1 00:00:20,478 --> 00:00:22,605 그냥 부수고 들어가면 되는데 2 00:00:24,816 --> 00:00:27,068 그래요, 참 그렇겠네요 3 00:00:27,152 --> 00:00:28,570 문을 보고도 그래요? 4 00:00:29,279 --> 00:00:31,865 - 내 방식이 더 확실해요 - 알았어 5 00:00:31,948 --> 00:00:34,242 왜 왔는지 잊지 마요 부탁이에요, 프랭크 6 00:00:44,085 --> 00:00:45,086 절대 안 돼요 7 00:00:53,094 --> 00:00:55,138 - 안 된다니까 - 테디 삼촌이 보내서 왔어 8 00:01:06,733 --> 00:01:08,151 돈부터 봅시다 9 00:01:16,576 --> 00:01:19,788 된다며? 가서 뭐라도 먹자 10 00:01:35,720 --> 00:01:36,846 따라와요 11 00:01:37,931 --> 00:01:38,932 잠깐 12 00:01:40,767 --> 00:01:43,061 문이 엄청 튼튼하네요 13 00:01:43,144 --> 00:01:45,480 군대나 와야 부수겠어요 14 00:01:47,732 --> 00:01:50,860 이쪽이에요 돈은 선불로 받습니다 15 00:01:51,569 --> 00:01:55,240 내 시간과 스튜디오 사용에 300 현상하는 데 200 추가 16 00:01:56,032 --> 00:02:01,746 사진과 원본 필름은 그쪽 소유 인터넷, 추적, 경찰 걱정도 없죠 17 00:02:03,164 --> 00:02:04,541 뭐든 마음대로 사용해요 18 00:02:05,917 --> 00:02:09,420 난 편견 없으니까 하고 싶은 거 다 해요 19 00:02:09,504 --> 00:02:10,630 진짜로 뭐든지... 20 00:02:12,549 --> 00:02:14,050 그냥 장비만 쓸 거야 21 00:02:18,388 --> 00:02:19,472 시작해 22 00:02:21,057 --> 00:02:22,058 얼른 23 00:03:09,022 --> 00:03:11,608 안 돼, 제발! 24 00:03:12,150 --> 00:03:13,276 안 돼! 25 00:03:19,908 --> 00:03:22,327 여자애들 사진 찍는 거 좋아하나? 26 00:03:23,661 --> 00:03:26,915 제발 도와줘 이 남자가 나 죽이려고 해 27 00:03:27,540 --> 00:03:30,627 제발, 살려줘 28 00:03:31,753 --> 00:03:33,421 나 아무 짓도 안 했잖아 29 00:03:36,925 --> 00:03:39,135 - 죽일 거예요? - 밖에서 기다려 30 00:03:40,470 --> 00:03:41,471 나가 31 00:03:45,433 --> 00:03:49,854 이봐요, 소름 끼치는 놈이지만 이건 좀 심한 것 같아요 32 00:03:50,521 --> 00:03:51,773 아무리 아저씨라도 33 00:03:56,444 --> 00:03:57,445 아저씨 34 00:04:01,407 --> 00:04:03,117 운 좋은 줄 알아, 개자식아 35 00:04:05,745 --> 00:04:07,205 서운해요? 36 00:04:07,830 --> 00:04:08,831 이봐요 37 00:04:10,875 --> 00:04:14,003 나 감동 먹었어요 진짜예요 38 00:04:15,463 --> 00:04:16,464 그래? 39 00:04:18,091 --> 00:04:21,761 속 시원해지게 불 정도는 질러도 되겠죠 40 00:04:38,486 --> 00:04:40,822 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 41 00:05:54,437 --> 00:05:56,981 - 부쉈어? - 부서졌으면 좋겠네 42 00:06:05,865 --> 00:06:09,410 잠 깬 김에 시간 좀 활용해볼까? 43 00:06:22,548 --> 00:06:25,176 나... 나가봐야 해 44 00:06:26,135 --> 00:06:27,220 알아 45 00:06:41,401 --> 00:06:44,695 - 이 방 일주일 빌렸어 - 정말? 46 00:06:44,779 --> 00:06:48,032 늦잠 좀 자고 룸서비스 시켜 먹어 47 00:06:48,116 --> 00:06:49,867 나 돌아올 때까지 침대 좀 덥혀 놓고 48 00:06:50,743 --> 00:06:52,495 자기 집이 그리워 49 00:06:52,578 --> 00:06:55,540 자기가 만든 스크램블드에그랑 맛있는 토스트도 50 00:06:55,623 --> 00:06:57,250 언제 들어갈 거야? 51 00:06:57,333 --> 00:07:01,629 모르겠어, 블록 전체에 쥐가 들끓는 모양이더라고 52 00:07:01,712 --> 00:07:04,173 좀 오래 걸릴 거래 53 00:07:05,216 --> 00:07:08,219 생각해보니까 호텔 생활도 좋아 54 00:07:16,561 --> 00:07:18,479 나 올 때까지 있을 거지? 55 00:07:41,294 --> 00:07:42,378 전할 말씀 없어? 56 00:07:42,962 --> 00:07:44,172 전혀 없다네, 형제여 57 00:07:46,799 --> 00:07:48,217 - 여기 - 고마워 58 00:07:50,011 --> 00:07:52,054 엄마는 이런 거 안 해주셨는데 59 00:07:54,974 --> 00:07:57,602 받아, 잠깐 볼까? 60 00:08:11,949 --> 00:08:13,409 이거 진짜... 61 00:08:18,456 --> 00:08:20,625 이제 저 칠판도 보여요 62 00:08:21,667 --> 00:08:24,045 '오늘의 스페셜 메뉴, 칠리' 63 00:08:25,588 --> 00:08:28,132 알고는 있었지만 눈으로 확인하니 좋네요 64 00:08:28,216 --> 00:08:29,509 그렇지 65 00:08:33,638 --> 00:08:34,931 커티스, 저기... 66 00:08:36,849 --> 00:08:38,476 정말이지... 67 00:08:41,604 --> 00:08:44,941 고마울 거 없어 이제 잘 보고 다닐 수 있지? 68 00:08:45,024 --> 00:08:46,609 그럼요 69 00:08:46,692 --> 00:08:49,153 이제 내가 준 서류 미룰 핑계 없어졌네 70 00:08:49,237 --> 00:08:51,781 차에서 지내는 생활 청산할 수 있어 71 00:08:51,864 --> 00:08:53,658 하나씩만 해요 72 00:08:53,741 --> 00:08:58,079 일단은 저쪽에 가서 칠리부터 먹을래요 73 00:10:33,924 --> 00:10:35,926 네, 통화하려고 기다리고 있는데요 74 00:10:37,094 --> 00:10:39,513 네, 감사합니다 75 00:10:39,597 --> 00:10:42,933 말단 비서 일이라는 게 얼마나 거지 같은지 모르실 거예요 76 00:10:44,352 --> 00:10:46,937 네, 빨리 말씀드릴게요 77 00:10:47,021 --> 00:10:49,899 폴로즈네프 씨의 아침 식사 시간을 완전 정확히 확인해야 하거든요 78 00:10:49,982 --> 00:10:53,110 안 그러면 저 완전 해고예요 79 00:10:54,612 --> 00:10:56,947 좋아요, 정말 감사해요 큰 도움 됐습니다 80 00:10:57,031 --> 00:10:59,492 성함이...? 데브, 전 애슐리예요 81 00:10:59,575 --> 00:11:01,702 곧 또 통화하게 될 거예요 82 00:11:02,620 --> 00:11:04,580 오키오키요 고마워요, 끊을게요 83 00:11:07,333 --> 00:11:08,834 오키오키? 84 00:11:10,127 --> 00:11:14,632 폴로즈네프는 규칙적인 인간이라 매일 딸하고 아침을 같이 먹어요 85 00:11:14,715 --> 00:11:17,593 저 사람 아마 아침마다 특별한 아빠라는 자부심에 86 00:11:17,677 --> 00:11:19,428 셀프 토닥토닥할걸요 87 00:11:24,558 --> 00:11:26,227 역시 애들이 약점이라니까 88 00:11:32,692 --> 00:11:33,693 가지 89 00:11:37,113 --> 00:11:40,366 1년에 순수 학비만 4만 달러나 돼요 90 00:11:44,036 --> 00:11:47,456 전부 다재다능하고 교양 있는 인간으로 자라겠죠? 91 00:11:50,584 --> 00:11:53,254 너도 입학 신청 좀 해볼까? 92 00:11:54,714 --> 00:11:57,049 합창단에도 들어가고 93 00:11:57,133 --> 00:11:59,343 차라리 날 쏴 죽여요 94 00:12:00,010 --> 00:12:03,597 총을 안 맞아봤으니 그런 헛소리를 하지 95 00:12:04,640 --> 00:12:06,559 그래요, 그렇네요 96 00:12:12,732 --> 00:12:15,443 리사한테도 그런 걸 해주고 싶었어요? 97 00:12:18,446 --> 00:12:20,156 저런 학교에 보내는 거? 98 00:12:25,870 --> 00:12:27,288 글쎄 99 00:12:29,999 --> 00:12:31,584 그런 생각 잘 안 해 100 00:12:34,295 --> 00:12:36,797 - 리사 생각을요? - 리사 생각이야 늘 하지 101 00:12:38,883 --> 00:12:40,468 하지만 여기 없으니까... 102 00:12:46,348 --> 00:12:47,892 생각해야 해요 103 00:12:50,895 --> 00:12:55,149 지금쯤 어떤 모습일지 생각하고 머릿속에서 살아가게 해줘요 104 00:12:56,817 --> 00:12:59,320 행복하게 이것저것 즐기면서 105 00:13:00,780 --> 00:13:01,989 알겠죠? 106 00:13:05,201 --> 00:13:06,660 살아 있다면 몇 살이에요? 107 00:13:14,960 --> 00:13:16,587 다음 달에 생일이니까 108 00:13:21,801 --> 00:13:22,927 그러니까... 109 00:13:29,642 --> 00:13:31,101 15살이 되겠지 110 00:13:33,729 --> 00:13:34,855 와, 진짜 111 00:13:36,065 --> 00:13:38,442 엄청 많은 일을 저지를 나이네요 112 00:13:39,360 --> 00:13:44,240 아저씨 골치 엄청 썩이고 심장 내려앉게 만들걸요 113 00:13:45,282 --> 00:13:49,286 맨날 나다니고 남자애들이 찾아오고 114 00:13:49,370 --> 00:13:50,496 뭐 그런 거죠 115 00:14:03,843 --> 00:14:05,302 쟤들도 알까요? 116 00:14:06,303 --> 00:14:08,305 여기 부모 중에 살인자가 있다는 거 117 00:14:19,567 --> 00:14:20,776 차 마셔요 118 00:14:22,862 --> 00:14:25,739 - 늘 마시는 거죠? - 맞아요 119 00:14:28,784 --> 00:14:30,494 내가 우린 거랑 똑같네요 120 00:14:31,912 --> 00:14:34,582 당신은 절대 놓치는 게 없죠? 121 00:14:37,459 --> 00:14:38,460 저기요 122 00:14:39,628 --> 00:14:43,424 아까는 엿보려던 건 아니었어요 123 00:14:43,507 --> 00:14:45,217 그 얘기 아니에요 124 00:14:46,510 --> 00:14:49,346 제이크랑 상담할 때 들은 것 때문에요? 125 00:14:49,972 --> 00:14:51,807 엄청 크게 말하던데요 126 00:14:53,225 --> 00:14:56,353 상담하는 소리 들려주고 싶었던 거죠? 127 00:14:57,897 --> 00:14:59,481 당신은 너무 많은 위험을 감수해요 128 00:15:00,900 --> 00:15:02,735 자멸 행위를 하고 있다고요 129 00:15:05,154 --> 00:15:08,115 그래서 나도 바꿔놓으려고요? 130 00:15:08,198 --> 00:15:09,199 그런 거예요? 131 00:15:10,659 --> 00:15:12,703 난 누구나 구원받을 자격이 있다고 생각해요 132 00:15:13,704 --> 00:15:16,874 아무리 당신이라도 당신 생각은 다를지라도 133 00:15:17,458 --> 00:15:19,168 난 이제 잃을 게 없어요 134 00:15:20,920 --> 00:15:22,004 당신은 있죠 135 00:15:23,631 --> 00:15:26,050 그런데 왜 위험을 감수하죠? 그거야말로... 136 00:15:27,927 --> 00:15:30,804 자멸 행위인 것 같은데 137 00:15:33,682 --> 00:15:36,101 왜 그러는지 몰라도... 138 00:15:37,186 --> 00:15:40,439 나를 위한 것만은 아니에요 그렇죠? 139 00:15:43,776 --> 00:15:45,235 어젯밤에 어디 있었어요? 140 00:15:48,906 --> 00:15:52,242 제이크랑 한잔했어요 두어 잔 했죠 141 00:15:52,326 --> 00:15:54,912 비슷한 처지의 사람과 대화하니까 도움 되던가요? 142 00:15:54,995 --> 00:15:56,038 그런 것 같아요 143 00:15:57,081 --> 00:16:00,334 내 기분을 아는 사람이고 공통점이 많으니까요 144 00:16:04,505 --> 00:16:06,131 다시는 나가지 마요 145 00:16:11,011 --> 00:16:12,262 나가면요? 146 00:16:14,890 --> 00:16:16,058 잡히지 마요 147 00:16:52,761 --> 00:16:54,596 여기 진짜 최고네요 148 00:16:57,182 --> 00:17:00,185 지붕 있고 따뜻하면 됐지 뭐가 더 필요해? 149 00:17:00,811 --> 00:17:03,480 인간이라면 호기심이란 게 있어야 하는 거예요, 프랭크 150 00:17:03,564 --> 00:17:07,860 출구는 다 파악해뒀으니 호기심은 충족됐어 151 00:17:09,236 --> 00:17:10,571 어디서 구했어요? 152 00:17:11,572 --> 00:17:12,573 커티스한테 153 00:17:15,409 --> 00:17:16,493 나도 총 있으면 좋은데 154 00:17:17,036 --> 00:17:20,080 쏠 줄도 모르면서 어디에 쓰려고? 155 00:17:20,164 --> 00:17:22,374 지난번에 줬더니 꼼짝도 못 하던데 156 00:17:23,751 --> 00:17:25,002 가르쳐주면 되잖아요 157 00:17:31,550 --> 00:17:32,676 그래, 꼬맹이 158 00:17:33,594 --> 00:17:36,472 좋아, 총도 있고 총알도 있어 159 00:17:40,225 --> 00:17:41,518 이거 가져 160 00:17:42,352 --> 00:17:43,729 - 정말요? - 그래 161 00:17:44,688 --> 00:17:46,065 뺏을 수 있으면 가져 162 00:17:49,109 --> 00:17:50,444 참 귀여우시네 163 00:17:52,613 --> 00:17:54,073 너야말로 귀엽다 164 00:17:58,327 --> 00:17:59,328 또 해보게? 165 00:18:06,543 --> 00:18:08,629 뭘 알고 덤벼야지 일단 좀 앉자 166 00:18:09,213 --> 00:18:10,255 앉을까? 167 00:18:19,556 --> 00:18:23,393 어떻게 하면 되는지 가르쳐주면 되잖아요 168 00:18:28,023 --> 00:18:30,067 일어나, 얼른 169 00:18:32,402 --> 00:18:33,862 거리를 유지해야 해 170 00:18:34,488 --> 00:18:38,450 1단계, 우선 총구를 바깥쪽으로 밀어 171 00:18:38,534 --> 00:18:42,037 밖으로 미는 거야, 알았지? 세게 밀어봐, 그렇지 172 00:18:42,121 --> 00:18:44,081 진정해 173 00:18:44,164 --> 00:18:46,291 다음은 2단계 이번엔 손목을 공략해 174 00:18:46,375 --> 00:18:48,293 못 움직이게 아니지, 밑으로 175 00:18:48,377 --> 00:18:50,087 - 알았지? 밑으로 - 알았어요 176 00:18:50,170 --> 00:18:52,422 관절을 노려 관절이 제일 약해 177 00:18:52,506 --> 00:18:54,091 늙은이들은 더 그렇죠 178 00:18:54,174 --> 00:18:55,092 그래? 179 00:18:55,175 --> 00:18:56,885 끝났어, 빵빵 내 말 잘 들어 180 00:18:56,969 --> 00:18:59,847 다리를 써야지 아래로 손을 넣고 몸을 틀어 181 00:18:59,930 --> 00:19:00,931 알았어요 182 00:19:04,059 --> 00:19:05,144 굉장하지? 183 00:19:05,227 --> 00:19:07,146 - 이제 누구 거? - 내 거네요 184 00:19:07,688 --> 00:19:10,065 - 잘했어, 총이 누구 손에 있지? - 내 손에요 185 00:19:10,149 --> 00:19:12,734 - 총 잡으니까 기분 좋지? - 네 186 00:19:12,818 --> 00:19:14,319 이제 3단계야 187 00:19:14,403 --> 00:19:16,780 널 쏘려던 사람한테서 총을 빼앗았으니 188 00:19:16,864 --> 00:19:17,990 이제 어떻게 할 거야? 189 00:19:21,368 --> 00:19:22,536 쏴야지 190 00:19:23,287 --> 00:19:25,080 상대가 누구든 망설이지 말고 191 00:19:25,164 --> 00:19:26,707 방아쇠 당겨, 알았지? 192 00:19:28,876 --> 00:19:30,836 좋아, 해봐 193 00:19:47,936 --> 00:19:48,937 꼬맹이 194 00:19:51,190 --> 00:19:54,026 잘했어, 아주 잘했어 195 00:20:00,073 --> 00:20:02,576 엄청 좋은 아빠였을 것 같아요 196 00:20:03,243 --> 00:20:05,495 리사한테도 뭐 가르친 적 있어요? 197 00:20:21,929 --> 00:20:24,890 난 여기 올 때마다 네 이름을 부를 거야 198 00:20:24,973 --> 00:20:28,977 누가 왔는데 이름을 안 부르면 바로 산탄총을 들어 199 00:20:29,561 --> 00:20:30,687 마구 쏘아댄 다음 200 00:20:31,647 --> 00:20:33,523 해치 열고 죽도록 도망쳐 201 00:20:34,107 --> 00:20:35,108 알았지? 202 00:20:36,318 --> 00:20:37,319 네 203 00:20:41,949 --> 00:20:42,950 확실히 알았어요 204 00:21:18,402 --> 00:21:22,781 루소는 체포 후 병원에 감금돼서 어쩔 수 없이 상담을 받게 됐다 205 00:21:22,864 --> 00:21:27,536 날 좀 더 일찍 만났더라면 어땠을까 아쉬움이 늘 남는다 206 00:21:28,412 --> 00:21:31,581 빌리는 KM과 너무나도 비슷하다 207 00:21:32,416 --> 00:21:33,875 내 도움을 받아들인다면... 208 00:21:35,794 --> 00:21:38,297 가끔은 그게 궁금하다 왜 더 강한 사람일수록 209 00:21:38,380 --> 00:21:41,758 고통을 인정하고 도움 청하기를 더 힘들어하는 것일까 210 00:21:42,509 --> 00:21:45,304 BR을 보면 마음이 너무 아프다 211 00:22:15,792 --> 00:22:17,127 헛짓할 생각 마 212 00:22:21,506 --> 00:22:22,841 탄창 빼 213 00:22:26,595 --> 00:22:27,679 약실도 비워 214 00:22:42,444 --> 00:22:43,820 총은 나 때문인가? 215 00:23:03,298 --> 00:23:05,175 변호사들 말로는 내가 널 쐈다는데 216 00:23:05,884 --> 00:23:07,010 난... 217 00:23:09,805 --> 00:23:11,223 기억이 안 나 218 00:23:16,186 --> 00:23:20,148 그걸 알고 네게 연락하고 싶었어 219 00:23:22,859 --> 00:23:26,154 무슨 말이라도... 하고 싶었어 220 00:23:30,242 --> 00:23:32,202 나 보러 왔던 거 알아 221 00:23:36,748 --> 00:23:39,626 미안하다고 하면 믿을 거야? 222 00:23:40,627 --> 00:23:43,463 자수해서 죗값을 치를 만큼? 223 00:23:52,931 --> 00:23:54,266 죗값은 이미 치렀어 224 00:23:58,854 --> 00:24:00,147 안 그래? 225 00:24:03,859 --> 00:24:05,610 난 절대 안 돌아가, 커티스 226 00:24:08,071 --> 00:24:09,739 누구든 날 잡으려 들면 227 00:24:11,032 --> 00:24:13,535 죽기 살기로 덤빌 거라고 알아들어? 228 00:24:16,204 --> 00:24:21,126 작은 새가 그러는데 네가 나에 대해 캐고 다닌다지? 229 00:24:22,794 --> 00:24:23,879 이 안에선... 230 00:24:24,588 --> 00:24:26,256 이 안의 너와 나는... 231 00:24:29,676 --> 00:24:31,595 우린 여전히 전우야 232 00:24:32,804 --> 00:24:38,852 그래서 이 모든 상황이 내겐 너무 힘들다고, 알아? 233 00:24:41,730 --> 00:24:43,190 그러니까 말해줘 234 00:24:47,861 --> 00:24:49,321 나 왜 이렇게 된 거지? 235 00:24:56,661 --> 00:24:59,414 나 왜 이렇게 된 거냐고! 236 00:25:03,293 --> 00:25:04,127 제발... 237 00:25:05,212 --> 00:25:06,838 제발 말해줘 238 00:25:09,090 --> 00:25:11,510 누가 이런 거야? 239 00:25:18,183 --> 00:25:20,018 말해줄 수 있으면 좋겠다 240 00:25:36,493 --> 00:25:38,119 널 해칠 생각은 애초에 없었어 241 00:26:10,068 --> 00:26:13,947 "내 사랑을 그대에게 지금, 그리고 평생 - 리베카" 242 00:26:42,809 --> 00:26:44,561 뭐? 제정신이야? 243 00:27:35,945 --> 00:27:38,031 - 누구세요? - 마호니예요 244 00:27:47,749 --> 00:27:52,003 이번엔 안 쏘네요 발전했군요, 들어가도 돼요? 245 00:27:52,087 --> 00:27:53,338 왜 왔어요? 246 00:27:53,421 --> 00:27:55,256 도움 좀 받을까 해서요 247 00:27:55,340 --> 00:27:58,635 중요한 건 디테일이잖아요 사건을 제일 잘 아는 분이고요 248 00:27:58,718 --> 00:28:00,428 진술서 다 썼는데요 249 00:28:00,512 --> 00:28:03,390 그렇게 큰 사건을 선뜻 내놓아서 좀 놀랐습니다 250 00:28:03,473 --> 00:28:05,266 어쨌든 모든 게 착착 맞아떨어져요 251 00:28:05,350 --> 00:28:07,185 솔직히 이런 경우는 거의 없죠 252 00:28:07,268 --> 00:28:08,269 다만 의료 기록이... 253 00:28:08,353 --> 00:28:10,522 나가야 하는데 질문이나 빨리하시죠 254 00:28:10,605 --> 00:28:12,649 회전목마에 있었던 제3의 인물은 누굽니까? 255 00:28:19,072 --> 00:28:20,532 무슨 말인지 모르겠네요 256 00:28:20,615 --> 00:28:21,741 이상하잖아요 257 00:28:21,825 --> 00:28:25,245 빌리 루소는 어떻게 요원 머리를 쐈을까요? 258 00:28:25,328 --> 00:28:26,955 요원 손에 엉망진창이 돼서 259 00:28:27,038 --> 00:28:28,665 자기 피에 질식할 뻔했는데 말이죠 260 00:28:28,748 --> 00:28:30,583 진술서에 다 있잖아요 261 00:28:30,667 --> 00:28:32,711 내가 보기에 요원은 그런 일 절대 못 해요 262 00:28:32,794 --> 00:28:35,630 - 내가 약하단 건가요? - 무자비하지 않다는 거죠 263 00:28:35,714 --> 00:28:40,176 무자비한 사람이 하나 있죠 빌리 루소를 증오하는 사람 264 00:28:40,260 --> 00:28:43,972 - 그게 질문인가요? - 뭔가 겁내는 것 같은데요 265 00:28:44,055 --> 00:28:47,308 이렇게 경직된 사람은 처음 보거든요 266 00:28:47,392 --> 00:28:51,855 그런 말 있죠? '진실이 그대를 자유롭게 하리라' 267 00:28:53,898 --> 00:28:57,152 포춘 쿠키 대량 구매라도 한 건가요, 마호니? 268 00:28:58,570 --> 00:29:00,989 회전목마 알바생들을 만났어요 269 00:29:01,072 --> 00:29:02,657 속임수를 좀 썼죠 270 00:29:02,741 --> 00:29:05,493 제3의 남자에 대해 입 다물기로 한 약속을 271 00:29:05,577 --> 00:29:07,787 잘 지키고 있나 확인하러 왔다고 했어요 272 00:29:09,372 --> 00:29:11,207 해골 그려진 조끼 입은 남자요 273 00:29:13,793 --> 00:29:14,794 이봐요 274 00:29:15,962 --> 00:29:18,423 - 그건 진술서에... - 다 적혀 있죠, 알아요 275 00:29:19,841 --> 00:29:22,177 날 못 믿어서 사실대로 말 못 하다니 안타깝군요 276 00:29:25,221 --> 00:29:26,222 이봐요 277 00:29:27,390 --> 00:29:31,144 내가 좀 성가시긴 해도 정직한 경찰입니다 278 00:29:32,687 --> 00:29:36,691 이런 일들이 벌어지기 전엔 당신도 정직했을 거라 생각해요 279 00:30:01,549 --> 00:30:02,842 잠깐만요 280 00:30:15,313 --> 00:30:18,650 수석 연주자가 됐으니 넌 이제 리더야 281 00:30:19,400 --> 00:30:21,069 자랑스럽게 여겨라 282 00:30:25,990 --> 00:30:28,117 스페셜 메뉴는 첫 페이지에 있습니다 283 00:30:32,080 --> 00:30:34,207 이건 철이 지난 줄 알았는데 284 00:30:35,625 --> 00:30:37,126 잘 찾아보면 있죠 285 00:30:49,138 --> 00:30:50,348 그대로 있어라 286 00:30:51,391 --> 00:30:52,725 그대로 있어 287 00:32:00,418 --> 00:32:01,461 안녕하세요 288 00:32:02,837 --> 00:32:04,172 늘 마시는 걸로요 289 00:32:15,934 --> 00:32:16,935 고맙습니다 290 00:32:25,568 --> 00:32:26,694 내일 봐요 291 00:33:11,280 --> 00:33:13,700 카페에서부터 봤어 당신 뭐야? 292 00:33:13,783 --> 00:33:14,784 말해! 293 00:33:15,493 --> 00:33:18,037 진정해요, 오하이오에서 같은 사람을 만났었어요 294 00:33:19,163 --> 00:33:20,373 프랭크 캐슬 295 00:33:21,958 --> 00:33:24,293 피터 카스틸리오니가 더 편하신가? 296 00:33:26,045 --> 00:33:28,506 새 삶을 산다는 건 쉽지 않죠, 마다니 요원 297 00:33:29,048 --> 00:33:30,258 새로운 신원으로 298 00:33:32,010 --> 00:33:33,845 캐슬은 어떻게 가능했을까요? 299 00:33:36,264 --> 00:33:38,266 비밀은 지켜줄 테니 300 00:33:38,349 --> 00:33:40,393 그자가 어디 있는지 말해요 301 00:33:40,476 --> 00:33:41,728 여자애도 302 00:33:47,483 --> 00:33:49,068 그냥 지금 체포할까? 303 00:33:49,944 --> 00:33:51,320 털면 뭐가 나오나? 304 00:33:53,114 --> 00:33:54,449 무슨 혐의로? 305 00:33:57,201 --> 00:33:59,328 죄책감과 수치심이 당신을 좀먹을 거요, 디나 306 00:34:00,079 --> 00:34:02,915 주님 앞에서 당신의 행동을 진심으로 뉘우쳐야 해요 307 00:34:06,544 --> 00:34:08,296 곧 다시 만나게 될 거요 308 00:34:09,172 --> 00:34:10,798 참 찾기 쉽더군요 309 00:34:18,097 --> 00:34:19,098 젠장 310 00:34:29,275 --> 00:34:31,569 잠깐만요! 아무것도 치우지 마요 311 00:35:07,688 --> 00:35:08,689 내려 312 00:35:10,733 --> 00:35:11,859 건물 안으로 가 313 00:35:20,743 --> 00:35:21,744 운명이군 314 00:35:24,705 --> 00:35:26,999 어릴 적에 어떤 남자가 315 00:35:27,875 --> 00:35:31,295 산탄총 총부리에 겨눠진 채 숲속으로 들어가는 걸 봤지 316 00:35:33,256 --> 00:35:36,050 다른 이의 딸을 욕보인 사람이었어 317 00:35:37,927 --> 00:35:41,472 아버지는 12살쯤 됐던 내게 그 장면을 보여주셨어 318 00:35:42,807 --> 00:35:44,976 정의를 배우라고 319 00:35:47,186 --> 00:35:51,566 그날 하얀 눈 속에서 그 남자의 피는 정말 붉더군 320 00:35:51,649 --> 00:35:55,069 절대로 총구 앞에 서는 일은 당하지 않겠다고 다짐했어 321 00:35:57,780 --> 00:36:00,533 아버지는 정의를 가르치려 하셨지만 322 00:36:02,743 --> 00:36:04,620 난 권력을 배운 거지 323 00:36:07,582 --> 00:36:08,708 그런데 이렇게 되다니 324 00:36:10,793 --> 00:36:11,794 역시... 325 00:36:13,713 --> 00:36:14,881 운명이야 326 00:36:18,009 --> 00:36:21,637 신을 웃기고 싶으면 당신 계획이나 보여줘 327 00:36:22,180 --> 00:36:25,933 난 신을 믿지 않아 내 오만이 날 여기까지 데려왔지 328 00:36:28,060 --> 00:36:31,189 네가 카잔을 죽인 후에도 날 쫓을 거란 생각은 안 했어 329 00:36:35,318 --> 00:36:36,944 난 카잔 안 죽였어 330 00:36:39,655 --> 00:36:41,157 운명의 장난이라는 건가? 331 00:36:41,240 --> 00:36:46,370 네가 죽인 게 아니라면 너나 나나 같은 자들에게 쫓기고 있는 거야 332 00:36:46,913 --> 00:36:49,749 우리는 운명이 만든 동맹이지 적이 아니야 333 00:36:51,292 --> 00:36:54,170 앤더슨과 일라이자 슐츠 너도 아는 사람들이지? 334 00:36:55,087 --> 00:36:56,088 몰라 335 00:36:56,172 --> 00:36:57,840 테스터먼트 산업 336 00:36:58,883 --> 00:37:04,555 제조업, 정유, 화학, 농업 이 나라 전역에 퍼져 있지 337 00:37:06,182 --> 00:37:11,062 곧 모든 나라가 기업에 굴종하는 시기가 올 거야, 캐슬 338 00:37:12,438 --> 00:37:15,149 슐츠 부부는 아메리카 주식회사를 운영할 계획이지 339 00:37:19,278 --> 00:37:21,781 사진 몇 장으로 바꿀 수 있을 것 같나? 340 00:37:22,657 --> 00:37:27,078 네가 찾아낸 사진 속 인물은 그들의 아들인 데이비드 슐츠야 341 00:37:28,204 --> 00:37:30,206 굉장한 젊은이지 342 00:37:31,207 --> 00:37:35,836 부모는 자식을 처음부터 대통령감으로 키워 왔는데 343 00:37:37,672 --> 00:37:39,090 문제가 하나 있어 344 00:37:39,924 --> 00:37:42,176 데이비드가 남자를 좋아한다는 거 345 00:37:43,928 --> 00:37:45,012 그래서? 346 00:37:45,763 --> 00:37:51,185 아들의 성적 지향, 혹은 그걸 숨겼다는 사실로 인해 무너지겠지 347 00:37:55,398 --> 00:37:59,819 그자가 권력 잡는 걸 막으면 당신이 얻는 게 뭐지? 348 00:37:59,902 --> 00:38:03,572 우린 그자를 막으려는 게 아니라 손에 쥐려는 거야 349 00:38:05,324 --> 00:38:08,369 그 사진 값은 아주 후하게 쳐주지 350 00:38:09,870 --> 00:38:12,790 그리고 여자애와 함께 무사히 출국하게 해주겠다 351 00:38:16,794 --> 00:38:18,212 구식이라고 해도 상관없어 352 00:38:19,547 --> 00:38:21,090 난 러시아놈들하고는 손 안 잡아 353 00:38:22,341 --> 00:38:23,592 무릎 꿇어 354 00:38:30,391 --> 00:38:31,225 어서 355 00:38:31,767 --> 00:38:32,768 그렇지 356 00:38:44,280 --> 00:38:46,240 부탁인데 얼굴은 피해줘 357 00:38:47,575 --> 00:38:49,035 숲속의 그 남자는 358 00:38:50,244 --> 00:38:53,748 아들을 묻는 어머니조차 알아보지 못할 지경이었어 359 00:38:55,666 --> 00:38:58,085 아내와 딸한테 그런 고통은 주기 싫군 360 00:39:07,345 --> 00:39:08,387 당신 딸 361 00:39:09,388 --> 00:39:10,389 몇 살이지? 362 00:39:12,224 --> 00:39:13,559 곧 17살이야 363 00:39:17,688 --> 00:39:18,898 그 애도 아나? 364 00:39:20,441 --> 00:39:23,235 당신이 하는 짓을 알아? 365 00:39:23,319 --> 00:39:24,320 아니 366 00:39:26,614 --> 00:39:29,158 누구나 그걸 바라지 않던가? 367 00:39:30,451 --> 00:39:33,037 자식들이 자기보다 더 잘 살게 되는 것 368 00:39:34,121 --> 00:39:36,874 나탈리아는 음악가가 꿈이야 369 00:39:39,919 --> 00:39:41,003 바이올린 370 00:39:43,839 --> 00:39:45,466 연주하는 모습을 보면 정말 좋지 371 00:39:51,597 --> 00:39:54,600 가족 데리고 떠나 다시는 돌아오지 마 372 00:40:02,983 --> 00:40:04,568 고맙군, 캐슬 373 00:40:04,652 --> 00:40:06,278 당신 봐주는 거 아니야 374 00:40:07,363 --> 00:40:10,199 또 미국에 나타나면 반드시 찾아간다 375 00:40:19,166 --> 00:40:20,584 그쪽이랑 잘해봐 376 00:40:21,419 --> 00:40:23,712 잘들 있었어? 뭐 마실 사람? 377 00:40:23,796 --> 00:40:26,048 아니야, 다들 있어 이쪽은 호세야 378 00:40:26,132 --> 00:40:28,676 어이, 난 빌리야 만나서 반가워 379 00:40:31,512 --> 00:40:33,180 암튼 나 그쪽이랑 잘 지내 380 00:40:33,764 --> 00:40:37,601 '하트 앤 마인드' 얘긴 별로지만 그래도 내 말에 웃어주니 381 00:40:38,269 --> 00:40:39,395 그런대로 괜찮아 382 00:40:39,478 --> 00:40:42,857 모든 그릇에 묻은 지문을 부분 지문까지 싹 다 채취해요 383 00:40:44,066 --> 00:40:46,360 지문 자동 검색 시스템에 돌리고 유전자 감식까지 넘겨요 384 00:40:47,653 --> 00:40:49,363 - 이거... - 기밀이에요 385 00:40:52,950 --> 00:40:54,869 평생 기다린 순간이네요 386 00:41:04,253 --> 00:41:05,254 그래 387 00:41:06,005 --> 00:41:08,090 친구들, 나 좀 도와줘 388 00:41:08,174 --> 00:41:11,677 내 차가 견인될 판이야 내 인생이 들어 있는 차인데 389 00:41:15,723 --> 00:41:17,183 뭐야! 390 00:41:17,266 --> 00:41:18,350 젠장 391 00:41:19,685 --> 00:41:21,061 가버렸잖아 392 00:41:27,151 --> 00:41:30,529 바비, 호세, 저놈 쫓아가 우린 옆을 공략한다 393 00:41:30,613 --> 00:41:32,072 - 너흰 나랑 가 - 가자 394 00:41:47,004 --> 00:41:48,172 가자 395 00:41:58,724 --> 00:42:00,684 뭐야, 꺼져 이게 무슨... 396 00:42:01,352 --> 00:42:02,353 이봐! 397 00:42:04,480 --> 00:42:07,775 이놈들아, 이거 놔! 죽여버린다! 398 00:42:08,484 --> 00:42:10,194 이거 놔! 399 00:42:11,278 --> 00:42:15,616 버둥대지 말고 일어나 앉아 안 그러면 박살을 낼 테니까 400 00:42:16,200 --> 00:42:19,662 미쳤군 이거 놔, 이 괴물 자식아 401 00:42:32,049 --> 00:42:33,175 야, 진정해 402 00:42:35,219 --> 00:42:36,470 이런 젠장 403 00:42:38,472 --> 00:42:41,809 짐보, 열쇠는 가져왔겠지? 404 00:42:56,490 --> 00:42:58,200 여길 떠야 해, 알았지? 405 00:42:58,284 --> 00:43:00,119 번호판 갈아 끼우고 텍사스로 가 406 00:43:00,202 --> 00:43:01,787 뉴욕에 있으면 번호판이 달라도 407 00:43:01,870 --> 00:43:03,747 등록 번호로 찾아낼 테니까 408 00:43:03,831 --> 00:43:06,375 알았어, 다들 고마워 409 00:43:07,585 --> 00:43:09,545 정말로 고마워 410 00:43:10,879 --> 00:43:12,006 잘 살아 411 00:43:16,635 --> 00:43:20,848 굉장했어, 빌리 완전 별거 아니더라고 412 00:43:20,931 --> 00:43:23,601 - 기분 좋지 않았어? - 진짜 째지던데 413 00:43:23,684 --> 00:43:26,562 - 다들 행동 빠르더군 - 하던 대로 하는 거지 414 00:43:26,645 --> 00:43:28,981 밤마다 술집에서 시간 낭비할 게 아니라 415 00:43:29,064 --> 00:43:31,900 일을 해보는 게 좋겠어 경호원 일 같은 거 416 00:43:31,984 --> 00:43:34,153 돈도 벌고 재미도 보는 거지 417 00:43:34,236 --> 00:43:35,654 남 밑에서 일할 거 없잖아 418 00:43:35,738 --> 00:43:39,241 이 정도 멤버면 은행도 털 수 있어 419 00:43:41,535 --> 00:43:42,828 괜찮은 곳이 하나 있어 420 00:43:53,589 --> 00:43:56,091 슐츠 부부네 대해선 폴로즈네프 말이 맞네요 421 00:43:57,676 --> 00:44:01,263 야금야금이지만 의회를 사들이다시피 하고 있어요 422 00:44:02,306 --> 00:44:05,476 극보수주의 사이트를 운영하면서 스캔들을 만들어내거나 423 00:44:05,559 --> 00:44:07,603 상대 비방용으로 쓰기도 해요 424 00:44:07,686 --> 00:44:09,188 전부 다 합법이에요 425 00:44:10,272 --> 00:44:14,360 게이 둘이 장례식에서 키스했다고 내 친구들 다 죽인 건 빼고요 426 00:44:17,738 --> 00:44:18,989 어이가 없군 427 00:44:19,615 --> 00:44:20,741 뭐가요? 428 00:44:23,160 --> 00:44:26,705 네 친구들은 협박 전쟁에 끼어들었다가 죽은 거야 429 00:44:26,789 --> 00:44:30,626 그런 일을 하면 어떻게 될지 생각도 안 해봤어? 430 00:44:30,709 --> 00:44:33,087 인생 망치고, 종 치는 거야 431 00:44:33,754 --> 00:44:35,214 그러길 바란 적 없어요 432 00:44:35,839 --> 00:44:38,384 그래서? 그게 무슨 소용인데? 433 00:44:38,467 --> 00:44:40,594 선택했으면 결과를 받아들여야지 434 00:44:40,678 --> 00:44:42,137 - 결과요? - 그래 435 00:44:42,221 --> 00:44:45,224 - 그래서 죽이는 거예요? - 아주 잘 아는군 436 00:44:45,307 --> 00:44:47,518 그러면 그놈들이랑 똑같아지는 거잖아요 437 00:44:47,601 --> 00:44:49,561 총싸움을 원한 건 너였어 438 00:44:55,651 --> 00:45:00,072 아저씨가 싸우라고 해서 그렇게 하고 있잖아요 439 00:45:00,155 --> 00:45:02,282 쓸모있는 존재가 되려고 애쓰고 있다고요 440 00:45:04,827 --> 00:45:06,537 됐어요, 관두죠 441 00:45:07,121 --> 00:45:09,331 - 참, 나 - 상관없잖아요, 안 그래요? 442 00:45:10,040 --> 00:45:11,667 내가 아는 것들은 아저씨도 다 아니까 443 00:45:12,376 --> 00:45:15,713 내가 잡히더라도 아저씨는 손해 볼 거 없죠 444 00:45:15,796 --> 00:45:17,381 어차피 성가시기만 하잖아요 445 00:45:17,464 --> 00:45:19,007 - 하도 들어서 이제 알아요 - 이봐 446 00:45:19,091 --> 00:45:21,260 어떻게 될지 모르지만 내가 필요 없다면... 447 00:45:21,343 --> 00:45:22,928 알았으니까 좀... 448 00:45:25,389 --> 00:45:27,433 그런 식으로 말하지 마 449 00:45:28,851 --> 00:45:29,852 앉아 450 00:45:30,894 --> 00:45:31,937 앉아! 451 00:45:35,482 --> 00:45:36,483 부탁이야 452 00:46:01,508 --> 00:46:05,471 아저씨가 살인 안 했으면 내가 죽었을 거란 거 알아요 453 00:46:05,554 --> 00:46:06,680 나도 안다고요 454 00:46:10,559 --> 00:46:13,061 그냥 이 상황이 싫어요 455 00:46:14,021 --> 00:46:15,022 알겠어요? 456 00:46:16,190 --> 00:46:19,860 시간을 되돌려서 바로잡고 싶어요 457 00:46:21,361 --> 00:46:22,488 아저씨는 안 그래요? 458 00:46:24,907 --> 00:46:27,075 시간을 되돌릴 수 있다면 그렇게 하지 않겠어요? 459 00:46:33,832 --> 00:46:34,958 술에 절어 있었는데 460 00:46:35,042 --> 00:46:38,420 내 차가 견인돼 가니까 순식간에 움직이더라고요 461 00:46:38,504 --> 00:46:39,963 눈 깜짝할 새에 끝났어요 462 00:46:40,839 --> 00:46:42,800 얼굴 망가진 제이크 친구가 463 00:46:42,883 --> 00:46:44,384 나더러 뜨라고 했어요 464 00:46:44,468 --> 00:46:46,929 그 사람이 시킨 대로 텍사스로 가다가 465 00:46:49,348 --> 00:46:51,058 번호판부터 바꾸려고 했는데 466 00:46:51,141 --> 00:46:55,479 혹시 음주운전으로 걸릴까 봐 잠깐 차 세워놓고 잤거든요 467 00:46:57,648 --> 00:47:01,527 그런데 잡혀버렸어요 난 이제... 468 00:47:03,237 --> 00:47:05,864 잠시 지낼 만한 곳부터 찾아보자고, 알았지? 469 00:47:08,909 --> 00:47:11,578 제이크 친구라는 사람은 누구야? 470 00:47:13,872 --> 00:47:17,292 빌리라고 했어요 해병대 출신이래요 471 00:47:20,379 --> 00:47:23,090 경찰한테 다른 친구들 얘기는 안 했는데 472 00:47:24,883 --> 00:47:26,718 잘한 걸까요? 473 00:47:26,802 --> 00:47:29,721 차 찾을 때 도움이 안 될 것 같아서요 474 00:47:29,805 --> 00:47:30,806 맞아 475 00:47:37,771 --> 00:47:38,856 여기 있어 476 00:47:44,653 --> 00:47:47,489 날 봐 아무 얘기도 하면 안 돼 477 00:47:49,199 --> 00:47:50,200 그래 478 00:48:35,913 --> 00:48:37,039 소환장입니다 479 00:48:37,122 --> 00:48:39,750 빌리 루소와 관련된 건 모두 해당됩니다 480 00:48:39,833 --> 00:48:43,378 의료 기록, 미술 치료 자료 연애편지... 481 00:48:45,130 --> 00:48:47,716 옛날부터 경찰이 꿈이었나요 마호니 경위님? 482 00:48:51,261 --> 00:48:53,597 점성술사를 만난 적이 있어요 483 00:48:53,680 --> 00:48:56,767 의사 선생님치고 비과학적이군요 484 00:48:57,351 --> 00:48:58,644 생일 선물이었어요 485 00:49:00,270 --> 00:49:01,396 그 사람이 그러는데 486 00:49:01,480 --> 00:49:06,401 범죄자들과 경찰은 탄생 천궁도가 거의 똑같대요 487 00:49:06,944 --> 00:49:10,197 행성들의 위치가 같다는 거죠 488 00:49:10,280 --> 00:49:13,867 물론 천궁도를 읽는 양상은 서로 달라지긴 해요 489 00:49:13,951 --> 00:49:15,827 환경이나 성장기가 다르니까요 490 00:49:15,911 --> 00:49:21,583 하지만 양쪽이 똑같이 원하는 게 한 가지 있어요, 통제 491 00:49:22,292 --> 00:49:26,588 행동을 통제하고 결과를 통제하고 492 00:49:27,255 --> 00:49:28,799 타인을 통제하고자 하죠 493 00:49:29,549 --> 00:49:32,552 하지만 가장 원하는 건 자신에 대한 통제력이에요 494 00:49:32,636 --> 00:49:33,720 그런가요? 495 00:49:34,304 --> 00:49:37,182 모두가 자기 통제를 잘하면 전 할 일이 없어지겠군요 496 00:49:37,265 --> 00:49:38,809 박사님도 그렇고요 497 00:49:40,435 --> 00:49:42,062 영수증 써주세요 498 00:49:44,690 --> 00:49:47,484 왜 그자를 그렇게 싸고도시는지 모르겠군요 499 00:49:48,068 --> 00:49:51,863 타인의 좋은 점을 못 본다면 내 안의 좋은 점도 못 보죠 500 00:49:53,865 --> 00:49:55,742 저도 어디 가면 이상주의자 소리 듣는데요 501 00:49:56,451 --> 00:49:58,203 영수증입니다 502 00:49:59,496 --> 00:50:01,707 - 안녕히 계세요 - 안녕히 가세요 503 00:50:36,116 --> 00:50:37,826 여기 있다고 말해야 했는데 504 00:50:40,037 --> 00:50:43,498 어떻게 했을까요? 내가 말했으면 505 00:50:44,082 --> 00:50:45,333 경위를 죽였을까요? 506 00:50:46,585 --> 00:50:47,669 아마도요 507 00:50:53,300 --> 00:50:55,010 난 이제 범죄자예요 508 00:50:55,886 --> 00:50:57,596 범죄자를 숨겨주는 범죄자 509 00:50:58,430 --> 00:50:59,806 살인자를 510 00:51:01,808 --> 00:51:03,143 이러면 안 되는 건데 511 00:51:07,272 --> 00:51:08,482 안 되는 건데 512 00:51:10,484 --> 00:51:11,610 내가... 513 00:51:12,652 --> 00:51:15,197 당신을 해칠 것 같아요? 514 00:51:17,199 --> 00:51:18,700 자제력이 형편없잖아요 515 00:51:18,784 --> 00:51:21,578 그래요, 맞아요 516 00:51:22,704 --> 00:51:23,914 당신보다는 부족하죠 517 00:51:23,997 --> 00:51:25,624 나에 대해 모르잖아요 518 00:51:26,666 --> 00:51:29,211 해피엔딩으로 끝날 줄 알았나 본데 519 00:51:29,294 --> 00:51:30,128 그런 거 없어요 520 00:51:30,837 --> 00:51:33,006 그 어떤 대단한 상담 치료로도 그건 못 바꿔요 521 00:51:33,090 --> 00:51:36,009 젠장, 당신도 별로 행복해 보이진 않아요 522 00:51:36,093 --> 00:51:37,636 여기서 지내면서 보니까 523 00:51:38,929 --> 00:51:41,348 사는 것처럼 살지는 못하더군요 524 00:51:41,431 --> 00:51:43,391 내 감정 상태는 당신이 상관할 바... 525 00:51:43,475 --> 00:51:45,727 당신은 뭘 통제하려는 거죠? 526 00:51:45,811 --> 00:51:47,562 당신 자신? 아니면 나? 527 00:51:47,646 --> 00:51:50,315 그건 절대 안 될 거예요 절대 안 된다고! 528 00:51:50,398 --> 00:51:52,651 - 진정해요, 빌리 - KM이 누구죠? 529 00:51:55,529 --> 00:51:57,948 - 뭐라고요? - 내 자료에서 봤어요, 누구죠? 530 00:51:58,031 --> 00:51:59,908 예전에 만난 애완 환자였나? 531 00:51:59,991 --> 00:52:02,119 당신이 통제하고 싶었던 불쌍한 미친놈이었나? 532 00:52:02,202 --> 00:52:03,453 결말이 좋진 않았겠지 533 00:52:03,537 --> 00:52:06,623 몇 명이나 거쳐 간 거야? 내가 몇 번이지? 534 00:52:44,035 --> 00:52:46,163 커티스, 어떻게 된 거예요? 535 00:52:46,246 --> 00:52:47,747 루소 행방을 알면 말했어야죠 536 00:52:47,831 --> 00:52:49,833 자금쯤 타격팀 꾸렸을 거라고요 537 00:52:54,838 --> 00:52:57,674 반가워 죽겠네 여기 뜨라고 했을 텐데 538 00:52:57,757 --> 00:52:59,551 똥을 좀 치워야 해서 539 00:52:59,634 --> 00:53:01,595 그런가? 그 똥이 내 구두에 튀었어 540 00:53:01,678 --> 00:53:04,681 마호니가 들들 볶지를 않나 이 인간은 또 누구야? 541 00:53:05,473 --> 00:53:07,058 - 당신을 찾아갔어? - 그래, 날 찾아왔어 542 00:53:07,142 --> 00:53:08,560 그러니까 어떻게 된 일인지... 543 00:53:09,311 --> 00:53:12,606 무슨 내용인지 모르겠지만 둘이 있을 때 얘기해요 544 00:53:12,689 --> 00:53:13,773 앉아요 545 00:53:17,319 --> 00:53:18,904 어디 있는지 모른다면서요 546 00:53:19,738 --> 00:53:21,489 피장파장이잖아요 547 00:53:25,202 --> 00:53:26,494 빌리를 찾았어요 548 00:53:27,704 --> 00:53:31,124 참전 군인들과 어울리고 있는데 그중 내 모임 사람들이 있어요 549 00:53:31,208 --> 00:53:33,126 어제는 날 찾아왔더군요 550 00:53:33,210 --> 00:53:35,253 확실히 제정신이 아니에요 551 00:53:36,338 --> 00:53:38,089 다시는 안 돌아갈 거랍니다 552 00:53:38,673 --> 00:53:42,135 경찰이 어설프게 체포하려 들면 553 00:53:42,802 --> 00:53:44,054 사람들이 죽어 나갈 겁니다 554 00:53:45,889 --> 00:53:49,893 지난 며칠 동안 죽여야 할 작자들을 살려줬어 555 00:53:50,644 --> 00:53:51,645 그랬더니... 556 00:53:53,688 --> 00:53:55,232 화가 치미는군 557 00:53:55,315 --> 00:53:56,733 진짜 대책 없네 558 00:53:56,816 --> 00:54:00,654 그 사진 속 미친놈은 내 문제니까 내가 해결할게 559 00:54:00,737 --> 00:54:01,821 그건 약속하지 560 00:54:01,905 --> 00:54:04,824 그건 안 돼 양쪽을 상대할 수는 없어 561 00:54:05,742 --> 00:54:09,621 빌리 루소부터 해결하고 나머지는 그다음이야 562 00:54:10,288 --> 00:54:11,915 일상으로 돌아가고 싶겠지 563 00:54:13,208 --> 00:54:14,334 이해해 564 00:54:16,544 --> 00:54:20,423 내가 빌리를 찾아내서 끝장낼 거야 565 00:54:21,800 --> 00:54:23,426 내 방식대로 566 00:54:24,844 --> 00:54:26,972 그러니까 그냥 받아들여 567 00:55:41,087 --> 00:55:43,089 자막: 여리나