1
00:01:03,522 --> 00:01:04,523
Stronza!
2
00:01:05,065 --> 00:01:07,150
Perché te la sei presa con lei?
3
00:01:56,658 --> 00:01:58,994
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
4
00:03:06,520 --> 00:03:07,979
Sono bravi ragazzi.
5
00:03:08,730 --> 00:03:10,399
Rebecca sarebbe fiera di loro.
6
00:03:11,316 --> 00:03:15,654
Continuano a chiedermi dov'è il padre.
Non capiscono perché non sia qui.
7
00:03:15,737 --> 00:03:17,155
Cos'hai risposto?
8
00:03:17,239 --> 00:03:20,826
Che sta portando a termine
una missione sacra molto importante,
9
00:03:20,909 --> 00:03:23,203
che li adora e tornerà presto a casa.
10
00:03:23,954 --> 00:03:26,206
Lemuel è molto intelligente.
11
00:03:26,289 --> 00:03:28,458
Potrei farlo diventare qualcuno.
12
00:03:28,542 --> 00:03:31,378
Daremo a entrambi
tutto ciò di cui hanno bisogno.
13
00:03:32,087 --> 00:03:35,757
Lo dobbiamo a Rebecca e John.
14
00:03:36,883 --> 00:03:40,053
L'ho promesso a John. Ha capito.
15
00:03:42,681 --> 00:03:46,560
So che la cosa ti turba,
ma non puoi proteggere John.
16
00:03:47,144 --> 00:03:48,562
Si è spinto troppo oltre.
17
00:03:50,230 --> 00:03:52,190
Non può tornare, mai più.
18
00:03:53,316 --> 00:03:55,485
Se hanno noi, non avranno bisogno di lui.
19
00:03:55,569 --> 00:03:57,529
Porterebbe loro solo guai.
20
00:03:58,196 --> 00:03:59,823
Non è recuperabile.
21
00:04:05,287 --> 00:04:09,583
Sei sempre stata più brava di me
a prendere decisioni difficili.
22
00:04:10,792 --> 00:04:13,670
La vita di John sarà
il prezzo del futuro di quei ragazzi.
23
00:04:15,589 --> 00:04:16,882
E di quello di David.
24
00:04:23,054 --> 00:04:25,098
Ciao, David. A cosa devo il...
25
00:04:25,182 --> 00:04:26,224
Ciao, papà.
26
00:04:29,060 --> 00:04:30,312
Dov'è mio figlio?
27
00:04:31,480 --> 00:04:34,065
Ti ho chiesto dov'è mio figlio.
28
00:04:34,149 --> 00:04:35,734
Sì, so cos'hai chiesto.
29
00:04:36,568 --> 00:04:37,569
Saluta, David.
30
00:04:39,905 --> 00:04:41,323
David, sei ferito?
31
00:04:42,282 --> 00:04:43,283
Sto bene.
32
00:04:43,366 --> 00:04:46,453
- Se solo gli torci un capello...
- Che succede? Chi è?
33
00:04:47,037 --> 00:04:51,500
Lo psicopatico che lavora per voi ha preso
la ragazza, perciò ho preso vostro figlio.
34
00:04:52,083 --> 00:04:56,004
Se non la riavrò sana e salva,
gli torcerò ben più di un capello.
35
00:04:56,087 --> 00:04:58,465
Fai un grosso errore
a minacciare nostro figlio.
36
00:04:58,548 --> 00:05:00,842
- Non sai di cosa siamo capaci.
- Anderson, calmo.
37
00:05:00,926 --> 00:05:02,886
So esattamente di cosa siete capaci.
38
00:05:03,887 --> 00:05:06,932
So quanti corpi vi siete lasciati
alle spalle. So di Konchevsky,
39
00:05:07,015 --> 00:05:09,726
di Poloznev e dei ragazzini a Chicago.
40
00:05:09,810 --> 00:05:11,019
So tutto.
41
00:05:11,686 --> 00:05:12,687
Bene.
42
00:05:13,814 --> 00:05:17,609
Pensa a cosa ti faremo
se nonliberi il nostro unico figlio.
43
00:05:18,276 --> 00:05:20,487
Morirai lentamente.
44
00:05:21,029 --> 00:05:25,158
Ucciderò chiunque abbia mai incrociato
il tuo cammino, Castle.
45
00:05:26,493 --> 00:05:27,911
Mi stai minacciando?
46
00:05:27,994 --> 00:05:29,621
Devi calmarti.
47
00:05:29,704 --> 00:05:32,541
Non era una minaccia.
È un dato di fatto.
48
00:05:32,624 --> 00:05:34,251
Ti ucciderò.
49
00:05:34,960 --> 00:05:38,463
No... a me sembrava una minaccia.
50
00:05:41,383 --> 00:05:42,592
David!
51
00:05:45,053 --> 00:05:46,471
Vostro figlio sta sanguinando.
52
00:05:47,639 --> 00:05:48,849
Ecco un dato di fatto.
53
00:05:48,932 --> 00:05:49,850
Io...
54
00:05:53,019 --> 00:05:55,063
Lei incute timore, sig. Castle.
55
00:05:55,689 --> 00:05:58,400
Ma ha fatto il passo
più lungo della gamba.
56
00:05:58,483 --> 00:06:02,487
Guarda un po'. La mamma c'è dentro
tanto quanto il papà, eh?
57
00:06:03,697 --> 00:06:07,158
Cosa vuole
per restituirci David sano e salvo?
58
00:06:07,242 --> 00:06:10,078
La ragazza, senza un graffio.
59
00:06:10,662 --> 00:06:12,539
Fatto questo, riavrete vostro figlio.
60
00:06:13,290 --> 00:06:14,916
Come so di poterle credere?
61
00:06:15,000 --> 00:06:16,960
Mi trovate al cellulare di David.
62
00:06:17,502 --> 00:06:20,422
Se lo rintracciate
e venite a cercarci, lui muore.
63
00:06:23,174 --> 00:06:24,509
È una minaccia...
64
00:06:27,178 --> 00:06:28,305
...o un dato di fatto?
65
00:06:29,222 --> 00:06:30,348
Tu che dici?
66
00:07:39,000 --> 00:07:40,627
Ehi, papà. Sono Lemuel.
67
00:07:41,836 --> 00:07:44,089
È bello sentire la tua voce.
68
00:07:44,756 --> 00:07:46,716
Come stai? Come sta tuo fratello?
69
00:07:46,800 --> 00:07:47,926
Ci manchi.
70
00:07:48,677 --> 00:07:50,553
Mi mancate tanto anche voi.
71
00:07:50,637 --> 00:07:52,055
Quando tornerai a casa?
72
00:07:52,597 --> 00:07:54,766
La mamma è pronta per il funerale.
73
00:07:56,935 --> 00:07:59,479
Presto saremo insieme. Te lo prometto.
74
00:08:00,897 --> 00:08:03,984
Devi badare a tuo fratello
finché non torno, va bene?
75
00:08:05,235 --> 00:08:06,653
Puoi farlo per la mamma?
76
00:08:07,487 --> 00:08:08,488
Sì, signore.
77
00:08:08,571 --> 00:08:10,949
Sì. Vi voglio bene.
78
00:08:12,325 --> 00:08:13,827
Su, ragazzi. È l'ora della nanna.
79
00:08:15,537 --> 00:08:16,913
Ciao, John.
80
00:08:18,999 --> 00:08:21,876
Volevamo ricordarti ciò per cui combatti.
81
00:08:24,337 --> 00:08:25,922
Non c'è bisogno di ricordarmelo.
82
00:08:26,548 --> 00:08:28,883
Frank Castle ha rapito David.
83
00:08:29,676 --> 00:08:32,262
David non doveva essere coinvolto.
84
00:08:32,345 --> 00:08:34,973
Castle lo ha preso
perché tu hai la ragazza.
85
00:08:35,890 --> 00:08:37,892
La ragazza è ancora viva, John?
86
00:08:40,103 --> 00:08:41,688
John, hai la ragazza?
87
00:08:44,107 --> 00:08:45,233
Sì. È con me.
88
00:08:45,316 --> 00:08:46,317
Bene.
89
00:08:47,569 --> 00:08:49,988
Devi fare il possibile
affinché David sia al sicuro.
90
00:08:50,071 --> 00:08:54,075
C'è un'unica strada davanti a te, John,
ma Michael e Lemuel sono a un bivio.
91
00:08:56,286 --> 00:08:57,412
Capisci?
92
00:08:58,830 --> 00:09:00,749
- Capisco.
- Bene.
93
00:09:01,624 --> 00:09:03,835
Ho il numero
a cui dovrai contattare Castle.
94
00:09:03,918 --> 00:09:05,503
Hai da scrivere?
95
00:09:17,265 --> 00:09:20,018
- Ehi. Calma. Tranquilla.
- Russo! Dov'è?
96
00:09:20,101 --> 00:09:22,353
Non so di che parli. Devi calmarti.
97
00:09:23,229 --> 00:09:25,899
Madani, calmati.
Lascia che la signora ti aiuti.
98
00:09:28,026 --> 00:09:29,027
Siediti.
99
00:09:35,200 --> 00:09:37,786
Ora parliamo, va bene?
100
00:09:39,579 --> 00:09:42,332
Ma devi promettermi
che poi andrai in ospedale.
101
00:09:46,211 --> 00:09:48,671
Sì, va bene.
102
00:09:49,255 --> 00:09:50,298
Dacci un minuto.
103
00:09:55,470 --> 00:09:57,931
È sempre stato qui dalla dottoressa?
104
00:10:03,228 --> 00:10:04,312
Lei è viva?
105
00:10:04,854 --> 00:10:07,607
Sì, ma forse preferirebbe non esserlo.
106
00:10:07,690 --> 00:10:10,944
La dottoressa Dumont sta come una
che è stata spinta dal terzo piano.
107
00:10:13,780 --> 00:10:14,989
Lui era lì.
108
00:10:15,073 --> 00:10:19,327
Era lì dopo che è caduta,
con un mazzo di fiori in mano.
109
00:10:19,953 --> 00:10:22,163
E mi ha aggredita.
110
00:10:25,291 --> 00:10:28,044
Gli ho ficcato tre pallottole in corpo
e non le ha sentite.
111
00:10:28,128 --> 00:10:29,379
Come faccio a essere viva?
112
00:10:29,462 --> 00:10:31,965
- Ne parleremo poi, Madani.
- No. Dimmelo!
113
00:10:32,048 --> 00:10:34,592
- Dimmelo, ti prego.
- Va bene. Siamo arrivati qui.
114
00:10:34,676 --> 00:10:37,095
E ti abbiamo trovata a terra
in una pozza di sangue.
115
00:10:37,178 --> 00:10:38,429
Non era il tuo sangue.
116
00:10:39,264 --> 00:10:41,850
C'era sangue in corridoio e per le scale.
117
00:10:43,434 --> 00:10:44,477
Russo non ti ha uccisa.
118
00:10:44,561 --> 00:10:47,272
Credo che tu abbia ucciso lui,
solo che ancora non lo sa.
119
00:10:53,361 --> 00:10:54,487
L'avevo in pugno.
120
00:10:56,739 --> 00:10:58,032
Merda. Guardati.
121
00:10:58,992 --> 00:11:01,578
E non era neanche più un tuo caso.
122
00:11:03,830 --> 00:11:06,416
Prima il tizio sul ponte, ora questo.
123
00:11:07,375 --> 00:11:09,919
Cerchi di tornare
nelle mie grazie, Madani?
124
00:11:10,879 --> 00:11:12,046
Sta funzionando?
125
00:11:13,089 --> 00:11:16,801
Se continui a rischiare la vita,
mi rendi difficile perseguirti.
126
00:11:19,262 --> 00:11:22,932
Per favore, mi avvertirai
quando lo avrete trovato?
127
00:11:28,605 --> 00:11:29,606
Grazie.
128
00:11:36,279 --> 00:11:37,488
Ho trovato questi...
129
00:11:38,573 --> 00:11:39,616
...sul pavimento.
130
00:11:40,366 --> 00:11:41,784
Potresti averne bisogno.
131
00:11:46,247 --> 00:11:47,957
Credo di non volerli più.
132
00:12:06,517 --> 00:12:08,311
Credevo ti avesse presa lui.
133
00:12:08,394 --> 00:12:10,521
Ero preoccupato da morire.
134
00:12:10,605 --> 00:12:12,273
Che ti è venuto in mente?
135
00:12:12,982 --> 00:12:14,692
Sono stanca di fuggire.
136
00:12:15,735 --> 00:12:17,946
Volevo solo vedere dove stava. Scusa.
137
00:12:18,738 --> 00:12:20,573
- Stanza 630, in fondo.
- Cristo.
138
00:12:23,076 --> 00:12:25,536
Almeno dimmi
che non gli sei andata più vicina di così.
139
00:12:27,622 --> 00:12:29,832
Sì. L'ho trovato e ti ho chiamato.
140
00:12:30,500 --> 00:12:31,501
Va bene.
141
00:12:32,335 --> 00:12:35,463
Qualunque cosa accada,
tu resta fuori dai guai. Capito?
142
00:12:36,547 --> 00:12:37,715
Sì. Ok.
143
00:12:42,345 --> 00:12:43,513
Fa' attenzione.
144
00:13:23,886 --> 00:13:26,347
- Via!
- Via!
145
00:13:54,792 --> 00:13:55,793
Vai!
146
00:15:25,508 --> 00:15:27,969
Forza, indietro.
147
00:15:28,636 --> 00:15:32,223
No. Indietro.
148
00:15:35,184 --> 00:15:37,437
Abbiamo entrambi qualcosa
che l'altro vuole, vero?
149
00:15:37,520 --> 00:15:41,107
Sì. Portami David e lei vive.
150
00:15:47,822 --> 00:15:50,199
Chiama l'ascensore. Forza!
151
00:15:52,952 --> 00:15:53,953
Mi dispiace.
152
00:15:55,329 --> 00:15:58,791
Riceverai la mia chiamata.
Premi il pulsante del garage. Subito.
153
00:15:59,417 --> 00:16:01,252
- Frank!
- Fa' come dice.
154
00:16:01,335 --> 00:16:02,503
Andrà tutto bene.
155
00:16:04,881 --> 00:16:05,882
Dannazione.
156
00:17:11,239 --> 00:17:12,073
Frank!
157
00:17:55,074 --> 00:17:57,368
Che ne dici
se quello te lo tieni per dopo?
158
00:17:58,661 --> 00:18:00,746
È meglio se bevo. Fidati.
159
00:18:08,129 --> 00:18:10,381
Quella pistola non aiuta
a calmarmi i nervi.
160
00:18:11,632 --> 00:18:13,092
Ti dispiace se sposto questa?
161
00:18:22,476 --> 00:18:24,186
Bene, ora sdraiati.
162
00:18:24,270 --> 00:18:25,271
Sdraiati.
163
00:18:26,939 --> 00:18:28,316
Hai perso molto sangue.
164
00:18:28,399 --> 00:18:29,900
Ma non mi dire!
165
00:18:31,152 --> 00:18:32,570
Ti hanno conciato per le feste.
166
00:18:34,030 --> 00:18:37,658
Senti, c'è un motivo per cui lavoro qui
e non in un ospedale.
167
00:18:37,742 --> 00:18:39,285
Non è per come tratto i pazienti.
168
00:18:39,368 --> 00:18:40,745
Io curo ferite superficiali.
169
00:18:40,828 --> 00:18:44,040
Chi si è beccato un colpo
in un braccio, in una gamba,
170
00:18:44,123 --> 00:18:46,792
chi ha bisogno di qualche punto
dopo una rissa finita male.
171
00:18:47,752 --> 00:18:49,587
Ma tu dovresti andare in ospedale.
172
00:18:49,670 --> 00:18:51,380
Mi risbatteranno dentro.
173
00:18:51,464 --> 00:18:52,381
Ecco cosa faremo.
174
00:18:52,465 --> 00:18:55,301
Tu estrarrai quei proiettili
e mi ricucirai.
175
00:18:55,384 --> 00:18:57,887
- Hai capito?
- Va bene.
176
00:19:01,974 --> 00:19:03,267
E non puoi addormentarmi.
177
00:19:03,851 --> 00:19:05,269
Ma devo farlo.
178
00:19:05,353 --> 00:19:07,772
Non importa se credi di essere un duro,
179
00:19:07,855 --> 00:19:10,274
ti muoverai e io ti asporterò
un pezzo di fegato.
180
00:19:10,358 --> 00:19:12,693
Ho detto di no.
181
00:19:17,740 --> 00:19:19,283
- Forza!
- Sì.
182
00:19:39,637 --> 00:19:42,014
- È un'idiozia!
- Estrailo!
183
00:19:43,641 --> 00:19:45,101
Ne abbiamo tirato fuori uno.
184
00:19:45,184 --> 00:19:47,186
- Ok.
- Uno.
185
00:19:47,269 --> 00:19:49,605
Toglimi questa merda. Forza!
186
00:20:21,929 --> 00:20:23,681
Non volevo accadesse
niente del genere.
187
00:20:26,058 --> 00:20:27,309
Dillo a me.
188
00:20:29,228 --> 00:20:31,689
Non hanno negato niente.
189
00:20:34,233 --> 00:20:36,318
Per tutto questo tempo, io non...
190
00:20:38,070 --> 00:20:40,156
Come ho fatto a non rendermene conto?
191
00:20:42,366 --> 00:20:44,410
Come ho fatto a non capirlo?
192
00:20:46,662 --> 00:20:48,497
Eri il loro ragazzo immagine, David.
193
00:20:49,582 --> 00:20:51,250
Ti volevano pulito.
194
00:20:51,876 --> 00:20:55,588
Negazione plausibile,
non è così che la chiamano?
195
00:20:56,130 --> 00:20:58,340
Non l'ho chiesta io.
196
00:20:58,424 --> 00:21:01,969
E ora della gente è morta
per qualche fotografia?
197
00:21:03,012 --> 00:21:05,181
Per via di ciò che c'era in quelle foto.
198
00:21:06,015 --> 00:21:07,308
È irrilevante.
199
00:21:08,184 --> 00:21:09,852
Hai ragione, dovrebbe esserlo...
200
00:21:10,519 --> 00:21:12,730
...ma certa gente non la pensa così.
201
00:21:13,314 --> 00:21:15,149
Come i miei genitori.
202
00:21:17,109 --> 00:21:18,319
Da quel che ho sentito...
203
00:21:20,029 --> 00:21:22,615
...senza offesa,
ma hai dei genitori di merda.
204
00:21:24,658 --> 00:21:26,535
Mia madre ha sempre detto
205
00:21:26,619 --> 00:21:29,413
che dovevamo proteggere la gente
dai propri pregiudizi.
206
00:21:32,374 --> 00:21:37,755
Era il prezzo che dovevo pagare
per arrivare dove volevo e fare del bene.
207
00:21:41,717 --> 00:21:43,803
Ma ora mi chiedo se per caso...
208
00:21:46,013 --> 00:21:48,390
...i miei non abbiano fatto uccidere
tutta quella gente...
209
00:21:51,268 --> 00:21:53,020
...solo perché...
210
00:21:55,648 --> 00:21:57,316
...si vergognavano di me.
211
00:21:59,652 --> 00:22:04,573
Non volevano che io mettessi a rischio
la loro reputazione.
212
00:22:07,993 --> 00:22:09,954
A loro non è mai importato di nient'altro.
213
00:22:15,292 --> 00:22:17,837
Non mi sembri come lui. Come Castle.
214
00:22:20,548 --> 00:22:23,843
Perché lo fai?
Perché mi tieni in ostaggio?
215
00:22:25,469 --> 00:22:27,346
È questo che sei o...
216
00:22:29,515 --> 00:22:30,683
...che vuoi essere?
217
00:22:31,559 --> 00:22:33,853
All'inizio volevo solo fare
la cosa giusta.
218
00:22:35,145 --> 00:22:36,605
Ora voglio solo andare a casa.
219
00:22:40,568 --> 00:22:41,986
Anch'io.
220
00:24:04,485 --> 00:24:05,861
Curt?
221
00:24:39,561 --> 00:24:40,646
Sì?
222
00:24:41,522 --> 00:24:42,898
Come lo facciamo?
223
00:24:44,942 --> 00:24:47,403
Beh, lui è qui. Nella roulotte.
224
00:24:47,987 --> 00:24:49,571
Se lo vuoi, vieni a prenderlo.
225
00:24:52,741 --> 00:24:53,784
Merda.
226
00:24:57,830 --> 00:24:59,123
Ok, Frank.
227
00:25:01,458 --> 00:25:02,459
Cristo.
228
00:25:03,919 --> 00:25:06,463
Vuoi davvero affrontarlo in questo stato?
229
00:25:07,881 --> 00:25:09,883
Sei pazzo. Ti ucciderà.
230
00:25:11,051 --> 00:25:12,177
Forse.
231
00:25:12,970 --> 00:25:14,638
O forse sarò io a ucciderlo.
232
00:25:17,224 --> 00:25:19,977
Dio deciderà chi di noi è nel giusto.
233
00:25:20,060 --> 00:25:21,687
Ci credi davvero?
234
00:25:22,980 --> 00:25:24,356
Lui è The Punisher.
235
00:25:24,440 --> 00:25:28,527
Ti estrarrà la colonna vertebrale
dalla gola. Giustamente.
236
00:25:35,701 --> 00:25:37,911
Dov'è la giustizia, in tutto questo?
237
00:25:39,705 --> 00:25:41,915
Che ne è di: "Non uccidere"?
238
00:25:44,126 --> 00:25:45,669
Andiamo, tu...
239
00:25:45,753 --> 00:25:48,630
...hai ucciso gente
che non ha mai fatto del male a nessuno.
240
00:25:48,714 --> 00:25:50,090
Ti stanno usando.
241
00:25:53,552 --> 00:25:56,555
Solo perché qualcuno ti dice una cosa,
non significa che lo sia.
242
00:25:57,598 --> 00:25:59,641
Anche se vuoi credere
a quello che ti dicono.
243
00:26:01,185 --> 00:26:03,228
Anche se continui a crederci.
244
00:26:05,064 --> 00:26:07,107
Anche se loro ci credono davvero.
245
00:26:09,568 --> 00:26:13,822
Alla fine, devi ammettere che mentono
e cambiare il tuo cammino,
246
00:26:13,906 --> 00:26:17,409
perché loro non cambieranno mai.
247
00:26:19,912 --> 00:26:22,831
Ti nascondono le cose e ti deludono.
248
00:26:23,499 --> 00:26:25,542
Ancora e ancora.
249
00:26:28,378 --> 00:26:30,506
Tanti lo imparano da piccoli.
250
00:26:33,300 --> 00:26:35,469
Perciò hai una scelta.
251
00:26:36,553 --> 00:26:40,891
Vado avanti...
oppure cambio il mio cammino?
252
00:26:47,940 --> 00:26:49,483
Potresti ancora cambiarlo.
253
00:26:51,568 --> 00:26:53,112
È troppo tardi.
254
00:26:53,195 --> 00:26:54,530
Non dev'esserlo per forza.
255
00:26:56,532 --> 00:26:59,618
Lasciami andare. Lasciatelo alle spalle.
256
00:27:00,953 --> 00:27:02,579
Vorrei poterlo fare.
257
00:27:08,752 --> 00:27:10,337
Vorrei tanto poterlo fare.
258
00:27:40,284 --> 00:27:41,285
Detective.
259
00:27:46,498 --> 00:27:48,458
L'ultima volta che ti ho visto...
260
00:27:51,003 --> 00:27:55,007
...mi stavi puntando un fucile alla testa.
261
00:27:56,341 --> 00:27:58,218
- Mi dispiace.
- Fai bene.
262
00:27:58,302 --> 00:28:00,304
- Dov'è Frank Castle?
- Non lo so.
263
00:28:01,054 --> 00:28:03,348
Ma so che questa storia deve finire.
264
00:28:04,558 --> 00:28:05,851
Ecco perché io sono qui.
265
00:28:06,351 --> 00:28:07,644
Ecco perché lui è qui.
266
00:28:11,398 --> 00:28:12,733
Senatore Schultz?
267
00:28:15,944 --> 00:28:17,905
Frequenta gente interessante.
268
00:28:19,072 --> 00:28:20,324
Sta bene?
269
00:28:20,407 --> 00:28:22,910
Tutto sommato,
sono stato trattato molto bene.
270
00:28:23,493 --> 00:28:24,786
Castle lo ha rapito.
271
00:28:24,870 --> 00:28:27,915
Risolve crimini di cui nessuno sa nulla.
Sono colpito.
272
00:28:27,998 --> 00:28:29,958
Cosa c'entra il senatore con Billy Russo?
273
00:28:30,042 --> 00:28:30,918
Niente.
274
00:28:31,001 --> 00:28:32,085
E allora?
275
00:28:32,628 --> 00:28:34,963
Non lo so. Ma...
276
00:28:35,047 --> 00:28:36,465
...glielo riconsegno.
277
00:28:37,341 --> 00:28:39,218
Senatore, vuole che arresti quest'uomo?
278
00:28:39,301 --> 00:28:40,427
No.
279
00:28:41,136 --> 00:28:44,097
Sta solo cercando di sistemare
gli errori di qualcun altro.
280
00:28:44,181 --> 00:28:45,599
Per ciò che vale, agente,
281
00:28:45,682 --> 00:28:48,894
credo che Curtis stia solo cercando
di fare la cosa giusta.
282
00:28:51,396 --> 00:28:56,568
Negli ultimi giorni ho capito che niente è
semplice, quando si tratta di Castle.
283
00:28:58,153 --> 00:29:00,030
Mi sono informato su di te.
284
00:29:00,113 --> 00:29:01,740
Dicono tutti che sei un brav'uomo.
285
00:29:01,823 --> 00:29:04,743
Se non punti di nuovo un'arma
contro un agente...
286
00:29:05,744 --> 00:29:07,120
...ti lascio in pace.
287
00:29:07,204 --> 00:29:08,330
Per questa volta.
288
00:29:10,332 --> 00:29:12,334
Andiamo, senatore. La riporto a casa.
289
00:29:15,045 --> 00:29:17,631
Curtis, ti consiglio di fare lo stesso.
290
00:29:18,590 --> 00:29:20,342
Non c'è niente che desideri di più.
291
00:29:54,751 --> 00:29:55,961
Avanti, chiudila.
292
00:30:01,758 --> 00:30:02,676
Stai bene?
293
00:30:03,385 --> 00:30:06,305
Perché non ti inginocchi? Forza.
294
00:30:12,644 --> 00:30:13,937
David è nella roulotte.
295
00:30:14,896 --> 00:30:16,565
Ha mezzo chilo di C-4 addosso.
296
00:30:16,648 --> 00:30:19,484
Se premo invio sul telefono,
sarà pittura per pareti.
297
00:30:22,487 --> 00:30:24,156
Non ti arrendi mai, vero?
298
00:30:26,491 --> 00:30:27,951
Allora, qual è la tua storia?
299
00:30:30,871 --> 00:30:31,872
Sei malato?
300
00:30:33,206 --> 00:30:34,708
Sei una specie di pazzo?
301
00:30:36,293 --> 00:30:37,586
Oppure devi loro qualcosa?
302
00:30:39,338 --> 00:30:41,506
Più che altro sono loro
a dovermi qualcosa.
303
00:30:41,590 --> 00:30:43,258
Questa storia è andata troppo oltre.
304
00:30:43,342 --> 00:30:44,968
Per loro sei una scocciatura.
305
00:30:45,594 --> 00:30:47,387
Credi di poterti fidare di loro?
306
00:30:50,057 --> 00:30:51,725
Hanno i miei figli.
307
00:30:59,775 --> 00:31:02,527
So che non hai avuto la possibilità
d salvare i tuoi figli.
308
00:31:03,528 --> 00:31:04,529
Sì, esatto.
309
00:31:07,949 --> 00:31:09,868
Se l'avessi avuta, cos'avresti fatto?
310
00:31:12,704 --> 00:31:13,914
Qualunque cosa.
311
00:31:16,583 --> 00:31:17,959
Quindi eccoci qui.
312
00:31:20,045 --> 00:31:21,129
Eccoci qui.
313
00:31:27,386 --> 00:31:28,428
Allora...
314
00:31:29,388 --> 00:31:30,597
...hai un nome?
315
00:31:33,058 --> 00:31:34,017
John.
316
00:31:34,101 --> 00:31:36,478
Ok, John. Stammi a sentire.
317
00:31:37,229 --> 00:31:41,233
Quella ragazzina,
quella che tieni sotto tiro...
318
00:31:41,316 --> 00:31:43,151
Farei qualunque cosa per lei.
319
00:31:43,985 --> 00:31:44,986
Qualunque cosa.
320
00:31:46,988 --> 00:31:50,617
Quindi perché
non mi punti addosso quell'arma?
321
00:31:51,868 --> 00:31:53,245
Su, puntala contro di me.
322
00:31:53,912 --> 00:31:54,913
Sono disarmato.
323
00:31:59,418 --> 00:32:00,627
Lasciala andare, John.
324
00:32:02,212 --> 00:32:04,131
Cosa farai?
Ucciderai l'ennesima ragazzina?
325
00:32:04,214 --> 00:32:05,424
È questo che sei?
326
00:32:22,357 --> 00:32:23,650
Lasciala andare.
327
00:32:25,485 --> 00:32:26,862
Dai.
328
00:32:28,405 --> 00:32:29,406
Frank.
329
00:32:29,948 --> 00:32:31,908
Ok. Ehi, stai bene.
330
00:32:31,992 --> 00:32:33,618
Ascoltami. Devi andartene.
331
00:32:33,702 --> 00:32:34,870
Frank, non farlo.
332
00:32:34,953 --> 00:32:36,371
- Vattene. Ehi.
- Non farlo.
333
00:32:36,455 --> 00:32:37,456
Smettila.
334
00:32:37,539 --> 00:32:40,292
Vattene. Entra in auto
e guida fino alla fine della strada.
335
00:32:40,375 --> 00:32:43,003
Una volta lì, suona il clacson.
Capito? Ora va'.
336
00:32:45,505 --> 00:32:46,506
Vai.
337
00:33:26,755 --> 00:33:27,923
Dammi il telefono.
338
00:33:31,635 --> 00:33:32,886
Ecco, John...
339
00:33:34,846 --> 00:33:36,181
David non è lì dentro.
340
00:33:43,939 --> 00:33:45,023
E dov'è?
341
00:33:45,106 --> 00:33:46,316
Non lo so.
342
00:33:46,900 --> 00:33:48,151
Non lo sai?
343
00:33:49,319 --> 00:33:51,154
- Dov'è?
- Non lo so, John.
344
00:34:10,173 --> 00:34:11,091
Merda.
345
00:34:40,370 --> 00:34:41,454
Dov'è?
346
00:35:49,189 --> 00:35:50,398
Ti serve un minuto?
347
00:35:52,525 --> 00:35:53,818
Stavo aspettando te.
348
00:37:21,698 --> 00:37:22,657
Aspetta.
349
00:37:26,411 --> 00:37:28,121
Quando li ucciderai...
350
00:37:30,457 --> 00:37:32,041
...non fare del male ai miei figli.
351
00:37:39,758 --> 00:37:41,134
So chi sei.
352
00:37:46,681 --> 00:37:48,141
Sei l'uragano.
353
00:38:28,598 --> 00:38:29,599
Pronto?
354
00:38:31,768 --> 00:38:32,769
Curtis...
355
00:38:37,398 --> 00:38:38,441
Sono ferito.
356
00:38:40,527 --> 00:38:42,070
Sono ferito gravemente.
357
00:38:43,112 --> 00:38:44,155
Dove sei?
358
00:38:45,281 --> 00:38:47,492
Sto sanguinando nel tuo scantinato.
359
00:38:53,289 --> 00:38:54,332
Sto morendo.
360
00:38:56,459 --> 00:38:57,544
Sto morendo, Curt.
361
00:38:59,337 --> 00:39:00,380
Verrai da me?
362
00:39:12,433 --> 00:39:15,395
Puoi almeno promettermi
che non chiamerai la polizia?
363
00:39:15,478 --> 00:39:16,771
Puoi farlo?
364
00:39:18,356 --> 00:39:19,566
Puoi?
365
00:39:22,861 --> 00:39:24,779
Ti prometto che non chiamerò la polizia.
366
00:39:30,869 --> 00:39:33,997
So che probabilmente non lo merito,
dopo ciò che ho fatto.
367
00:39:37,375 --> 00:39:40,712
Ma, se puoi, abbi la forza
di essere mio fratello un'ultima volta.
368
00:39:47,051 --> 00:39:48,469
Non voglio morire da solo.
369
00:39:52,390 --> 00:39:53,433
Non voglio...
370
00:40:16,706 --> 00:40:18,207
Sei venuta qui a gongolare?
371
00:40:22,337 --> 00:40:24,547
Mi dispiace che ti sia successo questo.
372
00:40:25,131 --> 00:40:26,132
Quale parte?
373
00:40:27,467 --> 00:40:29,719
Quella in cui
mi hai gettato fuori dalla finestra?
374
00:40:30,303 --> 00:40:32,180
Quella in cui Billy ti ha coinvolta.
375
00:40:34,307 --> 00:40:36,059
Non mi ha coinvolta lui.
376
00:40:39,187 --> 00:40:40,229
Io lo amo.
377
00:40:46,986 --> 00:40:48,404
È ancora vivo?
378
00:40:53,368 --> 00:40:54,827
Sì, per quel che ne so.
379
00:40:59,958 --> 00:41:02,627
È fuggito.
Ti ha lasciata a sanguinare per terra.
380
00:41:02,710 --> 00:41:05,213
Non avrebbe potuto aiutarmi,
anche se fosse rimasto.
381
00:41:06,339 --> 00:41:07,465
Lo sapeva.
382
00:41:08,800 --> 00:41:10,843
Sapeva che volevo fosse libero.
383
00:41:15,348 --> 00:41:17,058
Sai, avevi ragione, più o meno.
384
00:41:20,186 --> 00:41:22,772
Finalmente ho trovato
ciò che mi serviva, da te.
385
00:41:22,855 --> 00:41:27,110
Non tanto le chiacchiere,
ma le tre pallottole sparate a Billy,
386
00:41:27,193 --> 00:41:29,112
quelle mi hanno davvero aiutata.
387
00:41:31,072 --> 00:41:32,407
Vedi questo sangue?
388
00:41:36,703 --> 00:41:37,829
È suo.
389
00:41:43,626 --> 00:41:49,132
Vedi, ora è per strada...
da solo, sanguinante.
390
00:41:53,261 --> 00:41:57,015
La domanda è
se lo troveremo vivo o morto.
391
00:41:59,934 --> 00:42:01,185
Non morirà.
392
00:42:03,229 --> 00:42:04,439
È troppo forte.
393
00:42:06,607 --> 00:42:08,067
E verrà da me.
394
00:42:09,819 --> 00:42:12,155
Al momento giusto, verrà a prendermi.
395
00:42:15,908 --> 00:42:17,577
Te lo dirò quando l'avremo trovato.
396
00:42:19,704 --> 00:42:21,914
Ti ucciderà per ciò che mi hai fatto.
397
00:42:25,626 --> 00:42:27,086
Hai fatto tutto da sola.
398
00:42:42,894 --> 00:42:44,062
Curt?
399
00:42:45,354 --> 00:42:46,606
Curtis, sono qui!
400
00:42:48,775 --> 00:42:51,194
Sapevo che saresti venuto e...
401
00:42:55,073 --> 00:42:56,157
Frankie.
402
00:43:05,333 --> 00:43:06,459
Non hai un bell'aspetto.
403
00:43:12,048 --> 00:43:13,257
Sei tu, è ovvio.
404
00:43:15,093 --> 00:43:16,219
Dovevo aspettarmelo.
405
00:43:20,681 --> 00:43:22,558
Se devo avere compagnia, allora...
406
00:43:24,852 --> 00:43:26,395
...sono felice che sia tu.
407
00:43:31,901 --> 00:43:32,902
Frank...
408
00:43:34,821 --> 00:43:36,489
Qualunque cosa abbia fatto, io...
409
00:44:12,275 --> 00:44:14,485
C'è modo di preservare
la scena del crimine?
410
00:44:16,070 --> 00:44:17,947
Cos'è che non le è chiaro?
411
00:44:18,781 --> 00:44:20,324
Solo chi ha sparato.
412
00:44:21,159 --> 00:44:22,827
Puoi ripetermi com'è andata?
413
00:44:22,910 --> 00:44:25,371
Billy mi ha chiamato.
Poi io ho chiamato lei.
414
00:44:25,454 --> 00:44:28,291
Esatto. Perché non volevi più
avere a che fare con Frank.
415
00:44:30,459 --> 00:44:32,044
Mahoney, ha importanza?
416
00:44:32,128 --> 00:44:35,173
Non sono abituato
ad aggirare le regole come fai tu.
417
00:44:40,553 --> 00:44:41,637
Sei stata tu?
418
00:44:42,763 --> 00:44:43,806
Madani...
419
00:44:44,932 --> 00:44:46,475
...hai finito il lavoro?
420
00:44:47,685 --> 00:44:49,187
Sono lusingata, dico davvero.
421
00:44:55,026 --> 00:44:56,861
Sai una cosa? Sì, può essere...
422
00:44:58,863 --> 00:44:59,906
Forse sono stata io.
423
00:44:59,989 --> 00:45:03,075
Forse gli ho ficcato in corpo
cinque pallottole invece di tre.
424
00:45:06,537 --> 00:45:08,539
E fine della storia.
425
00:45:11,417 --> 00:45:12,418
Caso chiuso.
426
00:45:14,503 --> 00:45:15,796
E che mi dici di Castle?
427
00:45:20,134 --> 00:45:21,177
Chi?
428
00:45:26,432 --> 00:45:27,725
Figlio di puttana.
429
00:45:39,195 --> 00:45:40,488
David è volubile.
430
00:45:40,571 --> 00:45:42,198
Potrebbe fare qualcosa di stupido,
431
00:45:42,281 --> 00:45:44,450
parlare o fare un gesto eclatante.
432
00:45:44,533 --> 00:45:48,329
Domani andrò a New York.
David mi darà ascolto.
433
00:45:48,412 --> 00:45:50,248
Ma tu devi occuparti di John.
434
00:45:50,957 --> 00:45:54,210
Eliza, ha fatto tutto quello
che gli abbiamo chiesto.
435
00:45:54,293 --> 00:45:56,337
Ne abbiamo già parlato.
436
00:45:56,420 --> 00:45:59,006
È solo un'altra persona da uccidere
senza pensarci?
437
00:46:00,007 --> 00:46:01,175
Se ti muovi, sparo.
438
00:46:03,511 --> 00:46:04,595
Non arriverà nessuno.
439
00:46:05,429 --> 00:46:06,847
Ho dato loro la serata libera.
440
00:46:07,807 --> 00:46:10,518
Forse avrei dovuto ucciderli
come avreste fatto voi.
441
00:46:11,936 --> 00:46:14,522
Che cosa vuoi? Soldi? Possiamo darteli.
442
00:46:15,439 --> 00:46:18,693
Ragazza... allontana
quella pistola da mia moglie.
443
00:46:24,949 --> 00:46:26,409
Come ci si sente?
444
00:46:30,079 --> 00:46:31,998
Avete ucciso tutti i miei amici.
445
00:46:32,581 --> 00:46:33,708
Ti ho detto...
446
00:46:34,875 --> 00:46:37,545
...di allontanare
la pistola da mia moglie!
447
00:46:37,628 --> 00:46:38,671
Siediti!
448
00:46:41,090 --> 00:46:42,591
Eliza!
449
00:46:50,224 --> 00:46:52,393
- Stai bene?
- Sì.
450
00:46:52,476 --> 00:46:55,187
Maledetto bastardo assassino!
451
00:46:57,773 --> 00:47:03,237
Sì. Volevo entrare qui
con due proiettili, per darvi una scelta.
452
00:47:03,988 --> 00:47:06,073
Ma quella stronza di tua moglie
ha già scelto.
453
00:47:08,743 --> 00:47:10,286
Ora tocca a te.
454
00:47:11,245 --> 00:47:12,747
John ha detto che eri morto.
455
00:47:15,624 --> 00:47:19,337
So di Konchevsky, di Poloznev
e dei ragazzini a Chicago.
456
00:47:19,420 --> 00:47:20,713
So tutto.
457
00:47:20,796 --> 00:47:21,964
Bene.
458
00:47:22,048 --> 00:47:25,968
Quindi pensa a cosa ti faremo
se non liberi il nostro unico figlio.
459
00:47:26,594 --> 00:47:28,846
Morirai lentamente.
460
00:47:28,929 --> 00:47:33,351
Ucciderò chiunque abbia mai incrociato
il tuo cammino, Castle.
461
00:47:35,686 --> 00:47:37,646
Soldi. Potere.
462
00:47:38,856 --> 00:47:41,359
Credo che a te importi solo del tuo nome,
463
00:47:41,442 --> 00:47:44,612
vuoi inciderlo in profondità
in modo che non scompaia.
464
00:47:46,405 --> 00:47:48,157
Eppure, nonostante le vostre cazzate,
465
00:47:48,240 --> 00:47:52,078
tuo figlio è una brava persona
che tiene al mondo e alla gente.
466
00:47:52,161 --> 00:47:54,789
Sa cos'è giusto e cos'è sbagliato.
467
00:47:56,290 --> 00:47:58,501
Da' a David l'opportunità
di sistemare le cose.
468
00:48:00,002 --> 00:48:03,047
Altrimenti, tra 24 ore,
entrerò nell'ufficio del New York Bulletin
469
00:48:03,130 --> 00:48:05,758
con questa registrazione e le foto
e inizierò a parlare.
470
00:48:17,937 --> 00:48:19,438
È il momento di fare una scelta.
471
00:48:23,275 --> 00:48:26,695
Prendi la pistola. Ficcatela in bocca.
472
00:48:26,779 --> 00:48:28,531
Fatti saltare le cervella.
473
00:48:31,784 --> 00:48:33,035
Oppure vivi.
474
00:48:35,663 --> 00:48:37,206
Ma dovrai convivere con la verità.
475
00:49:30,676 --> 00:49:34,597
Tutte le navette dell'aeroporto
sono disponibili al piano terra.
476
00:49:34,680 --> 00:49:35,764
Ultima occasione.
477
00:49:38,017 --> 00:49:39,268
Stiamo bene insieme.
478
00:49:40,519 --> 00:49:41,604
Sei una ragazzina.
479
00:49:42,813 --> 00:49:43,898
Cerca di godertelo.
480
00:49:44,773 --> 00:49:46,609
Non posso averti sulla coscienza.
481
00:49:48,569 --> 00:49:51,947
Scusa... mi stai dicendo
che ti importa di me?
482
00:49:54,492 --> 00:49:56,994
Sei come un foruncolo sul culo.
483
00:49:57,077 --> 00:49:59,747
Uno bello grosso
che non vuole proprio guarire.
484
00:49:59,830 --> 00:50:02,458
Sì, ti ho dato un paio di punti sul culo.
485
00:50:02,541 --> 00:50:03,584
È vero.
486
00:50:07,087 --> 00:50:09,465
Beh, anch'io tengo a te.
487
00:50:11,133 --> 00:50:14,470
Voglio dire, ti sono debitrice...
per tutto quanto.
488
00:50:19,850 --> 00:50:22,978
Sai, per tutto questo tempo
mi sono chiesta...
489
00:50:24,396 --> 00:50:26,982
...perché mi hai seguita,
quella sera?
490
00:50:29,235 --> 00:50:30,319
"Sterrato."
491
00:50:34,240 --> 00:50:36,116
Mi hai chiamato così, ricordi?
492
00:50:37,201 --> 00:50:40,621
Sterrato. Non lo so, io...
l'ho trovato divertente.
493
00:50:43,874 --> 00:50:47,795
Più ti comportavi da dura
e più sembravi spaventata.
494
00:50:55,970 --> 00:50:59,515
Devi superare questa merda,
tutto quello che è capitato.
495
00:51:01,267 --> 00:51:03,227
Volta pagina, vivi la tua vita.
496
00:51:04,979 --> 00:51:07,481
Basta con queste puttanate dei ricatti.
497
00:51:07,565 --> 00:51:09,191
Devi darmi la tua parola.
498
00:51:17,366 --> 00:51:18,826
Prendi un po' questi.
499
00:51:18,909 --> 00:51:19,952
Avanti, prendili.
500
00:51:20,494 --> 00:51:21,537
Mettili via.
501
00:51:24,164 --> 00:51:26,166
Dovresti essere a posto, per un po'.
502
00:51:28,210 --> 00:51:29,878
Quando arrivi in Florida...
503
00:51:33,132 --> 00:51:34,550
...chiama questo numero.
504
00:51:36,010 --> 00:51:38,971
È un amico mio e di Curtis.
Tiene corsi di immersione.
505
00:51:39,555 --> 00:51:41,974
È un brav'uomo. Si prenderà cura di te.
506
00:51:43,934 --> 00:51:45,019
Te l'ha detto.
507
00:51:48,230 --> 00:51:49,523
Tesori nascosti, eh?
508
00:51:51,400 --> 00:51:52,401
Cristo.
509
00:51:58,365 --> 00:51:59,533
Il tuo autobus.
510
00:52:02,828 --> 00:52:03,912
Sai, ragazzina...
511
00:52:05,914 --> 00:52:06,957
...a volte...
512
00:52:10,085 --> 00:52:12,296
...trovi qualcosa che...
513
00:52:14,923 --> 00:52:16,175
...ti cambia la vita.
514
00:52:58,217 --> 00:53:01,470
TRE MESI DOPO
515
00:53:26,078 --> 00:53:28,580
NUMERO BLOCCATO
516
00:53:38,841 --> 00:53:41,051
RISPONDI AL TELEFONO, FRANK. SONO MADANI.
517
00:53:55,315 --> 00:53:56,900
Come mi hai trovato?
518
00:53:56,984 --> 00:53:58,402
Ora lavoro per la CIA.
519
00:53:59,987 --> 00:54:01,155
Posso trovare chiunque.
520
00:54:01,989 --> 00:54:03,323
Cosa vuoi?
521
00:54:03,407 --> 00:54:06,660
Ho un tipo molto cattivo
con un bersaglio sulla schiena.
522
00:54:07,244 --> 00:54:08,704
Serve uno bravo che prema il grilletto.
523
00:54:09,413 --> 00:54:12,916
Cos'è, ti sei stancata
di leggere alla gente i suoi diritti?
524
00:54:13,000 --> 00:54:15,377
Forse ho passato troppo tempo con te.
525
00:54:16,128 --> 00:54:18,297
Ci serve uno bravo e determinato.
526
00:54:19,006 --> 00:54:20,382
Diciamoci la verità...
527
00:54:21,175 --> 00:54:24,928
...quando si tratta di queste cose,
tu sei il migliore.
528
00:54:27,848 --> 00:54:29,725
Ti sto offrendo un lavoro.
529
00:54:29,808 --> 00:54:31,769
Ho già un lavoro, Madani.
530
00:54:32,603 --> 00:54:33,729
Stammi bene.
531
00:54:55,959 --> 00:54:58,754
Allora, volete farci un'offerta?
Vi ascolto.
532
00:54:58,837 --> 00:55:02,800
Ma solo se avete intenzione
di darci tutto e andarvene.
533
00:55:02,883 --> 00:55:05,511
Quando hai fissato l'incontro,
pensavo fossi rinsavito.
534
00:55:05,594 --> 00:55:07,638
Su, hai fissato tu quest'incontro.
535
00:55:07,721 --> 00:55:09,848
Cos'hai fumato? Non ho fissato...
536
00:55:09,932 --> 00:55:11,934
Vuoi ballare? È così?
537
00:55:15,938 --> 00:55:17,022
Ballo io con voi.
538
00:55:24,822 --> 00:55:29,701
IN MEMORIA DI STAN LEE
539
00:56:29,887 --> 00:56:31,889
Sottotitoli: Sarah Marcucci