1
00:00:16,767 --> 00:00:19,061
PENISKU BESAR
2
00:00:23,357 --> 00:00:24,650
Hei.
3
00:00:47,297 --> 00:00:48,715
Apa?
4
00:00:48,799 --> 00:00:51,677
Ini seperti Edward Scissorhands.
5
00:00:54,471 --> 00:00:55,514
Apa yang terjadi, Ed?
6
00:00:55,597 --> 00:00:58,058
Ibu memasukkan wajahmu ke blender?
7
00:00:59,017 --> 00:01:00,018
Billy...
8
00:01:03,021 --> 00:01:06,525
Bicaralah, Bodoh! Kau punya lidah?
9
00:01:06,608 --> 00:01:08,151
Kenapa tak mau menolongku?
10
00:01:10,404 --> 00:01:12,531
Astaga. Kau juga tuli?
11
00:01:12,614 --> 00:01:15,701
Billy!
/ Kau bajingan menyedihkan.
12
00:01:17,786 --> 00:01:19,913
Ini bukan bus anak cacat.
13
00:01:23,333 --> 00:01:25,711
Billy, kau tak siap untuk sendirian.
14
00:01:25,794 --> 00:01:26,962
Percayalah kepadaku.
15
00:01:27,671 --> 00:01:30,591
Belum terlambat untuk memperbaikinya.
Kita berdua bisa.
16
00:02:00,412 --> 00:02:01,747
Kau mau apa, Orang Aneh?
17
00:02:25,103 --> 00:02:27,439
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
18
00:03:58,029 --> 00:04:00,824
Aku harus temui Castle
sebelum dia dimasukkan ke dalam sistem.
19
00:04:01,491 --> 00:04:02,576
Dia meneleponmu?
20
00:04:03,910 --> 00:04:04,911
Ya.
21
00:04:04,995 --> 00:04:07,956
Dia tegaskan apa yang akan terjadi
jika tak kubawa pergi,
22
00:04:08,039 --> 00:04:09,916
dan kita tak menginginkan itu.
23
00:04:10,000 --> 00:04:12,836
Syarat kesepakatan kita sudah jelas.
24
00:04:13,587 --> 00:04:14,880
Castle sendirian.
25
00:04:15,881 --> 00:04:18,884
Kurasa itu masalah
dengan berbohong dan menutupi.
26
00:04:18,967 --> 00:04:21,303
Tak bisa percaya siapa pun lagi.
27
00:04:22,095 --> 00:04:24,765
Kebohongan untuk melindungimu.
28
00:04:25,974 --> 00:04:27,893
Jangan pura-pura lakukan untukku.
29
00:04:31,730 --> 00:04:32,731
Di mana dia sekarang?
30
00:04:34,691 --> 00:04:38,278
Kuturunkan dia di luar kota.
Menyuruhnya pergi.
31
00:04:39,821 --> 00:04:42,282
Kenapa tak tinggalkan dia di tengah Ohio?
32
00:04:43,033 --> 00:04:44,576
Dia ingin kemari.
33
00:04:46,077 --> 00:04:47,788
Dia kemari karena Russo?
34
00:04:49,372 --> 00:04:50,582
Tidak.
35
00:04:50,665 --> 00:04:52,584
Aku tak beri tahu dia soal Russo.
36
00:04:53,418 --> 00:04:55,378
Kita bahas Russo saat aku kembali.
37
00:04:57,214 --> 00:05:00,801
Kalian putuskan sendiri soal penginapan.
Aku akan ke hotel.
38
00:05:01,343 --> 00:05:03,428
Jangan pergi, Frank. Untuk apa pun.
39
00:05:05,472 --> 00:05:06,723
Frank?
40
00:05:08,433 --> 00:05:09,684
Ya.
41
00:05:10,894 --> 00:05:11,895
Baik.
42
00:05:19,694 --> 00:05:23,198
Ibumu mengatakan kau masih
tak mau bicara kepada siapa pun.
43
00:05:25,158 --> 00:05:26,701
Sesering apa kalian bicara?
44
00:05:27,786 --> 00:05:29,329
Kau sendiri?
45
00:05:30,455 --> 00:05:33,250
Kau perlu bicara kepada seseorang.
46
00:05:35,460 --> 00:05:38,630
Aku menyelesaikan konseling
yang diwajibkan.
47
00:05:38,713 --> 00:05:40,131
Benar.
48
00:05:40,215 --> 00:05:44,803
Lalu, dua kali sehari kau duduk
di kaki ranjang Russo.
49
00:05:47,013 --> 00:05:49,933
Kau mau aku percaya
kau tak berniat mengejarnya?
50
00:05:50,016 --> 00:05:51,226
Kau melarangku.
51
00:05:53,270 --> 00:05:56,606
Bagaimana kalau Castle
mendengar soal Russo?
52
00:05:57,691 --> 00:06:01,152
Mungkin kau telah
membawa perang kepada kita.
53
00:06:01,695 --> 00:06:02,904
Kau akan menolongnya?
54
00:06:04,197 --> 00:06:06,074
Dia akan menolong kita?
55
00:06:06,157 --> 00:06:09,369
Kenapa kita ada di New York? Di rumahnya?
56
00:06:10,537 --> 00:06:13,039
Apa dia mantanmu?
57
00:06:13,123 --> 00:06:16,251
Karena tempat ini
seperti milik pembunuh berantai.
58
00:06:16,334 --> 00:06:17,752
Itu akan masuk akal.
59
00:06:18,795 --> 00:06:22,173
Siapa lagi yang akan serapi ini?
Paham maksudku?
60
00:06:22,257 --> 00:06:23,800
Aku tak akan heran
61
00:06:23,884 --> 00:06:26,261
mendapati tumpukan rapi senjata di kulkas.
62
00:06:27,137 --> 00:06:28,471
Sial.
63
00:06:30,599 --> 00:06:32,893
Kenapa ada helikopter KDN
yang siap dipanggil
64
00:06:32,976 --> 00:06:34,102
seolah itu Uber?
65
00:06:39,816 --> 00:06:40,984
Siapa kau...
66
00:06:42,277 --> 00:06:43,445
Frank?
67
00:06:45,947 --> 00:06:47,657
Kau tidur di kamar.
68
00:06:48,575 --> 00:06:50,035
Aku tidur di sofa.
69
00:07:31,576 --> 00:07:33,954
...dengan menghubungi Palang Merah.
70
00:07:34,037 --> 00:07:36,081
Kini, berita sela.
71
00:07:36,665 --> 00:07:38,541
Polisi mencari Billy Russo,
72
00:07:38,625 --> 00:07:41,670
yang melarikan diri
dari rumah sakit jiwa tertutup
73
00:07:41,753 --> 00:07:43,463
dan dicurigai atas beberapa pembunuhan.
74
00:07:43,546 --> 00:07:44,965
POLISI MENCARI
TERSANGKA PENGEBOM BILLY RUSSO
75
00:07:45,048 --> 00:07:48,385
NYPD mengatakan Russo berbahaya
dan sebaiknya tak didekati.
76
00:07:48,468 --> 00:07:51,137
Russo terakhir terlihat
memakai sweter kelabu
77
00:07:51,221 --> 00:07:55,684
sekitar pukul 19.00 di simpang
Northern Boulevard dan 122nd...
78
00:10:46,271 --> 00:10:47,272
Lagi.
79
00:10:47,981 --> 00:10:48,982
Tolong.
80
00:11:00,660 --> 00:11:02,704
Kini berita sela terbaru.
81
00:11:02,787 --> 00:11:04,622
Polisi sedang mencari pria ini,
82
00:11:04,706 --> 00:11:08,251
yang kabur dari rumah sakit jiwa
tertutup semalam.
83
00:11:08,334 --> 00:11:10,003
Tersangka, Billy Russo,
84
00:11:10,086 --> 00:11:12,839
bersenjata dan diduga sangat berbahaya.
85
00:11:12,922 --> 00:11:16,009
Jika Anda melihatnya,
jangan coba menangkapnya.
86
00:11:18,136 --> 00:11:20,054
Tujuh belas...
87
00:11:22,265 --> 00:11:23,725
Delapan belas...
88
00:11:24,976 --> 00:11:26,102
Sembilan belas...
89
00:11:42,368 --> 00:11:43,369
Dua puluh.
90
00:11:46,080 --> 00:11:47,165
Menyedihkan.
91
00:11:49,292 --> 00:11:50,877
Sebelumnya berapa kali?
92
00:11:54,797 --> 00:11:56,007
Aku kenal
93
00:11:56,674 --> 00:11:58,676
perekrut untuk korps ini.
94
00:11:58,760 --> 00:12:01,262
Katanya mereka mau tanyakan
hal yang sama.
95
00:12:02,138 --> 00:12:06,517
Anak ini berkata,"50" atau "100."
96
00:12:06,601 --> 00:12:08,770
Terserah. Siapa yang peduli, bukan?
97
00:12:09,604 --> 00:12:10,855
Yang dia inginkan...
98
00:12:12,774 --> 00:12:14,108
adalah anak yang berkata,
99
00:12:14,734 --> 00:12:17,362
"Entahlah," atau...
100
00:12:19,030 --> 00:12:20,698
"Lebih dari orang berikutnya."
101
00:12:25,203 --> 00:12:27,247
Anak yang tak tahu kemampuannya.
102
00:12:27,789 --> 00:12:29,040
Kau menjawab apa?
103
00:12:33,169 --> 00:12:34,963
Mereka tak bertanya itu kepadaku.
104
00:12:41,427 --> 00:12:42,470
Sial.
105
00:12:50,687 --> 00:12:54,607
Aku bahkan tak bisa berjalan sedikit
tanpa berkeringat.
106
00:12:55,191 --> 00:12:57,527
Apa itu akan berakhir?
107
00:12:57,610 --> 00:13:00,029
Pemulihanmu baru enam bulan, Billy.
108
00:13:01,948 --> 00:13:04,492
Kau telah mencapai banyak
dalam waktu singkat.
109
00:13:05,243 --> 00:13:08,705
Ya, bisa menyeka bokong sendiri,
itu prestasi besar.
110
00:13:10,290 --> 00:13:11,666
Kita sudah membahasnya.
111
00:13:12,375 --> 00:13:13,751
Jangan siksa dirimu.
112
00:13:15,336 --> 00:13:16,337
Bertahanlah.
113
00:13:26,973 --> 00:13:28,391
Seperti...
114
00:13:28,933 --> 00:13:29,934
anak kucing.
115
00:13:30,643 --> 00:13:34,314
Anak kucing bertahan di dahan,
116
00:13:35,690 --> 00:13:37,442
"Bertahanlah," katanya.
117
00:13:37,525 --> 00:13:39,027
Dulu aku suka itu.
118
00:13:40,486 --> 00:13:45,116
"Bertahanlah."
Dulu aku punya posternya.
119
00:13:45,199 --> 00:13:46,326
Posternya.
120
00:13:47,118 --> 00:13:48,578
Di rumah kelompok.
121
00:13:50,747 --> 00:13:52,457
Seolah-olah kami...
122
00:13:52,540 --> 00:13:54,584
Seolah-olah kami punya pilihan.
123
00:13:55,418 --> 00:13:57,545
Seolah-olah kami punya pilihan.
124
00:13:58,171 --> 00:13:59,630
Kau melihat tengkorak...
125
00:13:59,714 --> 00:14:02,008
Kau melihat tengkorak di mimpimu?
126
00:14:06,971 --> 00:14:09,599
Sesering apa?
/ Aku hanya...
127
00:14:10,183 --> 00:14:13,770
Aku benci membahas mimpi itu.
Bisa kita...
128
00:14:15,521 --> 00:14:16,522
tak membahasnya?
129
00:14:18,483 --> 00:14:19,567
Billy.
130
00:14:21,944 --> 00:14:22,987
Billy.
131
00:14:25,531 --> 00:14:28,618
Seperti simpul. Harus diurai.
132
00:14:28,701 --> 00:14:31,496
Harus diurai agar berhenti menghalangimu.
133
00:14:32,789 --> 00:14:33,790
Paham?
134
00:14:42,256 --> 00:14:44,926
Ada hal yang kulakukan
dengan pasien cedera otak.
135
00:14:45,009 --> 00:14:48,221
Mereka membuat topeng
yang membantu mewakili
136
00:14:48,304 --> 00:14:50,681
yang ingin disampaikan
kepada dunia luar.
137
00:14:51,265 --> 00:14:53,684
Kau sudah punya topengnya. Cobalah.
138
00:14:56,312 --> 00:14:57,438
Kau mau aku...
139
00:14:58,147 --> 00:14:59,482
menghiasi topeng ini?
140
00:15:00,066 --> 00:15:01,442
Tepat itulah maksudku.
141
00:15:04,404 --> 00:15:06,864
Aku bukan anak TK, Dok.
142
00:15:09,575 --> 00:15:11,452
Aku tak mau mengecat dengan jari.
143
00:15:13,204 --> 00:15:15,206
Bantu aku dan pikirkan saja.
144
00:15:18,501 --> 00:15:20,670
Kau ingin dunia melihat wajah apa?
145
00:16:04,589 --> 00:16:08,301
Mau beri tahu aku?
/ Kurasa kau tak ingin tahu.
146
00:16:08,885 --> 00:16:10,011
Tidak?
147
00:16:10,094 --> 00:16:13,681
Aku mungkin sudah merusak karierku
untukmu, jadi...
148
00:16:13,764 --> 00:16:14,765
Untukku?
149
00:16:15,600 --> 00:16:17,393
Kau penuh omong kosong, Madani.
150
00:16:17,477 --> 00:16:21,397
Aku memanggilmu saat butuh,
dan kau tak berbuat apa-apa.
151
00:16:21,481 --> 00:16:24,233
Kini aku di sini karena kau
butuh aku menghadapi Billy.
152
00:16:24,984 --> 00:16:28,321
Pasti berarti secara resmi
kau dilarang begitu, bukan?
153
00:16:31,073 --> 00:16:32,074
Baiklah.
154
00:16:33,201 --> 00:16:34,744
Mereka pikir Billy akan mati.
155
00:16:36,454 --> 00:16:38,831
Dia koma selama enam minggu.
156
00:16:38,915 --> 00:16:42,335
Operasi di bagian yang kau tusuk.
Makan dari selang. Kantung di pinggul.
157
00:16:42,418 --> 00:16:44,212
Cedera otak. Rekonstruksi wajah.
158
00:16:44,295 --> 00:16:45,713
Lalu dia sadar.
159
00:16:46,422 --> 00:16:49,842
Tetapi mereka tak menduga
dia akan berjalan, bicara, BAB...
160
00:16:50,760 --> 00:16:52,470
atau berfungsi lagi.
161
00:16:52,553 --> 00:16:54,430
Dia melakukan semuanya.
162
00:16:56,224 --> 00:16:57,975
Ya, Frank?
163
00:16:58,059 --> 00:17:00,353
Russo kembali dari neraka.
164
00:17:00,436 --> 00:17:02,563
Bayangkan kekuatan untuk itu.
165
00:17:02,647 --> 00:17:03,648
Entahlah.
166
00:17:06,108 --> 00:17:08,236
Milik Billy. Lihatlah.
167
00:17:10,154 --> 00:17:12,198
Mungkin kau sudah melupakan,
tetapi dia belum.
168
00:17:14,158 --> 00:17:17,245
Dia berpura-pura tak ingat kejadiannya.
169
00:17:17,328 --> 00:17:19,997
Dia bertingkah seperti orang gila.
170
00:17:20,081 --> 00:17:22,416
Dia menunggu, agar orang
mengira dia tak berbahaya.
171
00:17:22,500 --> 00:17:23,626
Tetapi kau lihat, dia tahu.
172
00:17:31,050 --> 00:17:33,261
Dia hanya memikirkanmu.
173
00:17:36,973 --> 00:17:37,974
Bagus.
174
00:17:58,286 --> 00:18:01,372
Itu darahmu, darahku, dan darahnya.
175
00:18:02,248 --> 00:18:05,418
Mungkin kau sudah meneruskan hidup
dan selesai. Baguslah.
176
00:18:05,960 --> 00:18:07,378
Tetapi dia belum.
177
00:18:08,796 --> 00:18:11,757
Billy hanya akan selesai kalau dia mati.
178
00:18:11,841 --> 00:18:14,760
Ya ampun. Kau punya peluang.
Kau tak gunakan.
179
00:18:14,844 --> 00:18:17,305
Kau mau apa dariku?
/ Pikirmu aku tak tahu?
180
00:18:17,930 --> 00:18:20,891
Aku menjenguknya di rumah sakit
setiap hari sejak pulih.
181
00:18:21,559 --> 00:18:24,020
Aku mau mendengarnya
mengakui perbuatannya.
182
00:18:26,480 --> 00:18:28,190
Aku memercayainya sepertimu.
183
00:18:29,734 --> 00:18:32,111
Mungkin itu sebabnya
kau juga tak bisa membunuhnya.
184
00:18:32,194 --> 00:18:35,740
Maaf?
/ Kau juga tak bisa membunuhnya.
185
00:18:35,823 --> 00:18:38,993
Membunuhnya akan terlalu mudah.
/ Atau terlalu sulit.
186
00:18:39,952 --> 00:18:42,955
Itu sebabnya aku di sini?
Menembak yang kau tak bisa?
187
00:18:47,293 --> 00:18:48,919
Berikan saja nama-namanya.
188
00:18:49,003 --> 00:18:52,673
Nama, tempat. Apa saja
agar aku bisa menemukannya.
189
00:18:53,299 --> 00:18:56,469
Kukira kau sudah lebih tahu, Madani.
190
00:18:56,552 --> 00:18:58,346
Ini tak pernah berakhir.
191
00:18:59,305 --> 00:19:00,598
Percayalah.
192
00:20:01,242 --> 00:20:04,120
KHUSUS PARKIR MOTEL
193
00:20:38,821 --> 00:20:41,115
SEMOGA HARIMU INDAH
TERIMA KASIH
194
00:21:37,713 --> 00:21:38,839
Ini aku, Curt.
195
00:21:49,600 --> 00:21:50,601
Kau baik?
196
00:21:51,310 --> 00:21:53,062
Sulit untuk hidup damai, ya?
197
00:21:54,814 --> 00:21:57,399
Apa kabarmu?
/ Ceritanya panjang.
198
00:21:57,983 --> 00:21:59,068
Kau tak apa-apa?
199
00:22:03,405 --> 00:22:04,907
Sial.
200
00:22:04,990 --> 00:22:09,620
Kenapa kita tak bisa bertemu dan memancing
di Florida seperti teman biasa?
201
00:22:09,703 --> 00:22:11,413
Aku tak memancing, Curt.
202
00:22:11,497 --> 00:22:13,415
Pernah ke Florida?
/ Hentikan.
203
00:22:13,499 --> 00:22:14,917
Ikan berlompatan ke perahu.
204
00:22:15,000 --> 00:22:18,045
Aku pernah memancing dengan dinamit.
Cukup seru.
205
00:22:18,128 --> 00:22:20,923
Lihat? Itu masalahnya, Frank.
206
00:22:21,006 --> 00:22:24,134
Apa itu?
/ Penyakit modern.
207
00:22:25,427 --> 00:22:28,514
Rasa ingin langsung puas.
/ Senang melihatmu, Sobat.
208
00:22:28,597 --> 00:22:30,182
Aku tak bisa berkata sama.
209
00:22:32,309 --> 00:22:33,394
Kenapa ada itu?
210
00:22:35,396 --> 00:22:36,397
Billy.
211
00:22:37,147 --> 00:22:40,150
Jika dia mulai ingat,
aku yang pertama ditemuinya.
212
00:22:40,234 --> 00:22:43,404
Apa maksudmu mulai ingat?
Pikirmu dia hilang ingatan?
213
00:22:43,487 --> 00:22:46,073
Kau retakkan kepalanya
bagai telur. Menurutmu?
214
00:22:49,785 --> 00:22:52,580
Aku masih dianggap kerabatnya.
215
00:22:52,663 --> 00:22:54,123
Kau percaya itu?
216
00:22:54,206 --> 00:22:55,624
Aku dikirimkan semua barangnya.
217
00:22:56,876 --> 00:23:00,379
Aku pergi ke rumah sakit.
Harus melihatnya sendiri.
218
00:23:01,046 --> 00:23:05,050
Dia kurus sekali, tak bisa bergerak.
219
00:23:05,134 --> 00:23:08,053
Ucapannya kacau. Wajah bertopeng.
220
00:23:08,804 --> 00:23:11,974
Dia kira dia menjengukku di sana
setelah kakiku putus.
221
00:23:12,057 --> 00:23:15,144
Kau tahu Madani?
222
00:23:15,728 --> 00:23:20,482
Menurutnya Billy berpura-pura,
dan semua itu bohong.
223
00:23:20,566 --> 00:23:22,902
Tidak. Menurutku tidak.
224
00:23:22,985 --> 00:23:26,989
Otaknya jelas kacau.
Dia kira kita semua bertugas.
225
00:23:27,072 --> 00:23:28,407
Astaga.
226
00:23:28,949 --> 00:23:30,701
Membahasmu layaknya saudara.
227
00:23:32,745 --> 00:23:36,415
Semua yang kau ingin dia tanggung,
228
00:23:36,498 --> 00:23:38,459
kau hapus dari benaknya.
229
00:23:40,044 --> 00:23:41,670
Itu yang ironis.
230
00:23:42,421 --> 00:23:45,341
Semua kecuali dia
harus menanggung perbuatannya.
231
00:23:45,925 --> 00:23:47,718
Perbuatanmu juga, Frank.
232
00:23:51,722 --> 00:23:53,766
Seharusnya kau bunuh dia.
233
00:23:53,849 --> 00:23:54,850
Ya.
234
00:23:59,730 --> 00:24:03,567
Kupikir mudah saja tak peduli.
235
00:24:04,818 --> 00:24:08,822
Tak peduli tentang siapa pun,
lari dari semua perasaan,
236
00:24:09,406 --> 00:24:11,283
hanya memikirkan diri sendiri.
237
00:24:13,035 --> 00:24:16,789
Terdengar sengsara, tetapi kurasa mudah.
238
00:24:20,000 --> 00:24:23,128
Tetapi aku ingin
hidup yang sebenarnya, Frank.
239
00:24:24,088 --> 00:24:27,383
Hidup yang tak membuatku
harus waspada di apartemen sendiri.
240
00:24:27,466 --> 00:24:28,676
Aku paham.
241
00:24:37,393 --> 00:24:38,894
Aku mengencani seseorang.
242
00:24:40,062 --> 00:24:41,355
Ya.
243
00:24:41,438 --> 00:24:44,441
Aku belum tahu persisnya,
tetapi dia gadis yang hebat.
244
00:24:44,525 --> 00:24:45,651
Itu bagus.
245
00:24:46,860 --> 00:24:49,196
Tetapi aku tak mau dia terlibat semua ini.
246
00:24:49,279 --> 00:24:51,156
Aku paham, Curt.
247
00:24:51,240 --> 00:24:54,201
Aku sungguh tak ingin
kau disakiti karena hal ini.
248
00:24:55,244 --> 00:24:58,247
Aku tahu. Tetapi di sinilah kita.
/ Ya.
249
00:25:00,124 --> 00:25:02,334
Billy kabur, ya?
250
00:25:02,876 --> 00:25:05,504
Dia tak bisa menemuimu atau aku.
Jadi ke mana?
251
00:25:07,548 --> 00:25:09,341
Apa yang dia lakukan waktu itu?
252
00:25:10,509 --> 00:25:14,930
Dia tak lari atau sembunyi.
Dia mau membuat perhitungan.
253
00:25:17,016 --> 00:25:18,892
Tetapi jika dia tak ingat kita...
254
00:25:20,769 --> 00:25:22,354
siapa orangnya?
255
00:25:33,741 --> 00:25:34,658
Lari!
256
00:25:35,159 --> 00:25:36,201
Lari!
257
00:25:41,874 --> 00:25:46,462
Aku suka bisbol. Itu bagian terburuk.
258
00:25:47,629 --> 00:25:49,381
Dulu aku suka kemari,
259
00:25:50,632 --> 00:25:54,887
menonton anak lain
dengan sarung tangan bagus mereka.
260
00:25:57,723 --> 00:25:59,641
Kuanggap diriku
Joe DiMaggio berikutnya.
261
00:26:01,477 --> 00:26:02,978
Dulu aku kembali,
262
00:26:04,563 --> 00:26:06,273
dan bermain kasti di jalan.
263
00:26:07,941 --> 00:26:11,862
Tak penting aku tak punya seragam...
264
00:26:14,323 --> 00:26:16,992
atau lapangan sungguhan.
265
00:26:17,076 --> 00:26:18,160
Aku menyukainya.
266
00:26:20,370 --> 00:26:21,497
Tetapi Arthur...
267
00:26:28,420 --> 00:26:29,838
dia merampasnya dariku.
268
00:26:31,673 --> 00:26:33,258
Setelah bahuku sembuh...
269
00:26:36,720 --> 00:26:37,721
Aku jadi membencinya.
270
00:26:38,722 --> 00:26:41,433
Aku benci bermain, dan ya...
271
00:26:43,060 --> 00:26:44,436
Memang sakit...
272
00:26:49,733 --> 00:26:51,151
Tetapi bukan itu.
273
00:26:54,113 --> 00:26:55,489
Begini saja, Bill.
274
00:26:56,031 --> 00:26:58,075
Aku memikirkan hal yang kau alami.
275
00:27:00,369 --> 00:27:02,121
Dulu aku seperti anak-anak ini.
276
00:27:02,704 --> 00:27:05,415
Tak pernah berpikir
betapa beruntungnya aku.
277
00:27:05,499 --> 00:27:07,709
Ayahku hadir di setiap pertandinganku.
278
00:27:07,793 --> 00:27:09,128
Setiap pertandingan.
279
00:27:14,133 --> 00:27:15,551
Andai kau...
280
00:27:16,927 --> 00:27:18,345
Andai kau mengalami itu.
281
00:27:21,598 --> 00:27:23,016
Maaf kau tak begitu.
282
00:27:28,230 --> 00:27:30,149
Menjadikanku begini.
/ Benar.
283
00:27:30,232 --> 00:27:31,233
Kurasa.
284
00:27:33,777 --> 00:27:36,697
Menjadikanmu orang terhebat
yang pernah kukenal.
285
00:27:36,780 --> 00:27:38,115
Menjadikanmu begitu.
286
00:27:38,949 --> 00:27:39,950
Ya.
287
00:27:41,785 --> 00:27:43,495
Benar.
288
00:27:50,294 --> 00:27:51,962
Aku selalu berakhir di sini.
289
00:27:53,881 --> 00:27:55,048
Memikirkan...
290
00:29:09,456 --> 00:29:10,457
Hei.
291
00:29:11,416 --> 00:29:15,337
Hei, keluarkan aku!
292
00:29:15,420 --> 00:29:17,589
Kau tak apa-apa?
/ Hei!
293
00:29:17,673 --> 00:29:20,842
Jangan pernah mengurungku
begitu lagi. Kau dengar?
294
00:29:20,926 --> 00:29:23,220
Jangan pernah begitu lagi kepadaku!
295
00:29:23,303 --> 00:29:26,556
Aku benci kau.
Jangan pernah mengurungku lagi.
296
00:29:46,910 --> 00:29:50,706
Aku hanya punya TV.
Ambillah dan pergi.
297
00:29:57,212 --> 00:29:58,797
Aku takkan menyakitimu...
298
00:29:59,965 --> 00:30:01,216
Arthur.
299
00:30:06,263 --> 00:30:08,056
Kau tak ingat aku?
300
00:30:12,227 --> 00:30:13,562
Billy Russo.
301
00:30:15,272 --> 00:30:18,734
Dari Rumah Kelompok Ray of Hope.
302
00:30:22,237 --> 00:30:26,283
Seolah-olah setiap aku menutup mata,
aku mencium bau sambal.
303
00:30:28,243 --> 00:30:30,329
Aku tak akan makan sambal lagi.
304
00:30:31,121 --> 00:30:32,164
Juga darah.
305
00:30:34,791 --> 00:30:36,209
Ada baunya.
306
00:30:37,502 --> 00:30:39,046
Aku tak pernah tahu itu.
307
00:30:43,925 --> 00:30:47,220
Minum ini. Menenangkanmu.
308
00:30:48,263 --> 00:30:51,016
Ya. Bukan begitu cara kerja kafeina.
309
00:30:52,434 --> 00:30:53,727
Terserah saja.
310
00:30:58,148 --> 00:31:00,817
Sebaiknya tanganmu diperiksa.
311
00:31:00,901 --> 00:31:02,903
Tampak parah. Kau harus ke rumah sakit.
312
00:31:15,749 --> 00:31:17,292
Mau coba bicara kepadaku?
313
00:31:21,046 --> 00:31:22,464
Ceritakan kejadiannya.
314
00:31:26,301 --> 00:31:28,136
Aku membeli taco untuk kita,
315
00:31:28,720 --> 00:31:31,681
lalu aku sembunyi di kolong ranjang,
316
00:31:31,765 --> 00:31:34,476
lalu dia kembali lagi, dan sesudahnya...
317
00:31:34,559 --> 00:31:37,771
Tunggu. Dia siapa?
Siapa yang kembali?
318
00:31:40,524 --> 00:31:43,318
Sebaiknya kita pergi dari sini.
319
00:31:43,944 --> 00:31:45,028
Fiona akan begitu.
320
00:31:45,112 --> 00:31:47,447
"Jika menurutmu samaran terbongkar,
lari saja."
321
00:31:47,989 --> 00:31:48,824
Siapa Fiona?
322
00:31:51,201 --> 00:31:53,036
Aku dan yang lain bekerja untuknya.
323
00:31:53,870 --> 00:31:56,248
Dia mengurus kami,
dan kami bekerja baginya.
324
00:31:56,331 --> 00:31:58,917
Jenis pekerjaan
yang akan membuatmu dibunuh?
325
00:31:59,000 --> 00:32:01,920
Sepertinya dia
tak terlalu peduli kepadamu.
326
00:32:02,003 --> 00:32:03,463
Kau tak mengenalnya.
327
00:32:06,341 --> 00:32:08,885
Bagaimana kau bisa bersamanya,
menjalani hidup begitu?
328
00:32:08,969 --> 00:32:11,430
Entahlah. Bagaimana orang
akhirnya melakukan sesuatu?
329
00:32:22,732 --> 00:32:23,984
Jadi...
330
00:32:26,236 --> 00:32:29,072
tahu-tahu aku di kolong ranjang motel,
331
00:32:29,156 --> 00:32:30,949
dan teman-temanku...
332
00:32:32,117 --> 00:32:34,536
Semua temanku berdarah di karpet.
333
00:32:34,619 --> 00:32:38,540
Aku ingin lari, tetapi tak bisa,
karena orang itu...
334
00:32:40,125 --> 00:32:43,712
yang memakai rompi
dan kemeja pendeta tua itu,
335
00:32:44,254 --> 00:32:48,884
dia kembali lagi,
dan aku tak bisa lari atau menjerit...
336
00:32:48,967 --> 00:32:53,555
Aku tak bisa berbuat apa-apa
karena dia berdiri di sana.
337
00:32:54,681 --> 00:32:56,016
Di mana kejadiannya?
338
00:32:56,892 --> 00:33:00,353
Pekerjaan di Chicago.
/ Apa pekerjaannya?
339
00:33:00,437 --> 00:33:03,648
Fiona memasukkan kami
ke dalam tim jasa boga di pemakaman.
340
00:33:04,983 --> 00:33:07,360
Acara mewah.
341
00:33:08,028 --> 00:33:09,946
Kami harus memotret orang-orang ini,
342
00:33:10,030 --> 00:33:11,865
dan aku merasa janggal sekali,
343
00:33:11,948 --> 00:33:16,077
karena mereka berpelukan,
berciuman, dan menangis, tetapi...
344
00:33:16,870 --> 00:33:18,622
Terserah. Itu tak penting.
345
00:33:30,217 --> 00:33:32,552
Kau tak paham. Kau tak...
346
00:33:32,636 --> 00:33:35,222
Dia membunuh semua orang yang kusayangi.
347
00:33:35,305 --> 00:33:36,973
Menurutmu bagaimana rasanya?
348
00:33:42,896 --> 00:33:44,523
Jadi, kau mau berbuat apa?
349
00:33:45,190 --> 00:33:47,484
Berbuat? Apa yang bisa...
350
00:33:48,401 --> 00:33:49,402
Apa?
351
00:33:50,278 --> 00:33:52,822
Mereka sudah mati.
352
00:33:54,616 --> 00:33:56,076
Kini dia juga mau membunuhku.
353
00:33:56,159 --> 00:33:57,410
Kita.
354
00:34:00,330 --> 00:34:02,332
Yang sebaiknya kita lakukan
355
00:34:02,415 --> 00:34:05,460
adalah berpencar dan pergi dari sini.
356
00:34:05,544 --> 00:34:07,504
Aku kenal gadis ini, Shantel.
357
00:34:07,587 --> 00:34:09,631
Dia ada di kota ini.
Dulu anggota kami.
358
00:34:09,714 --> 00:34:12,551
Dia cukup berhasil.
Dia pasti mau menerima kita.
359
00:34:14,219 --> 00:34:16,805
Kau tahu kita tak bisa melakukan itu.
360
00:34:18,056 --> 00:34:21,434
Kau sudah melihat yang dia lakukan.
Dia tak akan berhenti.
361
00:34:22,018 --> 00:34:26,022
Kau mau lari? Sembunyi?
Dia akan menemukanmu. Koneksinya banyak.
362
00:34:29,401 --> 00:34:31,945
Jika kau temui temanmu,
dia juga akan mati.
363
00:34:33,321 --> 00:34:34,781
Kau tahu itu, bukan?
364
00:34:37,492 --> 00:34:38,577
Lalu bagaimana?
365
00:34:43,456 --> 00:34:45,333
Terkadang kau harus melawan.
366
00:34:49,254 --> 00:34:50,880
Hadapi mereka langsung.
367
00:34:55,343 --> 00:34:56,845
Mau minum kopi?
368
00:34:59,180 --> 00:35:00,181
Tentu.
369
00:35:01,516 --> 00:35:04,603
Pakai pengukur waktu. Keren, ya?
370
00:35:08,148 --> 00:35:10,191
Sudah lama aku tak minum kopi.
371
00:35:13,194 --> 00:35:14,738
Aku tak diizinkan.
372
00:35:26,875 --> 00:35:28,168
Mau ditambah wiski?
373
00:35:32,672 --> 00:35:33,673
Boleh.
374
00:35:46,728 --> 00:35:47,896
Enak.
375
00:35:51,941 --> 00:35:53,318
Aku pergi ke...
376
00:35:54,361 --> 00:35:55,820
Aku pergi ke rumah kelompok.
377
00:35:56,988 --> 00:36:00,325
Kini menjadi semacam apartemen.
378
00:36:00,408 --> 00:36:01,368
Lalu?
379
00:36:06,915 --> 00:36:08,208
Lalu...
380
00:36:14,422 --> 00:36:16,257
Aku tak tahu harus ke mana lagi.
381
00:36:16,925 --> 00:36:18,593
Lalu kau menemuiku?
382
00:36:20,303 --> 00:36:21,846
Kau berharap aku percaya?
383
00:36:25,016 --> 00:36:28,228
Terlambat, Nak. Mereka mengambil semuanya.
384
00:36:28,311 --> 00:36:30,689
Kau kembali ke belakang antrean.
385
00:36:34,859 --> 00:36:37,529
Wajahmu kenapa?
386
00:36:45,328 --> 00:36:46,371
Kecelakaan.
387
00:36:48,748 --> 00:36:55,338
Otakku kacau-balau. Semua...
Semua jadi kacau balau.
388
00:37:00,802 --> 00:37:04,472
Tetapi aku ingat betul alamatmu.
389
00:37:08,601 --> 00:37:09,853
Gila, bukan?
390
00:37:12,397 --> 00:37:14,190
Dulu kau tampan.
391
00:37:16,443 --> 00:37:17,944
Sayang sekali.
392
00:37:32,876 --> 00:37:34,002
Kalian masih di sini.
393
00:37:34,961 --> 00:37:39,174
Ya. Makanan sehatmu payah,
hampir mengusir kami,
394
00:37:39,257 --> 00:37:41,593
tetapi kita sudah sepakat.
395
00:37:41,676 --> 00:37:44,763
Kalau mau sarapan panekuk,
temukan Billy untukku.
396
00:37:44,846 --> 00:37:45,847
Kau tahu...
397
00:37:47,265 --> 00:37:48,767
Aku sudah memikirkan itu.
398
00:37:48,850 --> 00:37:52,896
Masalahnya, kalau dia pura-pura,
kau mungkin sudah mati.
399
00:37:54,397 --> 00:37:55,899
Baik, aku mendengarkan.
400
00:37:57,692 --> 00:37:58,818
Makanlah.
401
00:37:59,486 --> 00:38:03,740
Ada bajingan dari masa kecil Billy ini,
dia mengejar Bill.
402
00:38:03,823 --> 00:38:05,700
Bill tak terima, dan melawan.
403
00:38:06,284 --> 00:38:09,871
Dia melukainya cukup parah.
/ Ya, si pria kasti.
404
00:38:09,954 --> 00:38:16,002
Dia cerita kepadamu?
/ Ya. Lalu ada apa dengannya?
405
00:38:16,085 --> 00:38:17,879
Billy pernah mau membalasnya.
406
00:38:17,962 --> 00:38:20,465
Kami ke Bensonhurst.
Dia mau menghajarnya.
407
00:38:20,548 --> 00:38:23,092
Pria itu muncul dan Billy berubah pikiran.
408
00:38:23,176 --> 00:38:24,260
Menurutmu dia ke sana?
409
00:38:24,344 --> 00:38:27,847
Entahlah, Madani, mungkin saja.
Ya, kalau dia cukup marah.
410
00:38:27,931 --> 00:38:31,100
Namanya Arthur Walsh.
Usianya sekitar 60 tahun.
411
00:38:31,184 --> 00:38:32,560
Aku...
412
00:38:34,687 --> 00:38:36,815
Kupikir mungkin bisa kulakukan untukmu.
413
00:38:37,649 --> 00:38:39,776
Menjauhkanmu.
/ Dalam kondisi itu?
414
00:38:39,859 --> 00:38:42,195
Peluru itu seharusnya untukku.
Aku utang kepadamu.
415
00:38:43,696 --> 00:38:44,989
Siapa kalian ini?
416
00:38:45,073 --> 00:38:45,990
Diamlah.
417
00:38:46,741 --> 00:38:50,620
Frank, harus dengan caraku.
Keadilanku, bukan keadilanmu.
418
00:38:50,703 --> 00:38:52,372
Baik, Madani, maksudku,
419
00:38:52,455 --> 00:38:55,124
kalau melihatnya,
kau tak boleh ragu. Paham?
420
00:38:55,208 --> 00:38:57,377
Karena Bill tak akan ragu.
Aku tak peduli...
421
00:39:00,338 --> 00:39:01,714
Pergilah. Sekarang.
422
00:39:01,798 --> 00:39:04,092
Masuk ke kamar. Cepat.
423
00:39:11,724 --> 00:39:14,769
Selamat pagi, Agen Madani.
Maaf. Kau ada tamu?
424
00:39:14,853 --> 00:39:16,187
Mahoney, kenapa kemari?
425
00:39:16,271 --> 00:39:18,565
Aku mau membahas sesuatu,
sesama polisi...
426
00:39:18,648 --> 00:39:19,649
Aku mau keluar.
427
00:39:19,732 --> 00:39:22,068
Jurnal Russo hilang dari rumah sakit.
428
00:39:22,652 --> 00:39:24,404
Tak muncul di sakumu, bukan?
429
00:39:25,405 --> 00:39:26,698
Tentu tidak.
430
00:39:27,949 --> 00:39:33,121
Madani, aku pernah punya pacar
bernama Aviva.
431
00:39:34,163 --> 00:39:35,832
Aku sangat mencintainya.
432
00:39:36,457 --> 00:39:38,042
Berakhir buruk.
433
00:39:38,126 --> 00:39:40,378
Dia tak menembakku,
tetapi rasanya begitu.
434
00:39:40,461 --> 00:39:41,754
Itu seharusnya lucu?
435
00:39:42,589 --> 00:39:44,299
Kurasa tidak, tapi dengar dulu.
436
00:39:44,382 --> 00:39:46,134
Kau punya tempat sarapan?
437
00:39:46,217 --> 00:39:47,969
Kopi enak. Semacam itu?
/ Ya, tentu.
438
00:39:48,052 --> 00:39:51,264
Dua tahun setelah kami putus,
kulihat dia di tempat sarapanku,
439
00:39:51,347 --> 00:39:55,059
dan kupikir, "Berengsek.
Ini tempatku. Aku yang tunjukkan."
440
00:39:55,143 --> 00:39:59,355
Aku menjadi mabuk berat dan...
441
00:40:00,398 --> 00:40:02,775
Kutemukan alamat barunya
dan mengintainya.
442
00:40:02,859 --> 00:40:06,446
Berkelas.
/ Aku tahu. Itu keputusan yang buruk.
443
00:40:07,030 --> 00:40:08,865
Selama menunggu memberitahunya
444
00:40:08,948 --> 00:40:11,326
untuk menjauhi tempat sarapanku,
445
00:40:11,910 --> 00:40:15,747
aku pingsan di depan pintunya
seperti orang gila.
446
00:40:15,830 --> 00:40:17,373
Mahoney, intinya apa?
447
00:40:17,457 --> 00:40:21,961
Intinya ini, Agen Madani.
Jangan muncul di depan pintu Billy Russo.
448
00:40:22,045 --> 00:40:23,546
Secara kiasan saja.
449
00:40:23,630 --> 00:40:25,340
Atau aku mirip orang gila?
/ Dengar,
450
00:40:25,423 --> 00:40:29,385
kalau aku, setelah kejadian itu,
451
00:40:29,469 --> 00:40:32,138
aku akan memakai segala cara
untuk membunuhnya.
452
00:40:32,889 --> 00:40:35,099
Katakan, menurutmu apa yang terjadi?
453
00:40:35,183 --> 00:40:36,184
Kau lebih tahu.
454
00:40:36,267 --> 00:40:39,520
Kau membohongiku sejak Russo
dan Frank Castle bertarung di hotel.
455
00:40:39,604 --> 00:40:41,481
Sudah kukatakan Russo kotor.
456
00:40:43,900 --> 00:40:48,529
Tampaknya kau sudah
meneruskan hidup, bagaimanapun.
457
00:40:48,613 --> 00:40:49,614
Maaf?
458
00:40:50,323 --> 00:40:51,449
Dua mangkuk.
459
00:40:54,661 --> 00:40:55,995
Kau memang ahli.
460
00:40:56,079 --> 00:40:58,706
Kau pasti kebanggaan NYPD.
461
00:40:58,790 --> 00:41:00,917
Permisi, aku harus pergi.
462
00:41:21,354 --> 00:41:24,357
Aku mau mandi, kalau boleh.
463
00:41:24,440 --> 00:41:26,651
Selama kau tak ingin kutonton.
464
00:41:43,167 --> 00:41:45,211
Aku baik terhadap kalian.
465
00:41:45,753 --> 00:41:48,548
Apa yang kudapat? Pensiunku diambil.
466
00:41:48,631 --> 00:41:51,592
Itu karena temanmu, Tommy O'Neal.
467
00:41:51,676 --> 00:41:54,721
Karena si berengsek itu,
aku 10 tahun di Sing Sing.
468
00:41:54,804 --> 00:41:56,597
Kau pernah di Sing Sing?
469
00:41:58,683 --> 00:41:59,684
Tidak.
470
00:41:59,767 --> 00:42:02,145
Aku bekerja seumur hidup.
471
00:42:02,228 --> 00:42:05,732
Sukarela membantu kalian. Untuk apa?
472
00:42:06,566 --> 00:42:07,817
Apa yang kudapat?
473
00:42:08,860 --> 00:42:10,737
Aku berusaha. Aku ada di sana,
474
00:42:10,820 --> 00:42:15,408
lebih dari ibu gilamu dan ayah bejatmu.
475
00:42:16,701 --> 00:42:17,702
Sial!
476
00:42:18,244 --> 00:42:23,624
Aku menyayangi kalian, dan beberapa
senang menyayangiku juga.
477
00:42:26,002 --> 00:42:27,712
Tetapi kau tidak.
478
00:42:29,922 --> 00:42:32,925
Ingat saat kau mengejarku
dengan tongkat itu?
479
00:42:37,013 --> 00:42:38,639
Kenapa kau kemari?
480
00:42:39,724 --> 00:42:44,812
Apa pun yang terjadi dalam hidupmu
bukan salahku.
481
00:42:44,896 --> 00:42:48,107
Kau tak bisa lari dari sifatmu, Nak.
482
00:42:48,191 --> 00:42:49,525
Dulu aku marinir.
483
00:42:49,609 --> 00:42:50,985
Ya?
/ Ya.
484
00:42:52,153 --> 00:42:57,825
Itu yang kau dapat dari pengabdianmu?
Terima kasih, Pak.
485
00:42:58,618 --> 00:43:01,871
Ada haji yang merusak wajahmu?
486
00:43:01,954 --> 00:43:03,915
Itu sebabnya kau kemari?
487
00:43:06,334 --> 00:43:08,294
Itu sebabnya kau kemari?
488
00:43:08,836 --> 00:43:13,591
Kau sudah tak rewel
setelah tak tampan lagi?
489
00:43:29,023 --> 00:43:30,233
Bagaimana yang itu?
490
00:43:31,234 --> 00:43:34,070
Cukup bagus. Satu pertanyaan singkat.
491
00:43:35,279 --> 00:43:37,448
Apa laju jam di komputer ini?
492
00:43:39,200 --> 00:43:41,994
Kau punya pertanyaan lain?
493
00:43:42,078 --> 00:43:44,705
Terakhir. Aku janji.
494
00:43:56,634 --> 00:43:59,470
"PENGHUKUM" VIGILANTE BERSENJATA
DIDUGA TEWAS DALAM LEDAKAN
495
00:44:12,483 --> 00:44:14,277
1,8 gigahertz.
496
00:44:16,362 --> 00:44:18,114
Astaga, Penghukum.
497
00:44:18,197 --> 00:44:19,282
Apa?
498
00:44:19,365 --> 00:44:22,285
Dia membunuh 50 penjahat
dan lolos dari penjara.
499
00:44:22,368 --> 00:44:24,912
Semua mengira dia tewas, tetapi tidak.
500
00:44:24,996 --> 00:44:27,081
Dulu dia benar-benar hebat.
501
00:44:27,165 --> 00:44:28,166
Dulu?
502
00:44:28,249 --> 00:44:30,418
Ya, kurasa dia benar mati kali ini.
503
00:44:33,504 --> 00:44:35,047
Terima kasih informasinya, Mark.
504
00:44:35,131 --> 00:44:37,675
Ini komputer yang bagus.
505
00:44:37,758 --> 00:44:41,220
Ya. Berapa harganya?
/ 999 dolar, ditambah pajak.
506
00:44:41,304 --> 00:44:42,972
Boleh 700 saja?
507
00:44:43,055 --> 00:44:45,641
Ini bukan bazar Arab.
508
00:44:46,559 --> 00:44:47,768
Itu rasialis.
509
00:45:48,412 --> 00:45:49,497
Sial.
510
00:45:54,877 --> 00:45:57,546
Apa-apaan, Mahoney?
Kenapa tak menyebut diri?
511
00:46:05,888 --> 00:46:07,265
Kau tak apa-apa?
512
00:46:07,348 --> 00:46:09,267
Sial, sakitnya.
513
00:46:10,893 --> 00:46:12,812
Coba kalau di kepala.
514
00:46:14,105 --> 00:46:15,940
Aku bisa menyita lencanamu.
515
00:46:16,023 --> 00:46:19,402
Kau mendekati penegak hukum di TKP.
Itu salahmu.
516
00:46:19,485 --> 00:46:21,279
Kau tahu Russo akan kemari.
517
00:46:21,362 --> 00:46:23,614
Kata siapa ini terkait dengan Russo?
518
00:46:28,869 --> 00:46:29,954
Astaga.
519
00:46:32,665 --> 00:46:34,208
Bukan cara mati yang enak.
520
00:46:37,670 --> 00:46:41,465
Madani, jika aku memaafkanmu
karena menembakku,
521
00:46:41,549 --> 00:46:44,260
bisa tolong katakan ada apa di sini?
522
00:46:48,889 --> 00:46:50,766
Kau akan kutuntut menghalangi!
523
00:46:57,648 --> 00:47:00,526
Aku agen khusus berwenang di New York.
524
00:47:02,403 --> 00:47:06,407
Kau bajingan NYPD
yang tak bisa menarik napas.
525
00:47:06,490 --> 00:47:08,284
Silakan katakan aku menembakmu.
526
00:47:08,367 --> 00:47:10,286
Mereka di polsek pasti akan senang.
527
00:47:10,828 --> 00:47:13,831
Sekalian saja coba tuntut aku
karena menghalangi.
528
00:47:13,914 --> 00:47:15,374
Coba lihat bisa sejauh apa.
529
00:47:18,085 --> 00:47:21,672
Tampaknya kau mendapat
kasus pembunuhan, Detektif.
530
00:47:36,812 --> 00:47:37,813
Ini aku.
531
00:48:08,928 --> 00:48:11,222
Seluruh keluargamu
dibunuh di hadapanmu.
532
00:48:13,766 --> 00:48:15,935
Kenapa tak beri tahu aku?
533
00:48:24,193 --> 00:48:25,903
Kau balas membunuh mereka.
534
00:48:30,241 --> 00:48:31,242
Ya.
535
00:48:32,535 --> 00:48:33,494
Benar.
536
00:48:35,413 --> 00:48:37,039
Kau menjadi lebih tenang?
537
00:48:44,171 --> 00:48:45,381
Terkadang.
538
00:48:47,425 --> 00:48:48,968
Apa artinya?
539
00:48:56,100 --> 00:48:57,351
Kau kembali.
540
00:49:01,355 --> 00:49:02,356
Benar.
541
00:49:09,363 --> 00:49:11,907
Namaku bukan Rachel.
542
00:49:13,617 --> 00:49:14,660
Tetapi Amy.
543
00:49:16,120 --> 00:49:18,414
Kurasa sebaiknya kau tahu itu.
544
00:49:21,750 --> 00:49:22,751
Baiklah.
545
00:49:25,254 --> 00:49:26,255
Baik.
546
00:49:29,592 --> 00:49:31,093
Tak akan lari lagi?
547
00:49:38,350 --> 00:49:39,518
Baiklah.
548
00:50:07,087 --> 00:50:08,088
Halo?
549
00:50:08,631 --> 00:50:11,425
Ini aku. Billy Russo.
550
00:50:23,854 --> 00:50:25,022
Apa...
551
00:50:27,858 --> 00:50:29,193
Kau terluka?
552
00:50:38,702 --> 00:50:43,457
Aku tak tahu harus ke mana lagi,
atau siapa lagi yang...
553
00:50:44,458 --> 00:50:46,168
Bagaimana kau menemukan apartemenku?
554
00:50:47,044 --> 00:50:49,296
Aku mengikutimu pulang.
555
00:51:00,099 --> 00:51:01,850
Billy, itu darah siapa?
556
00:51:12,278 --> 00:51:13,779
Tolong aku.
557
00:51:23,539 --> 00:51:24,582
Ayo.
558
00:52:16,717 --> 00:52:18,135
Terlihat bagus.
559
00:52:22,514 --> 00:52:23,932
Rasanya sama.
560
00:52:26,393 --> 00:52:27,561
Kalau di sini?
561
00:52:31,148 --> 00:52:32,274
Entahlah.
562
00:52:34,735 --> 00:52:36,362
Aku jadi memikirkan tentang
563
00:52:37,404 --> 00:52:40,949
orang-orang yang kukenal. Dulu.
564
00:52:42,910 --> 00:52:44,411
Saudara-saudaraku di luar sana...
565
00:52:46,538 --> 00:52:47,748
Mereka keluarga.
566
00:52:51,001 --> 00:52:52,961
Aku tak pernah punya itu.
567
00:52:55,381 --> 00:52:56,507
Kau kehilangan mereka.
568
00:53:08,018 --> 00:53:14,024
Aku adalah versi diriku
yang terbaik saat bertugas.
569
00:53:14,108 --> 00:53:15,818
Gesit, hening, mematikan.
570
00:53:15,901 --> 00:53:17,820
Kami semua seperti itu.
571
00:53:17,903 --> 00:53:20,406
Kami keluarga, dan memperjuangkan sesuatu.
572
00:53:20,489 --> 00:53:22,074
Kami tak takut apa pun.
573
00:53:22,783 --> 00:53:23,867
Sekarang...
574
00:53:25,994 --> 00:53:27,913
Sekarang ada...
575
00:53:29,832 --> 00:53:34,670
Ada sesuatu di batas pikiranku.
576
00:53:34,753 --> 00:53:40,801
Bagaikan bayangan hitam
yang menungguku.
577
00:53:51,812 --> 00:53:53,230
Masalahnya, Dok...
578
00:53:55,399 --> 00:53:57,317
aku pantas merasa takut.
579
00:54:00,654 --> 00:54:04,408
Entah kenapa, tetapi aku tahu...
580
00:54:09,413 --> 00:54:10,748
aku pantas mendapatkannya.
581
00:54:21,133 --> 00:54:22,217
Bagaimana kalau...
582
00:54:24,887 --> 00:54:27,681
Kalau kau membuka pikiran
untuk penebusan?
583
00:54:29,183 --> 00:54:32,436
Semua manusia pantas mendapat itu.
Aku janji.
584
00:54:34,772 --> 00:54:37,316
Aku akan membantumu mencapainya.
585
00:54:43,697 --> 00:54:45,574
Aku tak menyalahkanmu.
586
00:54:48,035 --> 00:54:51,914
Kau bertanya wajah apa
yang aku ingin dilihat dunia.
587
00:54:54,041 --> 00:54:57,211
Wajah ini...
588
00:54:58,337 --> 00:55:02,007
tertera semua perbuatan salah
yang pernah kulakukan.
589
00:55:02,591 --> 00:55:05,928
Saat bercermin, aku ingin melihat...
590
00:55:07,930 --> 00:55:11,183
Aku ingin melihat
versi terbaik diriku lagi.
591
00:55:16,688 --> 00:55:19,900
Menurutmu itu mungkin?
592
00:55:22,778 --> 00:55:25,447
Mungkinkah itu bagi orang sepertiku?