23,676 --> 00:22:27,096 Beh, ti servono, finché non decidiamo cosa fare. 262 00:22:29,431 --> 00:22:31,392 - Lì non ci torno. - Non dobbiamo... 263 00:22:31,475 --> 00:22:34,645 Non ci tornerò mai più, a costo di farmi uccidere. 264 00:22:38,858 --> 00:22:40,150 Che c'è? È la verità. 265 00:22:42,069 --> 00:22:43,445 Lei non lo sa... 266 00:22:44,196 --> 00:22:45,447 ...come ci si sente. 267 00:22:45,531 --> 00:22:48,701 A sentirsi impauriti? Indifesi? Feriti? 268 00:22:50,786 --> 00:22:53,497 Non hai il monopolio di queste emozioni, Billy. 269 00:22:53,581 --> 00:22:55,624 Tutti abbiamo i nostri casini, eh? 270 00:22:58,085 --> 00:23:01,046 Beh, non è il termine scientifico, ma sì. 271 00:23:01,130 --> 00:23:04,174 La differenza è che quello che ha incasinato lei 272 00:23:05,384 --> 00:23:07,094 perlomeno se lo ricorda, no? 273 00:23:17,897 --> 00:23:20,608 Cos'è questa roba? Questo posto è un casino. 274 00:23:20,691 --> 00:23:23,110 - Sei uscita? - No. 275 00:23:23,777 --> 00:23:25,237 E com'è arrivata qui? 276 00:23:25,321 --> 00:23:27,781 Puoi farti recapitare qualsiasi cosa, oggigiorno. 277 00:23:27,865 --> 00:23:28,866 Recapitare? 278 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 Tieni. 279 00:23:32,578 --> 00:23:33,871 Ti ho preso qualcosa. 280 00:23:37,499 --> 00:23:41,795 Dovresti provare a inserire un po' di colore nel tuo guardaroba. 281 00:23:43,047 --> 00:23:44,715 Chi ha pagato tutto questo? 282 00:23:44,798 --> 00:23:45,883 Cristo. 283 00:23:46,800 --> 00:23:47,801 Che cos'è? 284 00:23:49,136 --> 00:23:51,972 La signora ti accoglie in casa e tu la derubi. 285 00:23:52,056 --> 00:23:53,265 È questo che fai? 286 00:23:53,349 --> 00:23:55,184 - Sei incredibile. - Può permetterselo. 287 00:23:55,267 --> 00:23:56,685 Hai visto quante scarpe ha? 288 00:23:56,769 --> 00:23:59,021 Che c'entra? Credi che sarà contenta? 289 00:23:59,104 --> 00:24:01,148 Non lo so. È mai contenta di qualcosa? 290 00:24:01,231 --> 00:24:03,275 - Incredibile. - Le capita mai? 291 00:24:04,068 --> 00:24:05,194 È di Lombardi? 292 00:24:05,277 --> 00:24:06,779 Salsiccia e funghi. 293 00:24:07,613 --> 00:24:08,906 Porca miseria. 294 00:24:13,661 --> 00:24:15,454 - Beh? - "Beh" cosa? 295 00:24:15,537 --> 00:24:17,164 Beh, non so. Com'è andata? 296 00:24:17,247 --> 00:24:19,333 Merda. Maledizione. 297 00:24:19,416 --> 00:24:22,378 Ho il telefono nella tasca posteriore. Passamelo. 298 00:24:23,671 --> 00:24:25,714 Sbrigati. Forza. 299 00:24:26,799 --> 00:24:29,176 Vediamo chi è. Premi il pulsante. 300 00:24:30,719 --> 00:24:32,513 SCONOSCIUTO 301 00:24:32,596 --> 00:24:33,514 Pronto? 302 00:24:33,597 --> 00:24:35,015 Ehi, sono Turk. 303 00:24:35,099 --> 00:24:39,687 Sono entrato in contatto con l'uomo dell'Europa orientale che stavi cercando. 304 00:24:39,770 --> 00:24:41,939 - Vuole incontrarti. - Sì? Com'è andata? 305 00:24:43,107 --> 00:24:46,443 Benissimo. Il mio uomo vuole quello che hai da offrire. 306 00:24:47,111 --> 00:24:48,696 Ok. Ti ha dato un prezzo? 307 00:24:49,321 --> 00:24:50,990 Decidete tra voi. 308 00:24:52,825 --> 00:24:53,826 Dove? 309 00:24:57,955 --> 00:25:00,416 Da me. Alle cinque. 310 00:25:01,041 --> 00:25:04,128 Rischio grosso a farti usare la mia tana. Spero che tu lo apprezzi. 311 00:25:04,211 --> 00:25:06,046 Certo, Turk. Senza dubbio. 312 00:25:06,630 --> 00:25:07,548 Benissimo. 313 00:25:08,632 --> 00:25:10,801 Ti ricorderai del vecchio Turk? 314 00:25:11,593 --> 00:25:12,761 Certamente. 315 00:25:17,599 --> 00:25:18,809 È molto sospetto. 316 00:25:18,892 --> 00:25:20,144 Stava mentendo. 317 00:25:22,229 --> 00:25:26,025 Ehi, ci ho riflettuto. In questa storia non torna niente. 318 00:25:26,108 --> 00:25:28,777 - In che senso? - In quel locale in Michigan, 319 00:25:28,861 --> 00:25:30,195 gli scagnozzi sono arrivati 320 00:25:30,279 --> 00:25:33,449 dieci minuti dopo la telefonata a Konchevsky. 321 00:25:34,491 --> 00:25:37,661 Perché non è venuto lui a farmi fuori senza dare nell'occhio? 322 00:25:38,746 --> 00:25:42,291 E tra tutti quei tizi non c'era neanche un russo. 323 00:25:42,916 --> 00:25:44,376 E quello dallo sceriffo? 324 00:25:44,460 --> 00:25:47,129 Non so chi fosse, ma non era russo. 325 00:25:47,212 --> 00:25:51,550 Sai, continuo ad arrovellarmi e arrivo sempre alla stessa conclusione. 326 00:25:52,342 --> 00:25:53,886 Pensi che Konchevsky sia morto? 327 00:25:54,553 --> 00:25:58,098 - Sì. - Sì. Ha senso. 328 00:25:58,182 --> 00:26:01,226 - Quindi è una trappola? - Potrebbe esserlo. 329 00:26:02,686 --> 00:26:04,897 - E ci vai comunque? - Sì. 330 00:26:04,980 --> 00:26:06,273 Sarà la mia trappola. 331 00:26:08,025 --> 00:26:09,985 Almeno so cosa mi aspetta, no? 332 00:26:21,538 --> 00:26:22,664 Per quanto tempo? 333 00:26:28,837 --> 00:26:30,631 Non per molto, te lo prometto. 334 00:26:31,757 --> 00:26:34,009 Ho detto a Eliza che sono in pace. 335 00:26:35,344 --> 00:26:37,846 Con tutto. Tranne che per una cosa. 336 00:26:38,680 --> 00:26:42,017 E so di parlare per orgoglio ed egoismo, 337 00:26:43,519 --> 00:26:46,146 ma voglio che tu sia l'ultima cosa che vedrò. 338 00:26:56,365 --> 00:26:57,825 Ho degli obblighi. 339 00:26:57,908 --> 00:26:59,326 "A chiunque fu dato molto..." 340 00:27:00,160 --> 00:27:02,037 Sì, lo so. "Molto sarà chiesto." Io... 341 00:27:03,372 --> 00:27:04,456 Amore mio... 342 00:27:05,624 --> 00:27:07,835 ...se porti a termine questo compito in fretta, 343 00:27:08,669 --> 00:27:10,504 se resti saldo nella tua fede, 344 00:27:12,047 --> 00:27:14,591 ti prometto che quando tornerai sarò qui ad aspettarti. 345 00:27:29,231 --> 00:27:32,734 A nessuno interessa la puntualità o una scrivania ordinata. 346 00:27:32,818 --> 00:27:36,947 Niente ha importanza. Solo gente di merda, un giorno di merda alla volta. 347 00:27:37,030 --> 00:27:38,532 Lo capisco. 348 00:27:38,615 --> 00:27:43,704 In confronto a quella nell'esercito, la vita vera può essere disordinata. 349 00:27:44,496 --> 00:27:47,249 Non riesco a gestire niente. 350 00:27:48,876 --> 00:27:50,544 Sembri nervoso, Jake. 351 00:27:51,211 --> 00:27:53,380 Dove senti questo nervosismo nel tuo corpo? 352 00:27:53,463 --> 00:27:54,590 Nella pancia. 353 00:27:55,799 --> 00:27:57,342 Che cosa senti? 354 00:27:57,426 --> 00:27:59,678 Un mostro che mi divora le interiora. 355 00:28:01,305 --> 00:28:03,182 Bevi ancora, Jake? 356 00:28:04,850 --> 00:28:06,935 Almeno da McFeeny sono ancora il benvenuto. 357 00:28:08,478 --> 00:28:10,189 Che c'entrano i serpenti? 358 00:28:10,898 --> 00:28:13,066 Quello è il bastone di Esculapio. 359 00:28:13,150 --> 00:28:16,361 Esculapio era un guaritore, il più grande mai esistito. 360 00:28:17,070 --> 00:28:21,617 Ma solo agli dei era concesso di governare la vita e la morte 361 00:28:21,700 --> 00:28:22,993 e per questo lo uccisero. 362 00:28:23,827 --> 00:28:27,289 Il serpente rappresenta la rinascita della guarigione. 363 00:28:27,915 --> 00:28:29,958 Come un serpente che cambia pelle, 364 00:28:30,042 --> 00:28:33,003 il malato si trasforma grazie all'arte del guaritore. 365 00:28:34,421 --> 00:28:36,298 È ciò che crede stia accadendo? 366 00:28:37,758 --> 00:28:41,011 Mi sto... trasformando? 367 00:28:41,929 --> 00:28:48,852 La guarigione dipende da come accetterai questo enorme e doloroso cambiamento. 368 00:28:50,103 --> 00:28:51,438 Non è facile. 369 00:28:52,856 --> 00:28:54,399 Ma hai i mezzi per farlo. 370 00:28:55,317 --> 00:28:57,319 Vai ancora al gruppo di sostegno? 371 00:29:00,322 --> 00:29:01,740 Non appena abbiamo finito. 372 00:29:03,200 --> 00:29:07,537 Anche se a te non sembra, non sei il solo a dover affrontare tutto questo. 373 00:29:24,554 --> 00:29:26,515 È nervoso, sig. Hoyle? 374 00:29:28,642 --> 00:29:31,144 No, solo attento. 375 00:29:31,979 --> 00:29:33,772 È una città pericolosa, sa? 376 00:29:33,855 --> 00:29:35,524 Sì, lo so. 377 00:29:38,610 --> 00:29:41,405 Dinah Madani. Homeland Security. 378 00:29:42,072 --> 00:29:44,449 Strano, mi sembra di averla già conosciuta. 379 00:29:44,533 --> 00:29:46,576 Beh, ci ha sparato lo stesso tizio. 380 00:29:49,121 --> 00:29:51,081 Abbiamo delle conoscenze in comune. 381 00:29:51,790 --> 00:29:52,874 Billy Russo. 382 00:29:53,917 --> 00:29:55,335 E Frank Castle. 383 00:30:01,633 --> 00:30:04,177 Lo ha sentito, ultimamente? 384 00:30:04,928 --> 00:30:08,265 No. Non è tipo da mandare cartoline. 385 00:30:08,348 --> 00:30:09,516 E lei? 386 00:30:15,731 --> 00:30:17,190 Cosa la porta qui? 387 00:30:21,028 --> 00:30:23,530 A essere onesti, sono disperata. 388 00:30:24,197 --> 00:30:26,325 Seguo qualunque pista. 389 00:30:26,408 --> 00:30:28,243 Sicura di voler scoprire dove porta? 390 00:30:29,453 --> 00:30:31,496 Senta, io... 391 00:30:31,580 --> 00:30:32,706 L'incontro si fa? 392 00:30:32,789 --> 00:30:35,292 Sì. Bevetevi un caffè. Iniziamo tra un attimo. 393 00:30:35,375 --> 00:30:37,044 Mi scusi, dovremo rimandare. 394 00:30:37,127 --> 00:30:38,628 Mi basta qualche minuto. 395 00:30:40,047 --> 00:30:43,008 Se li faccio aspettare, 396 00:30:43,091 --> 00:30:45,344 sentiranno di essere poco importanti. 397 00:30:45,844 --> 00:30:48,847 E loro si sentono sempre così. 398 00:30:49,473 --> 00:30:51,016 Non lo farò. 399 00:30:51,099 --> 00:30:53,727 Se vuole parlarmi, venga da me dopo l'incontro. 400 00:30:56,605 --> 00:30:59,775 Oppure che ne dice di sedersi con noi? 401 00:30:59,858 --> 00:31:01,026 Chissà... 402 00:31:02,778 --> 00:31:04,488 ...potrebbe guadagnarci. 403 00:31:07,824 --> 00:31:09,284 Il liceo era una schifezza. 404 00:31:09,951 --> 00:31:13,955 Sapete, mio padre era... è... 405 00:31:14,706 --> 00:31:17,959 ...comunque sia... uno stronzo. Sapete che intendo? 406 00:31:18,043 --> 00:31:20,504 E non volevo restare a Mastic. Ci siete mai stati? 407 00:31:21,588 --> 00:31:24,424 Non esiste. Una città di sfigati. Dovevo andarmene. 408 00:31:24,508 --> 00:31:27,636 Ho pensato che fosse un modo per darmi una raddrizzata. 409 00:31:28,345 --> 00:31:30,180 E imparare a vivere. 410 00:31:30,972 --> 00:31:33,475 L'esercito. La fanteria. 411 00:31:34,601 --> 00:31:37,270 Fare qualcosa. Le forze armate. 412 00:31:38,980 --> 00:31:39,981 Andiamo! 413 00:31:42,359 --> 00:31:43,735 Poi... 414 00:31:44,611 --> 00:31:45,737 ...il congedo... 415 00:31:47,697 --> 00:31:50,033 ...non proprio onorevole. 416 00:31:50,117 --> 00:31:51,910 Sai di poter presentare un ricorso? 417 00:31:52,494 --> 00:31:53,703 Davvero? 418 00:31:55,080 --> 00:31:56,081 Davvero. 419 00:31:58,792 --> 00:32:00,794 Voglio sapere che ci fa qui la turista. 420 00:32:03,547 --> 00:32:05,674 È chiaro che sei una civile, no? 421 00:32:06,216 --> 00:32:07,217 Presti servizio? 422 00:32:08,927 --> 00:32:10,804 Non nell'esercito. 423 00:32:10,887 --> 00:32:12,431 Sei qui per una ricerca, tesoro? 424 00:32:12,514 --> 00:32:15,058 Jake, le ho chiesto io di restare. Mostra rispetto... 425 00:32:15,142 --> 00:32:16,560 Posso rispondere da sola. 426 00:32:19,104 --> 00:32:22,023 Lo capisco. Ciò che avete fatto vi rende speciali. 427 00:32:22,107 --> 00:32:24,317 Chi non c'è stato non può capirlo. 428 00:32:27,779 --> 00:32:31,199 Credete di essere stati gli unici a combattere queste guerre? 429 00:32:32,826 --> 00:32:35,454 Gli unici a veder accadere brutte cose? 430 00:32:37,080 --> 00:32:38,957 Siete mai stati inviati nel deserto 431 00:32:39,040 --> 00:32:42,961 a combattere una guerra già persa senza sapere perché? 432 00:32:44,671 --> 00:32:46,840 Non ti dicono che gli spari bruciano. 433 00:32:48,842 --> 00:32:52,304 Vieni colpito gravemente e il tuo corpo registra solo il calore. 434 00:32:53,346 --> 00:32:57,100 Non ti dicono com'è avere un cadavere tra le braccia, come cambia. 435 00:32:57,184 --> 00:33:00,479 Un attimo prima è vivo, poi non più. 436 00:33:03,982 --> 00:33:06,234 Non ti dicono che combattere per ciò in cui credi 437 00:33:06,318 --> 00:33:07,903 ti rovinerà la vita perché... 438 00:33:10,906 --> 00:33:12,741 ...gli ideali non fermano le pallottole. 439 00:33:20,749 --> 00:33:22,542 Credi ancora che sia qui per fare ricerca? 440 00:33:25,962 --> 00:33:30,050 Scusi, signora. Davvero. Non avevo capito. 441 00:33:37,766 --> 00:33:40,268 Aveva delle cose da dire, eh, agente Madani? 442 00:33:41,186 --> 00:33:42,187 Grazie. 443 00:33:43,605 --> 00:33:45,607 Sì, a quanto pare. 444 00:33:46,733 --> 00:33:47,943 Mai tenersi tutto dentro. 445 00:33:48,693 --> 00:33:54,324 Sa, quando vedo questi ragazzi, e anch'io con loro, 446 00:33:54,407 --> 00:33:56,368 così incasinati per ciò che abbiamo fatto, 447 00:33:58,411 --> 00:33:59,996 o che ci hanno mandati a fare... 448 00:34:00,580 --> 00:34:04,376 ...mi chiedo come sia possibile tornare e riprendere a vivere. 449 00:34:08,296 --> 00:34:12,968 Senta, uno come Billy... 450 00:34:14,844 --> 00:34:20,058 ...era distrutto prima di andare in guerra o è stata la guerra a trasformarlo? 451 00:34:21,142 --> 00:34:24,646 A nessuno veniva naturale essere un Marine come a Russo. 452 00:34:24,729 --> 00:34:26,189 Eccetto Frank, forse. 453 00:34:27,732 --> 00:34:31,319 Non è stata la guerra a cambiare Billy, ma l'avidità. 454 00:34:34,739 --> 00:34:37,367 Se sapessi dove si trova, glielo direi. 455 00:34:40,370 --> 00:34:44,207 Sì, ma lo direbbe prima a me o a qualcun altro? 456 00:34:46,876 --> 00:34:48,962 - Non credo di capire. - No? 457 00:34:50,797 --> 00:34:55,051 Andiamo, Curtis. Voglio solo trovare il modo di finirla. 458 00:34:55,802 --> 00:34:57,887 E come deve finire, agente Madani? 459 00:34:58,471 --> 00:35:00,557 Con Billy Russo dietro le sbarre. 460 00:35:01,808 --> 00:35:03,977 Mi aspettavo una risposta diversa. 461 00:35:05,061 --> 00:35:09,524 Vorrei che Frank avesse chiuso la faccenda alla giostra. 462 00:35:20,285 --> 00:35:21,911 Non ha ancora un bell'aspetto. 463 00:35:25,749 --> 00:35:26,791 È a posto. 464 00:35:34,299 --> 00:35:36,801 Sembra quasi che tu non veda l'ora. 465 00:36:05,121 --> 00:36:06,206 Stronzi. 466 00:36:10,043 --> 00:36:12,671 Senza offesa, ma se per te è lo stesso... 467 00:36:16,257 --> 00:36:17,258 Cosa? 468 00:36:19,177 --> 00:36:20,178 Niente. 469 00:36:20,929 --> 00:36:22,222 Fa' quello che vuoi. 470 00:36:25,517 --> 00:36:27,602 Un whisky e una birra, per favore. 471 00:36:41,700 --> 00:36:46,204 Ti sei guadagnato quella giacca o l'hai comprata in un magazzino? 472 00:36:47,414 --> 00:36:48,415 Me la sono guadagnata. 473 00:36:49,666 --> 00:36:51,418 Puoi dire lo stesso della tua faccia? 474 00:36:57,340 --> 00:36:58,883 Dovresti vedere l'altro tizio. 475 00:37:02,220 --> 00:37:07,016 Ti offrirei da bere, ma non vorrei alimentare il tuo alcolismo. 476 00:37:07,809 --> 00:37:10,145 Bevi con i Marines, soldato? 477 00:37:11,730 --> 00:37:13,189 Solo se devo. 478 00:37:16,609 --> 00:37:19,612 Dacci un altro giro, a tutti e due. 479 00:37:48,850 --> 00:37:51,770 Non è giusto. Sono venuto qui in buona fede. 480 00:37:51,853 --> 00:37:55,815 Non ti ho fatto niente. E ho fatto tutto ciò che mi hai chiesto. 481 00:37:55,899 --> 00:37:59,527 Forse ti stupirà, ma non mi fido di te. 482 00:38:18,463 --> 00:38:19,714 Questo è il tuo amico? 483 00:38:21,591 --> 00:38:23,384 Non lo definirei tale. 484 00:38:23,468 --> 00:38:25,220 Sei venuto nel posto sbagliato, amico. 485 00:38:26,012 --> 00:38:29,516 Sì, beh... cosa mi aspettava da Turk? 486 00:38:29,599 --> 00:38:30,850 Chissà? 487 00:38:30,934 --> 00:38:34,020 Che c'entra The Punisher con i miei affari a Chicago? 488 00:38:35,104 --> 00:38:36,981 - Hai ucciso Konchevsky? - No. 489 00:38:37,899 --> 00:38:38,900 E tu? 490 00:38:38,983 --> 00:38:43,530 Dima era mio nipote. Non lo avrei sfiorato con un dito. 491 00:38:44,489 --> 00:38:46,908 Beh, qualcuno lo ha fatto. 492 00:38:48,201 --> 00:38:50,995 Qualcuno che cerca una ragazzina e delle foto. 493 00:38:52,330 --> 00:38:53,998 È ora di iniziare a parlare. 494 00:38:54,082 --> 00:38:56,125 Non sono io quello che deve parlare. 495 00:39:00,463 --> 00:39:02,841 - Vivo, per favore. - Sì. 496 00:39:10,557 --> 00:39:12,475 - Sei pronto? - Fatti sotto. 497 00:40:40,063 --> 00:40:41,606 Andiamo, pezzo di merda. 498 00:40:43,942 --> 00:40:45,401 Adesso vuoi parlare? 499 00:40:49,113 --> 00:40:51,240 Che ne dici di ora? Andiamo! 500 00:41:08,716 --> 00:41:09,717 Io... 501 00:41:10,468 --> 00:41:11,552 ...non sono tuo nemico. 502 00:41:24,023 --> 00:41:25,024 Quelle foto. 503 00:41:26,234 --> 00:41:28,653 Chi ha pagato per averle? 504 00:41:29,779 --> 00:41:31,447 Mi ucciderebbero, se lo dicessi. 505 00:41:31,531 --> 00:41:33,032 Pensa a ciò che ti farò io. 506 00:41:33,116 --> 00:41:36,285 Poloznev. Nikolai Poloznev. 507 00:41:36,369 --> 00:41:37,453 Dove lo trovo? 508 00:41:38,496 --> 00:41:39,539 Prova su Internet. 509 00:42:05,273 --> 00:42:07,942 - Lo giuro, mi hanno costretto. - Come no. 510 00:42:08,735 --> 00:42:12,613 Non preoccuparti, Turk. Hai fatto esattamente quello che volevo. 511 00:42:12,697 --> 00:42:17,035 Merda. Non voglio vederti mai più. 512 00:42:17,118 --> 00:42:19,454 Sì, il sentimento è reciproco. 513 00:42:25,626 --> 00:42:27,253 Non dovrei ubriacarmi così. 514 00:42:27,336 --> 00:42:30,673 Perché? Devi svegliarti alle 5:00 per marciare? 515 00:42:31,674 --> 00:42:32,842 Mai più. 516 00:42:36,929 --> 00:42:38,139 Ti manca? 517 00:42:39,515 --> 00:42:40,641 Ogni giorno. 518 00:42:41,684 --> 00:42:44,062 Ogni maledetto giorno. Sai cosa mi manca di più? 519 00:42:45,271 --> 00:42:46,856 Mi mancano i miei ragazzi. 520 00:42:47,648 --> 00:42:48,733 So come ci si sente. 521 00:42:49,567 --> 00:42:52,070 Non trovi degli amici così nel mondo reale. 522 00:42:52,820 --> 00:42:55,990 Devi avere a che fare con stronzi pappamolle del genere. 523 00:43:00,578 --> 00:43:02,205 Speed? 524 00:43:05,291 --> 00:43:06,542 Sono a posto, amico. 525 00:43:08,836 --> 00:43:10,421 C'è un esercito, là fuori. 526 00:43:11,380 --> 00:43:14,175 Per le strade, in locali come questo. 527 00:43:15,051 --> 00:43:17,553 I suoi membri si sentono tutti come noi. 528 00:43:18,429 --> 00:43:20,890 Non fanno altro che dirci che siamo il problema, 529 00:43:20,973 --> 00:43:22,767 che dobbiamo cambiare. 530 00:43:23,476 --> 00:43:25,228 Forse non siamo noi il problema, 531 00:43:25,812 --> 00:43:28,481 ma lo schifo che ci ha accolto al ritorno. 532 00:43:28,564 --> 00:43:30,316 Ti chiedi mai cosa succederebbe... 533 00:43:31,317 --> 00:43:34,862 ...se ci alzassimo tutti insieme... 534 00:43:36,906 --> 00:43:39,033 ...e mandassimo tutti a 'fanculo? 535 00:43:40,701 --> 00:43:43,955 Sarebbe una figata pazzesca. 536 00:43:44,539 --> 00:43:47,083 Non dovrei essere sorpreso a sentirtelo dire. 537 00:43:47,166 --> 00:43:51,504 Insomma, Billy Russo è sempre stato uno stronzo pazzesco, no? 538 00:43:51,587 --> 00:43:53,756 Ti ho riconosciuto non appena ti sei seduto. 539 00:43:55,007 --> 00:43:57,009 È un vero piacere... 540 00:43:58,678 --> 00:43:59,512 ...signore. 541 00:44:16,362 --> 00:44:17,780 FERITA ORIGINARIA? RIMOZIONE DEI RICORDI? 542 00:44:17,864 --> 00:44:19,448 LA PAURA È DECISIVA, MA COSA PIÙ IMPORTANTE 543 00:46:14,105 --> 00:46:15,273 Bene, sei tornato. 544 00:46:18,609 --> 00:46:20,611 È andata molto bene o molto male? 545 00:46:24,573 --> 00:46:26,075 Beh, com'è quando va male? 546 00:46:28,286 --> 00:46:30,496 Non sono quelli di Konchevsky a darci la caccia. 547 00:46:31,455 --> 00:46:34,709 Qualcuno li ha stroncati. Ho un nome. 548 00:46:36,419 --> 00:46:38,504 Nikolai Poloznev. 549 00:46:42,383 --> 00:46:43,718 Vediamo. 550 00:46:45,094 --> 00:46:48,764 Non credo che la mafia russa sia su LinkedIn, sai? 551 00:46:54,270 --> 00:46:56,105 Porca vacca. 552 00:46:56,856 --> 00:47:00,651 "Nikolai Poloznev è un ex agente della polizia di Stato russa, 553 00:47:00,735 --> 00:47:03,696 ora commercia in petrolio, gas e spedizioni 554 00:47:03,779 --> 00:47:05,740 ed è valutato miliardi di dollari. 555 00:47:06,532 --> 00:47:08,117 Amico del presidente russo, 556 00:47:08,200 --> 00:47:11,871 possiede case in vari Paesi, ma al momento risiede a New York." 557 00:47:15,082 --> 00:47:16,208 E ora che facciamo? 558 00:47:17,793 --> 00:47:20,254 Non credo che questo tizio giochi alle tre carte. 559 00:47:40,691 --> 00:47:42,026 Dove andiamo? 560 00:47:43,652 --> 00:47:46,364 Dal mio amico Curtis. Ha un posto per noi. 561 00:47:46,947 --> 00:47:48,991 Madani si incazzerà, siamo ancora in città. 562 00:47:49,075 --> 00:47:52,036 Non se ne accorgerà neanche. 563 00:47:52,828 --> 00:47:55,998 Le ho restituito la carta di credito, dovrebbe essere contenta. 564 00:47:58,167 --> 00:48:00,002 Quando mai è stata contenta? 565 00:50:11,759 --> 00:50:13,761 Sottotitoli: Sarah Marcucci