1 00:00:16,767 --> 00:00:19,061 PENISKU BESAR 2 00:00:23,357 --> 00:00:24,650 Hei. 3 00:00:47,297 --> 00:00:48,715 Apa? 4 00:00:48,799 --> 00:00:51,677 Ini seperti Edward Scissorhands. 5 00:00:54,471 --> 00:00:55,514 Apa yang terjadi, Ed? 6 00:00:55,597 --> 00:00:58,058 Ibu memasukkan wajahmu ke blender? 7 00:00:59,017 --> 00:01:00,018 Billy... 8 00:01:03,021 --> 00:01:06,525 Bicaralah, Bodoh! Kau punya lidah? 9 00:01:06,608 --> 00:01:08,151 Kenapa tak mau menolongku? 10 00:01:10,404 --> 00:01:12,531 Astaga. Kau juga tuli? 11 00:01:12,614 --> 00:01:15,701 Billy! / Kau bajingan menyedihkan. 12 00:01:17,786 --> 00:01:19,913 Ini bukan bus anak cacat. 13 00:01:23,333 --> 00:01:25,711 Billy, kau tak siap untuk sendirian. 14 00:01:25,794 --> 00:01:26,962 Percayalah kepadaku. 15 00:01:27,671 --> 00:01:30,591 Belum terlambat untuk memperbaikinya. Kita berdua bisa. 16 00:02:00,412 --> 00:02:01,747 Kau mau apa, Orang Aneh? 17 00:02:25,103 --> 00:02:27,439 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 18 00:03:58,029 --> 00:04:00,824 Aku harus temui Castle sebelum dia dimasukkan ke dalam sistem. 19 00:04:01,491 --> 00:04:02,576 Dia meneleponmu? 20 00:04:03,910 --> 00:04:04,911 Ya. 21 00:04:04,995 --> 00:04:07,956 Dia tegaskan apa yang akan terjadi jika tak kubawa pergi, 22 00:04:08,039 --> 00:04:09,916 dan kita tak menginginkan itu. 23 00:04:10,000 --> 00:04:12,836 Syarat kesepakatan kita sudah jelas. 24 00:04:13,587 --> 00:04:14,880 Castle sendirian. 25 00:04:15,881 --> 00:04:18,884 Kurasa itu masalah dengan berbohong dan menutupi. 26 00:04:18,967 --> 00:04:21,303 Tak bisa percaya siapa pun lagi. 27 00:04:22,095 --> 00:04:24,765 Kebohongan untuk melindungimu. 28 00:04:25,974 --> 00:04:27,893 Jangan pura-pura lakukan untukku. 29 00:04:31,730 --> 00:04:32,731 Di mana dia sekarang? 30 00:04:34,691 --> 00:04:38,278 Kuturunkan dia di luar kota. Menyuruhnya pergi. 31 00:04:39,821 --> 00:04:42,282 Kenapa tak tinggalkan dia di tengah Ohio? 32 00:04:43,033 --> 00:04:44,576 Dia ingin kemari. 33 00:04:46,077 --> 00:04:47,788 Dia kemari karena Russo? 34 00:04:49,372 --> 00:04:50,582 Tidak. 35 00:04:50,665 --> 00:04:52,584 Aku tak beri tahu dia soal Russo. 36 00:04:53,418 --> 00:04:55,378 Kita bahas Russo saat aku kembali. 37 00:04:57,214 --> 00:05:00,801 Kalian putuskan sendiri soal penginapan. Aku akan ke hotel. 38 00:05:01,343 --> 00:05:03,428 Jangan pergi, Frank. Untuk apa pun. 39 00:05:05,472 --> 00:05:06,723 Frank? 40 00:05:08,433 --> 00:05:09,684 Ya. 41 00:05:10,894 --> 00:05:11,895 Baik. 42 00:05:19,694 --> 00:05:23,198 Ibumu mengatakan kau masih tak mau bicara kepada siapa pun. 43 00:05:25,158 --> 00:05:26,701 Sesering apa kalian bicara? 44 00:05:27,786 --> 00:05:29,329 Kau sendiri? 45 00:05:30,455 --> 00:05:33,250 Kau perlu bicara kepada seseorang. 46 00:05:35,460 --> 00:05:38,630 Aku menyelesaikan konseling yang diwajibkan. 47 00:05:38,713 --> 00:05:40,131 Benar. 48 00:05:40,215 --> 00:05:44,803 Lalu, dua kali sehari kau duduk di kaki ranjang Russo. 49 00:05:47,013 --> 00:05:49,933 Kau mau aku percaya kau tak berniat mengejarnya? 50 00:05:50,016 --> 00:05:51,226 Kau melarangku. 51 00:05:53,270 --> 00:05:56,606 Bagaimana kalau Castle mendengar soal Russo? 52 00:05:57,691 --> 00:06:01,152 Mungkin kau telah membawa perang kepada kita. 53 00:06:01,695 --> 00:06:02,904 Kau akan menolongnya? 54 00:06:04,197 --> 00:06:06,074 Dia akan menolong kita? 55 00:06:06,157 --> 00:06:09,369 Kenapa kita ada di New York? Di rumahnya? 56 00:06:10,537 --> 00:06:13,039 Apa dia mantanmu? 57 00:06:13,123 --> 00:06:16,251 Karena tempat ini seperti milik pembunuh berantai. 58 00:06:16,334 --> 00:06:17,752 Itu akan masuk akal. 59 00:06:18,795 --> 00:06:22,173 Siapa lagi yang akan serapi ini? Paham maksudku? 60 00:06:22,257 --> 00:06:23,800 Aku tak akan heran 61 00:06:23,884 --> 00:06:26,261 mendapati tumpukan rapi senjata di kulkas. 62 00:06:27,137 --> 00:06:28,471 Sial. 63 00:06:30,599 --> 00:06:32,893 Kenapa ada helikopter KDN yang siap dipanggil 64 00:06:32,976 --> 00:06:34,102 seolah itu Uber? 65 00:06:39,816 --> 00:06:40,984 Siapa kau... 66 00:06:42,277 --> 00:06:43,445 Frank? 67 00:06:45,947 --> 00:06:47,657 Kau tidur di kamar. 68 00:06:48,575 --> 00:06:50,035 Aku tidur di sofa. 69 00:07:31,576 --> 00:07:33,954 ...dengan menghubungi Palang Merah. 70 00:07:34,037 --> 00:07:36,081 Kini, berita sela. 71 00:07:36,665 --> 00:07:38,541 Polisi mencari Billy Russo, 72 00:07:38,625 --> 00:07:41,670 yang melarikan diri dari rumah sakit jiwa tertutup 73 00:07:41,753 --> 00:07:43,463 dan dicurigai atas beberapa pembunuhan. 74 00:07:43,546 --> 00:07:44,965 POLISI MENCARI TERSANGKA PENGEBOM BILLY RUSSO 75 00:07:45,048 --> 00:07:48,385 NYPD mengatakan Russo berbahaya dan sebaiknya tak didekati. 76 00:07:48,468 --> 00:07:51,137 Russo terakhir terlihat memakai sweter kelabu 77 00:07:51,221 --> 00:07:55,684 sekitar pukul 19.00 di simpang Northern Boulevard dan 122nd... 78 00:10:46,271 --> 00:10:47,272 Lagi. 79 00:10:47,981 --> 00:10:48,982 Tolong. 80 00:11:00,660 --> 00:11:02,704 Kini berita sela terbaru. 81 00:11:02,787 --> 00:11:04,622 Polisi sedang mencari pria ini, 82 00:11:04,706 --> 00:11:08,251 yang kabur dari rumah sakit jiwa tertutup semalam. 83 00:11:08,334 --> 00:11:10,003 Tersangka, Billy Russo, 84 00:11:10,086 --> 00:11:12,839 bersenjata dan diduga sangat berbahaya. 85 00:11:12,922 --> 00:11:16,009 Jika Anda melihatnya, jangan coba menangkapnya. 86 00:11:18,136 --> 00:11:20,054 Tujuh belas... 87 00:11:22,265 --> 00:11:23,725 Delapan belas... 88 00:11:24,976 --> 00:11:26,102 Sembilan belas... 89 00:11:42,368 --> 00:11:43,369 Dua puluh. 90 00:11:46,080 --> 00:11:47,165 Menyedihkan. 91 00:11:49,292 --> 00:11:50,877 Sebelumnya berapa kali? 92 00:11:54,797 --> 00:11:56,007 Aku kenal 93 00:11:56,674 --> 00:11:58,676 perekrut untuk korps ini. 94 00:11:58,760 --> 00:12:01,262 Katanya mereka mau tanyakan hal yang sama. 95 00:12:02,138 --> 00:12:06,517 Anak ini berkata,"50" atau "100." 96 00:12:06,601 --> 00:12:08,770 Terserah. Siapa yang peduli, bukan? 97 00:12:09,604 --> 00:12:10,855 Yang dia inginkan... 98 00:12:12,774 --> 00:12:14,108 adalah anak yang berkata, 99 00:12:14,734 --> 00:12:17,362 "Entahlah," atau... 100 00:12:19,030 --> 00:12:20,698 "Lebih dari orang berikutnya." 101 00:12:25,203 --> 00:12:27,247 Anak yang tak tahu kemampuannya. 102 00:12:27,789 --> 00:12:29,040 Kau menjawab apa? 103 00:12:33,169 --> 00:12:34,963 Mereka tak bertanya itu kepadaku. 104 00:12:41,427 --> 00:12:42,470 Sial. 105 00:12:50,687 --> 00:12:54,607 Aku bahkan tak bisa berjalan sedikit tanpa berkeringat. 106 00:12:55,191 --> 00:12:57,527 Apa itu akan berakhir? 107 00:12:57,610 --> 00:13:00,029 Pemulihanmu baru enam bulan, Billy. 108 00:13:01,948 --> 00:13:04,492 Kau telah mencapai banyak dalam waktu singkat. 109 00:13:05,243 --> 00:13:08,705 Ya, bisa menyeka bokong sendiri, itu prestasi besar. 110 00:13:10,290 --> 00:13:11,666 Kita sudah membahasnya. 111 00:13:12,375 --> 00:13:13,751 Jangan siksa dirimu. 112 00:13:15,336 --> 00:13:16,337 Bertahanlah. 113 00:13:26,973 --> 00:13:28,391 Seperti... 114 00:13:28,933 --> 00:13:29,934 anak kucing. 115 00:13:30,643 --> 00:13:34,314 Anak kucing bertahan di dahan, 116 00:13:35,690 --> 00:13:37,442 "Bertahanlah," katanya. 117 00:13:37,525 --> 00:13:39,027 Dulu aku suka itu. 118 00:13:40,486 --> 00:13:45,116 "Bertahanlah." Dulu aku punya posternya. 119 00:13:45,199 --> 00:13:46,326 Posternya. 120 00:13:47,118 --> 00:13:48,578 Di rumah kelompok. 121 00:13:50,747 --> 00:13:52,457 Seolah-olah kami... 122 00:13:52,540 --> 00:13:54,584 Seolah-olah kami punya pilihan. 123 00:13:55,418 --> 00:13:57,545 Seolah-olah kami punya pilihan. 124 00:13:58,171 --> 00:13:59,630 Kau melihat tengkorak... 125 00:13:59,714 --> 00:14:02,008 Kau melihat tengkorak di mimpimu? 126 00:14:06,971 --> 00:14:09,599 Sesering apa? / Aku hanya... 127 00:14:10,183 --> 00:14:13,770 Aku benci membahas mimpi itu. Bisa kita... 128 00:14:15,521 --> 00:14:16,522 tak membahasnya? 129 00:14:18,483 --> 00:14:19,567 Billy. 130 00:14:21,944 --> 00:14:22,987 Billy. 131 00:14:25,531 --> 00:14:28,618 Seperti simpul. Harus diurai. 132 00:14:28,701 --> 00:14:31,496 Harus diurai agar berhenti menghalangimu. 133 00:14:32,789 --> 00:14:33,790 Paham? 134 00:14:42,256 --> 00:14:44,926 Ada hal yang kulakukan dengan pasien cedera otak. 135 00:14:45,009 --> 00:14:48,221 Mereka membuat topeng yang membantu mewakili 136 00:14:48,304 --> 00:14:50,681 yang ingin disampaikan kepada dunia luar. 137 00:14:51,265 --> 00:14:53,684 Kau sudah punya topengnya. Cobalah. 138 00:14:56,312 --> 00:14:57,438 Kau mau aku... 139 00:14:58,147 --> 00:14:59,482 menghiasi topeng ini? 140 00:15:00,066 --> 00:15:01,442 Tepat itulah maksudku. 141 00:15:04,404 --> 00:15:06,864 Aku bukan anak TK, Dok. 142 00:15:09,575 --> 00:15:11,452 Aku tak mau mengecat dengan jari. 143 00:15:13,204 --> 00:15:15,206 Bantu aku dan pikirkan saja. 144 00:15:18,501 --> 00:15:20,670 Kau ingin dunia melihat wajah apa? 145 00:16:04,589 --> 00:16:08,301 Mau beri tahu aku? / Kurasa kau tak ingin tahu. 146 00:16:08,885 --> 00:16:10,011 Tidak? 147 00:16:10,094 --> 00:16:13,681 Aku mungkin sudah merusak karierku untukmu, jadi... 148 00:16:13,764 --> 00:16:14,765 Untukku? 149 00:16:15,600 --> 00:16:17,393 Kau penuh omong kosong, Madani. 150 00:16:17,477 --> 00:16:21,397 Aku memanggilmu saat butuh, dan kau tak berbuat apa-apa. 151 00:16:21,481 --> 00:16:24,233 Kini aku di sini karena kau butuh aku menghadapi Billy. 152 00:16:24,984 --> 00:16:28,321 Pasti berarti secara resmi kau dilarang begitu, bukan? 153 00:16:31,073 --> 00:16:32,074 Baiklah. 154 00:16:33,201 --> 00:16:34,744 Mereka pikir Billy akan mati. 155 00:16:36,454 --> 00:16:38,831 Dia koma selama enam minggu. 156 00:16:38,915 --> 00:16:42,335 Operasi di bagian yang kau tusuk. Makan dari selang. Kantung di pinggul. 157 00:16:42,418 --> 00:16:44,212 Cedera otak. Rekonstruksi wajah. 158 00:16:44,295 --> 00:16:45,713 Lalu dia sadar. 159 00:16:46,422 --> 00:16:49,842 Tetapi mereka tak menduga dia akan berjalan, bicara, BAB... 160 00:16:50,760 --> 00:16:52,470 atau berfungsi lagi. 161 00:16:52,553 --> 00:16:54,430 Dia melakukan semuanya. 162 00:16:56,224 --> 00:16:57,975 Ya, Frank? 163 00:16:58,059 --> 00:17:00,353 Russo kembali dari neraka. 164 00:17:00,436 --> 00:17:02,563 Bayangkan kekuatan untuk itu. 165 00:17:02,647 --> 00:17:03,648 Entahlah. 166 00:17:06,108 --> 00:17:08,236 Milik Billy. Lihatlah. 167 00:17:10,154 --> 00:17:12,198 Mungkin kau sudah melupakan, tetapi dia belum. 168 00:17:14,158 --> 00:17:17,245 Dia berpura-pura tak ingat kejadiannya. 169 00:17:17,328 --> 00:17:19,997 Dia bertingkah seperti orang gila. 170 00:17:20,081 --> 00:17:22,416 Dia menunggu, agar orang mengira dia tak berbahaya. 171 00:17:22,500 --> 00:17:23,626 Tetapi kau lihat, dia tahu. 172 00:17:31,050 --> 00:17:33,261 Dia hanya memikirkanmu. 173 00:17:36,973 --> 00:17:37,974 Bagus. 174 00:17:58,286 --> 00:18:01,372 Itu darahmu, darahku, dan darahnya. 175 00:18:02,248 --> 00:18:05,418 Mungkin kau sudah meneruskan hidup dan selesai. Baguslah. 176 00:18:05,960 --> 00:18:07,378 Tetapi dia belum. 177 00:18:08,796 --> 00:18:11,757 Billy hanya akan selesai kalau dia mati. 178 00:18:11,841 --> 00:18:14,760 Ya ampun. Kau punya peluang. Kau tak gunakan. 179 00:18:14,844 --> 00:18:17,305 Kau mau apa dariku? / Pikirmu aku tak tahu? 180 00:18:17,930 --> 00:18:20,891 Aku menjenguknya di rumah sakit setiap hari sejak pulih. 181 00:18:21,559 --> 00:18:24,020 Aku mau mendengarnya mengakui perbuatannya. 182 00:18:26,480 --> 00:18:28,190 Aku memercayainya sepertimu. 183 00:18:29,734 --> 00:18:32,111 Mungkin itu sebabnya kau juga tak bisa membunuhnya. 184 00:18:32,194 --> 00:18:35,740 Maaf? / Kau juga tak bisa membunuhnya. 185 00:18:35,823 --> 00:18:38,993 Membunuhnya akan terlalu mudah. / Atau terlalu sulit. 186 00:18:39,952 --> 00:18:42,955 Itu sebabnya aku di sini? Menembak yang kau tak bisa? 187 00:18:47,293 --> 00:18:48,919 Berikan saja nama-namanya. 188 00:18:49,003 --> 00:18:52,673 Nama, tempat. Apa saja agar aku bisa menemukannya. 189 00:18:53,299 --> 00:18:56,469 Kukira kau sudah lebih tahu, Madani. 190 00:18:56,552 --> 00:18:58,346 Ini tak pernah berakhir. 191 00:18:59,305 --> 00:19:00,598 Percayalah. 192 00:20:01,242 --> 00:20:04,120 KHUSUS PARKIR MOTEL 193 00:20:38,821 --> 00:20:41,115 SEMOGA HARIMU INDAH TERIMA KASIH 194 00:21:37,713 --> 00:21:38,839 Ini aku, Curt. 195 00:21:49,600 --> 00:21:50,601 Kau baik? 196 00:21:51,310 --> 00:21:53,062 Sulit untuk hidup damai, ya? 197 00:21:54,814 --> 00:21:57,399 Apa kabarmu? / Ceritanya panjang. 198 00:21:57,983 --> 00:21:59,068 Kau tak apa-apa? 199 00:22:03,405 --> 00:22:04,907 Sial. 200 00:22:04,990 --> 00:22:09,620 Kenapa kita tak bisa bertemu dan memancing di Florida seperti teman biasa? 201 00:22:09,703 --> 00:22:11,413 Aku tak memancing, Curt. 202 00:22:11,497 --> 00:22:13,415 Pernah ke Florida? / Hentikan. 203 00:22:13,499 --> 00:22:14,917 Ikan berlompatan ke perahu. 204 00:22:15,000 --> 00:22:18,045 Aku pernah memancing dengan dinamit. Cukup seru. 205 00:22:18,128 --> 00:22:20,923 Lihat? Itu masalahnya, Frank. 206 00:22:21,006 --> 00:22:24,134 Apa itu? / Penyakit modern. 207 00:22:25,427 --> 00:22:28,514 Rasa ingin langsung puas. / Senang melihatmu, Sobat. 208 00:22:28,597 --> 00:22:30,182 Aku tak bisa berkata sama. 209 00:22:32,309 --> 00:22:33,394 Kenapa ada itu? 210 00:22:35,396 --> 00:22:36,397 Billy. 211 00:22:37,147 --> 00:22:40,150 Jika dia mulai ingat, aku yang pertama ditemuinya. 212 00:22:40,234 --> 00:22:43,404 Apa maksudmu mulai ingat? Pikirmu dia hilang ingatan? 213 00:22:43,487 --> 00:22:46,073 Kau retakkan kepalanya bagai telur. Menurutmu? 214 00:22:49,785 --> 00:22:52,580 Aku masih dianggap kerabatnya. 215 00:22:52,663 --> 00:22:54,123 Kau percaya itu? 216 00:22:54,206 --> 00:22:55,624 Aku dikirimkan semua barangnya. 217 00:22:56,876 --> 00:23:00,379 Aku pergi ke rumah sakit. Harus melihatnya sendiri. 218 00:23:01,046 --> 00:23:05,050 Dia kurus sekali, tak bisa bergerak. 219 00:23:05,134 --> 00:23:08,053 Ucapannya kacau. Wajah bertopeng. 220 00:23:08,804 --> 00:23:11,974 Dia kira dia menjengukku di sana setelah kakiku putus. 221 00:23:12,057 --> 00:23:15,144 Kau tahu Madani? 222 00:23:15,728 --> 00:23:20,482 Menurutnya Billy berpura-pura, dan semua itu bohong. 223 00:23:20,566 --> 00:23:22,902 Tidak. Menurutku tidak. 224 00:23:22,985 --> 00:23:26,989 Otaknya jelas kacau. Dia kira kita semua bertugas. 225 00:23:27,072 --> 00:23:28,407 Astaga. 226 00:23:28,949 --> 00:23:30,701 Membahasmu layaknya saudara. 227 00:23:32,745 --> 00:23:36,415 Semua yang kau ingin dia tanggung, 228 00:23:36,498 --> 00:23:38,459 kau hapus dari benaknya. 229 00:23:40,044 --> 00:23:41,670 Itu yang ironis. 230 00:23:42,421 --> 00:23:45,341 Semua kecuali dia harus menanggung perbuatannya. 231 00:23:45,925 --> 00:23:47,718 Perbuatanmu juga, Frank. 232 00:23:51,722 --> 00:23:53,766 Seharusnya kau bunuh dia. 233 00:23:53,849 --> 00:23:54,850 Ya. 234 00:23:59,730 --> 00:24:03,567 Kupikir mudah saja tak peduli. 235 00:24:04,818 --> 00:24:08,822 Tak peduli tentang siapa pun, lari dari semua perasaan, 236 00:24:09,406 --> 00:24:11,283 hanya memikirkan diri sendiri. 237 00:24:13,035 --> 00:24:16,789 Terdengar sengsara, tetapi kurasa mudah. 238 00:24:20,000 --> 00:24:23,128 Tetapi aku ingin hidup yang sebenarnya, Frank. 239 00:24:24,088 --> 00:24:27,383 Hidup yang tak membuatku harus waspada di apartemen sendiri. 240 00:24:27,466 --> 00:24:28,676 Aku paham. 241 00:24:37,393 --> 00:24:38,894 Aku mengencani seseorang. 242 00:24:40,062 --> 00:24:41,355 Ya. 243 00:24:41,438 --> 00:24:44,441 Aku belum tahu persisnya, tetapi dia gadis yang hebat. 244 00:24:44,525 --> 00:24:45,651 Itu bagus. 245 00:24:46,860 --> 00:24:49,196 Tetapi aku tak mau dia terlibat semua ini. 246 00:24:49,279 --> 00:24:51,156 Aku paham, Curt. 247 00:24:51,240 --> 00:24:54,201 Aku sungguh tak ingin kau disakiti karena hal ini. 248 00:24:55,244 --> 00:24:58,247 Aku tahu. Tetapi di sinilah kita. / Ya. 249 00:25:00,124 --> 00:25:02,334 Billy kabur, ya? 250 00:25:02,876 --> 00:25:05,504 Dia tak bisa menemuimu atau aku. Jadi ke mana? 251 00:25:07,548 --> 00:25:09,341 Apa yang dia lakukan waktu itu? 252 00:25:10,509 --> 00:25:14,930 Dia tak lari atau sembunyi. Dia mau membuat perhitungan. 253 00:25:17,016 --> 00:25:18,892 Tetapi jika dia tak ingat kita... 254 00:25:20,769 --> 00:25:22,354 siapa orangnya? 255 00:25:33,741 --> 00:25:34,658 Lari! 256 00:25:35,159 --> 00:25:36,201 Lari! 257 00:25:41,874 --> 00:25:46,462 Aku suka bisbol. Itu bagian terburuk. 258 00:25:47,629 --> 00:25:49,381 Dulu aku suka kemari, 259 00:25:50,632 --> 00:25:54,887 menonton anak lain dengan sarung tangan bagus mereka. 260 00:25:57,723 --> 00:25:59,641 Kuanggap diriku Joe DiMaggio berikutnya. 261 00:26:01,477 --> 00:26:02,978 Dulu aku kembali, 262 00:26:04,563 --> 00:26:06,273 dan bermain kasti di jalan. 263 00:26:07,941 --> 00:26:11,862 Tak penting aku tak punya seragam... 264 00:26:14,323 --> 00:26:16,992 atau lapangan sungguhan. 265 00:26:17,076 --> 00:26:18,160 Aku menyukainya. 266 00:26:20,370 --> 00:26:21,497 Tetapi Arthur... 267 00:26:28,420 --> 00:26:29,838 dia merampasnya dariku. 268 00:26:31,673 --> 00:26:33,258 Setelah bahuku sembuh... 269 00:26:36,720 --> 00:26:37,721 Aku jadi membencinya. 270 00:26:38,722 --> 00:26:41,433 Aku benci bermain, dan ya... 271 00:26:43,060 --> 00:26:44,436 Memang sakit... 272 00:26:49,733 --> 00:26:51,151 Tetapi bukan itu. 273 00:26:54,113 --> 00:26:55,489 Begini saja, Bill. 274 00:26:56,031 --> 00:26:58,075 Aku memikirkan hal yang kau alami. 275 00:27:00,369 --> 00:27:02,121 Dulu aku seperti anak-anak ini. 276 00:27:02,704 --> 00:27:05,415 Tak pernah berpikir betapa beruntungnya aku. 277 00:27:05,499 --> 00:27:07,709 Ayahku hadir di setiap pertandinganku. 278 00:27:07,793 --> 00:27:09,128 Setiap pertandingan. 279 00:27:14,133 --> 00:27:15,551 Andai kau... 280 00:27:16,927 --> 00:27:18,345 Andai kau mengalami itu. 281 00:27:21,598 --> 00:27:23,016 Maaf kau tak begitu. 282 00:27:28,230 --> 00:27:30,149 Menjadikanku begini. / Benar. 283 00:27:30,232 --> 00:27:31,233 Kurasa. 284 00:27:33,777 --> 00:27:36,697 Menjadikanmu orang terhebat yang pernah kukenal. 285 00:27:36,780 --> 00:27:38,115 Menjadikanmu begitu. 286 00:27:38,949 --> 00:27:39,950 Ya. 287 00:27:41,785 --> 00:27:43,495 Benar. 288 00:27:50,294 --> 00:27:51,962 Aku selalu berakhir di sini. 289 00:27:53,881 --> 00:27:55,048 Memikirkan... 290 00:29:09,456 --> 00:29:10,457 Hei. 291 00:29:11,416 --> 00:29:15,337 Hei, keluarkan aku! 292 00:29:15,420 --> 00:29:17,589 Kau tak apa-apa? / Hei! 293 00:29:17,673 --> 00:29:20,842 Jangan pernah mengurungku begitu lagi. Kau dengar? 294 00:29:20,926 --> 00:29:23,220 Jangan pernah begitu lagi kepadaku! 295 00:29:23,303 --> 00:29:26,556 Aku benci kau. Jangan pernah mengurungku lagi. 296 00:29:46,910 --> 00:29:50,706 Aku hanya punya TV. Ambillah dan pergi. 297 00:29:57,212 --> 00:29:58,797 Aku takkan menyakitimu... 298 00:29:59,965 --> 00:30:01,216 Arthur. 299 00:30:06,263 --> 00:30:08,056 Kau tak ingat aku? 300 00:30:12,227 --> 00:30:13,562 Billy Russo. 301 00:30:15,272 --> 00:30:18,734 Dari Rumah Kelompok Ray of Hope. 302 00:30:22,237 --> 00:30:26,283 Seolah-olah setiap aku menutup mata, aku mencium bau sambal. 303 00:30:28,243 --> 00:30:30,329 Aku tak akan makan sambal lagi. 304 00:30:31,121 --> 00:30:32,164 Juga darah. 305 00:30:34,791 --> 00:30:36,209 Ada baunya. 306 00:30:37,502 --> 00:30:39,046 Aku tak pernah tahu itu. 307 00:30:43,925 --> 00:30:47,220 Minum ini. Menenangkanmu. 308 00:30:48,263 --> 00:30:51,016 Ya. Bukan begitu cara kerja kafeina. 309 00:30:52,434 --> 00:30:53,727 Terserah saja. 310 00:30:58,148 --> 00:31:00,817 Sebaiknya tanganmu diperiksa. 311 00:31:00,901 --> 00:31:02,903 Tampak parah. Kau harus ke rumah sakit. 312 00:31:15,749 --> 00:31:17,292 Mau coba bicara kepadaku? 313 00:31:21,046 --> 00:31:22,464 Ceritakan kejadiannya. 314 00:31:26,301 --> 00:31:28,136 Aku membeli taco untuk kita, 315 00:31:28,720 --> 00:31:31,681 lalu aku sembunyi di kolong ranjang, 316 00:31:31,765 --> 00:31:34,476 lalu dia kembali lagi, dan sesudahnya... 317 00:31:34,559 --> 00:31:37,771 Tunggu. Dia siapa? Siapa yang kembali? 318 00:31:40,524 --> 00:31:43,318 Sebaiknya kita pergi dari sini. 319 00:31:43,944 --> 00:31:45,028 Fiona akan begitu. 320 00:31:45,112 --> 00:31:47,447 "Jika menurutmu samaran terbongkar, lari saja." 321 00:31:47,989 --> 00:31:48,824 Siapa Fiona? 322 00:31:51,201 --> 00:31:53,036 Aku dan yang lain bekerja untuknya. 323 00:31:53,870 --> 00:31:56,248 Dia mengurus kami, dan kami bekerja baginya. 324 00:31:56,331 --> 00:31:58,917 Jenis pekerjaan yang akan membuatmu dibunuh? 325 00:31:59,000 --> 00:32:01,920 Sepertinya dia tak terlalu peduli kepadamu. 326 00:32:02,003 --> 00:32:03,463 Kau tak mengenalnya. 327 00:32:06,341 --> 00:32:08,885 Bagaimana kau bisa bersamanya, menjalani hidup begitu? 328 00:32:08,969 --> 00:32:11,430 Entahlah. Bagaimana orang akhirnya melakukan sesuatu? 329 00:32:22,732 --> 00:32:23,984 Jadi... 330 00:32:26,236 --> 00:32:29,072 tahu-tahu aku di kolong ranjang motel, 331 00:32:29,156 --> 00:32:30,949 dan teman-temanku... 332 00:32:32,117 --> 00:32:34,536 Semua temanku berdarah di karpet. 333 00:32:34,619 --> 00:32:38,540 Aku ingin lari, tetapi tak bisa, karena orang itu... 334 00:32:40,125 --> 00:32:43,712 yang memakai rompi dan kemeja pendeta tua itu, 335 00:32:44,254 --> 00:32:48,884 dia kembali lagi, dan aku tak bisa lari atau menjerit... 336 00:32:48,967 --> 00:32:53,555 Aku tak bisa berbuat apa-apa karena dia berdiri di sana. 337 00:32:54,681 --> 00:32:56,016 Di mana kejadiannya? 338 00:32:56,892 --> 00:33:00,353 Pekerjaan di Chicago. / Apa pekerjaannya? 339 00:33:00,437 --> 00:33:03,648 Fiona memasukkan kami ke dalam tim jasa boga di pemakaman. 340 00:33:04,983 --> 00:33:07,360 Acara mewah. 341 00:33:08,028 --> 00:33:09,946 Kami harus memotret orang-orang ini, 342 00:33:10,030 --> 00:33:11,865 dan aku merasa janggal sekali, 343 00:33:11,948 --> 00:33:16,077 karena mereka berpelukan, berciuman, dan menangis, tetapi... 344 00:33:16,870 --> 00:33:18,622 Terserah. Itu tak penting. 345 00:33:30,217 --> 00:33:32,552 Kau tak paham. Kau tak... 346 00:33:32,636 --> 00:33:35,222 Dia membunuh semua orang yang kusayangi. 347 00:33:35,305 --> 00:33:36,973 Menurutmu bagaimana rasanya? 348 00:33:42,896 --> 00:33:44,523 Jadi, kau mau berbuat apa? 349 00:33:45,190 --> 00:33:47,484 Berbuat? Apa yang bisa... 350 00:33:48,401 --> 00:33:49,402 Apa? 351 00:33:50,278 --> 00:33:52,822 Mereka sudah mati. 352 00:33:54,616 --> 00:33:56,076 Kini dia juga mau membunuhku. 353 00:33:56,159 --> 00:33:57,410 Kita. 354 00:34:00,330 --> 00:34:02,332 Yang sebaiknya kita lakukan 355 00:34:02,415 --> 00:34:05,460 adalah berpencar dan pergi dari sini. 356 00:34:05,544 --> 00:34:07,504 Aku kenal gadis ini, Shantel. 357 00:34:07,587 --> 00:34:09,631 Dia ada di kota ini. Dulu anggota kami. 358 00:34:09,714 --> 00:34:12,551 Dia cukup berhasil. Dia pasti mau menerima kita. 359 00:34:14,219 --> 00:34:16,805 Kau tahu kita tak bisa melakukan itu. 360 00:34:18,056 --> 00:34:21,434 Kau sudah melihat yang dia lakukan. Dia tak akan berhenti. 361 00:34:22,018 --> 00:34:26,022 Kau mau lari? Sembunyi? Dia akan menemukanmu. Koneksinya banyak. 362 00:34:29,401 --> 00:34:31,945 Jika kau temui temanmu, dia juga akan mati. 363 00:34:33,321 --> 00:34:34,781 Kau tahu itu, bukan? 364 00:34:37,492 --> 00:34:38,577 Lalu bagaimana? 365 00:34:43,456 --> 00:34:45,333 Terkadang kau harus melawan. 366 00:34:49,254 --> 00:34:50,880 Hadapi mereka langsung. 367 00:34:55,343 --> 00:34:56,845 Mau minum kopi? 368 00:34:59,180 --> 00:35:00,181 Tentu. 369 00:35:01,516 --> 00:35:04,603 Pakai pengukur waktu. Keren, ya? 370 00:35:08,148 --> 00:35:10,191 Sudah lama aku tak minum kopi. 371 00:35:13,194 --> 00:35:14,738 Aku tak diizinkan. 372 00:35:26,875 --> 00:35:28,168 Mau ditambah wiski? 373 00:35:32,672 --> 00:35:33,673 Boleh. 374 00:35:46,728 --> 00:35:47,896 Enak. 375 00:35:51,941 --> 00:35:53,318 Aku pergi ke... 376 00:35:54,361 --> 00:35:55,820 Aku pergi ke rumah kelompok. 377 00:35:56,988 --> 00:36:00,325 Kini menjadi semacam apartemen. 378 00:36:00,408 --> 00:36:01,368 Lalu? 379 00:36:06,915 --> 00:36:08,208 Lalu... 380 00:36:14,422 --> 00:36:16,257 Aku tak tahu harus ke mana lagi. 381 00:36:16,925 --> 00:36:18,593 Lalu kau menemuiku? 382 00:36:20,303 --> 00:36:21,846 Kau berharap aku percaya? 383 00:36:25,016 --> 00:36:28,228 Terlambat, Nak. Mereka mengambil semuanya. 384 00:36:28,311 --> 00:36:30,689 Kau kembali ke belakang antrean. 385 00:36:34,859 --> 00:36:37,529 Wajahmu kenapa? 386 00:36:45,328 --> 00:36:46,371 Kecelakaan. 387 00:36:48,748 --> 00:36:55,338 Otakku kacau-balau. Semua... Semua jadi kacau balau. 388 00:37:00,802 --> 00:37:04,472 Tetapi aku ingat betul alamatmu. 389 00:37:08,601 --> 00:37:09,853 Gila, bukan? 390 00:37:12,397 --> 00:37:14,190 Dulu kau tampan. 391 00:37:16,443 --> 00:37:17,944 Sayang sekali. 392 00:37:32,876 --> 00:37:34,002 Kalian masih di sini. 393 00:37:34,961 --> 00:37:39,174 Ya. Makanan sehatmu payah, hampir mengusir kami, 394 00:37:39,257 --> 00:37:41,593 tetapi kita sudah sepakat. 395 00:37:41,676 --> 00:37:44,763 Kalau mau sarapan panekuk, temukan Billy untukku. 396 00:37:44,846 --> 00:37:45,847 Kau tahu... 397 00:37:47,265 --> 00:37:48,767 Aku sudah memikirkan itu. 398 00:37:48,850 --> 00:37:52,896 Masalahnya, kalau dia pura-pura, kau mungkin sudah mati. 399 00:37:54,397 --> 00:37:55,899 Baik, aku mendengarkan. 400 00:37:57,692 --> 00:37:58,818 Makanlah. 401 00:37:59,486 --> 00:38:03,740 Ada bajingan dari masa kecil Billy ini, dia mengejar Bill. 402 00:38:03,823 --> 00:38:05,700 Bill tak terima, dan melawan. 403 00:38:06,284 --> 00:38:09,871 Dia melukainya cukup parah. / Ya, si pria kasti. 404 00:38:09,954 --> 00:38:16,002 Dia cerita kepadamu? / Ya. Lalu ada apa dengannya? 405 00:38:16,085 --> 00:38:17,879 Billy pernah mau membalasnya. 406 00:38:17,962 --> 00:38:20,465 Kami ke Bensonhurst. Dia mau menghajarnya. 407 00:38:20,548 --> 00:38:23,092 Pria itu muncul dan Billy berubah pikiran. 408 00:38:23,176 --> 00:38:24,260 Menurutmu dia ke sana? 409 00:38:24,344 --> 00:38:27,847 Entahlah, Madani, mungkin saja. Ya, kalau dia cukup marah. 410 00:38:27,931 --> 00:38:31,100 Namanya Arthur Walsh. Usianya sekitar 60 tahun. 411 00:38:31,184 --> 00:38:32,560 Aku... 412 00:38:34,687 --> 00:38:36,815 Kupikir mungkin bisa kulakukan untukmu. 413 00:38:37,649 --> 00:38:39,776 Menjauhkanmu. / Dalam kondisi itu? 414 00:38:39,859 --> 00:38:42,195 Peluru itu seharusnya untukku. Aku utang kepadamu. 415 00:38:43,696 --> 00:38:44,989 Siapa kalian ini? 416 00:38:45,073 --> 00:38:45,990 Diamlah. 417 00:38:46,741 --> 00:38:50,620 Frank, harus dengan caraku. Keadilanku, bukan keadilanmu. 418 00:38:50,703 --> 00:38:52,372 Baik, Madani, maksudku, 419 00:38:52,455 --> 00:38:55,124 kalau melihatnya, kau tak boleh ragu. Paham? 420 00:38:55,208 --> 00:38:57,377 Karena Bill tak akan ragu. Aku tak peduli... 421 00:39:00,338 --> 00:39:01,714 Pergilah. Sekarang. 422 00:39:01,798 --> 00:39:04,092 Masuk ke kamar. Cepat. 423 00:39:11,724 --> 00:39:14,769 Selamat pagi, Agen Madani. Maaf. Kau ada tamu? 424 00:39:14,853 --> 00:39:16,187 Mahoney, kenapa kemari? 425 00:39:16,271 --> 00:39:18,565 Aku mau membahas sesuatu, sesama polisi... 426 00:39:18,648 --> 00:39:19,649 Aku mau keluar. 427 00:39:19,732 --> 00:39:22,068 Jurnal Russo hilang dari rumah sakit. 428 00:39:22,652 --> 00:39:24,404 Tak muncul di sakumu, bukan? 429 00:39:25,405 --> 00:39:26,698 Tentu tidak. 430 00:39:27,949 --> 00:39:33,121 Madani, aku pernah punya pacar bernama Aviva. 431 00:39:34,163 --> 00:39:35,832 Aku sangat mencintainya. 432 00:39:36,457 --> 00:39:38,042 Berakhir buruk. 433 00:39:38,126 --> 00:39:40,378 Dia tak menembakku, tetapi rasanya begitu. 434 00:39:40,461 --> 00:39:41,754 Itu seharusnya lucu? 435 00:39:42,589 --> 00:39:44,299 Kurasa tidak, tapi dengar dulu. 436 00:39:44,382 --> 00:39:46,134 Kau punya tempat sarapan? 437 00:39:46,217 --> 00:39:47,969 Kopi enak. Semacam itu? / Ya, tentu. 438 00:39:48,052 --> 00:39:51,264 Dua tahun setelah kami putus, kulihat dia di tempat sarapanku, 439 00:39:51,347 --> 00:39:55,059 dan kupikir, "Berengsek. Ini tempatku. Aku yang tunjukkan." 440 00:39:55,143 --> 00:39:59,355 Aku menjadi mabuk berat dan... 441 00:40:00,398 --> 00:40:02,775 Kutemukan alamat barunya dan mengintainya. 442 00:40:02,859 --> 00:40:06,446 Berkelas. / Aku tahu. Itu keputusan yang buruk. 443 00:40:07,030 --> 00:40:08,865 Selama menunggu memberitahunya 444 00:40:08,948 --> 00:40:11,326 untuk menjauhi tempat sarapanku, 445 00:40:11,910 --> 00:40:15,747 aku pingsan di depan pintunya seperti orang gila. 446 00:40:15,830 --> 00:40:17,373 Mahoney, intinya apa? 447 00:40:17,457 --> 00:40:21,961 Intinya ini, Agen Madani. Jangan muncul di depan pintu Billy Russo. 448 00:40:22,045 --> 00:40:23,546 Secara kiasan saja. 449 00:40:23,630 --> 00:40:25,340 Atau aku mirip orang gila? / Dengar, 450 00:40:25,423 --> 00:40:29,385 kalau aku, setelah kejadian itu, 451 00:40:29,469 --> 00:40:32,138 aku akan memakai segala cara untuk membunuhnya. 452 00:40:32,889 --> 00:40:35,099 Katakan, menurutmu apa yang terjadi? 453 00:40:35,183 --> 00:40:36,184 Kau lebih tahu. 454 00:40:36,267 --> 00:40:39,520 Kau membohongiku sejak Russo dan Frank Castle bertarung di hotel. 455 00:40:39,604 --> 00:40:41,481 Sudah kukatakan Russo kotor. 456 00:40:43,900 --> 00:40:48,529 Tampaknya kau sudah meneruskan hidup, bagaimanapun. 457 00:40:48,613 --> 00:40:49,614 Maaf? 458 00:40:50,323 --> 00:40:51,449 Dua mangkuk. 459 00:40:54,661 --> 00:40:55,995 Kau memang ahli. 460 00:40:56,079 --> 00:40:58,706 Kau pasti kebanggaan NYPD. 461 00:40:58,790 --> 00:41:00,917 Permisi, aku harus pergi. 462 00:41:21,354 --> 00:41:24,357 Aku mau mandi, kalau boleh. 463 00:41:24,440 --> 00:41:26,651 Selama kau tak ingin kutonton. 464 00:41:43,167 --> 00:41:45,211 Aku baik terhadap kalian. 465 00:41:45,753 --> 00:41:48,548 Apa yang kudapat? Pensiunku diambil. 466 00:41:48,631 --> 00:41:51,592 Itu karena temanmu, Tommy O'Neal. 467 00:41:51,676 --> 00:41:54,721 Karena si berengsek itu, aku 10 tahun di Sing Sing. 468 00:41:54,804 --> 00:41:56,597 Kau pernah di Sing Sing? 469 00:41:58,683 --> 00:41:59,684 Tidak. 470 00:41:59,767 --> 00:42:02,145 Aku bekerja seumur hidup. 471 00:42:02,228 --> 00:42:05,732 Sukarela membantu kalian. Untuk apa? 472 00:42:06,566 --> 00:42:07,817 Apa yang kudapat? 473 00:42:08,860 --> 00:42:10,737 Aku berusaha. Aku ada di sana, 474 00:42:10,820 --> 00:42:15,408 lebih dari ibu gilamu dan ayah bejatmu. 475 00:42:16,701 --> 00:42:17,702 Sial! 476 00:42:18,244 --> 00:42:23,624 Aku menyayangi kalian, dan beberapa senang menyayangiku juga. 477 00:42:26,002 --> 00:42:27,712 Tetapi kau tidak. 478 00:42:29,922 --> 00:42:32,925 Ingat saat kau mengejarku dengan tongkat itu? 479 00:42:37,013 --> 00:42:38,639 Kenapa kau kemari? 480 00:42:39,724 --> 00:42:44,812 Apa pun yang terjadi dalam hidupmu bukan salahku. 481 00:42:44,896 --> 00:42:48,107 Kau tak bisa lari dari sifatmu, Nak. 482 00:42:48,191 --> 00:42:49,525 Dulu aku marinir. 483 00:42:49,609 --> 00:42:50,985 Ya? / Ya. 484 00:42:52,153 --> 00:42:57,825 Itu yang kau dapat dari pengabdianmu? Terima kasih, Pak. 485 00:42:58,618 --> 00:43:01,871 Ada haji yang merusak wajahmu? 486 00:43:01,954 --> 00:43:03,915 Itu sebabnya kau kemari? 487 00:43:06,334 --> 00:43:08,294 Itu sebabnya kau kemari? 488 00:43:08,836 --> 00:43:13,591 Kau sudah tak rewel setelah tak tampan lagi? 489 00:43:29,023 --> 00:43:30,233 Bagaimana yang itu? 490 00:43:31,234 --> 00:43:34,070 Cukup bagus. Satu pertanyaan singkat. 491 00:43:35,279 --> 00:43:37,448 Apa laju jam di komputer ini? 492 00:43:39,200 --> 00:43:41,994 Kau punya pertanyaan lain? 493 00:43:42,078 --> 00:43:44,705 Terakhir. Aku janji. 494 00:43:56,634 --> 00:43:59,470 "PENGHUKUM" VIGILANTE BERSENJATA DIDUGA TEWAS DALAM LEDAKAN 495 00:44:12,483 --> 00:44:14,277 1,8 gigahertz. 496 00:44:16,362 --> 00:44:18,114 Astaga, Penghukum. 497 00:44:18,197 --> 00:44:19,282 Apa? 498 00:44:19,365 --> 00:44:22,285 Dia membunuh 50 penjahat dan lolos dari penjara. 499 00:44:22,368 --> 00:44:24,912 Semua mengira dia tewas, tetapi tidak. 500 00:44:24,996 --> 00:44:27,081 Dulu dia benar-benar hebat. 501 00:44:27,165 --> 00:44:28,166 Dulu? 502 00:44:28,249 --> 00:44:30,418 Ya, kurasa dia benar mati kali ini. 503 00:44:33,504 --> 00:44:35,047 Terima kasih informasinya, Mark. 504 00:44:35,131 --> 00:44:37,675 Ini komputer yang bagus. 505 00:44:37,758 --> 00:44:41,220 Ya. Berapa harganya? / 999 dolar, ditambah pajak. 506 00:44:41,304 --> 00:44:42,972 Boleh 700 saja? 507 00:44:43,055 --> 00:44:45,641 Ini bukan bazar Arab. 508 00:44:46,559 --> 00:44:47,768 Itu rasialis. 509 00:45:48,412 --> 00:45:49,497 Sial. 510 00:45:54,877 --> 00:45:57,546 Apa-apaan, Mahoney? Kenapa tak menyebut diri? 511 00:46:05,888 --> 00:46:07,265 Kau tak apa-apa? 512 00:46:07,348 --> 00:46:09,267 Sial, sakitnya. 513 00:46:10,893 --> 00:46:12,812 Coba kalau di kepala. 514 00:46:14,105 --> 00:46:15,940 Aku bisa menyita lencanamu. 515 00:46:16,023 --> 00:46:19,402 Kau mendekati penegak hukum di TKP. Itu salahmu. 516 00:46:19,485 --> 00:46:21,279 Kau tahu Russo akan kemari. 517 00:46:21,362 --> 00:46:23,614 Kata siapa ini terkait dengan Russo? 518 00:46:28,869 --> 00:46:29,954 Astaga. 519 00:46:32,665 --> 00:46:34,208 Bukan cara mati yang enak. 520 00:46:37,670 --> 00:46:41,465 Madani, jika aku memaafkanmu karena menembakku, 521 00:46:41,549 --> 00:46:44,260 bisa tolong katakan ada apa di sini? 522 00:46:48,889 --> 00:46:50,766 Kau akan kutuntut menghalangi! 523 00:46:57,648 --> 00:47:00,526 Aku agen khusus berwenang di New York. 524 00:47:02,403 --> 00:47:06,407 Kau bajingan NYPD yang tak bisa menarik napas. 525 00:47:06,490 --> 00:47:08,284 Silakan katakan aku menembakmu. 526 00:47:08,367 --> 00:47:10,286 Mereka di polsek pasti akan senang. 527 00:47:10,828 --> 00:47:13,831 Sekalian saja coba tuntut aku karena menghalangi. 528 00:47:13,914 --> 00:47:15,374 Coba lihat bisa sejauh apa. 529 00:47:18,085 --> 00:47:21,672 Tampaknya kau mendapat kasus pembunuhan, Detektif. 530 00:47:36,812 --> 00:47:37,813 Ini aku. 531 00:48:08,928 --> 00:48:11,222 Seluruh keluargamu dibunuh di hadapanmu. 532 00:48:13,766 --> 00:48:15,935 Kenapa tak beri tahu aku? 533 00:48:24,193 --> 00:48:25,903 Kau balas membunuh mereka. 534 00:48:30,241 --> 00:48:31,242 Ya. 535 00:48:32,535 --> 00:48:33,494 Benar. 536 00:48:35,413 --> 00:48:37,039 Kau menjadi lebih tenang? 537 00:48:44,171 --> 00:48:45,381 Terkadang. 538 00:48:47,425 --> 00:48:48,968 Apa artinya? 539 00:48:56,100 --> 00:48:57,351 Kau kembali. 540 00:49:01,355 --> 00:49:02,356 Benar. 541 00:49:09,363 --> 00:49:11,907 Namaku bukan Rachel. 542 00:49:13,617 --> 00:49:14,660 Tetapi Amy. 543 00:49:16,120 --> 00:49:18,414 Kurasa sebaiknya kau tahu itu. 544 00:49:21,750 --> 00:49:22,751 Baiklah. 545 00:49:25,254 --> 00:49:26,255 Baik. 546 00:49:29,592 --> 00:49:31,093 Tak akan lari lagi? 547 00:49:38,350 --> 00:49:39,518 Baiklah. 548 00:50:07,087 --> 00:50:08,088 Halo? 549 00:50:08,631 --> 00:50:11,425 Ini aku. Billy Russo. 550 00:50:23,854 --> 00:50:25,022 Apa... 551 00:50:27,858 --> 00:50:29,193 Kau terluka? 552 00:50:38,702 --> 00:50:43,457 Aku tak tahu harus ke mana lagi, atau siapa lagi yang... 553 00:50:44,458 --> 00:50:46,168 Bagaimana kau menemukan apartemenku? 554 00:50:47,044 --> 00:50:49,296 Aku mengikutimu pulang. 555 00:51:00,099 --> 00:51:01,850 Billy, itu darah siapa? 556 00:51:12,278 --> 00:51:13,779 Tolong aku. 557 00:51:23,539 --> 00:51:24,582 Ayo. 558 00:52:16,717 --> 00:52:18,135 Terlihat bagus. 559 00:52:22,514 --> 00:52:23,932 Rasanya sama. 560 00:52:26,393 --> 00:52:27,561 Kalau di sini? 561 00:52:31,148 --> 00:52:32,274 Entahlah. 562 00:52:34,735 --> 00:52:36,362 Aku jadi memikirkan tentang 563 00:52:37,404 --> 00:52:40,949 orang-orang yang kukenal. Dulu. 564 00:52:42,910 --> 00:52:44,411 Saudara-saudaraku di luar sana... 565 00:52:46,538 --> 00:52:47,748 Mereka keluarga. 566 00:52:51,001 --> 00:52:52,961 Aku tak pernah punya itu. 567 00:52:55,381 --> 00:52:56,507 Kau kehilangan mereka. 568 00:53:08,018 --> 00:53:14,024 Aku adalah versi diriku yang terbaik saat bertugas. 569 00:53:14,108 --> 00:53:15,818 Gesit, hening, mematikan. 570 00:53:15,901 --> 00:53:17,820 Kami semua seperti itu. 571 00:53:17,903 --> 00:53:20,406 Kami keluarga, dan memperjuangkan sesuatu. 572 00:53:20,489 --> 00:53:22,074 Kami tak takut apa pun. 573 00:53:22,783 --> 00:53:23,867 Sekarang... 574 00:53:25,994 --> 00:53:27,913 Sekarang ada... 575 00:53:29,832 --> 00:53:34,670 Ada sesuatu di batas pikiranku. 576 00:53:34,753 --> 00:53:40,801 Bagaikan bayangan hitam yang menungguku. 577 00:53:51,812 --> 00:53:53,230 Masalahnya, Dok... 578 00:53:55,399 --> 00:53:57,317 aku pantas merasa takut. 579 00:54:00,654 --> 00:54:04,408 Entah kenapa, tetapi aku tahu... 580 00:54:09,413 --> 00:54:10,748 aku pantas mendapatkannya. 581 00:54:21,133 --> 00:54:22,217 Bagaimana kalau... 582 00:54:24,887 --> 00:54:27,681 Kalau kau membuka pikiran untuk penebusan? 583 00:54:29,183 --> 00:54:32,436 Semua manusia pantas mendapat itu. Aku janji. 584 00:54:34,772 --> 00:54:37,316 Aku akan membantumu mencapainya. 585 00:54:43,697 --> 00:54:45,574 Aku tak menyalahkanmu. 586 00:54:48,035 --> 00:54:51,914 Kau bertanya wajah apa yang aku ingin dilihat dunia. 587 00:54:54,041 --> 00:54:57,211 Wajah ini... 588 00:54:58,337 --> 00:55:02,007 tertera semua perbuatan salah yang pernah kulakukan. 589 00:55:02,591 --> 00:55:05,928 Saat bercermin, aku ingin melihat... 590 00:55:07,930 --> 00:55:11,183 Aku ingin melihat versi terbaik diriku lagi. 591 00:55:16,688 --> 00:55:19,900 Menurutmu itu mungkin? 592 00:55:22,778 --> 00:55:25,447 Mungkinkah itu bagi orang sepertiku?