1 00:01:03,521 --> 00:01:04,522 ‫حقيرة!‬ 2 00:01:05,065 --> 00:01:07,150 ‫لم يسعك سوى توريطها!‬ 3 00:01:56,658 --> 00:01:58,993 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 4 00:03:06,978 --> 00:03:07,979 ‫إنهما صبيان طيبان.‬ 5 00:03:08,730 --> 00:03:10,398 ‫ستفخر "ريبيكا" بهما.‬ 6 00:03:11,316 --> 00:03:15,653 ‫يستمران في السؤال عن مكان أبيهما.‬ ‫لا يفهمان لماذا هو غائب.‬ 7 00:03:15,737 --> 00:03:17,155 ‫ماذا قلت لهما؟‬ 8 00:03:17,238 --> 00:03:20,825 ‫أخبرتهما أنه في مهمة مقدسة وهامة للغاية،‬ 9 00:03:20,909 --> 00:03:23,203 ‫وأنه يحبهما وسيعود إلى البيت قريباً.‬ 10 00:03:23,953 --> 00:03:26,206 ‫"ليميول" ذكي جداً.‬ 11 00:03:26,831 --> 00:03:28,458 ‫يمكنني تحقيق شيء معه.‬ 12 00:03:28,541 --> 00:03:31,377 ‫سنفعل ما يحتاجان إليه.‬ 13 00:03:32,086 --> 00:03:35,757 ‫نحن مدينان بهذا لـ"ريبيكا" و"جون".‬ 14 00:03:36,883 --> 00:03:40,053 ‫لقد قطعت ذلك الوعد لـ"جون"، وهو يتفهم.‬ 15 00:03:42,680 --> 00:03:46,559 ‫أعرف أن الأمر يزعجك،‬ ‫لكن لا يمكنك حماية "جون".‬ 16 00:03:47,143 --> 00:03:48,561 ‫لقد زاد الوضع عن حده كثيراً.‬ 17 00:03:50,230 --> 00:03:52,190 ‫لا يمكنه العودة أبداً.‬ 18 00:03:53,316 --> 00:03:55,485 ‫إن أوقعوا بنا، لن يحتاجوا إلى "جون".‬ 19 00:03:55,568 --> 00:03:57,528 ‫يمكنه أن يسبب لهم المتاعب الآن فحسب.‬ 20 00:03:58,196 --> 00:03:59,822 ‫إنه غير مفيد.‬ 21 00:04:05,286 --> 00:04:09,582 ‫لطالما كنت أفضل في اتخاذ القرارات الصعبة.‬ 22 00:04:10,792 --> 00:04:13,670 ‫ستكون حياة "جون" هي الثمن‬ ‫مقابل مستقبل هذين الصبيين.‬ 23 00:04:15,588 --> 00:04:16,881 ‫ومستقبل "ديفيد".‬ 24 00:04:23,054 --> 00:04:25,098 ‫مرحباً يا "ديفيد". لم أتشرف...‬ 25 00:04:25,181 --> 00:04:26,224 ‫مرحباً يا أبي.‬ 26 00:04:29,060 --> 00:04:30,311 ‫أين ابني؟‬ 27 00:04:31,479 --> 00:04:34,065 ‫أنا أسألك، أين ابني؟‬ 28 00:04:34,148 --> 00:04:35,733 ‫أجل، أعرف ما الذي سألتني عنه.‬ 29 00:04:36,567 --> 00:04:37,568 ‫ألق التحية يا "ديفيد".‬ 30 00:04:39,904 --> 00:04:41,322 ‫"ديفيد"، هل تأذيت؟‬ 31 00:04:42,282 --> 00:04:43,283 ‫أنا بخير.‬ 32 00:04:43,366 --> 00:04:46,452 ‫- إن لمست منه شعرة...‬ ‫- ما الأمر؟ من المتصل؟‬ 33 00:04:47,036 --> 00:04:51,499 ‫المهووس الذي يعمل لديك أخذ الفتاة،‬ ‫فأخذت ابنك.‬ 34 00:04:52,083 --> 00:04:53,084 ‫إن لم أستعدها سالمة،‬ 35 00:04:53,167 --> 00:04:56,004 ‫ستواجه مشاكل أكبر بكثير‬ ‫من الحفاظ على حياته.‬ 36 00:04:56,087 --> 00:04:58,464 ‫تهديد ابننا هو أغبى شيء فعلته على الإطلاق.‬ 37 00:04:58,548 --> 00:05:00,842 ‫- أنت لا تعرف ما يمكننا فعله.‬ ‫- اهدأ يا "آندرسن".‬ 38 00:05:00,925 --> 00:05:02,885 ‫أعرف تماماً ما الذي يمكنكما فعله.‬ 39 00:05:03,886 --> 00:05:06,931 ‫أعرف أمر القتلى الذين خلفتماهم.‬ ‫وأعرف عن "كنشيفسكي"،‬ 40 00:05:07,015 --> 00:05:09,726 ‫وأعرف عن "بلوزنيف" والمراهقين في "شيكاغو".‬ 41 00:05:09,809 --> 00:05:11,019 ‫أعرف بأمر ذلك كله.‬ 42 00:05:11,686 --> 00:05:12,687 ‫هذا صحيح.‬ 43 00:05:13,813 --> 00:05:17,608 ‫إذن فكر فيما سنفعله بك‬ ‫إن لم تطلق سراح ابننا الوحيد.‬ 44 00:05:18,276 --> 00:05:20,486 ‫ستموت ببطء.‬ 45 00:05:21,029 --> 00:05:25,158 ‫سأقتل جميع من صادفتهم حتى يا سيد "كاسل".‬ 46 00:05:26,993 --> 00:05:27,910 ‫أتهددني؟‬ 47 00:05:27,994 --> 00:05:29,620 ‫عليك أن تهدأ.‬ 48 00:05:29,704 --> 00:05:32,540 ‫كان ذلك أكثر من مجرد تهديد. إنها حقيقة.‬ 49 00:05:32,623 --> 00:05:34,250 ‫سأراك ميتاً.‬ 50 00:05:34,959 --> 00:05:38,463 ‫لا... أظنه كان تهديداً.‬ 51 00:05:41,382 --> 00:05:42,592 ‫"ديفيد"!‬ 52 00:05:43,134 --> 00:05:44,052 ‫أجل.‬ 53 00:05:45,053 --> 00:05:46,471 ‫ابنكما ينزف.‬ 54 00:05:47,638 --> 00:05:48,848 ‫هذه حقيقة.‬ 55 00:05:48,931 --> 00:05:49,849 ‫أنا...‬ 56 00:05:53,019 --> 00:05:55,063 ‫أنت مميز جداً يا سيد "كاسل".‬ 57 00:05:55,688 --> 00:05:58,399 ‫لكنك تعديت حدودك كثيراً.‬ 58 00:05:59,025 --> 00:06:02,487 ‫انظر إلى هذا. أمك فاسدة بمقدار أبيك، صحيح؟‬ 59 00:06:03,696 --> 00:06:07,158 ‫ماذا تريد لتعيد إلينا "ديفيد" سالماً؟‬ 60 00:06:07,241 --> 00:06:10,078 ‫أريد استعادة الفتاة سالمة.‬ 61 00:06:10,661 --> 00:06:12,538 ‫حالما يحدث ذلك، ستستعيدان ابنكما سالماً.‬ 62 00:06:13,289 --> 00:06:14,916 ‫كيف لي أن أثق بك؟‬ 63 00:06:14,999 --> 00:06:16,834 ‫يمكنك التواصل معي على هاتف "ديفيد".‬ 64 00:06:17,585 --> 00:06:20,421 ‫إن تتبعتماه ولاحقتمانا، سيموت.‬ 65 00:06:23,174 --> 00:06:24,509 ‫أهذا تهديد...‬ 66 00:06:27,178 --> 00:06:28,304 ‫أم حقيقة؟‬ 67 00:06:29,222 --> 00:06:30,348 ‫ما رأيك؟‬ 68 00:07:39,000 --> 00:07:40,626 ‫مرحباً يا أبي. أنا "ليميول".‬ 69 00:07:41,836 --> 00:07:44,088 ‫يسرني جداً أن أسمع صوتك.‬ 70 00:07:44,881 --> 00:07:46,716 ‫كيف حالك؟ وكيف حال أخيك؟‬ 71 00:07:46,799 --> 00:07:47,925 ‫نحن نفتقدك.‬ 72 00:07:48,676 --> 00:07:50,553 ‫أفتقدكما كثيراً.‬ 73 00:07:50,636 --> 00:07:52,054 ‫متى ستعود إلى البيت؟‬ 74 00:07:52,597 --> 00:07:54,765 ‫أمي تنتظرنا في وكالة الجنائز.‬ 75 00:07:56,934 --> 00:07:59,479 ‫سنكون جميعنا معاً قريباً. أعدك.‬ 76 00:08:00,897 --> 00:08:03,983 ‫لكن أريدك أن تعتني بأخيك‬ ‫إلى أن أصل، اتفقنا؟‬ 77 00:08:05,234 --> 00:08:06,652 ‫أستفعل ذلك لأجل أمك؟‬ 78 00:08:07,487 --> 00:08:08,488 ‫أجل يا سيدي.‬ 79 00:08:08,571 --> 00:08:10,948 ‫أجل. أحبك.‬ 80 00:08:12,325 --> 00:08:13,826 ‫هيا أيها الصبيان. حان وقت النوم.‬ 81 00:08:15,536 --> 00:08:16,913 ‫مرحباً يا "جون".‬ 82 00:08:18,998 --> 00:08:21,876 ‫أردنا أن تتذكر ما الذي تحارب لأجله.‬ 83 00:08:24,420 --> 00:08:25,880 ‫لا أحتاج إلى تذكير.‬ 84 00:08:26,547 --> 00:08:28,883 ‫قام "فرانك كاسل" باختطاف "ديفيد".‬ 85 00:08:29,675 --> 00:08:32,261 ‫لم يكن يُفترض أن يكون "ديفيد"‬ ‫جزءاً من هذا.‬ 86 00:08:32,345 --> 00:08:34,972 ‫لقد اختطفه "كاسل" لأن الفتاة لديك.‬ 87 00:08:35,890 --> 00:08:37,892 ‫أما زالت الفتاة حية يا "جون"؟‬ 88 00:08:40,102 --> 00:08:41,687 ‫"جون"، هل الفتاة لديك؟‬ 89 00:08:44,106 --> 00:08:45,233 ‫أجل، إنها معي.‬ 90 00:08:45,316 --> 00:08:46,317 ‫جيد.‬ 91 00:08:47,568 --> 00:08:49,987 ‫عليك القيام بما تتطلبه حماية "ديفيد".‬ 92 00:08:50,071 --> 00:08:54,075 ‫أمامك الآن طريق واحد يا "جون"،‬ ‫لكن أمام "مايكل" و"ليميول" طريقان.‬ 93 00:08:56,285 --> 00:08:57,411 ‫أتفهم؟‬ 94 00:08:58,829 --> 00:09:00,748 ‫- أنا أفهم.‬ ‫- جيد.‬ 95 00:09:01,624 --> 00:09:03,834 ‫لدي رقم الاتصال بـ"كاسل".‬ 96 00:09:03,918 --> 00:09:05,503 ‫هل أنت مستعد لتدوينه؟‬ 97 00:09:17,265 --> 00:09:20,017 ‫- مهلاً. اهدئي. على رسلك.‬ ‫- "روسو"! أين هو؟‬ 98 00:09:20,101 --> 00:09:22,353 ‫لا أعرف عمن تتكلمين. عليك أن تهدئي.‬ 99 00:09:23,229 --> 00:09:25,898 ‫اهدئي يا "مدني". دعي المرأة تساعدك، مفهوم؟‬ 100 00:09:28,025 --> 00:09:29,026 ‫اجلسي.‬ 101 00:09:30,027 --> 00:09:31,028 ‫اجلسي.‬ 102 00:09:35,199 --> 00:09:37,785 ‫سأتكلم معك، اتفقنا؟‬ 103 00:09:39,579 --> 00:09:42,331 ‫لكن عليك أن تعدي بأن تذهبي إلى المستشفى.‬ 104 00:09:46,210 --> 00:09:48,671 ‫أجل، حسناً.‬ 105 00:09:49,255 --> 00:09:50,298 ‫اتركينا وحدنا قليلاً.‬ 106 00:09:55,469 --> 00:09:57,930 ‫أكان هنا مع الدكتورة طوال الوقت؟‬ 107 00:10:03,227 --> 00:10:04,312 ‫أهي حية؟‬ 108 00:10:04,854 --> 00:10:07,607 ‫أجل، لكن ربما تتمنى لو لم تكن كذلك.‬ 109 00:10:07,690 --> 00:10:10,943 ‫تبدو الدكتورة "دومون" وكأنها أُلقيت‬ ‫من نافذة في الطابق الثالث.‬ 110 00:10:13,779 --> 00:10:14,989 ‫لقد كان هناك.‬ 111 00:10:15,072 --> 00:10:19,327 ‫كان هناك بعد سقوطها،‬ ‫حاملاً باقة أزهار في يده.‬ 112 00:10:19,952 --> 00:10:22,163 ‫وقام بملاحقتي.‬ 113 00:10:25,291 --> 00:10:28,044 ‫أطلقت عليه 3 طلقات، وبدا كأنها لم تؤثر به.‬ 114 00:10:28,127 --> 00:10:29,378 ‫لم أنا حية؟‬ 115 00:10:29,462 --> 00:10:31,964 ‫- سنتكلم عن ذلك لاحقاً يا "مدني".‬ ‫- لا. لم أنا حية؟‬ 116 00:10:32,048 --> 00:10:34,592 ‫- أرجوك أخبرني.‬ ‫- حسناً. دعينا... وصلنا إلى هنا.‬ 117 00:10:34,675 --> 00:10:37,094 ‫وكنت مستلقية على الأرض في بركة دم.‬ 118 00:10:37,178 --> 00:10:38,429 ‫ولا شيء منه هو دمك.‬ 119 00:10:39,263 --> 00:10:41,849 ‫هناك دم في الممر، وفي بئر السلم.‬ 120 00:10:43,434 --> 00:10:44,477 ‫لم يقتلك "روسو"،‬ 121 00:10:44,560 --> 00:10:47,271 ‫لكن أظن أنك ربما قتلته،‬ ‫لكنه لا يعرف ذلك بعد.‬ 122 00:10:53,361 --> 00:10:54,487 ‫لقد أوقعت به.‬ 123 00:10:54,570 --> 00:10:55,571 ‫أجل.‬ 124 00:10:56,739 --> 00:10:58,032 ‫تباً. انظري إليك.‬ 125 00:10:58,991 --> 00:11:01,577 ‫كل هذا لأجل رجل‬ ‫لم تعودي مسؤولة عن قضيته حتى.‬ 126 00:11:03,829 --> 00:11:06,415 ‫قتل ذلك الرجل على الجسر، والآن هذا.‬ 127 00:11:07,375 --> 00:11:09,919 ‫أتحاولين استرضائي مجدداً‬ ‫أيتها العميلة "مدني"؟‬ 128 00:11:10,878 --> 00:11:12,046 ‫أتفلح محاولتي؟‬ 129 00:11:13,089 --> 00:11:15,007 ‫دعينا نقول إن مخاطرتك بحياتك‬ 130 00:11:15,091 --> 00:11:16,801 ‫تجعل من الصعب ملاحقتك.‬ 131 00:11:19,261 --> 00:11:22,932 ‫أرجوك، هلا تخبرني حين تجده؟‬ 132 00:11:23,974 --> 00:11:24,975 ‫سأفعل.‬ 133 00:11:28,604 --> 00:11:29,605 ‫شكراً.‬ 134 00:11:36,278 --> 00:11:37,488 ‫لقد وجدت هذه...‬ 135 00:11:38,572 --> 00:11:39,615 ‫على الأرض.‬ 136 00:11:40,366 --> 00:11:41,701 ‫ربما تحتاجين إليها.‬ 137 00:11:46,539 --> 00:11:47,957 ‫أظنني اكتفيت منها.‬ 138 00:12:06,517 --> 00:12:08,310 ‫لقد ظننت أنك في قبضته.‬ 139 00:12:08,394 --> 00:12:10,521 ‫كنت قلقاً للغاية.‬ 140 00:12:10,604 --> 00:12:12,273 ‫فيم كنت تفكرين، بمجيئك إلى هنا؟‬ 141 00:12:12,982 --> 00:12:14,692 ‫فكرت في أنني سئمت الهرب منه.‬ 142 00:12:15,735 --> 00:12:17,778 ‫أردت أن أرى أين كان يعيش. آسفة.‬ 143 00:12:18,738 --> 00:12:20,573 ‫- إنها الغرفة 630، في نهاية الممر.‬ ‫- رباه.‬ 144 00:12:23,075 --> 00:12:25,536 ‫أقله قولي لي إنك لم تقتربي منه‬ ‫أكثر من هذا.‬ 145 00:12:27,621 --> 00:12:29,832 ‫أجل. لقد وجدته ثم اتصلت بك.‬ 146 00:12:30,499 --> 00:12:31,500 ‫حسناً.‬ 147 00:12:32,334 --> 00:12:35,463 ‫مهما حدث هنا، عليك البقاء بعيدة. أتفهمين؟‬ 148 00:12:36,547 --> 00:12:37,715 ‫أجل. حسناً.‬ 149 00:12:42,344 --> 00:12:43,512 ‫كن حذراً.‬ 150 00:12:43,596 --> 00:12:44,597 ‫أجل.‬ 151 00:13:23,886 --> 00:13:26,347 ‫- اذهبوا!‬ ‫- هيا!‬ 152 00:13:54,792 --> 00:13:55,793 ‫اذهبي!‬ 153 00:15:25,507 --> 00:15:27,968 ‫هيا، تراجع.‬ 154 00:15:28,636 --> 00:15:32,222 ‫لا. ارجع.‬ 155 00:15:35,184 --> 00:15:37,436 ‫أظن أن كلينا لديه شيء يريده الآخر، صحيح؟‬ 156 00:15:37,519 --> 00:15:41,106 ‫أجل. إن أحضرت لي "ديفيد"، سأبقيها حية.‬ 157 00:15:47,821 --> 00:15:50,199 ‫اكبسي زر النزول. اكبسيه!‬ 158 00:15:52,952 --> 00:15:53,953 ‫آسفة.‬ 159 00:15:55,329 --> 00:15:58,791 ‫انتظر مكالمتي.‬ ‫اكبسي زر النزول إلى المرأب. هيا.‬ 160 00:15:59,416 --> 00:16:01,251 ‫- "فرانك"!‬ ‫- افعلي ما يأمرك به.‬ 161 00:16:01,335 --> 00:16:02,503 ‫ستكون الأمور بخير.‬ 162 00:16:04,880 --> 00:16:05,881 ‫تباً.‬ 163 00:17:11,238 --> 00:17:12,072 ‫"فرانك"!‬ 164 00:17:53,864 --> 00:17:54,990 ‫مهلاً!‬ 165 00:17:55,074 --> 00:17:57,367 ‫ما رأيك بتأجيل ذلك إلى أن ننتهي؟‬ 166 00:17:58,660 --> 00:18:00,746 ‫الأفضل لك أن أحتسي كأساً. صدقني.‬ 167 00:18:08,128 --> 00:18:10,380 ‫سيوترني المسدس أيضاً.‬ 168 00:18:11,632 --> 00:18:13,092 ‫أيمكنني تحريك هذه؟‬ 169 00:18:22,476 --> 00:18:24,186 ‫حسناً، تمدد فحسب.‬ 170 00:18:24,269 --> 00:18:25,270 ‫تمدد فحسب.‬ 171 00:18:26,939 --> 00:18:28,315 ‫لقد نزفت كثيراً.‬ 172 00:18:28,398 --> 00:18:29,900 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 173 00:18:31,151 --> 00:18:32,569 ‫لقد نالوا منك بشدة.‬ 174 00:18:34,029 --> 00:18:37,658 ‫ثمة سبب لوجودي هنا‬ ‫وهو ليس اجتراح المعجزات، مفهوم؟‬ 175 00:18:37,741 --> 00:18:39,284 ‫وليس مهارتي في التواصل مع المرضى.‬ 176 00:18:39,368 --> 00:18:40,744 ‫أنا أعالج جروح البدن.‬ 177 00:18:40,828 --> 00:18:44,039 ‫كمعالجة من تلقوا رصاصة‬ ‫في الذراع أو الساق...‬ 178 00:18:44,123 --> 00:18:46,792 ‫أو من يحتاجون إلى خياطة غرز بعد شجار عنيف.‬ 179 00:18:47,751 --> 00:18:49,586 ‫لكن عليك الذهاب إلى المستشفى.‬ 180 00:18:49,670 --> 00:18:51,380 ‫سيسجنونني مجدداً.‬ 181 00:18:51,463 --> 00:18:52,381 ‫إليك ما سيحدث.‬ 182 00:18:52,464 --> 00:18:55,300 ‫ستخرج الرصاصات، وستخيط جراحي.‬ 183 00:18:55,384 --> 00:18:57,886 ‫- أتفهمني؟‬ ‫- حسناً.‬ 184 00:19:01,974 --> 00:19:03,267 ‫ولن أخضع للتخدير.‬ 185 00:19:03,851 --> 00:19:05,269 ‫لكن علي تخديرك.‬ 186 00:19:05,352 --> 00:19:07,771 ‫مهما كنت تظن أنك قوي الشكيمة،‬ 187 00:19:07,855 --> 00:19:10,274 ‫ستنتفض وسأستأصل 5 سنتيمترات من كبدك.‬ 188 00:19:10,357 --> 00:19:12,693 ‫قلت لا.‬ 189 00:19:17,739 --> 00:19:19,283 ‫- هيا بنا!‬ ‫- أجل.‬ 190 00:19:27,374 --> 00:19:29,042 ‫أجل.‬ 191 00:19:39,636 --> 00:19:42,014 ‫- هذا غباء.‬ ‫- انتزعها!‬ 192 00:19:43,640 --> 00:19:45,100 ‫أخرجنا رصاصة.‬ 193 00:19:45,184 --> 00:19:47,186 ‫- حسناً.‬ ‫- 1.‬ 194 00:19:47,269 --> 00:19:49,605 ‫لنخرج هذه الرصاصة. هيا بنا!‬ 195 00:20:21,970 --> 00:20:23,555 ‫لم أرد أياً من هذا.‬ 196 00:20:26,058 --> 00:20:27,309 ‫أعرف هذا الشعور.‬ 197 00:20:29,228 --> 00:20:31,688 ‫لم ينكرا أياً من ذلك.‬ 198 00:20:34,233 --> 00:20:36,318 ‫طوال هذا الوقت، لم أكن على الإطلاق...‬ 199 00:20:38,070 --> 00:20:40,155 ‫كيف لم أعرف؟‬ 200 00:20:42,366 --> 00:20:43,867 ‫كيف لم أحس بذلك؟‬ 201 00:20:46,662 --> 00:20:48,497 ‫لقد كنت ابنهما المميز يا "ديفيد".‬ 202 00:20:49,581 --> 00:20:51,250 ‫وقد أرادا إبقاء سمعتك نظيفة.‬ 203 00:20:51,875 --> 00:20:55,587 ‫الإنكار المنطقي.‬ ‫ألا تسميه الاستخبارات الحكومية بهذا؟‬ 204 00:20:56,129 --> 00:20:58,340 ‫لم أسع إلى أي إنكار.‬ 205 00:20:58,423 --> 00:21:01,969 ‫وهناك قتلى الآن بسبب بعض الصور؟‬ 206 00:21:03,011 --> 00:21:05,180 ‫السبب هو محتوى تلك الصور.‬ 207 00:21:06,014 --> 00:21:07,307 ‫هذا لا يهم.‬ 208 00:21:08,183 --> 00:21:09,851 ‫يجب ألا يكون كذلك، أنت محق...‬ 209 00:21:10,519 --> 00:21:12,729 ‫لكن بعض الناس لا يفكرون بهذه الطريقة.‬ 210 00:21:13,313 --> 00:21:15,148 ‫والداي جزء من هؤلاء.‬ 211 00:21:17,109 --> 00:21:18,318 ‫حسب معلوماتي...‬ 212 00:21:20,028 --> 00:21:22,614 ‫لا أقصد الإهانة، لكن والديك مريعان.‬ 213 00:21:24,658 --> 00:21:26,535 ‫لطالما قالت أمي‬ 214 00:21:26,618 --> 00:21:29,413 ‫إن علينا حماية الناس من تحاملهم.‬ 215 00:21:32,374 --> 00:21:37,754 ‫كان ذلك ثمن إيصالي إلى المكان‬ ‫الذي أريده لأحقق أكبر منفعة.‬ 216 00:21:41,717 --> 00:21:43,802 ‫لكنني أتساءل الآن...‬ 217 00:21:46,013 --> 00:21:48,390 ‫عما إذا كان والداي‬ ‫قد قتلا جميع هؤلاء الناس...‬ 218 00:21:51,268 --> 00:21:53,020 ‫فقط لمجرد...‬ 219 00:21:55,647 --> 00:21:57,316 ‫أنهما كانا يشعران بالخزي بسببي.‬ 220 00:21:59,651 --> 00:22:04,573 ‫لم يريدا أن تضر ميولي إرثهما.‬ 221 00:22:07,993 --> 00:22:09,953 ‫هذا كل ما كان يهمها حقاً.‬ 222 00:22:15,292 --> 00:22:17,836 ‫لا تبدو مثله. أقصد "كاسل".‬ 223 00:22:20,547 --> 00:22:23,842 ‫لم تفعل هذا؟ حيث تحتجزني كرهينة.‬ 224 00:22:25,469 --> 00:22:27,346 ‫أهذه طبيعتك، أو...‬ 225 00:22:29,514 --> 00:22:30,682 ‫من تريد أن تكون؟‬ 226 00:22:31,558 --> 00:22:33,852 ‫كنت في البداية أرغب في فعل الصواب فحسب.‬ 227 00:22:35,145 --> 00:22:36,605 ‫والآن، أريد أن أقصد البيت فحسب.‬ 228 00:22:37,564 --> 00:22:38,565 ‫أجل.‬ 229 00:22:40,567 --> 00:22:41,985 ‫أنت وأنا كذلك.‬ 230 00:24:04,484 --> 00:24:05,861 ‫"كيرت"؟‬ 231 00:24:39,561 --> 00:24:40,645 ‫أجل؟‬ 232 00:24:41,521 --> 00:24:42,898 ‫كيف سنفعل هذا؟‬ 233 00:24:44,941 --> 00:24:47,402 ‫إنه هنا. في المقطورة.‬ 234 00:24:47,986 --> 00:24:49,571 ‫إن أردته، تعال لأخذه.‬ 235 00:24:52,741 --> 00:24:53,783 ‫تباً.‬ 236 00:24:57,829 --> 00:24:59,122 ‫حسناً يا "فرانك".‬ 237 00:25:01,458 --> 00:25:02,459 ‫رباه.‬ 238 00:25:03,919 --> 00:25:06,463 ‫أتنوي ملاحقته حقاً وأنت في هذه الحال؟‬ 239 00:25:07,881 --> 00:25:09,883 ‫أنت مجنون. سيقتلك.‬ 240 00:25:11,051 --> 00:25:12,177 ‫ربما.‬ 241 00:25:13,011 --> 00:25:14,554 ‫أو أنا سأقتله.‬ 242 00:25:17,224 --> 00:25:19,976 ‫سيقرر الرب أينا الصالح.‬ 243 00:25:20,060 --> 00:25:21,686 ‫أتؤمن بذلك حقاً؟‬ 244 00:25:22,979 --> 00:25:24,356 ‫إنه "المعاقب".‬ 245 00:25:24,439 --> 00:25:28,527 ‫سيقوم بالفتك بك تماماً.‬ 246 00:25:35,700 --> 00:25:37,911 ‫أين كان الصلاح في هذا كله أصلاً؟‬ 247 00:25:39,704 --> 00:25:41,915 ‫ماذا عن وصية "لا تقتل"؟‬ 248 00:25:44,125 --> 00:25:45,669 ‫بربك، أنت...‬ 249 00:25:45,752 --> 00:25:48,630 ‫لقد قتلت أناساً لم يؤذوا أحداً قط.‬ 250 00:25:48,713 --> 00:25:50,090 ‫إنهما يستغلانك.‬ 251 00:25:53,552 --> 00:25:55,387 ‫مجرد قول شخص عن شيء إنه صحيح‬ 252 00:25:55,470 --> 00:25:56,555 ‫لا يعني أنه كذلك.‬ 253 00:25:57,681 --> 00:25:59,641 ‫حتى لو أردت تصديقهما.‬ 254 00:26:01,184 --> 00:26:03,228 ‫حتى لو بقيت تصدقهما.‬ 255 00:26:05,063 --> 00:26:07,107 ‫حتى لو كانا هما يصدقان ذلك.‬ 256 00:26:09,568 --> 00:26:13,822 ‫في النهاية، عليك الاعتراف بأنهما يكذبان‬ ‫وعليك تغيير طريقك،‬ 257 00:26:13,905 --> 00:26:17,409 ‫لأن الناس لا يتغيرون أبداً،‬ 258 00:26:19,911 --> 00:26:22,831 ‫بل يخفون أموراً عنك ويخذلونك فحسب.‬ 259 00:26:23,498 --> 00:26:25,542 ‫مراراً وتكراراً.‬ 260 00:26:28,378 --> 00:26:30,505 ‫الكثير من الفتية يتعلمون ذلك في سن صغيرة.‬ 261 00:26:33,300 --> 00:26:35,468 ‫ولذا عليك أن تقرر...‬ 262 00:26:36,553 --> 00:26:40,890 ‫هل أبقى، أم أغير طريقي؟‬ 263 00:26:48,023 --> 00:26:49,482 ‫ما زال يمكنك تغيير هذا.‬ 264 00:26:51,568 --> 00:26:53,111 ‫لقد فات الأوان.‬ 265 00:26:53,194 --> 00:26:54,529 ‫ليس بالضرورة.‬ 266 00:26:56,531 --> 00:26:59,618 ‫أطلق سراحي، وارحل.‬ 267 00:27:00,952 --> 00:27:02,579 ‫ليتني أستطيع.‬ 268 00:27:08,752 --> 00:27:10,337 ‫أتمنى حقاً لو كنت أستطيع.‬ 269 00:27:40,283 --> 00:27:41,284 ‫أيها المحقق.‬ 270 00:27:46,498 --> 00:27:48,458 ‫آخر مرة رأيتك فيها يا سيد "هويل"...‬ 271 00:27:51,002 --> 00:27:55,006 ‫كنت تسدد بندقية نحو رأسي.‬ 272 00:27:56,341 --> 00:27:58,218 ‫- آسف بشأن ذلك.‬ ‫- يجدر بك الأسف.‬ 273 00:27:58,301 --> 00:28:00,303 ‫- أين "فرانك كاسل"؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 274 00:28:01,054 --> 00:28:03,348 ‫لكنني أعرف أنه يجب انتهاء هذه الكارثة.‬ 275 00:28:04,557 --> 00:28:05,850 ‫لهذا أنا هنا.‬ 276 00:28:06,393 --> 00:28:07,644 ‫لهذا هو هنا.‬ 277 00:28:11,398 --> 00:28:12,732 ‫السيناتور "شولتس"؟‬ 278 00:28:15,944 --> 00:28:17,904 ‫لديك رفيق مثير للاهتمام.‬ 279 00:28:19,072 --> 00:28:20,323 ‫هل أنت بخير؟‬ 280 00:28:20,407 --> 00:28:22,909 ‫نظراً إلى كل شيء، تمت معاملتي بشكل ممتاز.‬ 281 00:28:23,493 --> 00:28:24,786 ‫لقد خطفه "كاسل".‬ 282 00:28:24,869 --> 00:28:26,538 ‫إنك تحل جريمة لم يعرف عنها أحد.‬ 283 00:28:26,621 --> 00:28:27,914 ‫هذا مبهر.‬ 284 00:28:27,997 --> 00:28:29,958 ‫ما دخل السيناتور بـ"بيلي روسو"؟‬ 285 00:28:30,041 --> 00:28:30,917 ‫لا دخل له.‬ 286 00:28:31,000 --> 00:28:32,085 ‫إذن، ما الأمر؟‬ 287 00:28:32,627 --> 00:28:34,963 ‫لا أدري. أنا فقط...‬ 288 00:28:35,046 --> 00:28:36,464 ‫أنا أعيده فحسب.‬ 289 00:28:37,340 --> 00:28:39,217 ‫أيها السيناتور،‬ ‫أتريدني أن أعتقل هذا الرجل؟‬ 290 00:28:39,300 --> 00:28:40,427 ‫لا، لا أريد.‬ 291 00:28:41,136 --> 00:28:44,097 ‫إنه يحاول إصلاح أخطاء شخص آخر فحسب.‬ 292 00:28:44,180 --> 00:28:45,598 ‫وإن كان للأمر قيمة أيها الضابط،‬ 293 00:28:45,682 --> 00:28:48,893 ‫أظن أن "كيرتيس" يحاول فقط‬ ‫إيجاد طريقة لفعل الصواب.‬ 294 00:28:51,396 --> 00:28:56,568 ‫في الأيام القليلة الأخيرة، تعلمت أن لا شيء‬ ‫سهل أو بسيط فيما يتعلق بـ"كاسل".‬ 295 00:28:58,153 --> 00:29:00,029 ‫لقد بحثت في أمرك يا "هويل".‬ 296 00:29:00,113 --> 00:29:01,740 ‫الجميع يقولون إنك رجل صالح.‬ 297 00:29:01,823 --> 00:29:04,743 ‫لذا ما لم تسدد مسدساً‬ ‫إلى شرطي آخر مجدداً...‬ 298 00:29:05,744 --> 00:29:07,120 ‫سأغفر لك.‬ 299 00:29:07,203 --> 00:29:08,329 ‫هذه المرة.‬ 300 00:29:10,331 --> 00:29:12,333 ‫تعال أيها السيناتور. سآخذك إلى البيت.‬ 301 00:29:15,044 --> 00:29:17,630 ‫وأنصحك بأن تفعل مثله يا "كيرتيس".‬ 302 00:29:18,590 --> 00:29:20,341 ‫هذا أكثر شيء أرغب به.‬ 303 00:29:54,751 --> 00:29:55,960 ‫أغلقي الباب.‬ 304 00:30:01,758 --> 00:30:02,675 ‫هل أنت بخير؟‬ 305 00:30:03,384 --> 00:30:06,304 ‫أريدك أن تركعي. هيا.‬ 306 00:30:12,644 --> 00:30:13,937 ‫"ديفيد" في المقطورة.‬ 307 00:30:14,896 --> 00:30:16,564 ‫رأسه مربوطة بنصف كيلو من المتفجرات.‬ 308 00:30:16,648 --> 00:30:19,484 ‫إن ضغطت على زر الإرسال‬ ‫في هذا الهاتف، سيهلك.‬ 309 00:30:22,487 --> 00:30:24,155 ‫إنك تستمر بمطاردتي، صحيح؟‬ 310 00:30:26,491 --> 00:30:27,951 ‫ما أمرك إذن؟‬ 311 00:30:30,870 --> 00:30:31,871 ‫هل أنت مهووس؟‬ 312 00:30:33,206 --> 00:30:34,707 ‫هل أنت مجنون ما؟‬ 313 00:30:36,292 --> 00:30:37,585 ‫أم أنك تدين لهما بشيء؟‬ 314 00:30:39,337 --> 00:30:41,506 ‫بل هما يدينان لي بشيء.‬ 315 00:30:41,589 --> 00:30:43,258 ‫لقد زاد هذا الأمر عن حده.‬ 316 00:30:43,341 --> 00:30:44,968 ‫سينتهي بك الأمر إلى كونك عبئاً.‬ 317 00:30:45,593 --> 00:30:47,387 ‫ماذا؟ أتظن أنه يمكنك الثقة بهما؟‬ 318 00:30:50,056 --> 00:30:51,724 ‫ابناي معهما.‬ 319 00:30:59,774 --> 00:31:02,527 ‫أفهم أنه لم تتسن لك فرصة لإنقاذ طفليك.‬ 320 00:31:03,528 --> 00:31:04,529 ‫أجل، صحيح.‬ 321 00:31:07,949 --> 00:31:09,868 ‫لو تسنت لك الفرصة، ماذا كنت ستفعل؟‬ 322 00:31:12,704 --> 00:31:13,913 ‫كنت لأفعل أي شيء.‬ 323 00:31:16,583 --> 00:31:17,959 ‫ها نحن ذا.‬ 324 00:31:20,044 --> 00:31:21,129 ‫ها نحن ذا.‬ 325 00:31:27,385 --> 00:31:28,428 ‫إذن أنت...‬ 326 00:31:29,387 --> 00:31:30,597 ‫ألك اسم؟‬ 327 00:31:33,057 --> 00:31:34,017 ‫"جون".‬ 328 00:31:34,100 --> 00:31:36,477 ‫حسناً يا "جون". إليك الأمر.‬ 329 00:31:37,228 --> 00:31:41,232 ‫تلك الفتاة، التي تضع المسدس على رأسها،‬ 330 00:31:41,316 --> 00:31:43,151 ‫أنا مستعد لفعل أي شيء لأجلها.‬ 331 00:31:43,985 --> 00:31:44,986 ‫أي شيء.‬ 332 00:31:46,988 --> 00:31:50,617 ‫لذا أريدك أن تصوب ذلك المسدس نحوي.‬ 333 00:31:51,868 --> 00:31:53,244 ‫بربك، صوبه نحوي.‬ 334 00:31:53,912 --> 00:31:54,913 ‫أنا غير مسلح.‬ 335 00:31:59,417 --> 00:32:00,627 ‫اتركها يا "جون".‬ 336 00:32:02,211 --> 00:32:04,130 ‫ماذا ستفعل هنا؟ أستقتل فتاة أخرى؟‬ 337 00:32:04,213 --> 00:32:05,423 ‫أهذه طبيعتك؟‬ 338 00:32:22,357 --> 00:32:23,650 ‫اتركها تذهب.‬ 339 00:32:25,485 --> 00:32:26,861 ‫هيا.‬ 340 00:32:28,404 --> 00:32:29,405 ‫"فرانك".‬ 341 00:32:29,948 --> 00:32:31,908 ‫مهلاً، أنت بخير.‬ 342 00:32:31,991 --> 00:32:33,618 ‫اسمعيني. عليك أن ترحلي.‬ 343 00:32:33,701 --> 00:32:34,869 ‫"فرانك"، لا تفعل هذا.‬ 344 00:32:34,953 --> 00:32:36,371 ‫- ارحلي. اسمعي...‬ ‫- لا تفعل هذا.‬ 345 00:32:36,454 --> 00:32:37,455 ‫توقفي.‬ 346 00:32:37,538 --> 00:32:40,291 ‫ارحلي. اركبي تلك السيارة‬ ‫وقودي حتى نهاية الطريق.‬ 347 00:32:40,375 --> 00:32:43,002 ‫أطلقي البوق حين تصلين إلى هناك.‬ ‫أتسمعينني؟ اذهبي الآن.‬ 348 00:32:43,086 --> 00:32:44,087 ‫اسمعي...‬ 349 00:32:45,505 --> 00:32:46,506 ‫انطلقي.‬ 350 00:32:48,675 --> 00:32:49,676 ‫انطلقي.‬ 351 00:33:26,754 --> 00:33:27,922 ‫أعطني الهاتف.‬ 352 00:33:31,634 --> 00:33:32,885 ‫إليك الأمر يا "جون".‬ 353 00:33:34,846 --> 00:33:36,180 ‫"ديفيد" ليس هناك.‬ 354 00:33:43,938 --> 00:33:45,023 ‫إذن، أين هو؟‬ 355 00:33:45,106 --> 00:33:46,315 ‫لا أعرف.‬ 356 00:33:46,899 --> 00:33:48,151 ‫لا تعرف؟‬ 357 00:33:49,318 --> 00:33:51,154 ‫- أين هو؟‬ ‫- لا أعرف يا "جون".‬ 358 00:34:10,173 --> 00:34:11,090 ‫تباً.‬ 359 00:34:40,369 --> 00:34:41,454 ‫أين هو؟‬ 360 00:34:46,834 --> 00:34:47,919 ‫أين هو؟‬ 361 00:35:49,188 --> 00:35:50,398 ‫أتحتاج إلى بعض الوقت؟‬ 362 00:35:52,525 --> 00:35:53,818 ‫لقد كنت أنتظرك.‬ 363 00:37:21,697 --> 00:37:22,657 ‫مهلاً.‬ 364 00:37:26,410 --> 00:37:28,120 ‫حين تقتلهما...‬ 365 00:37:30,456 --> 00:37:32,041 ‫لا تؤذ ابنيّ.‬ 366 00:37:39,757 --> 00:37:41,133 ‫أعرف من أنت.‬ 367 00:37:46,681 --> 00:37:48,140 ‫أنت عاقبة أفعالي.‬ 368 00:38:28,597 --> 00:38:29,598 ‫ألو؟‬ 369 00:38:31,767 --> 00:38:32,768 ‫"كيرتيس"...‬ 370 00:38:34,562 --> 00:38:35,563 ‫"كيرتيس"...‬ 371 00:38:37,398 --> 00:38:38,441 ‫أنا مصاب.‬ 372 00:38:40,526 --> 00:38:42,069 ‫أنا مصاب بشدة.‬ 373 00:38:43,112 --> 00:38:44,155 ‫أين أنت؟‬ 374 00:38:45,281 --> 00:38:47,491 ‫أجل، أنا أنزف في أرجاء قبوك.‬ 375 00:38:53,289 --> 00:38:54,332 ‫أنا أحتضر.‬ 376 00:38:56,459 --> 00:38:57,543 ‫أنا أحتضر يا "كيرت".‬ 377 00:38:59,337 --> 00:39:00,379 ‫أستأتي؟‬ 378 00:39:12,433 --> 00:39:15,394 ‫أيمكنك أن تعدني بألا تتصل بالشرطة،‬ ‫على الأقل؟‬ 379 00:39:15,478 --> 00:39:16,771 ‫أيمكنك فعل ذلك؟‬ 380 00:39:18,356 --> 00:39:19,565 ‫أيمكنك فعل ذلك؟‬ 381 00:39:22,860 --> 00:39:24,779 ‫أعد بأنني لن أتصل بالشرطة.‬ 382 00:39:30,868 --> 00:39:33,996 ‫أعرف أنني على الأرجح لا أستحق ذلك‬ ‫بعد ما فعلته...‬ 383 00:39:37,375 --> 00:39:40,711 ‫لكن إن كنت تستطيع التصرف كأخ لآخر مرة...‬ 384 00:39:47,051 --> 00:39:48,469 ‫لا أود الموت وحدي.‬ 385 00:39:52,390 --> 00:39:53,432 ‫أنا لا أريد...‬ 386 00:39:54,392 --> 00:39:55,393 ‫أنا لا...‬ 387 00:40:16,705 --> 00:40:18,207 ‫هل أتيت إلى هنا لتشمتي؟‬ 388 00:40:18,874 --> 00:40:19,875 ‫لا.‬ 389 00:40:22,336 --> 00:40:24,547 ‫لا، يؤسفني أن هذا حل بك.‬ 390 00:40:25,131 --> 00:40:26,132 ‫أي جزء منه تقصدين؟‬ 391 00:40:27,591 --> 00:40:29,718 ‫إلقائي من النافذة؟‬ 392 00:40:30,302 --> 00:40:32,179 ‫جرك إلى هذا من قبل "بيلي".‬ 393 00:40:34,306 --> 00:40:36,058 ‫لم يجرني إلى شيء.‬ 394 00:40:39,186 --> 00:40:40,229 ‫أنا أحبه.‬ 395 00:40:46,986 --> 00:40:48,404 ‫أهو حي؟‬ 396 00:40:53,367 --> 00:40:54,827 ‫أجل، حسب علمي.‬ 397 00:40:59,957 --> 00:41:02,626 ‫لقد هرب. تركك تنزفين ملقاة في الوحل.‬ 398 00:41:02,710 --> 00:41:05,212 ‫لم يكن سيفيدني لو بقي.‬ 399 00:41:06,338 --> 00:41:07,465 ‫لقد عرف ذلك.‬ 400 00:41:08,799 --> 00:41:10,843 ‫لقد عرف أنني كنت سأريده حراً.‬ 401 00:41:15,347 --> 00:41:17,057 ‫كنت محقة، نوعاً ما.‬ 402 00:41:20,186 --> 00:41:22,771 ‫لقد تلقيت حقاً العلاج النفسي‬ ‫الذي احتجت إليه في بيتك.‬ 403 00:41:22,855 --> 00:41:27,109 ‫ليس من خلال الكلام، لكن حين أطلقت أخيراً‬ ‫3 طلقات على "بيلي"،‬ 404 00:41:27,193 --> 00:41:29,111 ‫أراحني ذلك حقاً.‬ 405 00:41:31,071 --> 00:41:32,406 ‫أترين هذا الدم؟‬ 406 00:41:36,702 --> 00:41:37,828 ‫إنه دمه.‬ 407 00:41:43,626 --> 00:41:49,131 ‫إنه ينزف في الشارع وحيداً.‬ 408 00:41:53,260 --> 00:41:57,014 ‫السؤال الوحيد الآن هو‬ ‫إن كنا سنجده حياً أم ميتاً.‬ 409 00:41:59,934 --> 00:42:01,185 ‫لن يموت.‬ 410 00:42:03,229 --> 00:42:04,438 ‫إنه أقوى من ذلك.‬ 411 00:42:06,607 --> 00:42:08,067 ‫وسيأتي لأجلي.‬ 412 00:42:09,818 --> 00:42:12,154 ‫عندما يحين الوقت المناسب، سيأتي لأجلي.‬ 413 00:42:15,908 --> 00:42:17,576 ‫سأعلمك حين نجده.‬ 414 00:42:19,703 --> 00:42:21,872 ‫سيقتلك بسبب ما فعلته بي.‬ 415 00:42:25,626 --> 00:42:27,086 ‫أنت فعلت هذا بنفسك.‬ 416 00:42:42,893 --> 00:42:44,061 ‫"كيرت"؟‬ 417 00:42:45,354 --> 00:42:46,605 ‫"كيرتيس"، أنا هنا!‬ 418 00:42:48,774 --> 00:42:51,193 ‫كنت أعرف أنك ستأتي، و...‬ 419 00:42:55,072 --> 00:42:56,156 ‫"فرانكي".‬ 420 00:43:05,332 --> 00:43:06,458 ‫لا تبدو بحال حسنة.‬ 421 00:43:12,047 --> 00:43:13,257 ‫إنه أنت بالطبع.‬ 422 00:43:15,092 --> 00:43:16,218 ‫كان يجدر بي أن أعرف.‬ 423 00:43:20,681 --> 00:43:22,558 ‫إن كنت سأكون مع أحدهم، فأنا...‬ 424 00:43:24,852 --> 00:43:26,312 ‫يسرني أنه أنت.‬ 425 00:43:31,900 --> 00:43:32,901 ‫"فرانك"...‬ 426 00:43:34,820 --> 00:43:36,488 ‫مهما فعلت، فأنا...‬ 427 00:44:12,274 --> 00:44:14,485 ‫أيمكننا إبقاء مسرح الجريمة كما هو؟‬ 428 00:44:16,070 --> 00:44:17,946 ‫ما الذي يبدو لك مجهولاً هنا؟‬ 429 00:44:18,781 --> 00:44:20,324 ‫القاتل فحسب.‬ 430 00:44:21,158 --> 00:44:22,826 ‫أخبرني ثانية كيف سار الأمر؟‬ 431 00:44:22,910 --> 00:44:25,371 ‫اتصل بي "بيلي"، ثم اتصلت بك.‬ 432 00:44:25,454 --> 00:44:28,290 ‫صحيح. لأنك اكتفيت من التورط مع "فرانك".‬ 433 00:44:30,459 --> 00:44:32,044 ‫"ماهوني"، أهذا يهم حقاً؟‬ 434 00:44:32,127 --> 00:44:35,172 ‫أظنني ما زلت غير معتاد‬ ‫على خلط الأمور ببعضها مثلك.‬ 435 00:44:40,552 --> 00:44:41,637 ‫أكنت أنت الفاعلة؟‬ 436 00:44:42,763 --> 00:44:43,806 ‫"مدني"...‬ 437 00:44:44,932 --> 00:44:46,475 ‫هل أنهيت أنت المهمة؟‬ 438 00:44:47,685 --> 00:44:49,186 ‫أنا أشعر بالإطراء، حقاً.‬ 439 00:44:55,067 --> 00:44:56,860 ‫لكن أتدري؟ أجل، ربما...‬ 440 00:44:58,862 --> 00:44:59,905 ‫ربما فعلت.‬ 441 00:44:59,988 --> 00:45:03,075 ‫ربما أطلقت عليه 5 طلقات بدلاً من 3.‬ 442 00:45:06,537 --> 00:45:08,539 ‫وهكذا تنتهي القصة.‬ 443 00:45:11,417 --> 00:45:12,418 ‫أُغلقت القضية.‬ 444 00:45:14,503 --> 00:45:15,796 ‫وماذا عن "كاسل"؟‬ 445 00:45:20,134 --> 00:45:21,176 ‫من؟‬ 446 00:45:26,432 --> 00:45:27,725 ‫يا للوغد.‬ 447 00:45:39,194 --> 00:45:40,487 ‫إرادة "ديفيد" قوية.‬ 448 00:45:40,571 --> 00:45:42,197 ‫إنه قادر على قول شيء سخيف،‬ 449 00:45:42,281 --> 00:45:44,450 ‫والتحدث بصراحة، والقيام بمبادرة مثيرة.‬ 450 00:45:44,533 --> 00:45:48,328 ‫سأتوجه إلى "نيويورك" غداً.‬ ‫سينصت "ديفيد" إلي.‬ 451 00:45:48,412 --> 00:45:50,247 ‫لكن عليك التعامل مع "جون".‬ 452 00:45:50,956 --> 00:45:54,209 ‫"إلايزا"، لقد فعل كل ما طلبناه منه.‬ 453 00:45:54,293 --> 00:45:56,336 ‫سبق أن تحدثنا بهذا الشأن.‬ 454 00:45:56,420 --> 00:45:59,006 ‫أهو بالنسبة إليكما مجرد شخص آخر‬ ‫للتخلص منه بقتله؟‬ 455 00:46:00,007 --> 00:46:01,175 ‫إن تحركت سأطلق النار.‬ 456 00:46:03,510 --> 00:46:04,595 ‫لا أحد سيأتي.‬ 457 00:46:05,429 --> 00:46:06,847 ‫لقد منحتهم إجازة الليلة.‬ 458 00:46:07,806 --> 00:46:10,517 ‫ربما كان علي قتلهم فحسب كما كنتما ستفعلان.‬ 459 00:46:11,935 --> 00:46:14,521 ‫ماذا تريدين؟ المال؟ يمكننا توفيره.‬ 460 00:46:15,439 --> 00:46:18,692 ‫أيتها الفتاة...‬ ‫أشيحي بذلك المسدس عن زوجتي.‬ 461 00:46:24,948 --> 00:46:25,866 ‫كيف تشعرين؟‬ 462 00:46:30,078 --> 00:46:31,997 ‫لقد قتلت جميع أصدقائي.‬ 463 00:46:32,581 --> 00:46:33,707 ‫لقد أمرتك...‬ 464 00:46:34,875 --> 00:46:37,544 ‫أن تشيحي بالمسدس عن زوجتي!‬ 465 00:46:37,628 --> 00:46:38,670 ‫اجلس!‬ 466 00:46:41,089 --> 00:46:42,591 ‫"إلايزا"!‬ 467 00:46:50,224 --> 00:46:52,392 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 468 00:46:52,476 --> 00:46:55,187 ‫يا لك من وغد قاتل!‬ 469 00:46:57,773 --> 00:47:03,237 ‫أجل، لكن كنت سآتي إلى هنا بطلقتين،‬ ‫لمنحكما خياراً.‬ 470 00:47:03,987 --> 00:47:06,073 ‫يبدو أن زوجتك الحقيرة اتخذت خيارها.‬ 471 00:47:08,742 --> 00:47:10,285 ‫والآن حان دورك.‬ 472 00:47:11,245 --> 00:47:12,746 ‫قال "جون" إنك مت.‬ 473 00:47:15,624 --> 00:47:19,336 ‫أعرف عن "كنشيفسكي"،‬ ‫وأعرف عن "بلوزنيف" والمراهقين في "شيكاغو".‬ 474 00:47:19,419 --> 00:47:20,712 ‫أعرف بأمر ذلك كله.‬ 475 00:47:20,796 --> 00:47:21,964 ‫هذا صحيح.‬ 476 00:47:22,047 --> 00:47:25,968 ‫إذن فكر فيما سنفعله بك‬ ‫إن لم تطلق سراح ابننا الوحيد.‬ 477 00:47:26,593 --> 00:47:28,846 ‫ستموت ببطء.‬ 478 00:47:28,929 --> 00:47:33,350 ‫سأقتل جميع من صادفتهم حتى يا سيد "كاسل".‬ 479 00:47:35,686 --> 00:47:37,646 ‫المال. النفوذ.‬ 480 00:47:38,856 --> 00:47:41,358 ‫أظن أنك لا تهتم سوى باسمك،‬ 481 00:47:41,441 --> 00:47:44,611 ‫وبتثبيته في العالم لئلا يزول.‬ 482 00:47:46,405 --> 00:47:48,156 ‫بشكل ما، وسط كل هذا الهراء،‬ 483 00:47:48,240 --> 00:47:52,077 ‫يتمتع ابنك بالاحترام،‬ ‫ويهتم بأمر العالم والناس.‬ 484 00:47:52,160 --> 00:47:54,788 ‫إنه يميز بين الصواب والخطأ. ما رأيك بذلك؟‬ 485 00:47:56,290 --> 00:47:58,500 ‫امنح "ديفيد" فرصة لتصويب الأمور...‬ 486 00:48:00,002 --> 00:48:03,046 ‫وإلا، خلال 24 ساعة،‬ ‫سأذهب إلى صحيفة "نيويورك بوليتن"‬ 487 00:48:03,130 --> 00:48:05,757 ‫بهذا الشريط والصور وأبدأ بالتكلم.‬ 488 00:48:17,936 --> 00:48:19,438 ‫حان الوقت لتقوم بالاختيار.‬ 489 00:48:23,275 --> 00:48:26,695 ‫إما أن تأخذ ذلك المسدس، وتضعه في فمك.‬ 490 00:48:26,778 --> 00:48:28,530 ‫وتفجر رأسك.‬ 491 00:48:31,783 --> 00:48:33,035 ‫أو تحيا.‬ 492 00:48:35,662 --> 00:48:37,080 ‫لكنك ستحيا مع الحقيقة.‬ 493 00:49:30,676 --> 00:49:34,596 ‫جميع خدمات النقل في المطار‬ ‫متوفرة في الطابق الأول من المحطة.‬ 494 00:49:34,680 --> 00:49:35,764 ‫هذه آخر فرصة.‬ 495 00:49:38,016 --> 00:49:39,267 ‫نحن منسجمان.‬ 496 00:49:40,519 --> 00:49:41,603 ‫أنت فتاة صغيرة.‬ 497 00:49:42,813 --> 00:49:43,897 ‫تصرفي على هذا الأساس.‬ 498 00:49:44,773 --> 00:49:46,608 ‫لا يمكن لضميري تحمل ذنبك.‬ 499 00:49:48,568 --> 00:49:51,947 ‫عذراً، أتقول إنك تهتم؟‬ 500 00:49:54,491 --> 00:49:56,994 ‫أنت عبء علي.‬ 501 00:49:57,077 --> 00:49:59,746 ‫عبء كبير يرفض أن يُزاح.‬ 502 00:49:59,830 --> 00:50:02,457 ‫أجل، لقد قمت بتقطيب مؤخرتك مرة بغرزة أو 2.‬ 503 00:50:02,541 --> 00:50:03,583 ‫أجل، فعلت.‬ 504 00:50:07,087 --> 00:50:09,464 ‫أنا أيضاً أهتم لأمرك.‬ 505 00:50:11,133 --> 00:50:14,469 ‫أنا مدينة لك بكل شيء تقريباً.‬ 506 00:50:19,850 --> 00:50:22,978 ‫لكنني طوال تلك المدة، فكرت متسائلة...‬ 507 00:50:24,396 --> 00:50:26,982 ‫لم لحقت بي في الحانة تلك الليلة؟‬ 508 00:50:29,234 --> 00:50:30,318 ‫"صاحب الندوب".‬ 509 00:50:34,239 --> 00:50:36,116 ‫هذا ما لقبتني به، أتتذكرين؟‬ 510 00:50:37,200 --> 00:50:40,620 ‫"صاحب الندوب". لا أدري، وجدت ذلك طريفاً.‬ 511 00:50:43,874 --> 00:50:47,794 ‫وكأنه كلما تظاهرت بالصلابة،‬ ‫بدوت أكثر خوفاً.‬ 512 00:50:55,969 --> 00:50:59,514 ‫عليك أن تتجاوزي كل الكوارث التي وقعت.‬ 513 00:51:01,266 --> 00:51:03,226 ‫امضي قدماً، وعيشي حياتك بشكل صحيح.‬ 514 00:51:04,978 --> 00:51:07,481 ‫لا مزيد من الاحتيال والابتزاز.‬ 515 00:51:07,564 --> 00:51:09,191 ‫عليك أن تعديني بذلك.‬ 516 00:51:17,365 --> 00:51:18,825 ‫لم لا تأخذين ذلك؟‬ 517 00:51:18,909 --> 00:51:19,951 ‫هيا، خذيه.‬ 518 00:51:20,494 --> 00:51:21,536 ‫خبئيه.‬ 519 00:51:24,164 --> 00:51:26,166 ‫سيعيلك هذا المال لفترة.‬ 520 00:51:28,210 --> 00:51:29,878 ‫حين تذهبين إلى "فلوريدا"...‬ 521 00:51:33,131 --> 00:51:34,549 ‫يجب أن تتصلي بهذا الرقم.‬ 522 00:51:36,009 --> 00:51:38,970 ‫إنه صديق لي ولـ"كيرتيس" يدير مدرسة غوص.‬ 523 00:51:39,554 --> 00:51:41,973 ‫إنه رجل صالح. سيعتني بك.‬ 524 00:51:43,934 --> 00:51:45,018 ‫لقد أخبرك.‬ 525 00:51:45,852 --> 00:51:46,853 ‫أجل.‬ 526 00:51:48,230 --> 00:51:49,523 ‫كنز مدفون، صحيح؟‬ 527 00:51:51,399 --> 00:51:52,400 ‫رباه.‬ 528 00:51:58,365 --> 00:51:59,533 ‫هذه حافلتك.‬ 529 00:52:02,828 --> 00:52:03,912 ‫تعرفين يا فتاة...‬ 530 00:52:05,914 --> 00:52:06,957 ‫أحياناً...‬ 531 00:52:10,085 --> 00:52:12,295 ‫تجدين أشياءً و...‬ 532 00:52:14,923 --> 00:52:16,133 ‫تغير حياتك.‬ 533 00:52:58,216 --> 00:53:01,469 {\an8}‫"بعد 3 أشهر"‬ 534 00:53:26,077 --> 00:53:28,580 {\an8}‫"محجوب"‬ 535 00:53:38,840 --> 00:53:41,051 ‫"أجب الهاتف يا (فرانك). أنا (مدني)"‬ 536 00:53:55,315 --> 00:53:56,900 ‫كيف وجدتني يا "مدني"؟‬ 537 00:53:56,983 --> 00:53:58,401 ‫أعمل مع وكالة الاستخبارات المركزية‬ ‫الآن يا "فرانك".‬ 538 00:53:59,986 --> 00:54:01,154 ‫يمكنني إيجاد أي شيء.‬ 539 00:54:01,988 --> 00:54:03,323 ‫ماذا تريدين؟‬ 540 00:54:03,406 --> 00:54:06,660 ‫لدي رجل شرير جداً مستهدف.‬ 541 00:54:07,244 --> 00:54:08,703 ‫أريد رجلاً بارعاً لقتله.‬ 542 00:54:09,412 --> 00:54:12,916 ‫ماذا حدث؟ هل سئمت من اعتقال الناس؟‬ 543 00:54:12,999 --> 00:54:15,377 ‫أظنني قضيت معك مدة طويلة جداً، صحيح؟‬ 544 00:54:16,127 --> 00:54:18,296 ‫نحتاج إلى أناس بارعين هنا لإنجاز المهمات.‬ 545 00:54:19,005 --> 00:54:20,382 ‫ولنعترف بالأمر...‬ 546 00:54:21,174 --> 00:54:24,928 ‫حين يتعلق الأمر بهذا، فأنت الأبرع.‬ 547 00:54:27,847 --> 00:54:29,724 ‫أنا أعرض عليك عملاً يا "كاسل".‬ 548 00:54:29,808 --> 00:54:31,768 ‫لدي عمل بالفعل يا "مدني".‬ 549 00:54:32,602 --> 00:54:33,728 ‫اعتني بنفسك.‬ 550 00:54:55,959 --> 00:54:58,753 ‫أتريد أن تقدم لي عرضاً؟ أنا منصت.‬ 551 00:54:58,837 --> 00:55:02,799 ‫لكن يجب أن يتضمن تسليمك المهمة لنا ورحيلك.‬ 552 00:55:02,882 --> 00:55:05,510 ‫حين طلبت هذا اللقاء، خلت أنك مستعد للتعقل.‬ 553 00:55:05,593 --> 00:55:07,637 ‫بربك. لم أطلب شيئاً، بل أنت فعلت.‬ 554 00:55:07,721 --> 00:55:09,848 ‫هل أنت منتش بشيء؟ أنا لم...‬ 555 00:55:09,931 --> 00:55:11,933 ‫أتود التلاعب؟ أهكذا هو الأمر؟‬ 556 00:55:12,475 --> 00:55:13,476 ‫مهلاً!‬ 557 00:55:15,937 --> 00:55:17,022 ‫أنا سأتلاعب معكم.‬ 558 00:56:20,335 --> 00:56:22,337 ‫ترجمة "تحرير ذياب"‬